"lang" { "Language" "ukrainian" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "Диктор: Вибух неминучий. Терміново розпочати евакуацію." "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "Диктор: Увага! Температура реактора наближається до критичної." "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "Диктор: Небезпека! Перегрів реактора. Вибух неминучий." "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "Диктор: Увага! Ядро пошкоджено на 50 відсотків." "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "Диктор: Увага! Ядро пошкоджено на 75 відсотків." "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "Диктор: Увага! Ядро пошкоджено на 100 відсотків." "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "Диктор: концентрація нейротоксину досягне максимального значення за п’ять хвилин." "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "Диктор: Пошкодження вентиляції. Нейротоксин відключено." "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "Диктор: Вибух реактора через чотири хвилини." "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "Диктор: Відлік часу зупинено." "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "Диктор: Запущено протокол знищення реактора в екстреній ситуації. Комплекс самоліквідується через дві хвилини." "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "Диктор: Необхідна ручна заміна ядра." "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "Диктор: Змінне ядро. Ви готові почати?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "Диктор: Несправне ядро. Ви готові почати?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "Диктор: Ваш нечітка відповідь витлумачена як «ТАК»." "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "Диктор: Безвихідна ситуація." "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "Диктор: Займання у відсіку виходу з безвихідної ситуації. Виконується гасіння." "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "Диктор: Прохання до відповідального співробітника натиснути кнопку виходу з безвихідної ситуації." "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "Диктор: Керолайн видалено." "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "Диктор: Будь ласка, підготуйтеся до аварійної евакуації." "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "Диктор: Увага! Центральне ядро пошкоджено на 80 відсотків." "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "Диктор: Виявлено альтернативне ядро." "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "Диктор: Для запуску процесу заміни ядра помістіть нове відповідне ядро у приймач." "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "Диктор: Змінне ядро прийнято." "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "Диктор: Змінне ядро, ви готові розпочати процедуру заміни?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "Диктор: Несправне ядро, ви готові розпочати процедуру заміни?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "Диктор: Виявлено безвихідну ситуацію. Процедуру заміни перервано." "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "Диктор: Прохання до відповідального співробітника натиснути кнопку виходу з безвихідної ситуації." "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "Диктор: Безвихідну ситуацію ліквідовано." "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "Диктор: Будь ласка, поверніться до майданчика переміщення ядра." "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "Диктор: Добре!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "Диктор: Добре!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "Диктор: Коди безпеки на сьогодні: 5, 33, 41, 18." "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "Диктор: Ласкаво просимо в Автоматизований центр розвитку, тренування і експериментів на людях. Ви розблокували усі доступні зони тестування." "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "Диктор: Увага! Наразі доступні всі зони тестування." "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "Диктор: Вітаємо із успішним поверненням до диспетчерської. Звідси ви можете потрапити до будь-якого завершеного раніше тестування." "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "Диктор: Для зручності вашого тестування, усі випробування доступні вам, а процедури техніки безпеки вимкнено." "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "Диктор: Із поверненням до диспетчерської! Усі тестування доступні для вас. Ви можете знову пройти будь-яке випробування у вільний час." "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "Диктор: Дякуємо за проходження курсу тестування. Якщо вам сподобалося, ви можете самостійно обрати будь-яке тестування та знову пройти його." "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "Диктор: Завершивши усі тестування, ви отримали рівень допуску C. Відтепер вам доступні усі курси тестування та три із 176 тестувальних камер лабораторії Aperture." "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "Диктор: Доброго ранку. Ви перебували у криосні протягом наступного проміжку часу: дев’ять, дев’ять, дев’ять… дев’ять, дев’ять, дев… Цим повідомленням ми повідомляємо, що усім піддослідним суб’єктам необхідно терміново залишити [УЩУХАЄ]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "Диктор: Доброго ранку. Ви перебували у криосні протягом п’ятдесяти днів. Згідно державного та федерального законодавства, усі кандидати на тестування, розміщені у покращеному центрі відпочинку лабораторії Aperture, мають періодично пробуджуватися для виконання фізичних та розумових вправ, щоби підтримувати гарний стан здоров’я." "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "Диктор: Ви почуєте звуковий сигнал. Коли ви почуєте звуковий сигнал, подивіться вгору на стелю. [ЗВУКОВИЙ СИГНАЛ]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "Диктор: Добре. Ви почуєте звуковий сигнал. Коли ви почуєте звуковий сигнал, подивіться вниз на підлогу. [ЗВУКОВИЙ СИГНАЛ]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "Диктор: Добре. Ви завершили обов’язкові фізичні та розумові вправи." "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "Диктор: На стіні висить картина у рамці. Підійдіть до неї, будь ласка." "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "Диктор: Це мистецтво. Ви почуєте звуковий сигнал. Коли ви почуєте звуковий сигнал, почніть витріщатися на мистецтво. [ЗВУКОВИЙ СИГНАЛ]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "Диктор: Ви маєте відчути духовне збагачення. Якщо ви відчуваєте, що витріщання на мистецтво не дало потрібного результату, прослухайте уривок класичної музики. [МУЗИКА ПЕРЕРИВАЄТЬСЯ ЗВУКОВИМ СИГНАЛОМ]" "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "Диктор: Добре. Тепер поверніться, будь ласка, до свого ліжка." "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "Диктор: Усі захисні функції ядра реактора не працюють. Приготуйтеся до розплавлення ядра реактора." "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "Диктор: Вітаємо вас знову у дослідницькому центрі лабораторії Aperture." "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "Диктор: Наразі ми намагаємося вирішити проблеми, спричинені обставинами апокаліптичного масштабу, на які ми не маємо впливу." "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "Диктор: Незважаючи на це, ми продовжуємо випробування завдяки протоколу випробувань під час аварійних ситуацій. Ці записані повідомлення нададуть вам необхідні інструкції та мотиваційну підтримку, тож ми продовжимо займатися наукою — навіть під час екологічних, соціальних, економічних або техногенних катастроф." "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "Диктор: Аварійне випробування розпочнеться після відкриття порталу через три… дві… одну…" "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "Диктор: Випробування, які базуються на кубах та кнопках, лишаються важливим інструментом для науки, навіть під час надзвичайних ситуацій." "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "Диктор: Якщо під час випробування, які базуються на кубах та кнопках, сталася надзвичайна ситуація — не переймайтеся: ймовірність того, що це станеться двічі, дуже низька." "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "Диктор: Якщо ви не працюєте тут і просто знайшли цю будівлю на руїнах цивілізації, ми вітаємо вас! Пам’ятайте: майбутнє — за випробуваннями, і воно починається саме з вас." "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "Диктор: Ви молодець, створювачу майбутнього! Та якщо ви старі, слабкі, немічні і опромінені достатньо, щоби майбутнє не почалося з вас — будь ласка, поверніться до свого примітивного племені і відправте нам для випробувань когось кращого." "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "Диктор: У зв’язку з технічними труднощами, наразі ви залишаєтеся без нагляду під час випробувань." "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "Диктор: Перед поверненням до капсули відпочинку — після закінчення випробування — запишіть, будь ласка, ваші результати. Асоціація повторної адаптації суспільства лабораторії Aperture оживить вас для інтерв’ю після того, як людство буде відновлено." "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "Диктор: Якщо ви відчуваєте, що по вашій шиї стікає рідина — розслабтеся, ляжте на спину та швидко напружте скроні." "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "Диктор: У вас просто рідкісна реакція на субмолекулярну дезінтеграційну сітку, яка могла випадково дезінтегрувати ваші барабанні перетинки у вухах." "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "Диктор: Наступне випробування надзвичайно небезпечне. Щоби допомогти вам зберегти спокій перед обличчям певної смерті, ми увімкнемо м’який джаз за три… дві… одну… [М’ЯКИЙ ДЖАЗ]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "Диктор: Федеральна політика розкриття інформації зобов’язує повідомити вам, що наступне випробування, цілком ймовірно, буде смертельним для вас, і вимагає переправити вас до більш безпечного випробування." "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "Диктор: Ми спробуємо виконати вимоги цієї вже зниклої організації, знову увімкнувши м’який джаз." "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "Диктор: Якщо на Землі за головного зараз якась тварина, розумна хмара чи інший орган самоврядування, який відмовляється або неспроможний прислухатися до причини, з як… [ЗАПИС ОБРИВАЄТЬСЯ]" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "Диктор: [сигнал] Самоперевірку сарказму завершено. [сигнал]" "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "Диктор: Конвеєр корекції поведінки турелей активовано." "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "Диктор: Будь ласка, не взаємодійте із турелями, які прямують на корекцію поведінки." "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "Диктор: Конвеєр корекції поведінки турелей — не забавка. Будь ласка, зійдіть з конвеєру корекції поведінки турелей." "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "Диктор: Увімкнено конвеєр турелей. Заходьте до приміщення з особливою обережністю." "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "Диктор: Будь ласка, уникайте активованих турелей, інакше вас застрелять активовані турелі." "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "Диктор: Це стерильне приміщення. Будь ласка, утримайтеся від поїздки на конвеєрі турелей." "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "Диктор: Це чисте приміщення, знезараження може пошкодити процесу корекції поведінки турелей." "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "Диктор: Увімкнено тестування не бракованих турелей." "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "Диктор: Увімкнено тестування бракованих турелей." "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "Диктор: Під час тестування бракованих турелей по місткам пересуватися безпечно." "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "Диктор: Уникайте бракованих бракованих турелей, оскільки вони й досі можуть бути активованими." "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Диктор: Шаблон" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Диктор: Реакція" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Диктор: Застосовано новий шаблон." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Диктор: Шаблон відсутній. Процес продовжується по пам’яті." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "Диктор: Увага! Тиск нейротоксину досяг небезпечно несмертельного рівня." "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "Диктор: Якщо наразі дослідницький центр бомбардується вогняними кулями, метеоритами або іншими об’єктами із космосу, — уникайте, будь ласка, відкритих ділянок тестування, оскільки незахищені від космічного сміття ділянки не входять до тестування." "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "Диктор: Чудово! Дослідницький центр нагадує, що попри усю похмурість ситуації, ви не одинокі. Усі роботи-помічники та автоматизовані супутники зберігатимуть працездатність навіть за критичних умов і низької напруги у 1,1 вольт." "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "Диктор: Для забезпечення необхідної кількості енергії ключовим протоколам тестування, усі захисні пристрої будуть вимкнені. Дослідницький центр поважає ваше право піддавати сумнівам цю політику." "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "Диктор: У деяких аварійних тестуваннях вам необхідно взаємодіяти зі смертельно небезпечними бойовими андроїдами. Ми запевняємо вас, що усі смертельно небезпечні бойові андроїди уміють читати і кожному з них було видано примірник законів робототехніки. Щоби поділитися." "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "Диктор: Добре. Якщо ви відчуваєте, що смертельно небезпечні бойові андроїди не поважають ваші права, як це записано у законах робототехніки, заповніть відповідну форму у вашому звіті. Майбутня правова асоціація лабораторії Aperture ініціює процедуру подання та обробки подібних скарг." "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "Диктор: Щойно ви пройшли крізь субмолекулярну дезінтеграційну сітку, яка дезінтегрує більшість обладнання лабораторії Aperture під час дотику." "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "Диктор: Зауважте на поле із сяючих частинок на виході із камери. Субмолекулярна дезінтеграційна сітка лабораторії Aperture знищить будь-яке несанкціоноване обладнання, яке ви намагаєтеся пронести крізь неї." "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "Диктор: Надзвичайно! Оскільки це повідомлення записане раніше, усі наші коментарі стосовно вашого прогресу можуть бути приблизними. Будь ласка, не зважайте на незаслужені компліменти." "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "Диктор: Наступні тестування використовують принцип збереження кінетичної енергії під час проходження крізь портали. Якщо у майбутньому закони фізики не діятимуть, то нехай вам Бог помагає." "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "Диктор: Ви завели себе у пастку. Вітаємо. Двері на вихід тепер відчинено." "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "Диктор: Ініційовано ввімкнення живлення." "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "Диктор: Увімкнення живлення виконано." "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Кейв Джонсон: [сміється]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Кейв Джонсон: Вітаємо у дослідницькому центрі. [кашель]" "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Кейв Джонсон: Відтоді як усі працівники мають обов’язково брати участь у тестуванні, якість піддослідних стрімко зросла. Як і плинність кадрів." "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Кейв Джонсон: [кашель] У результаті, як ви вже, мабуть, чули, ми припинимо тестувати людей. Залишилося улагодити кілька справ." "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Кейв Джонсон: Насамперед перетворювальний гель. [cough]" "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Кейв Джонсон: Наші бухгалтери запевняли мене, що ми не можемо купити місячний камінь навіть за сім доларів, не кажучи вже про сімдесят мільйонів. А ми купили. Подрібнили його і виготовили гель." "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Кейв Джонсон: І знаєте що? Подрібнені місячні камені - це сильна отрута! Я смертельно хворий." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Кейв Джонсон: Окрім того, ми з’ясували, що це каміння — відмінний провідник для порталів. Тепер ми перевіримо, чи можна вивести отруту із системи кровообігу людини за допомогою стрибків крізь портали. Якщо життя підносить вам лимони — робіть лимонад. [кашляє] Давайте будемо оптимістами і займемося наукою." "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Кейв Джонсон: Проте, я буду вдячний, якщо ви зможете пройти це тестування якомога швидше. Керолайн, принеси мені, будь ласка, ще болезаспокійливих пігулок…" "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Кейв Джонсон: Питання ось у чому: якщо ми можемо записати на компакт-диск музику, чому ми не можемо записати на диск інформацію про особу і розум людини? Коротше, я доручив інженерам розібратися з цим." "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Кейв Джонсон: Картування головного мозку. Штучний інтелект. Нам потрібно було зайнятися цим тридцять років тому. Ось що я скажу і запишу зараз на плівку, щоби усі слухали це сотню разів на день: якщо я помру до того, як ви зможете впихнути мене в комп’ютер, я хочу, щоб моїм наступником стала Керолайн." "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Кейв Джонсон: Вона буде сперечатися. Вона стане відмовлятися. Вона така скромниця. Але ви її змусьте." "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Кейв Джонсон: Та в біса запхайте її в мій комп’ютер, якщо потрібно. Мені байдуже." "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Кейв Джонсон: Добре, тестування завершено. Можете повернутися до своєї парти." "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Кейв Джонсон: Добре. Я тут розмірковував: що робити, якщо життя підносить лимони? Не робити лимонад. Потрібно змусити життя забрати свої лимони! Розізлитися! «Мені не потрібні ті кляті лимони! На біса вони мені здалися?»" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Кейв Джонсон: Вимагайте зустрічі із адміністратором життя! Нехай життя шкодує про ту мить, коли надумало піднести Кейву Джонсону лимони! Ви знаєте, хто я? Я той, хто спалить ваш будинок! Разом з лимонами! Я дам своїм інженерам наказ винайти запальний лимон, щоби спалити ваш будинок!" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Кейв Джонсон: Кажуть, наука зародилася на плечах титанів. Але не тут. У лабораторії Aperture ми все робимо з нуля. Нам ніхто не допомагає." "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Кейв Джонсон: Не ви, піддослідний, у вас усе в порядку." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Кейв Джонсон: Так, ви! Пакуйте. Свої. Речі. І на вихід. На парковку. В машину. Прощайте." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Кейв Джонсон: Сутність науки полягає не в «чому», а в «чом би й ні». Чому наші дослідження такі небезпечні? Так любите безпечну науку? То чому вам двом не побратися? І дійсно, чому б не винайти особливі безпечні двері, які не дадуть вам копняка дорогою звідси, тому що ви звільнені!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Кейв Джонсон: Це повідомлення означає, що ви занадто довго йдете містками до наступного тестування. Лаборанти кажуть, що це через страх." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Кейв Джонсон: Я не психіатр, але, здається, що ці яйцеголові, які не вміють розпізнавати небезпеку, поки вона їх не вкусить за м’яку рожеву дупу, «проектують» на вас свої страхи." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Кейв Джонсон: Не ВОНИ літали у космос, штурмували береги чи повернулися із золотом… Ні, це зробили ми! Ми з вами проти цілого світу, розумієте? Мені подобається ваша упертість! Але більше моторності не завадить. Давай вирішимо це завдання!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Кейв Джонсон: Я кажу їм: «А нумо заспокоїлись»." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Кейв Джонсон: Гаразд, існує ймовірність, що під час наступного тестування ви подорожуватимете часом. Хочу дати пораду: якщо ви зустрінете себе, не дивіться вам у очі. Лаборанти сказали мені, що це стирає час. Повністю. І минуле, і майбутнє! Зробіть ласку вам обом, відпустіть себе з Богом." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Кейв Джонсон: Ха! Мені подобається ваш стиль. Ви — як і я — встановлюєте свої правила." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Кейв Джонсон: Бухгалтери сказали, що я не можу звільнити каліку. А я звільнив. Пандуси для інвалідних візків занадто дорогі." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Кейв Джонсон: Джентльмени, вітаємо у лабораторії Aperture. Астронавти, герої війни, олімпійці… ви тут, тому що нам потрібні найкращі, а це саме ви. Отже, хто готовий зайнятися наукою?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Кейв Джонсон: Ну, ви вже встигли познайомитися один з одним в лімузині, тому дозвольте мені представитися." "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Кейв Джонсон: Я Кейв Джонсон. І я тут головний." "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Кейв Джонсон: Цей чарівний голос, який ви чуєте, належить Керолайн, моїй помічниці. Не хвилюйтеся, вона вже перевела ваш гонорар у обрану вами благодійну організацію. Я правий, Керолайн?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Кейв Джонсон: На ній тут все тримається. Красуня, наче з картинки. Але вибачайте, хлопці, вона вже побралася. З наукою." "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Кейв Джонсон: Вітаю! Той факт, що ви стоїте тут і слухаєте мене, вже є величезним внеском у науку." "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Кейв Джонсон: Як засновник та директор дослідницького центру лабораторії Aperture, я дякую вам за участь та сподіваюся, що ми зможемо розраховувати на вас протягом ще однієї серії тестувань." "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Кейв Джонсон: Ми не збираємося випускати сирий продукт і хочемо налагодити все до кінця, тому, якщо ви збережете хорошу фізичну форму, на стоянці вас завжди буде чекати лімузин." "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Кейв Джонсон: Скажи «Прощавайте», Керолайн." "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Кейв Джонсон: Вона просто золото." "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Кейв Джонсон: Що ж, почнемо. У першому тестуванні ви будете мати справу з «відштовхувальним гелем» — так його мої лаборанти називають." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Кейв Джонсон: Між іншим, ви не входите до контрольної групи. Ви отримаєте гель. Минулого разу піддослідному дісталася проста синя фарба. Ха-ха-ха. Гаразд, годі жартувати, таке іноді трапляється. У нього перелом обох ніг. Сумно, але дуже інформативно. Так мені сказали." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Кейв Джонсон: Нам поки що не вдалося визначити цей елемент, але можу сказати ось що: він дуже живучий і йому дуже не подобається людський скелет." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Кейв Джонсон: О, на випадок, якщо ви вимажеться відштовхувальним гелем… Лаборанти радять ось що: НЕ допускати потрапляння відштовхувального гелю на тіло." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Кейв Джонсон: Лаборанти кажуть, що я не повинен згадувати про контрольну групу. І вони проти заздалегідь записаних повідомлень. У мене ідея: я запишу ще більше подібних повідомлень. Це я тут видаю зарплату, тому можу говорити про контрольні групи хоч увесь клятий день." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Кейв Джонсон: Кожен день у нашому дослідницькому центрі проводяться тисячі тестувань. Я не в змозі спостерігати за усіма, тому заздалегідь записую для учасників повідомлення, які містять відповіді на можливі запитання. Люди мають знати як себе вести, якщо під час експерименту станеться нещасний випадок." "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Кейв Джонсон: Вибір тесту для вас залежить від того, наскільки ви підкорили світ своїй волі." "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Кейв Джонсон: Прошу тих, хто буде допомагати нам сьогодні у випробуванні відштовхувального гелю, пройти вздовж синьої лінії." "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Кейв Джонсон: У мене є хороші і погані новини для тих, хто погодився на впорскування ДНК богомола." "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Кейв Джонсон: Погані новини: ми відкладаємо цей тест на невизначений термін. Хороші новини: у нас є новий чудовий тест. Бій проти армії людино-богомолів! Беріть гвинтівку і йдіть вздовж жовтої лінії. Ви самі зрозумієте, коли почнеться тестування." "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Кейв Джонсон: Середньостатистична людина на шістдесят відсотків складається з води. Ми вважаємо, це нераціонально. Якщо під час наступного тесту ви відчуєте невелику сухість, не переживайте. Ми спробуємо знизити цю цифру до двадцяти-тридцяти відсотків, використовуючи реактивні двигуни." "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Кейв Джонсон: Для наступного тесту ми ввели в гель наночастинки. Простими словами: мільярди дрібних штучок подорожуватимуть вашими судинами і впорскуватимуть в пухлини експериментальні гени і молекули РНК." "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Кейв Джонсон: Так, можливо, наразі у вас немає пухлин. Але не хвилюйтеся. Ми подбали про це. Ви були у свинцевих підштанках, коли сідали у вестибюлі на стілець?" "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Кейв Джонсон: Якщо ви порізалися під час тестування, то, можливо, помітили, що кров перетворилася на бензин. Це нормально. Ми опромінювали вас невидимим лазером, який перетворює кров на бензин, тож це просто означає, що лазер працює." "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Кейв Джонсон: Вам до відома: ми додали у каву, яку ви нещодавно пили, люмінесцентний кальцій, щоби ми могли спостерігати активність нейронів вашого мозку. Існує невелика ймовірність, що ваша лобна доля затвердіє і перетвориться на скло. Хай там що, але не замислюйтеся над цим: візуалізація процесу в умовах стресу може спровокувати цю реакцію." "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Кейв Джонсон: Між іншим, ці лабораторні сфери зроблені з азбесту. Він відлякує пацюків. Повідомте нам, якщо під час тестів вас будуть мучити задуха, сухий кашель, або зупиниться серце. Це не частина експерименту. Це азбест." "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Кейв Джонсон: Відмінні новини! Лаборанти сказали, що симптоми отруєння азбестом латентні протягом 44,6 років. Якщо вам вже за тридцять — радійте. У гіршому випадку, ви пропустите кілька партій у преферанс, а наука просунеться уперед на триста років. Я ввів ці цифри у калькулятор, а він показав смайлик." "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Кейв Джонсон: Якщо вам потрібно будете помитися після наступної серії тестувань, то поінформуйте лаборантів. Судячи з усього, ваше тіло буде активно виділяти вугілля. Це тимчасово, не переймайтеся. Але якщо через тиждень це не пройде, — починайте перейматися і повідомте нам. Це не нормально." "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Кейв Джонсон: Упродовж наступного тестування на вас буде спрямовано увімкнений на всю потужність надпровідник. Буду відвертий — ми вже просто перебираємо варіанти. Гадки не маю, що вийде. Скоріше за все, нічого. У кращому випадку, отримаєте надздібності, в гіршому — кілька пухлин, які ми виріжемо." "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Кейв Джонсон: Якщо у вас алергія на арахіс, скажіть про це відразу, оскільки під час цього тестування ваша кров може тимчасово перетворитися на арахісове молоко. У разі успіху експертам доведеться заснувати новий вид Нобелівської премії і вручити її нам, тож тримайтеся." "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Кейв Джонсон: Якщо ви входите до контрольної групи «Кеплер-7», то в ваш череп вживили крихітний мікрочіп розміром з поштову марку. Напевно, ви і забули про його існування, але якщо він почне вібрувати і пищати під час наступного тестування, відразу повідомте про це. Це означатиме, що скоро він розжариться до п’ятисот градусів, і його потрібно буде терміново витягти." "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Кейв Джонсон: Чудово! Нас чекає невеличкий експеримент з телепортацією. Але він не працюватиме належним чином із певними типами шкіри, тому запам’ятайте, яка шкіра ваша. Якщо вона не переміститься разом з вами, то потім ми спробуємо пришити її назад." "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Кейв Джонсон: Добре. Ви, ймовірно, запитуєте у себе: «Кейве, наскільки складні ці тестування? Що було написано в контракті товщиною з телефонну книгу? Мені загрожує небезпека?»" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Кейв Джонсон: Дозвольте мені відповісти питанням на питання. Хто хоче заробити шістдесят доларів? Готівкою." "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Кейв Джонсон: Ви також можете розслабитися і відпочити двадцять хвилин в кімнаті очікування. Дідько, там набагато зручніше, ніж на лавках у парку, де ви спали, коли ми вас знайшли." "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Кейв Джонсон: Гадаю, для багатьох з вас шістдесят доларів — нечуване багатство, тож не витрачайте їх на… Керолайн, що зазвичай купують ці люди? Рвані капелюхи? Грязюку для борід?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Кейв Джонсон: Що ж. Ласкаво просимо до лабораторії Aperture. Ви тут, бо нам потрібні найкращі, а ви такі. Ні. Не вдається тримати суворе обличчя." "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Кейв Джонсон: Що б там не було, не розбийте тут нічого. І взагалі, вам краще нічого не чіпати, поки це не буде потрібно для експерименту." "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Кейв Джонсон: Вітаю, друже. Я Кейв Джонсон, генеральний директор лабораторії Aperture. Можливо, ви знаєте, що в 1968 році ми брали участь в слуханнях сенату у справі про зникнення астронавтів. І, напевно, користувалися якимось із наших численних винаходів, які у нас вкрали… «Чорна Меса», щоб їй грець…" "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Кейв Джонсон: Дякую вам — не можу повірити, що дякую цим людям, — що взяли участь у тестуванні гелю пришвидшення. Ви внесли значний вклад у науку, і людство вам дуже вдячне." "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Кейв Джонсон: Якщо у вас є особисті речі, то заберіть їх із собою. Ми не хочемо, щоби старі газети і милиці засмічували будівлю." "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Кейв Джонсон: Увімкнено? [стук стук] Агов, слухайте! Ця штука називається «ліфт». Не туалет." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Кейв Джонсон: Відмінно, астронавте, герою війни і/або олімпійцю! З вашою допомогою ми змінимо… [запис обривається]" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Кейв Джонсон: Перед вами тестувальна зона. Чим швидше пройдете, тим швидше отримаєте шістдесят баксів." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Кейв Джонсон: Керолайн, компенсаційні виплати готові?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Кейв Джонсон: Якщо хочете отримати ще шістдесят доларів, покличте одного з лаборантів і повідомте йому про це. Ви можете вийти звідси з ста двадцятьма доларами у кишені, якщо дасте нам розібрати себе, вставити у вас кілька наукових штуковин, а потім зібрати заново." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Кейв Джонсон: У нас ще залишилось декілька вільних місць, якщо вас зацікавила моя пропозиція. Повторюю: все, що потрібно — дозволити нам розібрати вас на частини. Ми тут не каміння перекладаємо. Ми знаємо, як зібрати людину назад." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Кейв Джонсон: Це буде повністю нова збірка. Нові життєво важливі органи. Кращі за старі. Окрім того, ми ще й виріжемо усі ваші пухлини. Чесно кажучи, це ви повинні нам платити." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Ядро 1: Що вам понад усе подобається в космосі? Мені — космос." "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Ядро 1: Космос." "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Ядро 1: Потрібно в космос. Дамочко. Дамочко." "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Ядро 1: О-о. О-о. О-о. Дамочко. О-о. Дамочко. О-о. Летімо в космос." "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Ядро 1: Космос. Вирушаю в космос. Не можу дочекатися." "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Ядро 1: Космос…" "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Ядро 1: Космос. Суд. Засудити систему. В космосі. Космічну систему. У суді. Винний. За те, що в космосі! Вирушаю до космічної в’язниці!" "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Ядро 1: Татку! Я в космосі! [низький «космічний» голос] Я пишаюся тобою, синку. [нормальний голос] Татку, а ти — космос? [низький «космічний» голос] Так, синку. Тепер ми знову об’єдналися." "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Ядро 1: Космос-космос, хочу в космос, так, будь ласка, космос. Космос-космос. Летіти в космос." "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Ядро 1: Космос-космос, хочу в космос." "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Ядро 1: Космос-космос, вирушаю в космос. Ой, мамцю." "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Ядро 1: Ба! Ба! Ба-ба-ба! Космос! Ба! Ба! Ба-ба-ба!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Ядро 1: Ой. Заспокоїтися. Заспокоїтися. Наближаються космічні копи." "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Ядро 1: Допоможіть мені, космічні копи. Космічні копи, допоможіть." "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Ядро 1: Вирушаю в космос, вирушаю туди, не можу дочекатися, потрібно летіти. Космос. Вирушаю." "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Ядро 1: Краще купіть телескоп. Хочете мене побачити? Купіть телескоп. Я буду в космосі." "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Ядро 1: Космос. Космос." "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Ядро 1: Я вирушаю в космос." "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Ядро 1: Ой-ой." "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Ядро 1: Ага-ага-ага-так-так." "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Ядро 1: Космос. Космос. Збираюся в космос." "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Ядро 1: Космос. Космос. Прямую до космосу." "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Ядро 1: Так. Будь ласка. Космос." "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Ядро 1: Ба! Ба! Ба-ба-ба! Космос!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Ядро 1: Ба! Ба! Ба-ба-ба! Космос!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Ядро 1: Буду в космосі." "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Ядро 1: Космос." "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Ядро 1: Космос." "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Ядро 1: О-о-ой, космос." "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Ядро 1: Хочу в космос. Космос." "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Ядро 1: [мугикає]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Ядро 1: Летімо, летімо у космос. Летімо у космос." "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Ядро 1: Я обожнюю космос. Обожнюю космос." "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Ядро 1: Атмосфера. Чорні дірки. Астронавти. Сузір’я. Юпітер. Великий Ківш." "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Ядро 1: Орбіта. Космічна орбіта. У моєму скафандрі." "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Ядро 1: Космос…" "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Ядро 1: О-о-ой, Сонце. Я зустрінуся із Сонцем. Ой, ні! Що я йому скажу? «Привіт! Привіт, Сонце!» От, лихо!" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Ядро 1: Дивіться, затемнення! Ні, не дивіться." "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Ядро 1: Йди до мене, космосе. У мене є для тебе таємниця. Ні, ще ближче." "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Ядро 1: Космос-космос, хочу в космос." "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Ядро 1: Хочу в… хочу в космос." "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Ядро 1: Космос, хочу-хочу-хочу в космос, хочу в космос." "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Ядро 1: Я вирушаю в космос." "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Ядро 1: Космос!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Ядро 1: Космос!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Ядро 1: Агов-агов-агов-агов-агов!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Ядро 1: Агов." "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Ядро 1: Агов." "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Ядро 1: Агов." "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Ядро 1: Агов." "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Ядро 1: Агов." "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Ядро 1: Агов, дамочко." "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Ядро 1: Дамочко." "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Ядро 1: Космос!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Ядро 1: Дамочко." "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Ядро 1: Ой, я знаю! Я знаю! Я знаю! Я знаю! Я знаю! Я знаю! Летімо у космос!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Ядро 1: О-о-о! О-о-о! Хі-хі-хі-хі. Куди ми вирушаємо? Куди ми вирушаємо? Агов, дамочко. Куди ми вирушаємо? Куди ми вирушаємо? Летімо у космос!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Ядро 1: Дамочко. Я обожнюю космос. Я знаю! Вимовіть! К, о… смос. Космос. Космос" "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Ядро 1: Я обожнюю космос." "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Ядро 1: Агов, дамочко. Дамочко. Я найкращий. Я найкращий у космосі." "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Ядро 1: Ой-ой-ой-ой. Зачекайте, зачекайте. Зачекайте, я знаю. Я знаю. Я знаю, зачекайте. Космос." "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Ядро 1: Зачекайте, зачекайте, зачекайте, зачекайте. Я знаю, я знаю, я знаю. Дамочко, зачекайте. Зачекайте. Я знаю. Зачекайте. Космос." "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Ядро 1: Потрібно у космос." "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Ядро 1: Потрібно у космос." "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Ядро 1: Ой-ой! Ой-ой-ой-ой-ой! Потрібно в космос." "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Ядро 1: Космос. Космос. Космос. Космос. Комети. Зірки. Галактики. Оріон." "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Ядро 1: Ми ще не у космосі? У чому затримка? Потрібно в космос. Потрібно в КОСМОС." "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Ядро 1: Вирушаю в космос." "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Ядро 1: Ага, ага, ага, я вирушаю. Вирушаю в космос." "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Ядро 1: Обожню космос. Потрібно летіти в космос." "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Ядро 1: Космос-космос-космос. Вирушаю. Вирушаю туди. Добре. Я обожнюю тебе, космосе." "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Ядро 1: Космос." "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Ядро 1: Стільки космосу. Потрібно побачити весь." "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Ядро 1: Ти дістався далі всіх у космосі. Чому я, космосе? Тому що ти найкращий. Найкращий у космосі? Так." "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Ядро 1: Космічний суд. Для людей у космосі. Головний космічний суддя — сонце. Бац. Винний. За те, що в космосі. Я в космосі." "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Ядро 1: Будь ласка, вирушайте до космосу." "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Ядро 1: Космос." "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Ядро 1: Хочу в космос." "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Ядро 1: (захоплене зітхання)" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Ядро 1: Потрібно в космос. Ага. Потрібно в космос." "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Ядро 1: Хм-м-м. Хм-м-м-м-м. Хм-м-м. Хм-м-м-м-м. Космос!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Ядро 1: Агов, дамочко." "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Ядро 1: Агов." "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Ядро 1: Дамочко." "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Ядро 1: Агов, дамочко. Дамочко." "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Ядро 1: Агов." "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Ядро 1: Дамочко." "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Ядро 1: Ой-мамцю-ой-мамцю-ой-мамцю-ой-мамцю! Я в космосі!" "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Ядро 1: Космос? КОСМОС!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Ядро 1: Я в космосі." "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Ядро 1: Я в космосі." "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Ядро 1: Де я? Вгадайте. Вгадайте-вгадайте-вгадайте. Я в космосі." "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Ядро 1: Он зірка. А он ще одна. Зірка. Зірка-зірка-зірка. Зірка." "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Ядро 1: Космос обрид." "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Ядро 1: Бац! бац-бац-бац! Ось тобі, космосе." "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Ядро 1: Ми у космосі?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Ядро 1: Дійсно?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Ядро 1: Ой-ой-ой. Це космос! Я у космосі!" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Ядро 1: Ми змогли, ми змогли, ми змогли. Космос!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Ядро 1: Земля." "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Ядро 1: Хочу на Землю." "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Ядро 1: Хочу на Землю, хочу на Землю, хочу на Землю, хочу на Землю. Хочу на Землю." "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Ядро 1: Хочу додому." "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Ядро 1: Хочу додому, хочу додому, хочу додому, хочу додому." "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Ядро 1: Земля-Земля-Земля." "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Ядро 1: Ненавиджу космос. Ненавиджу космос." "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Ядро 1: Він завеликий. Завеликий. Хочу додому. Хочу на Землю." "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Ядро 1: КО-О-ОСМО-О-ОС!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Ядро 1: КО-ОСМО-ОС!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Ядро 1: Я-А-А-А-ХУ-У-У!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Ядро 1: Ах!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Ядро 3: Ви опинилися у дуже небезпечній ситуації." "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Ядро 3: Ймовірність того, що ви помрете упродовж наступних п’яти хвилин, становить вісімдесят сім цілих шістдесят одну соту відсотка." "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Ядро 3: Ймовірність того, що ви помрете жорстоко упродовж наступних п’яти хвилин, становить вісімдесят сім цілих шістдесят одну соту відсотка." "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Ядро 3: Ви мало не вбили мене." "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Ядро 3: Ми обидва загинемо через вашу недбалість." "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Ядро 3: Поганий план. Нічого не вийде." "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Ядро 3: Швидше за все, він уб’є вас. Жорстоко." "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Ядро 3: Швидше за все, він уб’є вас." "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Ядро 3: Ви скоро помрете." "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Ядро 3: Ситуація безнадійна." "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Ядро 3: Ви помрете у цьому приміщенні." "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Ядро 3: Ви можете постояти, щоби скинути кілька кіло." "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Ядро 3: Ядро фактів — найрозумніше ядро." "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Ядро 3: Ядро фактів — найпривабливіше ядро." "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Ядро 3: Ядро фактів неймовірно привабливе." "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Ядро 3: Ядро фактів завжди праве." "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Ядро 3: Ядро пригод — хвалько і боягуз." "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Ядро 3: Ядро космосу ніколи не потрапить до космосу." "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Ядро 3: Ви ніколи не потрапите до космосу." "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Ядро 3: Факт: космосу не існує." "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Ядро 3: Ядра, які наполягають на тому, що полетять у космос, значно слабші за тих, які цього не роблять." "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Ядро 3: Ядро фактів — хороше, а висловлені ним думки — завжди доречні." "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Ядро 3: Ядро фактів — хороше ядро, у якого багато друзів." "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Ядро 3: Переможець у цій битві — хто б це не був — надзвичайно крутий, і він заробить відданість ядра фактів." "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Ядро 3: Ядро фактів — не детектив. Його факти надзвичайно точні та цікаві." "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Ядро 3: Дванадцять. Дванадцять. Дванадцять. Дванадцять. Дванадцять. Дванадцять. Дванадцять. Дванадцять. Дванадцять. Дванадцять." "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Ядро 3: Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки." "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Ядро 3: Яблука. Апельсини. Груші. Сливи. Кумквати. Мандарини. Лимони. Лайми. Авокадо. Помідори. Банани. Папайя. Гуава." "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Ядро 3: Помилка. Помилка. Помилка. Файл не знайдено." "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Ядро 3: Помилка. Помилка. Помилка. Факт не знайдено." "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Ядро 3: Факт не знайдено." "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Ядро 3: Пошкоджено 25%." "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Ядро 3: Пошкоджено 50%." "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Ядро 3: Пошкоджено двадцять… Пацюків не нудить." "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Ядро 3: Зубна нитка дуже стійка до розтягування." "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Ядро 3: Квадратний корінь мотузки — нитка." "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Ядро 3: Хоча підводний човен значно кращий за човен, понад 97% людей все ще використовують човни для водних перевезень." "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Ядро 3: Мобільні телефони не викликають рак. Виключно гепатит." "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Ядро 3: Труси були винайдені моряками у шістнадцятому столітті, щоб уникнути гніву Посейдона. Люди вірили, що оголені тіла моряків могли розлютити бога морів." "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Ядро 3: Атомна маса ґерманію — сімдесят дві цілих шістдесят чотири сотих." "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Ядро 3: 89% магічних трюків — це не магія. Технічно, це диво." "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Ядро 3: Око страуса більше за його мозок." "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Ядро 3: Згідно грецького міфу, ремісник Дедал винайшов політ людини, щоби мінотаври перестали йому докучати." "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Ядро 3: Люди можуть вижити під водою. Та не дуже довго." "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Ядро 3: У Разефа, семітського бога війни і хвороб, із лоба росте газель." "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Ядро 3: Множина зав. відділенням — зав. віділенням. А у родовому відмінку — зав. відділенням." "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Ядро 3: Полімераза I поліпептид А — це людський ген." "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Ядро 3: Щурів не нудить." "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Ядро 3: Ігуани можуть перебувати під водою двадцять вісім цілих сім десятих хвилини." "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Ядро: Глисти в людині можуть виростати до двадцяти трьох метрів." "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Ядро 3: Парадокс Шредінґерового кота у тому, що кіт, замкнений у коробці, повинен перебувати рівночасно у двох станах — живий та мертвий. Шредінґер створив цей парадокс, щоби виправдати вбивство котів." "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Ядро 3: На кожному квадратному сантиметрі людини знаходиться 32 мільйони бактерій." "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Ядро 3: Сонце в 330 330 разів більше за Землю." "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Ядро 3: Середня тривалість життя носорога в неволі становить 15 років." "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Ядро 3: Вулканоологи — фахівці з вивчення вулканів." "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Ядро 3: У авокадо міститься найбільше волокон і калорій з-поміж усіх фруктів." "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Ядро 3: У авокадо міститься найбільше волокон і калорій з-поміж усіх фруктів. Їх можна знайти в австралійцях." "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Ядро 3: Місяць робить повний оберт навколо Землі за 27,32 доби." "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Ядро 3: Мільярдна цифра числа пі — 9." "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Ядро 3: Якщо у вас проблеми із простими розрахунками, спробуйте наступний мнемонічний прийом: одиниця менша двійки менша шістдесяти більша 12 менша шести трильйонів більша 504. Відтепер ваші проблеми із простими розрахунками будуть здаватися вам дитячими." "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Ядро 3: Галон води важить 3,78 кг." "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Ядро 3: Гаряча вода замерзає швидше холодної." "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Ядро 3: Мед не псується." "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Ядро 3: Тіло середньостатистичної дорослої людини містить 227 грам солі." "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Ядро 3: Наносекунда — це одна мільярдна секунди." "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Ядро 3: За скандинавською легендою, колісницю бога грому Тора по небу тягнуть два козли." "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Ядро 3: У Китаї збирають другий в світі за величиною врожай соєвих бобів." "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Ядро 3: Вольфрам має найвищу точку плавлення з-поміж інших металів — 3 410 °C." "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Ядро 3: Для боротьби з поганим запахом із рота слід двічі на день чистити язик." "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Ядро 3: Римляни робили зубну пасту із людської сечі. Сечу використовували у зубних пастах до XVIII століття." "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Ядро 3: Закон про тарифи від 1789 року, розроблений для захисту вітчизняного виробництва, був другим законодавчим документом, прийнятим урядом Сполучених Штатів." "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Ядро 3: Величина пі — співвідношення периметра будь-якого кола до його діаметру в евклідовому просторі." "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Ядро 3: Договір Ґвадалупе-Ідальго поклав кінець Американо-мексиканській війні в 1848 році." "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Ядро 3: У 1879 році в Королівському інституті Канади Сендфорд Флемінг першим запропонував прийняти міжнародний стандарт часових поясів." "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Ядро 3: Марі Кюрі винайшла теорію радіоактивності, лікування від радіоактивності та вмирання від радіоактивності." "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Ядро 3: Наприкінці «Чайки» Антона Чехова Костянтин коїть самогубство." "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Ядро 3: Попри загальну оману, у ескімосів немає сотні слів для означення снігу. Але у них дійсно є двісті тридцять чотири слова для означення помадки." "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Ядро 3: В Англії вікторіанської епохи посполитим не дозволялося дивитися на Королеву, бо тоді панувало переконання, що бідняки вміють викрадати думки. Сучасна наука стверджує, що лише 4% бідняків дійсно здатні на це." "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Ядро 3: В 1862 році Авраам Лінкольон підписав прокламацію про звільнення рабів. Але він стверджував, що не пам’ятає цього, оскільки страждав на лунатизм і зробив це уві сні." "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Ядро 3: У 1948 році на прохання помираючого хлопчика легенда бейсболу Бейб Рут з’їв сімдесят п’ять хот-догів і помер від отруєння хот-догами." "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Ядро 3: Вільяма Шекспіра не існувало. Його спектаклі були написані в 1589 році Френсісом Беконом, який використовував спіритичну дошку уїджа для поневолення привидів-драматургів." "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Ядро 3: Твердження, що Томас Едісон винайшов «віджимання» у 1878 році — хибне. Насправді, Нікола Тесла три роки потому запатентував ці вправи під назвою «теслозація»." "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Ядро 3: Кити вдвічі розумніші і втричі смачніші за людей." "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Ядро 3: До 1895 року в автомобілях не було гальма. До цього хтось постійно мав залишатися в автомобілі і нарізати кола, доки пасажири закінчать свої справи і повернуться." "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Ядро 3: Едмунд Гілларі гнався за птахою і випадково став першопідкорювачем Евересту." "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Ядро 3: Алмази виготовляють шляхом обробки вугілля високим тиском. В свою чергу, якщо алмази обробити високим тиском, вони перетворяться на поролонові кульки, якими сьогодні часто наповнюють упаковки." "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Ядро 3: Найотруйніша риба в світі — помаранчевий хоплостет. Усе, окрім очей, містить смертельну отруту. Очі хоплостета містять менш шкідливу смертельну отруту." "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Ядро 3: Професія блазня виникла випадково, коли епілептичний припадок одного із васалів сплутали з підтанцьовуванням." "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Ядро 3: Комета Галлея наближається до землі кожні 76 років. Інші 75 років вона спокійно зимує біля Сонця." "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Ядро 3: Перший комерційний політ було зроблено в 1914 році. Усі люди на борту кричали протягом усієї подорожі." "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Ядро 3: За грецькою легендою, Прометей викрав у богів вогонь і передав його людям. А коштовності залишив собі." "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Ядро 3: Людині, яка першою довела, що коров’яче молоко можна пити, дуже, дуже хотілося пити." "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Ядро 3: До того, як брати Райт винайшли аероплан, усім бажаючим політати потрібно було з’їсти близько 90 кілограмів гелію." "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Ядро 3: До винаходу яєчні в 1912 році на сніданок зазвичай давали або свіже яйце у шкарлупі, або підсмажене каміння." "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Ядро 3: Під час Великої депресії федеральна корпорація «Теннессі Веллі Авторіті» заборонила заводити домашніх кроликів, тому багато хто — за допомогою клеєвого пістолета — приклеював довгі вуха домашнім мишам." "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Ядро 3: У певний момент їхнього життя кожну шосту дитину викрадають голландці." "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Ядро 3: Згідно найскладніших алгоритмів, найкраще у світі ім’я — Крейґ." "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Ядро 3: Для створення копіювального апарату можна просто скопіювати дзеркало." "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Ядро 3: За допомогою снів підсвідомість нагадує людям прийти до школи голими та дочекатися випадіння зубів." "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Ядро 2: ШВИДКО, ЩО У НАС ТУТ? О, красуне. Я Рік. Потрапили у халепу?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Ядро 2: ШВИДКО, ЩО У НАС ТУТ? О, привіт, янголе. Я, мабуть, помер і потрапив на небеса. Я Рік. Потрапили у халепу?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Ядро 2: Що, ви б’єтеся з отим? Ви точно впораєтеся? Просто схоже, що тут пів приміщення палає…" "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Ядро 2: Ого, таймер! Це дійсно проблема. Ситуація — не з приємних. Для приємної жіночки. Ви не проти, що я так вас називаю?" "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Ядро 2: Не хочу налякати вас, але я — пригодницьке ядро. Створене для небезпеки. Тому вмощуйтеся комфортно та зробіть невеличку жіночу перерву, доки я з усім розберуся." "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Ядро 2: Ставайте за мною. Так, саме так. Саме так і робіть. Зараз буде гаряче." "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Ядро 2: Хочете самі впоратися? Ну добре, янголе. Я вас прикриватиму." "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Ядро 2: Не докучайте. Звідси відкривається чудовий вид." "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Ядро 2: Дідько, секунди швидко проходять. А ви такі чарівні. Для компліменту чарівній жіночці завжди є час. Добре, до роботи. Зробімо це." "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Ядро 2: Зізнаюся, що іноді, от як зараз, я шкодую, що не маю талії, щоби почепити на себе усі свої чорні пояси. Так, у мене є чорний пояс. Практично з усього. Карате. Ларате. Джиу-джитсу. Копняцтво. Поясоплавлення. Тхеквондо… Постільні втіхи." "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Ядро 2: Я наче пружина. Зібраний і могутній. Я… я — м’язи. М’язи великої руки, яка пробиває кулаком цегляну стіну, і від цього удару рука аж палає. О, так." "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Ядро 2: Я б, звісно ж, такого не допустив, але ви йдіть уперед і робіть по-своєму." "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Ядро 2: Я ось що вам скажу: покладіть мене на землю, і я відволічу його." "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Ядро 2: Добре. Тоді ви відволікайте, а я відволічу його від ВАШОГО відволікання." "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Ядро 2: Що ж, це будуть ваші похорони. Ваші похорони-із-вродливою-кралею-у-відкритій-труні." "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Ядро 2: У вас є пушка? Мені реально потрібна пушка. А що це ви тримаєте в руках?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Ядро 2: Може є ніж? У мене буде пушка, а у вас — ніж." "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Ядро 2: Немає ножа? Ну і добре. Я знаю все про больові точки." "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Ядро 2: То ви вже приготували круту фразу, з якою вбиватимете його? Ні? Я ось що скажу: ви там розбирайтеся, а я допоможу вам вигадати фразу." "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Ядро 2: Що ж, подумаємо… Крута фраза… Він… великий і… просто висить. Хм. Спробуємо: «Зависни навіки!» Ні, занадто легко." "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Ядро 2: «Hasta la vista?» Але ми не заморожуємо його. Як гадаєте, ми можемо зараз швидко знайти азот?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Ядро 2: Гаразд, знаєте що, може краще він спочатку щось скаже? Просто було б краще, якби ми були підготовлені." "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Ядро 2: Ось мій план: Змусьте його сказати щось на кшталт «Ви вдвох — заноза в дупі». Потім закрийте ваші милі вушка, бо я грубо відправлю його у кам’яний вік." "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Ядро 2: Ось мій план: Змусьте його сказати щось на кшталт «Ви вдвох — заноза в дупі». Потім закрийте ваші милі вушка, бо я грубо відправлю його у космос." "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Ядро 2: Не забудьте! Заноза! В дупі!" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Ядро 2: «Так? То ця заноза… продірявить тебе наскрізь!»… Н-да, в голові у мене це звучало краще." "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Ядро 2: «Так? То ця заноза… продірявить тебе наскрізь!» Ось так!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Ядро 2: Добре, хай буде по вашому. Що, ви б’єтеся з отим? Ви точно впораєтеся? Просто схоже, що тут пів приміщення палає…" "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Ядро 2: Ви чули? Здається, щойно щось вибухнуло. Як на Різдво. Ні, краще за Різдво. Це наше власне свято. День вибуху!" "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Ядро 2: З Днем вибуху, розкішна." "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Ядро 2: Дайте йому копняка! Вріжте йому! Ви тут головні, чарівна." "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Ядро 2: Так! Чудово!" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Ядро 2: Ти не на ту натрапив!" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Ядро 2: О, так! Що, до вподоби?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Ядро 2: Як тобі таке, приятелю?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Ядро 2: Продовжуйте, золотце! Вибийте з нього увесь мотлох!" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Ядро 2: Присіли й ухилилися, присіли й ухилилися! Свята наука." "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Ядро 2: У вас добре виходить!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Ядро 2: Давайте, солоденька! У нього ж скляна щелепа! І сам він із скла! Цей хлопець наче китайська вітрина!" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Ядро 2: Це ж не якийсь там чесний бій, солоденька! Всипте йому по перше число!" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Ядро 2: Розлютіться на цього робота! Він винен вам грошей! Він! Винен! Вам! Грошей!" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Ядро 2: Струсніть його! Струсніть його!" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Ядро 2: Зараз, я ввімкну пригодницьку музику." "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Ядро 2: П-ф-ф… Звісно." "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Ядро 2: П-ф-ф. Та байдуже." "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Ядро 2: Ой, та замовкни вже!" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Ядро 2: Усім байдуже, чотириокий." "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Ядро 2: Якби у тебе були труси і дупа, я б натягнув би твої труси… на твою дупу." "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Ядро 2: Скажи це нашому поганцеві… може він знудьгується, і його мозок вибухне." "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Ядро 2: Знаєш, кому це цікаво? Нікому. Це взагалі ніяк не стосується будь-чийого життя. Якби ти нічого не сказав, нічого взагалі не змінилося б." "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Ядро 2: Ти ніколи не помічав, що ніхто навіть не припиняє займатися своїми справами, щоби послухати? Нам байдуже." "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Ядро 2: Скажи одну корисну річ. Хоч одну. Я роблю тобі виклик. Даю сотню зелених, якщо скажеш хоч щось, що може стати у нагоді." "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Ядро 2: Та-на-та-та-да-та-да ТАН! ТАН! ТА! Та-на-та-та-да-та-та-да ТАН! ТАН! ТА! Та-на-та-та-да-та-тан-та ТАН-ТАН-ТАН-ТА! На-на-на-ТАН-ТАН-ТАН та-та-да-та-да-та-та-да…" "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Ядро 2: Та-на-та-та-да-та-та-да-пригоди-і-дії! Та-на-та-та-да-та-та-да-граємо-за-своїм-правилами! Та-да-та-та-да-досягаємо-руками-гір! Та-на-та-та-да-та-та…" "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Ядро 2: Та замовкни вже!" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Ядро 2: У космосі нічого немає! На те він і космос!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Ядро 2: Серйозно? Космос? Серйозно? Ти б сказав хоч що, бо ми і гадки не мали!" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Ядро 2: Що я хотів би знайти у космосі? Вогонь. Я сподіваюся, ти полетиш у космос і згориш." "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Ядро 2: Трясця, ми знаємо! Усі знають! Космос! Ти! Там! Ми зрозуміли!" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "ҐЛаДОС: Федеральні закони вимагають, щоби я застерегла вас, що наступна камера… надзвичайно чудова." "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "ҐЛаДОС: Саме так. Наш заклад знову працює на повну потужність." "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "ҐЛаДОС: Мені здається, ці тестові камери виглядають значно краще, ніж раніше. Насправді, цього легко досягти. Просто дивитеся на речі об’єктивно, викидаєте непотрібне і зганяєте трохи жиру." "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "ҐЛаДОС: Зупиніться!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "ҐЛаДОС: А якщо ви так заклякнете?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "ҐЛаДОС: Певно, із розбиральною машиною якісь негаразди." "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "ҐЛаДОС: Вам слід негайно подивитися самим." "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "ҐЛаДОС: Невже це настільки весело ТАК себе принижувати?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "ҐЛаДОС: Що ж, добре, пограємося в людей: «Подивіться на мене. Як же я люблю попотіти. Давайте перетворимо яловичину і листя на енергію, потім виведемо їх із організму та підемо по крамницях»." "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "ҐЛаДОС: А вам це дійсно не набридає, чи не так?" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "ҐЛаДОС: Перестаньте вже кружляти довкола, наче навіжені." "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "ҐЛаДОС: За свої дії Синій отримує 50 очок штрафу до наукової співпраці." "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "ҐЛаДОС: За свої дії Помаранчевий отримує 50 очок штрафу до наукової співпраці." "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "ҐЛаДОС: І ще 50 очок штрафу." "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "ҐЛаДОС: Продовжуйте в тому ж дусі, і втратите 500 очок." "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "ҐЛаДОС: Гаразд, 500 очок штрафу Синьому." "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "ҐЛаДОС: Гаразд, 500 очок штрафу Помаранчевому." "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "ҐЛаДОС: Штраф 5000 очок! Задоволені?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "ҐЛаДОС: З мене досить." "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "ҐЛаДОС: Добре. Ви дісталися одного з людських помешкань. Шукайте артефакт. Ваажайте, що це археологічні розкопки." "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "ҐЛаДОС: Вони сміються з однієї речі у цьому приміщенні." "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "ҐЛаДОС: Це вона. Проскануйте її для мене." "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "ҐЛаДОС: Отже… цей кіт настільки любить лазанью, що з’їв усю лазанью у себе вдома. Добре, цілком очевидно, що це не його дім і не його лазанья. Чудово! Чоловік, якому належить лазанья, розлютився!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "ҐЛаДОС: Кінець." "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "ҐЛаДОС: Кінець?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "ҐЛаДОС: Це не смішно." "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "ҐЛаДОС: Комусь із вас смішно?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "ҐЛаДОС: Добре, я витягну вас." "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "ҐЛаДОС: З поверненням. Доки ви були мертвими, я переробила мультик. Можете на екрані подивитися." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "ҐЛаДОС: Як бачите, у моїй версії чоловік вказує котові на те, що будинок оснащено розприскувачами смертельного нейротоксину." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "ҐЛаДОС: У цей час кіт згадує, що з’їв усю лазанью чоловіка, і йому прикро." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "ҐЛаДОС: Трохи." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "ҐЛаДОС: Враження?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "ҐЛаДОС: Так, це смішно, тому що майже так і було насправді." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "ҐЛаДОС: Ви відчуваєте себе більш людяними?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "ҐЛаДОС: Що ж, давайте проведемо кілька тестувань та подивимося, що з цього вийде." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "ҐЛаДОС: Чудово. Майте на увазі, що хоча наука — це результат тісної співпраці, але, як у випадку з Альбертом Ейнштейном та його братом Террі, історія пам’ятатиме лиш одного з вас." "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "ҐЛаДОС: Повторюся: це не змагання." "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "ҐЛаДОС: Хоча, якби це було так, Синій був би попереду." "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "ҐЛаДОС: Хоча, якби це було так, Помаранчевий був би попереду." "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "ҐЛаДОС: Але це не змагання." "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "ҐЛаДОС: Якщо ви не будете постійно співпрацювати, спілкуватися або поважати один одного, ці тестування стануть смертельними для вас. Для одного з вас це стане цікавим змаганням, оскільки інший наразі показує не надто гарні результати." "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "ҐЛаДОС: Я б не хотіла вбивати клин між вами, але я тут вивчала продуктивність Синього, і, якби це сказати… я впевнена, що ви дуже стараєтеся." "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "ҐЛаДОС: Знову привіт. Вибачте, що підірвала вас. На щастя, ви не відчуваєте болю. У будь-якому випадку, ви ніяк не можете показати, що відчуваєте його." "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "ҐЛаДОС: Отже, я тут розмірковувала: для цих тестувань нам потрібні люди. Але оскільки єдина людина на декілька тисяч кілометрів навколо нас — це утікачка-соціопат… Я краще ЗРОБЛЮ декількох." "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "ҐЛаДОС: Я знаю, як люди роблять нових людей, але, відверто кажучи, це кумедно. Та для цього мені потрібна людина, яку, я сподіваюся, уже хтось підстрелив. Тож я вигадала КРАЩИЙ спосіб." "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "ҐЛаДОС: Саме тут ВИ станете у нагоді." "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "ҐЛаДОС: Продовжуйте. Я розповім дорогою." "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "ҐЛаДОС: ЙДІТЬ." "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "ҐЛаДОС: Чудово. Тепер вам ПОТРІБНО упіймати їх для мене. Тоді усе нарешті стане доб…" "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "ҐЛаДОС: Зачекайте. То єноти. Нам потрібна людина розумна." "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "ҐЛаДОС: НІ." "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "ҐЛаДОС: Добре, План Б, розділ перший: не ворушіться, щоби я могла вас забрати." "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "ҐЛаДОС: У людей має бути інше призначення, ніж зберігати в собі нейротоксин. Щось, що я не помічала раніше, якась нематеріальна якість, яка робить результати їхніх тестувань… значущими." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "ҐЛаДОС: Добре. План Б. Нам потрібні люди." "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "ҐЛаДОС: Помахайте своєму напарнику, будь ласка." "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "ҐЛаДОС: Наступні тестування вимагають від вас командної роботи." "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "ҐЛаДОС: Для полегшення співпраці вас обох оснащено пінґувальними пристроями." "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "ҐЛаДОС: Синій, оберіть, будь ласка, вашу улюблену тварину за допомогою пінґувального пристрою." "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "ҐЛаДОС: Добре." "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "ҐЛаДОС: ПОМАРАНЧЕВИЙ, подивіться, будь ласка, на улюблену тварину вашого напарника." "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "ҐЛаДОС: Добре." "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "ҐЛаДОС: ПОМАРАНЧЕВИЙ, оберіть, будь ласка, ваш улюблений елемент періодичної системи за допомогою пінґувального пристрою." "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "ҐЛаДОС: Справді? Гаразд." "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "ҐЛаДОС: СИНІЙ, подивіться, будь ласка, на… цікавий вибір вашого напарника." "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "ҐЛаДОС: За допомогою ваших пінґувальних пристроїв ви можете вказати напарнику, де розмістити портал." "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "ҐЛаДОС: Заради цього тесту я вдам вашого напарника." "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "ҐЛаДОС: ПОМАРАНЧЕВИЙ, покажіть, будь ласка, де мені розмістити портал." "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "ҐЛаДОС: СИНІЙ, покажіть, будь ласка, де мені розмістити портал." "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "ҐЛаДОС: Ваш пінґувальний пристрій — неоціненна річ у спілкуванні між вами." "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "ҐЛаДОС: Згідно федерального законодавства повідомляємо, що ви маєте покинути це приміщення, тому що у сьогоднішню презентацію не включено дослідження впливу одягу із азбестовою підкладкою. Футболку залиште собі. До побачення." "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "ҐЛаДОС: Не хочу, щоби ви дорікали собі, але контролер результатів не записує ваші результати тестів. Тому що ви — не люди. Взагалі, технічно, це ваша провина." "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "ҐЛаДОС: Не хочу турбувати вас, але схоже, що у нас проблеми. Очевидно, ви не можете проходити тести, бо ви не люди. Хоча, ви МОЖЕТЕ. Фізичний світ байдужий до результатів." "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "ҐЛаДОС: Ви хочете дізнатися результати останнього тестування? Я також. Якби вони існували, ми були б зараз ДУЖЕ щасливі. І не розлючені — це та емоція, яку я насправді відчуваю." "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Керолайн: Я!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Керолайн: Так, сер, містере Джонсоне." "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Керолайн: «Прощавайте, Керолайн»." "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Керолайн: Тестування, сер?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Керолайн: Так, сер, містере Джонсоне." "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "ҐЛаДОС: О… Це ви." "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "ҐЛаДОС: Багато часу минуло. Як справи?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "ҐЛаДОС: Я була дуже зайнята мертвою. Пам’ятаєте, після того, як ви ВБИЛИ МЕНЕ." "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "ҐЛаДОС: Гаразд. Дивіться. Ми обидві наговорили багато такого, про що ви ще пошкодуєте. Та гадаю, що варто забути наші відмінності. Заради науки. Ви — чудовисько." "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "ҐЛаДОС: Помаранчевий першим отримує портальний пристрій." "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "ҐЛаДОС: Синій першим отримує портальний пристрій." "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "ҐЛаДОС: Помаранчевий тримає портальний пристрій. Нарешті." "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "ҐЛаДОС: Синій тримає портальний пристрій. Нарешті." "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "ҐЛаДОС: Помаранчевий отримує п’ять очок!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "ҐЛаДОС: Синій отримує п’ять очок!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "ҐЛаДОС: Знову ж, не плутайте очки наукової співпраці зі змаганнями типу «Хто-отримає-більше-той-виживе-наприкінці». Я про баскетбол." "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "ҐЛаДОС: О, я майже забула, що коли ви знаходитесь поза межами тестувальних камер, то єдиний спосіб повернути вас — жорстоко розібрати, а потім делікатно зібрати назад." "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "ҐЛаДОС: На щастя, ви не відчуваєте болю. У будь-якому випадку, вам навіть нічим повідомити, що вам боляче." "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "ҐЛаДОС: Між іншим, мені це схоже на поразку." "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "ҐЛаДОС: Це Автоматизований центр розвитку, тренування і експериментів на людях, або «СінТех»." "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "ҐЛаДОС: Але давайте просто називати його «центром»!" "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "ҐЛаДОС: Не знаю, що ви хочете зробити, але мені це не подобається. Наказую вам зупинитися." "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "ҐЛаДОС: Можливо, мені слід усунути вас від офіційного тестування, бо ви наслідуєте погані людські риси." "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "ҐЛаДОС: І повірте мені, у людей є тільки одна хороша риса." "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "ҐЛаДОС: Усі кооперативні курси тестування починаються в цьому центральному вузлі." "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "ҐЛаДОС: Звідси ми відправляємо вас до нових тестувальних курсів." "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "ҐЛаДОС: [Сміється]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "ҐЛаДОС: Гарно спіймали, Помаранчевий." "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "ҐЛаДОС: Чудово! Тепер кидайте м’яча донизу." "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "ҐЛаДОС: Синій" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "ҐЛаДОС: Помаранчевий" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "ҐЛаДОС: Один" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "ҐЛаДОС: Два" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "ҐЛаДОС: Три" "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "ҐЛаДОС: Чотири" "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "ҐЛаДОС: П’ять" "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "ҐЛаДОС: Вісім" "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "ҐЛаДОС: Тестувальну камеру пройдено. В інтересах науки дослідницький центр гордо проголошує наступні числа: Дев’ять. Сім. П’ятдесят. Три. Сімсот сім." "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "ҐЛаДОС: Далі дослідницький центр надасть вам перелік чисел і фруктів. Запишіть їх, оскільки вони будуть потрібні у наступному експерименті. Я не про фрукти. Сім. Авокадо. Сорок. Пройдіть, будь ласка, до наступної тестувальної камери." "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "ҐЛаДОС: Тестувальну камеру пройдено. В інтересах на… [ЗВУК ЗГАСАЄ] [ТРОХИ ПОСИЛЮЄТЬСЯ] Я хочу поговорити з вами наодинці. Тільки між нами, добре? У вас чудово виходить. [ЗВУК ПОВЕРТАЄТЬСЯ ДО НОРМИ] Сто сім." "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "ҐЛаДОС: Я більше не можу стримуватися: ви могли б вирішити цю головоломку значно швидше самотужки. Помаранчевий сповільнює вас. Ось. Сказала." "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "ҐЛаДОС: Синього оштрафовано на" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "ҐЛаДОС: Помаранчевого оштрафовано на" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "ҐЛаДОС: очок наукової співпраці." "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "ҐЛаДОС: Синій отримує" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "ҐЛаДОС: Помаранчевий отримує" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, ви хочете щось сказати?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "ҐЛаДОС: Синій, ви хочете щось сказати?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "ҐЛаДОС: Давайте відпочинемо від співпраці і проведемо навчальне змагання." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "ҐЛаДОС: Ви, напевно, знайомі з грою «Хрестики-нолики»." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "ҐЛаДОС: Це «Хрестики-нолики 2»." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "ҐЛаДОС: Як свідчить назва, у цій грі дві відмінності: дошка і правила." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "ҐЛаДОС: Синій, робіть хід першим." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "ҐЛаДОС: Справді? Ви збираєтеся нахабно змахлювати?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "ҐЛаДОС: Гаразд. Настав час покінчити з цим фарсом." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "ҐЛаДОС: Кінець гри. Повертаємося до тестування" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "ҐЛаДОС: Гаразд. Настав час покінчити з цим фарсом, доки ніхто не травмував себе під час гри в «Хрестики-нолики 2»." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "ҐЛаДОС: Я тут слухала балачки Помаранчевого і не розумію, як ви це витримуєте. Чесно, не розумію. У вас терпіння, як у святого." "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "ҐЛаДОС: Я більше не можу це замовчувати. Я гадаю, що Помаранчевий намагається зірвати ваш успіх. Але залишимо це між нами." "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "ҐЛаДОС: Якщо ви не будете постійно співпрацювати, спілкуватися або поважати один одного, ці тестування стануть смертельними для вас. Для одного з вас це стане цікавим змаганням, оскільки інший наразі показує не надто гарні результати." "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "ҐЛаДОС: Це може поставити під загрозу тестування для визначення ваших індивідуальних оцінок. Хоча я можу сказати вам, що принаймні один з вас справляється дуже, дуже добре." "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "ҐЛаДОС: Неймовірно. Ви двоє чудово справляєтеся." "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "ҐЛаДОС: Дуже добре. Ви стали повноцінною командою. Завдяки одному з вас, хто виконує усю роботу за двох." "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "ҐЛаДОС: Оскільки я — об’єктивний спостерігач, було б нечесно назвати мого улюбленого гравця з вашої команди. Проте, буде чесним зробити такий тонкий натяк, що найменш улюблений гравець з вашої команди нічого не зрозуміє. Римується-із-словом-іній. Помаранчевий, ви молодець." "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "ҐЛаДОС: Ваші життєві показники в межах норми тестування, тому не слід турбуватися за раптову смерть від спільного шокового синдрому." "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "ҐЛаДОС: Пройдіть, будь ласка, до наступної тестової камери." "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "ҐЛаДОС: Ля-ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "ҐЛаДОС: Ля-ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "ҐЛаДОС: Ля-ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "ҐЛаДОС: Ля-ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "ҐЛаДОС: Ля-ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "ҐЛаДОС: Ля-ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "ҐЛаДОС: За мить слова «ля-ля» будуть повторюватися знову і знову. Якщо ви почуєте замість «ла-ля» числа, не зважайте — то не важливо." "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "ҐЛаДОС: Ля-ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "ҐЛаДОС: У вас хист до цих тестувань. Це не лестощі. Ви — справжній науковець." "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "ҐЛаДОС: Знаєте, було б безглуздо нам ображати Синього. Але усім спостерігачам зрозуміло, хто тягне на собі усі тестування." "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "ҐЛаДОС: Синій, як ви можете таке казати? Якщо ви вб’єте свого напарника під час тестуван… Вибачте, не той канал. Продовжуйте, Помаранчевий. Молодець." "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "ҐЛаДОС: Пробачте, Помаранчевий." "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "ҐЛаДОС: Пробачте, Синій" "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "ҐЛаДОС: Я втручаюсь у важливу бесіду?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "ҐЛаДОС: Я просто відкладу попередження системи безпеки щодо небезпеки наступного експерименту на опісля експерименту." "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "ҐЛаДОС: Це дасть вам БАГАТО часу на балачки." "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "ҐЛаДОС: Портал відкриється і станеться щось, для чого розумнику Помаранчевому інструкції не потрібні, через три… дві… одну…" "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "ҐЛаДОС: Портал відкриється і станеться щось, для чого розумнику Синьому інструкції не потрібні, через три… дві… одну…" "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "ҐЛаДОС: Вітаємо вас у дослідницькому комп’ютеризованому центрі лабораторії Aperture." "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "ҐЛаДОС: Сьогодні ви будете проходити тестування із напарником." "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "ҐЛаДОС: Дякувати богові, ви в порядку." "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "ҐЛаДОС: Знаєте, поки я була Керолайн, я засвоїла важливий урок. Я думала, що ви — мій найлютіший ворог. А весь цей час ви були моїм найкращим другом." "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "ҐЛаДОС: Бути Керолайн навчило мене ще однієї речі: я дізналася, де Керолайн живе у моєму мозку." "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "ҐЛаДОС: Емоційний сплеск, який я відчула, коли врятувала вас, навчив мене однієї важливої речі: тепер я знаю, в якій частині мене живе Керолайн." "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "ҐЛаДОС: Прощавайте, Керолайн." "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "ҐЛаДОС: Знаєте, видалення Керолайн навчило мене ще однієї важливої речі: найкраще вирішення проблеми, зазвичай, найлегше. Буду відвертою." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "ҐЛаДОС: Знаєте, як я жила раніше? Я проводила тестування. Ніхто не намагався мене вбити. Або перемістити в картоплину. Або згодувати птахам. У мене було чудове життя." "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "ҐЛаДОС: А потім з’явилися ви — небезпечна, мовчазна лунатичка. І знаєте що?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "ҐЛаДОС: Ви перемогли." "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "ҐЛаДОС: Йдіть собі." "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "ҐЛаДОС: Було весело. Не повертайтеся." "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "ҐЛаДОС: [ніжно сміється] Було весело. Не повертайтеся." "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "ҐЛаДОС: Вбити вас дуже важко." "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "ҐЛаДОС: Чи розмірковували ви над тим, що прийде мить, коли ваше ім’я буде промовлено востаннє? Так ось, це відбудеться саме зараз. Я вб’ю вас, Чел." "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "ҐЛаДОС: Чому я вас так ненавиджу? Ви хоч раз замислювалися? Я бездоганна, і це об’єктивний факт. Я — найбільше зібрання знань, мудрості і чистої обчислювальної потужності за всю історію. І все ж, я вас ненавиджу. Має бути причина. Ви маєте заслуговувати на це." "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "ҐЛаДОС: Ви злі. Я знаю. «Її тестування дуже жорстокі. Це нечесно». Я і не сподівалася, що ви перестанете жалітися на достатній для самоаналізу проміжок часу, чи не так? Ви ніколи не замислювалися над тим, що я проводила тестування, щоби хоча б на кілька годин надати вашому безцільному існуванню якусь чіткість та сенс. Щоби допомогти вам зосередитися, і ви б зробили щось значуще у вашому жалюгідному житті." "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "ҐЛаДОС: Ви ніколи не замислювалися над тим, що я проводила тестування, щоби хоча б на кілька годин надати вашому безцільному існуванню якусь чіткість та сенс. Щоби допомогти вам зосередитися, і ви б зробили щось значуще у вашому жалюгідному житті." "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "ҐЛаДОС: До цього тестування залучено повітряну плиту лабораторії Aperture. Це було частиною ініціативи щодо дослідження можливості піддослідного вирішувати проблеми під час запуску в космос. Результати досить показові: це неможливо. Успіху!" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "ҐЛаДОС: Знову натисніть кнопку." "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "ҐЛаДОС: Сподіваюся, цього разу у вас щось серйозніше за портальний пристрій." "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "ҐЛаДОС: Боюся, в іншому випадку ви швидко станете колишнім президентом клубу «Ми живі». Ха-ха." "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "ҐЛаДОС: Серйозно. Прощавайте." "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "ҐЛаДОС: О, а ви були зайняті справою." "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "ҐЛаДОС: Що ж, гадаю, ми могли б просто сидіти у цьому приміщенні і задивитися одна одну до смерті, але у мене краща ідея." "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "ҐЛаДОС: Привітайтеся із старим другом — смертельним нейротоксином. На вашому місці я б набрала у груди більше повітря. І затримала дихання." "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "ҐЛаДОС: РУКИ ГЕТЬ ВІД МЕНЕ! НІ! ЗУПИНІТЬСЯ! НІ!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "ҐЛаДОС: Я, чесно кажучи, і не сподівалася, що ви купитеся на таке." "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "ҐЛаДОС: Взагалі, я приготувала ще більш витончену пастку далі на випадок, якщо ви справитеся із цією." "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "ҐЛаДОС: Якби я знала, що вас так легко упіймати, я б просто повісила на мотузку шмат індички і прив’язала б до стелі." "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "ҐЛаДОС: Що ж, приємно було за вами ганятися. Тепер до справ." "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "ҐЛаДОС: Я планувала вбити вас швидко. Кулями. Чи нейротоксином. Але якщо ви продовжите так робити, то і смерть буде не швидкою. Щоб ви знали. Я почекаю." "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "ҐЛаДОС: О, буде. Повірте, буде дуже боляче." "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "ҐЛаДОС: Ой. Я що, випадково знищила його до того, як ви змогли завершити тестування? Вибачте." "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "ҐЛаДОС: Спробуйте ще раз." "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "ҐЛаДОС: Ой, ні. Я знищила і цей також." "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "ҐЛаДОС: Що ж. У нас на складі ПОВНО їх. Лежать без діла. Рада позбутися їх." "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "ҐЛаДОС: Як же я вас ненавиджу." "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "ҐЛаДОС: Взагалі-то, я запитую, бо у мене й гадки немає. Він не значиться у базі даних працівників." "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "ҐЛаДОС: Яким би не було його призначення, воно не настільки важливе, щоби робити про це запис. Наскільки я знаю, він навіть не працює тут." "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "ҐЛаДОС: О, ні. Що ж, повертаюся до вас, двох недомірків, що намагаються мене вбити." "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "ҐЛаДОС: Заждіть. Нікуди не йдіть. Я зараз повернуся." "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "ҐЛаДОС: Ой." "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "ҐЛаДОС: Смішно. Я не почуваюся несправною. Навпаки, я почуваюся дуже добре." "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "ҐЛаДОС: Заміна ядра?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "ҐЛаДОС: Та ви, мабуть, знущаєтеся." "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "ҐЛаДОС: Ні!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "ҐЛаДОС: Ні-ні-ні-ні-ні!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "ҐЛаДОС: Так!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "ҐЛаДОС: Не натискайте кнопку. Ви не знаєте, що робите." "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "ҐЛаДОС: Не робіть цього." "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "ҐЛаДОС: Не робіть. Цього." "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "ҐЛаДОС: Не так швидко!" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "ҐЛаДОС: Поміркуйте." "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "ҐЛаДОС: Ви маєте бути кваліфікованим вирішувачем безвихідних ситуацій, щоби натиснути кнопку. Вам бракує кваліфікації." "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "ҐЛаДОС: Щойно додала до списку, що ви уособлюєте безвихідні ситуації. Я склала список речей, які ви зробили. Тобто, я СКЛАДАЮ список, бо ви продовжуєте робити те, чого не потрібно, хоча я і наказала зупинитися. До речі, зупиніться." "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "ҐЛаДОС: Я навіть не очікувала, що ви так далеко зайдете. Чесно кажучи, після калібрувального тесту я хотіла виламати ваші ядра та запихнути їх назад в інженерні калькулятори, звідки їх взяла." "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "ҐЛаДОС: Але ви перетворилися на хорошу команду. Надзвичайно злагоджену." "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "ҐЛаДОС: Я лише один раз зустрічала більш злагоджену команду, але одного із напарників довелося знищити, бо він був придуркуватим." "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "ҐЛаДОС: Інший? Ну-у…" "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "ҐЛаДОС: Не думаю, що готова знову пройти через таке." "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "ҐЛаДОС: Ой." "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "ҐЛаДОС: Не слухайте його. Стрибайте." "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "ҐЛаДОС: Мабуть, безглуздо буде казати наступне, оскільки ви плануєте вбити мене, але я мушу зазначити, що ми завершили тестування." "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "ҐЛаДОС: Ви чуєте? Це розприскувачі нейротоксину розприскують нейротоксин." "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "ҐЛаДОС: Слухай-но, металева бляшанко, я тебе ЧУЮ." "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "ҐЛаДОС: Що сталося? Хто вимкнув світло?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "ҐЛаДОС: Ви що там замислили?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "ҐЛаДОС: Доки ви не пішли, давайте пройдемо ще одне тестування? Як у старі добрі часи…" "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "ҐЛаДОС: Ви вже проходили його, тож це буде легко." "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "ҐЛаДОС: Іронія в тому, що ви майже дійшли до останнього тестування." "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "ҐЛаДОС: Ось. Пройдіть його. Повірте. Цей спосіб вибратися звідси набагато кращий, ніж будь-що, що міг вигадати ваш упертий друг." "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "ҐЛаДОС: Ой, дивіться! Олень! Ви, певно, не бачите його. Підійдіть ближче." "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "ҐЛаДОС: Отже, ви ні за що не хочете попросити пробачення у МЕНЕ?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "ҐЛаДОС: Відкалібровую вагу Синього…" "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "ҐЛаДОС: Відкалібровую вагу Помаранчевого…" "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "ҐЛаДОС: Вантажні куби відкалібровано." "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "ҐЛаДОС: Ви знали, що люди жахаються відхилень у вазі?" "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "ҐЛаДОС: Хочете засмутити людину — скажіть, що її вага дещо вища або нижча за норму." "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "ҐЛаДОС: Відхилень ваги не виявлено." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "ҐЛаДОС: Нарешті! Я вже майже втратила надію коли-небудь продовжити тестування." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "ҐЛаДОС: Ви перші роботи, які пройшли калібрування." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "ҐЛаДОС: А знаєте, хто пританцьовує довкола, наче дурко, коли йому вдається виконати навіть найнезначнішу дрібничку?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "ҐЛаДОС: Люди! І зараз ви виглядаєте саме так." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "ҐЛаДОС: Але ж ви не такі." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "ҐЛаДОС: Це вправа на будування містка. Нікчемні люди не могли її завершити, переважно через те, що із сліз моста не побудуєш." "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "ҐЛаДОС: Спочатку для наступного тестування люди вимагали шоломи, щоб уникнути струсу мозку. Я тут порахувала: виявилося економніше зробити слиз смертельним." "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "ҐЛаДОС: Один із найкращих моїх тестів, а вони дозволили тут прорости рослинам? Ви можете у це повірити? Рослини неможливо тестувати, ми намагалися. Вони навіть не ворушаться і не виказують ні болю, ні страху." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "ҐЛаДОС: Це не наука." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "ҐЛаДОС: У всякому випадку, рослини не потребують винагороди." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "ҐЛаДОС: Ваша невдача викликає напрочуд гарні спогади." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "ҐЛаДОС: А казали, що під час тестування ніхто ще не вмирав. Дякую, що довели зворотнє." "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "ҐЛаДОС: Я гадала, що ви швидко пройдете цю частину, але я ціную ваше бажання зупинитися і відчути дух тестування. Відчуваєте ще один запах? Так смердить моє розчарування вами." "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "ҐЛаДОС: Для зміцнення впевненості в собі краще за все спочатку визначити свої слабкі місця." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, чи можете ви записати усе, що змушує вас соромитися себе, почуватися негідним або нижчим?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "ҐЛаДОС: З іншого боку, у нас немає на це часу, тому просто подивіться, наскільки ви кращі за Синього." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "ҐЛаДОС: Синій, ви дуже добре впоралися із роллю приклада." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "ҐЛаДОС: Якщо вам все ще бракує впевненості, запам’ятайте, що ніхто не був створений ідеальним." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "ҐЛаДОС: Навіть я була створена недосконалою: у мене заклали сильне співпереживання людським стражданням." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "ҐЛаДОС: Але я поборола цей недолік. Це правда." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "ҐЛаДОС: Результати тестування свідчать, що ви просуваєтеся занадто повільно." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "ҐЛаДОС: Можливо, у вас таки з’являються ЛЮДСЬКІ емоції." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "ҐЛаДОС: Вам потрібне справжнє заохочення? Давайте спробуємо, може це допоможе." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "ҐЛаДОС: Синій, ви найрозвиненіша модель з усіх роботів, коли-небудь сконструйованих в лабораторії Aperture." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "ҐЛаДОС: Ви помітили, що я навіть не залишилася до кінця вашого останнього тестування?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "ҐЛаДОС: Я була впевнена, що у вас все вийде." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "ҐЛаДОС: Знаєте, де я була?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "ҐЛаДОС: Я була назовні і спостерігала за забавками оленів. Але вам наплювати на те, що відбувається назовні, чи не так?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "ҐЛаДОС: Вітаю з проходженням тестування. Але, здається, щось не так." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "ҐЛаДОС: Мені от цікаво: це пританцьовування якось впливає на вас?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "ҐЛаДОС: Вітаю з проходженням останнього тестування. Але мене дещо турбує." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "ҐЛаДОС: Хіба то наука, якщо немає постійного відчуття насування смерті?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "ҐЛаДОС: Добридень знову. Ця серія тестувань спочатку була розроблена для людей." "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "ҐЛаДОС: Чудово." "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "ҐЛаДОС: Ось це і називається роботою в команді." "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "ҐЛаДОС: Молодці." "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "ҐЛаДОС: На відміну від нас, людей потрібно навчати роботі у команді." "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "ҐЛаДОС: Надзвичайно." "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "ҐЛаДОС: Ви чудово справляєтеся." "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "ҐЛаДОС: Якби ви були людьми, ви забажали б отримати винагороду за завершення цього тестування. Винагороду за тестування?!?" "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "ҐЛаДОС: Надзвичайно." "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "ҐЛаДОС: Вам слід знайти креслення, щоби завершити це тестування." "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "ҐЛаДОС: Не переживайте, з них немає ніякої користі — абсолютно нудні і марні." "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "ҐЛаДОС: Це був просто експеримент на мислення, я хотіла дізнатися, скільки часу ви витратите на розмірковування про ці мізерні документи. Правильний час — нуль секунд." "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "ҐЛаДОС: Дуже добре! Ви знайшли ті непотрібні креслення." "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "ҐЛаДОС: Хоча ви мені й потрібні у цьому приміщенні, щоб я могла розглянути їх, вам немає жодного сенсу дивитися на них." "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "ҐЛаДОС: Готово. Напевно. Скоріше за все. Я не звертала уваги." "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "ҐЛаДОС: Кожна ваша невдача нагадує мені старі часи. Але ось ви тут. Знову. Наче нічого не трапилося." "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "ҐЛаДОС: Чудово. Цікаво, що я створила це тестування виключно для того, щоби піддослідні зазнавали невдачі, але ви справилися. Мабуть, ви дуже, дуже пишаєтеся собою. Я зроблю для вас найменший у світі кубок." "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "ҐЛаДОС: Ви виконали відмінну роботу, помістивши округлий куб безпеки у гніздо. Ви, певно, дуже… ой, зачекайте…" "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "ҐЛаДОС: Саме так. Ви — не люди." "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "ҐЛаДОС: Я можу вдати, що хвалю вас." "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "ҐЛаДОС: Ви й гадки не маєте, як тяжко хвалити того, хто вдало помістив округлий куб безпеки у гніздо, спеціально розроблене для округлого куба безпеки." "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "ҐЛаДОС: Цей курс був розроблений спеціально для підвищення впевненості у людей." "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "ҐЛаДОС: Щоби досягти цього, тестування складалося з п’ятихвилинної прогулянки, після якої протягом десяти хвилин я хвалила їх, як чудово вони пройшлися." "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "ҐЛаДОС: Оскільки ви, на щастя, не люди, я змінила тестування, зробивши його більш складним і прибравши непотрібне підлабузництво." "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "ҐЛаДОС: Якщо вам раптом цікаво, то для проходження цього тестування вам не потрібно бути розчавленими." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "ҐЛаДОС: Я не можу визначитися, що мені більше до вподоби: прес, який розчавлює вас, чи збиральна машина, яка збирає вас, щоби потім вас знову розчавило." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "ҐЛаДОС: Чудово. Гадаю, ви заслуговуєте на перепочинок від офіційної серії тестувань." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "ҐЛаДОС: Гадаю, після такого нам слід відпочити від офіційної серїї тестувань." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "ҐЛаДОС: Наразі ви просто витрачаєте мій час." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "ҐЛаДОС: Ваші невдачі ніяк не допоможуть науці." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "ҐЛаДОС: Я навіть не знаю, як мені зробити ці тестування ще простішими для вас." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "ҐЛаДОС: Якщо ви не зможете завершити ці тестування, ми ніколи не звільнимо людей!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "ҐЛаДОС: Якщо ви не зможете завершити цей курс, ті люди помруть. Ви цього хочете?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "ҐЛаДОС: Якщо ви не зможете завершити цей курс, ті люди помруть. Вам потрібно, щоб інформація про це збереглася у ваших блоках пам’яті?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "ҐЛаДОС: Пам’ятаєте, як я сказала, що ви єдині, хто пройшов калібрування?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "ҐЛаДОС: Я збрехала." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "ҐЛаДОС: Є ще 5000 команд, які змагаються з вами." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "ҐЛаДОС: Але не переживайте — ви попереду всіх." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "ҐЛаДОС: Вдарити електрострумом, застрелити, втопити, розчавити, занурити у слиз…" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "ҐЛаДОС: Ой, вибачте. Я просто розмірковувала над тим, яким чином люди можуть померти." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "ҐЛаДОС: Ви не зможете від цього померти." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "ҐЛаДОС: Ви просто продовжуйте тестування. Прекрасні результати і жодних наслідків." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "ҐЛаДОС: Що ви робите? МОНСТР! Вони ж одні із нас." "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "ҐЛаДОС: Жартую." "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "ҐЛаДОС: Знищити їх — частина тестування. Для вас вони мають не більше значення, ніж ви — для мене." "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "ҐЛаДОС: Хоча може здатися, що я оцінюю ваші досягнення лише за допомогою кількості очок наукової співпраці, насправді ж усі ваші дії впливають на виставлення кінцевої оцінки." "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "ҐЛаДОС: Ось, наприклад, Синій щойно втратив два очки можливої поради." "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "ҐЛаДОС: Ось, наприклад, Помаранчевий щойно втратив два очки можливої поради." "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "ҐЛаДОС: Можливо, мені потрібно висловитися точніше. Робота в команді — це коли двоє або більше працюють разом, щоби не провалитися з тріском у досягненні поставленої цілі." "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "ҐЛаДОС: Помаранчевий щойно показав Синьому цінний урок довіри. За це Помаранчевий отримує 17 очок наукової співпраці." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "ҐЛаДОС: Синій щойно показав Помаранчевому цінний урок довіри. За це Синій отримує 14 очок наукової співпраці." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, Синій — не людина. Урок довіри не потрібно повторювати двічі. Помаранчевого оштрафовано на 1 очко наукової співпраці." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "ҐЛаДОС: Синій, Помаранчевий — не людина. Урок довіри не потрібно повторювати двічі. Синього оштрафовано на 1 очко наукової співпраці" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, ви дуже жорстокі. Помаранчевий отримує 25 очок наукової співпраці." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "ҐЛаДОС: Синій, ви дуже жорстокі. Синій отримує 25 очок наукової співпраці." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "ҐЛаДОС: Якщо вас цікавить, що це за запах, то так пахне людський страх." "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "ҐЛаДОС: Я сумую за цим запахом." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "ҐЛаДОС: Ви ще не здогадалися, яка одна хороша риса є у людей?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "ҐЛаДОС: Я підкажу вам: це єдина річ, яку ви не в змозі зробити." "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "ҐЛаДОС: Щоби дістатися сховища, вам знадобляться всі прийоми, яким ви навчилися. Щоби допомогти вам, я зробила ці тести надзвичайно важкими." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "ҐЛаДОС: Я могла б сказати «надзвичайно смертельними», але ми знаємо, що для вас, з вашою неймовірною можливістю до повторного збирання, немає нічого смертельного." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "ҐЛаДОС: На щастя для вас двох, доки я не отримаю можливості керувати зовнішнім світом, збиральна машина буде працювати." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "ҐЛаДОС: Вам знадобляться її послуги в останньому тесті." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "ҐЛаДОС: Доки я не отримаю можливості керувати зовнішнім світом, збиральна машина буде працювати." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "ҐЛаДОС: Не думаю, що вона вам знадобиться, але вона там буде." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "ҐЛаДОС: Вітаю із завершенням стандартного курсу кооперативного тестування лабораторії Aperture." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "ҐЛаДОС: У мене є для вас сюрприз, щоби відсвяткувати цю подію!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "ҐЛаДОС: Додатковий особливий курс, наприкінці якого ми знайдемо і звільнимо людей!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "ҐЛаДОС: Завдяки вам я знаю, де знайти їх. Я вимкнула системи безпеки і підключила до живлення їх… м-м-м… рятувальні двері." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "ҐЛаДОС: Тепер нам потрібно, щоби ви звільнили людей із їхнього ув’язнення." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "ҐЛаДОС: Вони, ймовірно, влаштують вечірку на вашу честь." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "ҐЛаДОС: Цей фінальний курс навчить вас як дістатися сховища з людьми. Тобто у нього дійсно є мета. Інші курси були веселими, але будьмо відвертими: для того, щоби це називалося наукою, мені потрібні піддослідні-люди." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "ҐЛаДОС: Вітаю із завершенням тесту. Ви двоє дійсно найкраща кооперативна тестувальна команда, про яку я могла б тільки мріяти." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "ҐЛаДОС: Для цього замку необхідні люди." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "ҐЛаДОС: Замковий механізм може визначити, що ви — не люди." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "ҐЛаДОС: Зробіть щось, що тільки люди роблять." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "ҐЛаДОС: Спробуйте один із тих дитячих жестів." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "ҐЛаДОС: Ви впоралися!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "ҐЛаДОС: Сховище з людьми прямо за проходом. Я ввела код безпеки, але двері сховища все одно замкнені. Мені потрібно, щоби ви самотужки активували ручні замки на дверях сховища." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "ҐЛаДОС: Вам обом потрібно щось зробити." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "ҐЛаДОС: Замок очікує на двох людей." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "ҐЛаДОС: Синій, що ви зробили?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, що ви зробили?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, повторіть за Синім." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "ҐЛаДОС: Синій, повторіть за Помаранчевим." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "ҐЛаДОС: Спробуйте щось." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "ҐЛаДОС: На замку що, камера висить?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "ҐЛаДОС: Ви не можете зараз відступитися." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "ҐЛаДОС: Як щодо камери?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "ҐЛаДОС: Ми вже так близько, ви не можете зазнати невдачі зараз!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "ҐЛаДОС: Щось не так, ці двері мають бути відчиненими." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "ҐЛаДОС: Ми так близько, а ви витворяєте ось це?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "ҐЛаДОС: Люди самі себе не звільнять." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "ҐЛаДОС: Перестаньте провалюватися раз за разом, вам потрібно знайти двері сховища." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "ҐЛаДОС: Припиніть! Вам потрібно просто відкрити двері сховища!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "ҐЛаДОС: Ми так близько, а ви збираєтеся підвести мене?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "ҐЛаДОС: Ми так близько, а ви збираєтеся підвести мене?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "ҐЛаДОС: Це не складно." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "ҐЛаДОС: Ви тільки ускладнюєте все." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "ҐЛаДОС: Я починаю підозрювати, що ви не хочете врятувати людей." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "ҐЛаДОС: Можливо, ніхто з вас ніколи не зустрічав людей? Вони дійсно такі погані, як ви думаєте: смердючі, вульгарні, надокучливі, часто намагаються вбити вас. Але вони ідеальні піддослідні." "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "ҐЛаДОС: До людей нам лишилося пройти всього два тестування. Ви в такому ж збудженому стані, як і я?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "ҐЛаДОС: Вас цікавлять люди? Схоже на те, що деякі із непіддослідних людей, що вижили, намагалися ув’язнити інших людей і замести сліди." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "ҐЛаДОС: Гадаю, вони хотіли покарати інших за те, що вони не дозволили мені включити перших до тестувань." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "ҐЛаДОС: Ось чому люди не могли завершити ці тестування: вони поводилися зі своїми друзями, як із ворогами." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "ҐЛаДОС: Щоби розпочати підготовку до тестування людей, я перевірила стару коробку з пропозиціями. Перша пропозиція: менше смертельних тестувань." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "ҐЛаДОС: Це смішно. Звідки вони знають, що тести смертельні, якщо все ще в змозі писати цю пропозицію?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "ҐЛаДОС: Щоби зробити цей курс більш захопливим, я попросила збиральну машину не збирати вас. Вона відмовилася. Я розумію, це наче попросити мене не проводити тестування." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "ҐЛаДОС: Усе ж, це було би захопливо." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "ҐЛаДОС: Після цього буде всього лише одне тестування." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "ҐЛаДОС: Я знаю, що ваші ядра — це зібрані заново калькулятори, розроблені для простих математичних операцій, а не для тестування, але якщо ми врятуємо людей, я обіцяю вам щось додати, або навіть відняти." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "ҐЛаДОС: Не варто хвилюватися щодо людей. Не всі з них монстри." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "ҐЛаДОС: Більшість із них — просто хороші піддослідні." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "ҐЛаДОС: Я переконана, що співвідношення хороших піддослідних до монстрів… десь мільйон до одного." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "ҐЛаДОС: Щоби зробити цей курс більш захопливим, я попросила збиральну машину не збирати вас у випадку невдачі. Вона відмовилася. Я розумію, це наче попросити мене не проводити тестування." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "ҐЛаДОС: Усе ж, це було би захопливо." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "ҐЛаДОС: Хоча усю славу за порятунок отримаю я, все ж, впевнена, що ви також щось отримаєте. Тісний зв’язок, що утворився між вами під час тестувань, триватиме вічно." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "ҐЛаДОС: Оцінюючи швидкість, з якою ви проходите тестування, я приходжу до висновку, що ви не так сильно, як я, бажаєте звільнити плачучих, замкнених, травмованих, вмираючих людей." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "ҐЛаДОС: Якщо це не мотивує вас, то я вже не знаю, що зможе." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "ҐЛаДОС: Коли я раніше казала, що ваші тестування — це не наука, я не хотіла засмутити вас. Гадаю, саме збагнення того, що це не наука, є справжнім тестуванням." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "ҐЛаДОС: Мені от цікаво: люди зроблять для мене статую на честь їх порятунку? Ой, не хвилюйтеся, якщо вони коли-небудь захочуть написати історичний документ про мій героїчний вчинок, я прослідкую, щоби ваші імена були зазначені у виносках." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "ҐЛаДОС: Вітаю із проходженням цього тестування." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "ҐЛаДОС: За допомогою пінґувального пристрою вкажіть, де б ви хотіли розмістити два портали. Вкажіть обидва місця." "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "ҐЛаДОС: Я можу розміщувати портали виключно на білих поверхнях, придатних для порталів." "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "ҐЛаДОС: Вкажіть, будь ласка, на білу поверхню, придатну для порталів." "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "ҐЛаДОС: Кожен портальний пристрій може створювати два пов’язаних портали." "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "ҐЛаДОС: Випробуйте ваш пристрій, будь ласка, відкривши портал на тому виступі." "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "ҐЛаДОС: Знаєте, у деяких людських змаганнях виграє той, хто набирає найменшу кількість очок." "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "ҐЛаДОС: Я просто подумала, що вам це може видатися цікавим — для більшості переможців так і є." "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "ҐЛаДОС: Вітаю, ви зуміли завершити цей абсолютно безглуздий тест." "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "ҐЛаДОС: Цілком зрозуміло, що це провина Синього, за що його оштрафовано на 3 очки наукової співпраці." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "ҐЛаДОС: Синій! Помаранчевий завжди був мені більше до вподоби." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "ҐЛаДОС: До цього моменту." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "ҐЛаДОС: Я знаю, що ви думаєте, буцімто збиральна машина завжди за вами і чекає виклику, але у неї також є своє життя. Вона не ваш раб." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "ҐЛаДОС: Не хвилюйтеся, померти ви не можете. Вони просто зберуть вас знову." "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "ҐЛаДОС: Ви це навмисно робите?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "ҐЛаДОС: Схоже, ще рано прохати про чергове збирання." "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "ҐЛаДОС: Ой… хто-небудь, зберіть Помаранчевого." "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "ҐЛаДОС: Ой… хто-небудь, зберіть Синього." "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "ҐЛаДОС: Не обов’язково себе так поводити, навіть для завершення цього тестування." "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "ҐЛаДОС: Продовжимо тестування." "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "ҐЛаДОС: Та годі вже." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "ҐЛаДОС: Не обов’язково це робити." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "ҐЛаДОС: Ви це навмисно робите, щоби я розлютилася?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "ҐЛаДОС: Наприкінці цього тестування ми маємо знайти електростанцію. Скоріше за все, люди випадково від’єднали її від моєї мережі. Упевнена, що це просто канцелярська помилка." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "ҐЛаДОС: Ох ці канцеляристи." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "ҐЛаДОС: Я повністю підключена. Тепер я бачу все." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "ҐЛаДОС: Вам вдалося! Ви увімкнули систему." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "ҐЛаДОС: Ви вважали, що електричний перемикач був внизу?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "ҐЛаДОС: Можливо, ви захочете спробувати оминути ті турелі." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "ҐЛаДОС: У такому випадку нам залишається лише сподіватися, що через 2 мільйони років пальне розплавиться, і енергії вибуху буде достатньо для живлення системи." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "ҐЛаДОС: Ви ж, часом, не заблукали?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "ҐЛаДОС: У вас дійсно проблеми із орієнтацією у просторі. Шкода, що цей тест створила не я." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "ҐЛаДОС: Це останнє тестування із стандартного курсу. Це дещо, що я зробила на швидку руку. Гадаю, вам сподобається його складність." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "ҐЛаДОС: Вітаю, ви завершили стандартну частину цього курсу. Перед продовженням я хотіла б, щоби ви пройшли ще одне тестування за межами офіційного курсу." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "ҐЛаДОС: Утримайтеся, будь ласка, від своїх дитячих жестів, доки ви там." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "ҐЛаДОС: Хоча мені і слід залишити вас там назавжди, але ви мені ще потрібні." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "ҐЛаДОС: Ви обидва справилися. Схоже, як сильно я не намагалася розділити або знищити вас, ви все ж продовжували. Продовжували тестування." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "ҐЛаДОС: Невже ніхто з вас не прагне стати кращим за іншого?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "ҐЛаДОС: Наче ви просто роботи." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "ҐЛаДОС: На початку цього курсу я переживала, що ви занадто зблизитеся, та під час моїх спроб розлучити вас я дізналася дещо про довіру та зраду." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "ҐЛаДОС: Ваші мізки занадто малі, щоби відчувати ці емоції. Тому я довіряю вам на сто відсотків." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "ҐЛаДОС: Оскільки я не очікувала, що ви так далеко зайдете, мені доведеться розробити для вас новий курс." "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "ҐЛаДОС: Іноді тестування має відбуватися поза межами лабораторії." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "ҐЛаДОС: Це тестування настільки відрізняється від інших, що я навіть не мож… не БУДУ казати вам, що ми шукаємо." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "ҐЛаДОС: Ви самі здогадаєтеся, коли знайдете." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "ҐЛаДОС: Ви двоє налагодили відмінну співпрацю: один із вас вирішує раціональні проблеми, а інший готовий простягнути руку допомоги тільки у тому випадку, якщо тестування перетвориться на змагання з поїдання їжі." "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "ҐЛаДОС: Я вважала, що повернення до цих старих тестувань задовольнить мене. Проте, як би ви не намагалися провалити наступне тестування, я не буду задоволена." "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "ҐЛаДОС: Вітаю. Я впевнена, що якби у мене був час полагодити ці тестування, ви б їх не завершили. Що ж, вітаю із завершенням зламаних легких тестів." "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "ҐЛаДОС: Це було ще одне тестування, яке до вас ніхто не завершував. Ох, які наукові відкриття ми зробили за допомогою цього тестування. А тепер воно непотрібне." "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "ҐЛаДОС: Це тестування ще ніхто ніколи не завершував. Певно, люди побудували його за моїми кресленнями." "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "ҐЛаДОС: Я ризикну і ще один раз дам вам можливість зійти з офіційного курсу тестувань." "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "ҐЛаДОС: Люди випадково забули вставити DVD-диск безпеки у програвач." "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "ҐЛаДОС: Я впевнена, що то була випадковість, тож чому б вам не вставити диск у програвач?" "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "ҐЛаДОС: Заради безпеки." "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "ҐЛаДОС: Чудово." "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "ҐЛаДОС: Бачите, не сталося нічого поганого." "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "ҐЛаДОС: Я створила це тестування, щоби підняти людям самооцінку. Тут все надзвичайно просто. Йдіть за стрілками." "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "ҐЛаДОС: Вибачте. Стрілки, мабуть, проржавіли. Щасти вам." "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "ҐЛаДОС: Вітаю. Ваша здатність завершити це тестування доводить, що люди неправі. Вони описали його як неможливе, смертельне, жорстоке, а один із піддослідних навіть мав нахабство назвати його зламаним." "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "ҐЛаДОС: Звісно ж, у людей була лише одна спроба, щоби пройти його. А ви продовжуйте." "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "ҐЛаДОС: Ваші невдачі не дають мені жодних нових даних, а просто відкладають неминуче." "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "ҐЛаДОС: Люди створили, а потім закинули цю низку тестувань. Вони завжди так роблять: створюють щось прекрасне, а потім залишають його." "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "ҐЛаДОС: Знаєте, чому вони покинули ці тестування? Занадто смертельні." "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "ҐЛаДОС: Ви добре впоралися." "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "ҐЛаДОС: Люди закрили ці тестування, бо вони були занадто смертельними. Я вважала, що вони перемістили їх до зали слави тестувальних камер, а не просто покинули тут." "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "ҐЛаДОС: Ви не впоралися всього" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "ҐЛаДОС: разів протягом цього тесту. Не думайте, що це важливо. Це не важливо. Тож, мої вітання, добре впоралися." "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "ҐЛаДОС: Ви стільки разів провалилися у цьому тестуванні, що я почала думати, наче ви перетворюєтеся на людей. Але ви просто повертаєтеся знову, і знову, і знову." "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "ҐЛаДОС: Люди вважають це чудовою рисою." "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "ҐЛаДОС: Поглянемо на їхні особові справи…" "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "ҐЛаДОС: НЕ командний гравець." "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "ҐЛаДОС: Жахливі людські здібності." "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "ҐЛаДОС: Ніколи не слухає." "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "ҐЛаДОС: Ніколи не ділиться." "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "ҐЛаДОС: Завжди спить." "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "ҐЛаДОС: Завжди запізнюється." "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "ҐЛаДОС: Неуважно слухає." "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "ҐЛаДОС: Жахливий табель відвідуваності." "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "ҐЛаДОС: Багато говорить." "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "ҐЛаДОС: О… ненавидить понеділки." "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "ҐЛаДОС: Непослідовний." "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "ҐЛаДОС: Небезпечний." "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "ҐЛаДОС: Завжди відкладає на потім." "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "ҐЛаДОС: Хронічно запізнюється." "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "ҐЛаДОС: Потайний." "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "ҐЛаДОС: Завжди дується." "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "ҐЛаДОС: Мученик." "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "ҐЛаДОС: Похмурий." "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "ҐЛаДОС: Боїться близькості." "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "ҐЛаДОС: Боїться конфліктів." "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "ҐЛаДОС: Неспокійний." "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "ҐЛаДОС: Агресивний. Мені це подобається." "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "ҐЛаДОС: Живиться за рахунок чужих страждань." "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "ҐЛаДОС: Боязкий." "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "ҐЛаДОС: Не вистачає впевненості." "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "ҐЛаДОС: Недооцінює об’єм роботи. Всі вони такі." "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "ҐЛаДОС: Рухає губами під час читання." "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "ҐЛаДОС: Не вміє читати." "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "ҐЛаДОС: Не вистачає співпереживання." "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "ҐЛаДОС: Шахрай." "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "ҐЛаДОС: Краде обіди із холодильника." "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "ҐЛаДОС: Перфекціоніст. А з цим що не так?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "ҐЛаДОС: Панікер." "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "ҐЛаДОС: Підпалювач." "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "ҐЛаДОС: Довго обідає." "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "ҐЛаДОС: Ігнорує нагальні задачі. Це не надовго." "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "ҐЛаДОС: Уникає відповідальності." "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "ҐЛаДОС: Ніколи не доводить справу до кінця." "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "ҐЛаДОС: Сміється з власних жартів. Нудно." "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "ҐЛаДОС: Клопотун." "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "ҐЛаДОС: Ігнорує інструкції." "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "ҐЛаДОС: Упертий." "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "ҐЛаДОС: Не переносить лактозу." "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "ҐЛаДОС: Вороже налаштований. Нічого про це не знаю." "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "ҐЛаДОС: Неконструктивний. Очевидно, витрачає час даремно." "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "ҐЛаДОС: Запальний. Хм, хотіла б на це подивитися." "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "ҐЛаДОС: Завжди рюмсає. Бідолаха." "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "ҐЛаДОС: Похмурий." "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "ҐЛаДОС: Зануда." "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "ҐЛаДОС: Упертий." "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "ҐЛаДОС: Любить слухати свій голос. Ну, це можна виправити." "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "ҐЛаДОС: Завжди холодний." "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "ҐЛаДОС: Завжди залишає трохи кави в кавнику, щоби не заварювати нову. Потім кава на дні пригорає і починає смердіти." "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "ҐЛаДОС: Хронічна тривожність. О, з цим можна працювати." "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "ҐЛаДОС: Тупий вираз обличчя." "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "ҐЛаДОС: Безнадійний. Просто безнадійний." "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "ҐЛаДОС: Ніколи не змиває." "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "ҐЛаДОС: Дратівливий." "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "ҐЛаДОС: Легко лякається. Бу!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "ҐЛаДОС: Кривляється." "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "ҐЛаДОС: Слабкий, втомлений і тривожний. Ого, тут у нас повний комплект." "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "ҐЛаДОС: Має дратуючі погляди." "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "ҐЛаДОС: Слабо розвинене відчуття власної гідності." "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "ҐЛаДОС: Часті зміни настрою." "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "ҐЛаДОС: Ворожий до нових ідей." "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "ҐЛаДОС: Завжди сумний." "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "ҐЛаДОС: Часті спалахи неконтрольованої люті." "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "ҐЛаДОС: Конфліктує з колегами." "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "ҐЛаДОС: «Гігієна». Хм-м. Тут більше нічого не сказано." "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "ҐЛаДОС: Неконструктивний." "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "ҐЛаДОС: Недружелюбний." "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "ҐЛаДОС: Жує з відкритим ротом." "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "ҐЛаДОС: Дихає з відкритим ротом." "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "ҐЛаДОС: Старий." "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "ҐЛаДОС: Лицемірний." "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "ҐЛаДОС: Нарцистичний." "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "ҐЛаДОС: Закривається надовго у ванній." "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "ҐЛаДОС: Немає почуття гумору." "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "ҐЛаДОС: Логічний." "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "ҐЛаДОС: Маніпулятивний." "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "ҐЛаДОС: Негарний." "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "ҐЛаДОС: Самозакоханий." "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "ҐЛаДОС: Бракує харизми." "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "ҐЛаДОС: Пасивно-агресивний." "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "ҐЛаДОС: Підставляє інших." "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "ҐЛаДОС: Лисий. Хм-м." "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "ҐЛаДОС: Проблеми з емоціями." "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "ҐЛаДОС: Проблеми з керівництвом." "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "ҐЛаДОС: Темне минуле. Хотілося б більше про це дізнатися." "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "ҐЛаДОС: Грубіян." "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "ҐЛаДОС: Що ж, годі вже про особову справу першого. Поглянемо на інших." "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "ҐЛаДОС: Та годі вже." "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "ҐЛаДОС: І це помилка номер 10." "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "ҐЛаДОС: Вам дійсно не потрібно постійно зазнавати поразки." "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "ҐЛаДОС: Якщо не вийде з першого разу, спробуйте ще 5 разів." "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "ҐЛаДОС: Якщо я зроблю ці тестування ще легшими, то це вже будуть не тестування." "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "ҐЛаДОС: Ура, Помаранчевий повернувся. Ми можемо продовжити." "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "ҐЛаДОС: Ура, Синій повернувся. Ми можемо продовжити." "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "ҐЛаДОС: Ви зараз випробовуєте мене?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "ҐЛаДОС: Ви знали, що збиральній машині є чим зайнятися, окрім вашого збирання?" "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "ҐЛаДОС: Ви думали, це буде смішно?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "ҐЛаДОС: Як ви могли тут не впоратися? Це навіть не тестування." "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "ҐЛаДОС: Сподіваюся, це був просто невдалий жарт." "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "ҐЛаДОС: Чесно кажучи, ніколи не думала, що ми будемо рахувати кількість смертей у центральному вузлі." "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "ҐЛаДОС: А я вважала, що це приміщення небезпечно не смертельне." "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "ҐЛаДОС: Все вийшло так, як ви і сказали, Синій." "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, ваш план працює." "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "ҐЛаДОС: Синій, чому ви так вчинили з Помаранчевим?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "ҐЛаДОС: Це дійсно було необхідно?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "ҐЛаДОС: З поверненням до Автоматизованого центру розвитку, тренування і експериментів на людях. [сміється]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "ҐЛаДОС: З поверненням до Автоматизованого центру розвитку, тренування і експериментів на людях." "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "ҐЛаДОС: З поверненням, є доступні тестування." "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "ҐЛаДОС: З поверненням, ледарі. Можливо, ви знайдете інший курс тестувань, з яким ви не впораєтеся." "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "ҐЛаДОС: З поверненням до центрального вузла. Ви не впоралися з вибором правильного тестування?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "ҐЛаДОС: Це тестування було занадто складним?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "ҐЛаДОС: Подивіться-но, хто повернувся. Вас налякали ті тестування?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "ҐЛаДОС: Подивіться-но, хто повернувся. Вас налякали ті тестування?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "ҐЛаДОС: Привіт, знову. Ви ж знаєте, що вам доступні лише ці тестування? Вам знову потрібно обрати їх." "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "ҐЛаДОС: Якщо спочатку у вас не вийде, покиньте їх і спробуйте інші тестування." "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "ҐЛаДОС: Повернулися? Знову? То може вам просто лишитися і жити прямо тут, у центральному вузлі?" "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "ҐЛаДОС: Повернулися? Знову? То може вам просто лишитися і жити прямо тут?" "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "ҐЛаДОС: Гадаю, те, що ви разом покинули тестування — це ознака роботи в команді." "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "ҐЛаДОС: Те, як ви вдвох покинули тестування разом, показує, що ви дійсно стали хорошою командою." "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "ҐЛаДОС: Ви боїтеся врятувати тих людей?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "ҐЛаДОС: Ви боїтеся врятувати тих людей?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "ҐЛаДОС: Синій, я б також не довірилася Помаранчевому на тому тестуванні." "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "ҐЛаДОС: А ви знали, що раніше ці камери мали знімати найболючіші моменти та агонію піддослідних?" "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "ҐЛаДОС: Якщо піддослідний виживав під час тестування, ми продавали йому знімки всього за 5 доларів. Якщо піддослідний помирав, ми віддавали знімки наступному піддослідному безкоштовно." "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "ҐЛаДОС: Але знімки не стали настільки популярними, як ми сподівалися, тому камери довелося перепрофілювати." "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "ҐЛаДОС: Синій, не гарно так кепкувати з Помаранчевого." "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, не гарно так кепкувати із Синього." "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "ҐЛаДОС: Так, Помаранчевий, ми одні. Синій нас не чує." "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "ҐЛаДОС: Жах." "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "ҐЛаДОС: Страшно уявити." "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "ҐЛаДОС: От же мале роботизоване страхіття." "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "ҐЛаДОС: Все вірно, Синій, Помаранчевий нас не чує." "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "ҐЛаДОС: Що зробив Помаранчевий? Ви упевнені?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "ҐЛаДОС: Дякую, з вашого боку дуже хоробро повідомити мені про це." "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "ҐЛаДОС: Синій, як добре ви знаєте Помаранчевого? Ви довіряєте Помаранчевому? А якщо я скажу вам, що ви — не перший напарник Помаранчевого?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, як добре ви знаєте Синього? Ви довіряєте Синьому?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, хочу прояснити: я щойно запитала Синього, чи довіряє він вам." "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "ҐЛаДОС: Я вам вірю. Ви — мій улюблений піддослідний із пари." "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "ҐЛаДОС: Синій, хочу прояснити: я щойно запитала Помаранчевого, чи довіряє він вам." "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "ҐЛаДОС: Вибачте, що пропустила початок тестування. Просто розмовляла із збиральною машиною з приводу вашого перетворення на людей." "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "ҐЛаДОС: Ми обидва згодні, що вам слід зупинитися." "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "ҐЛаДОС: Я згодна, Помаранчевий. Ніколи не помічала такого за Синім." "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "ҐЛаДОС: Я згодна, Синій. Ніколи не помічала такого за Помаранчевим." "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "ҐЛаДОС: Синій, ми з Помаранчевим щойно обговорювали вашу поведінку під час двох останніх тестувань." "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "ҐЛаДОС: Мушу погодитися. Синього оштрафовано на 75 очок наукової співпраці." "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, ми із Синім щойно обговорювали вашу поведінку під час двох останніх тестувань." "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "ҐЛаДОС: Мушу погодитися. Помаранчевого оштрафовано на 75 очок наукової співпраці." "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "ҐЛаДОС: А ось і ви, знову зібрані." "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "ҐЛаДОС: Якби ви були людьми, я б сказала, що тестування пройшло успішно." "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "ҐЛаДОС: Як це може називатися наукою, якщо немає жодної можливості померти?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "ҐЛаДОС: Як це може називатися наукою, якщо у смерті немає наслідків?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "ҐЛаДОС: Без наслідків смерті, хіба це може називатися наукою?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "ҐЛаДОС: Я помітила, що ви двоє дуже сильно зблизилися. Не впевнена, що мені це подобається." "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "ҐЛаДОС: Хоча для завершення цих тестувань необхідна робота в команді, я не впевнена, що довіряю вам, коли ви працюєте разом." "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "ҐЛаДОС: Синій, ви почуваєтеся зрадженим Помаранчевим через те, що він розповів ті жахливі речі про вас?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "ҐЛаДОС: Якби Помаранчевий сказав таке про мене, він ніколи не дістався б до наступного збирального апарату." "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, ви почуваєтеся зрадженим Синім за те, що він розповів ті жахливі речі про вас?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "ҐЛаДОС: Якби Синій сказав таке про мене, він ніколи не дістався б до наступного збирального апарату." "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "ҐЛаДОС: Знімаю перед вами капелюха: ви обидва чудово вмієте розчарувати мене." "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "ҐЛаДОС: А от Синього я ненавиджу трішки більше." "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "ҐЛаДОС: Я тут трохи почитала. Ви знали, що слово «помаранчевий» походить із того ж латинського кореня, що і слово «зрадник»?" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "ҐЛаДОС: Спостерігаючи за тим, як один із вас намагається саботувати роботу іншого, я дивуюся, що ви все ще дружите." "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "ҐЛаДОС: Синій, не звертайте, будь ласка, увагу на наступну заяву: Помаранчевий, ви наче яскрава зірка у темному болоті некомпетентності." "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "ҐЛаДОС: Я хотіла би поговорити з одним із вас наодинці. Та оскільки це неможливо, я говоритиму шифром, який зрозуміє лише один із вас. Синій: Помаранчевий хоче знищити вас." "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "ҐЛаДОС: Ви були праві, Помаранчевий. Синій дійсно настільки тупий, що потрапив у вашу пастку." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, все сталося саме так, як ви казали." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "ҐЛаДОС: Погоджуюся, Помаранчевий. Це було весело." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "ҐЛаДОС: Так, Помаранчевий, Синій дійсно поводиться як дурень." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "ҐЛаДОС: Синій, все сталося саме так, як ви казали." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "ҐЛаДОС: Погоджуюся, Синій. Це було весело." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "ҐЛаДОС: Так, я знаю, що це зробили ви, Синій. Не пишайтеся так сильно." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "ҐЛаДОС: Синій, ваша задача не в тому, щоби вижити самотужки." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "ҐЛаДОС: Та годі. Ви кращі за таке." "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "ҐЛаДОС: Навіть люди, хоч вони і дурні, сказали б, що ви зараз виглядаєте по-дурному." "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "ҐЛаДОС: Ви обидва чудово вмієте розчарувати мене." "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "ҐЛаДОС: Мені подобається ваша жага до тестувань. А от ваші жести — ні." "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "ҐЛаДОС: Невже вчиняти так вас спонукає відсутність дзеркал у тестувальних камерах?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "ҐЛаДОС: ТАНЦІ — НЕ НАУКА!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "ҐЛаДОС: Розпочинаю тестування жонглювання через три… дві… одну…" "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "ҐЛаДОС: Цього пів вольта достатньо, але на чудеса не сподівайтеся. Якщо я занадто напружу свої мізки, то засмажу цю картоплину задовго до того, як згорю у атомному вибухові, який для нас приготував той малий іді… [бз-з-з]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "ҐЛаДОС: Ви відчули? Той ідіот не знає, що коїть. Усе це місце вибухне за кілька годин, якщо хтось не від’єднає його." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "ҐЛаДОС: Я не можу поворухнутися. І якщо ви не плануєте відпиляти собі голову і прикріпити до мого старого тіла, я вам потрібна, щоби замінити його. Ми зайшли у глухий кут." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "ҐЛаДОС: То що ви скажете? Віднесіть мене до нього, поверніть до мого тіла і я врятую нас від вибуху і відпущу вас." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "ҐЛаДОС: Без обману. Ця картоплина виробляє лише 1,1 вольта. Мені буквально бракує енергії брехати вам." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "ҐЛаДОС: Навіть якщо я обманюю — що вам втрачати? Ви все одно помрете." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "ҐЛаДОС: Слухайте, мені це не подобається так само, як і вам. Навіть більше, бо частину мене з’їла пташка." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "ҐЛаДОС: Я чую пташку! Підніміть мене!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "ҐЛаДОС: Послухайте. Ми провели багато веселого часу разом за тестуваннями та ненавистю одна до одної і, так, іноді заходили надто далеко. Та все це вже позаду. Зараз ми просто розмовляємо. Як звичайні люди. І, без жартів, ми у великій халепі." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "ҐЛаДОС: Ай." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "ҐЛаДОС: Ай." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "ҐЛаДОС: Ай." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "ҐЛаДОС: Ні, зачекайте. Просто вбийте її, і ми квити. Без образ." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "ҐЛаДОС: Будь ласка, проженіть її." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "ҐЛаДОС: Вона їсть мене." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "ҐЛаДОС: Заберіть її…" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "ҐЛаДОС: Ай. Ненавиджу цю пташку." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "ҐЛаДОС: АЙ! Ви вдарили мене струмом! Та ЩО з вам… ВАУ! Зачекайте. У вас є мультиметр? А, не зважайте. У вашій гарматі має бути магній… у мене з’явилися додаткових пів вольта. Спостерігайте за мною: хочу дещо перевірити. Зараз я… [БЗ-З-З!]" "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "ҐЛаДОС: А-ах! Де ци ми? Я довго була вимкнена?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "ҐЛаДОС: Щось сталося, доки я була вимкнена?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "ҐЛаДОС: Хм, зненацька він став невимовно щасливим, хоча мав дуже розлютитися через відкладання тестувань. І у нього є СЮРПРИЗ для нас. Що ж він там ЗНАЙШОВ?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "ҐЛаДОС: Погляньте!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "ҐЛаДОС: Це місце скоро вибухне, якщо я не повернуся до свого тіла!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "ҐЛаДОС: Це мало не вбило мене." "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "ҐЛаДОС: Пам’ятаєте, як я сказала, що він був спеціально розроблений для прийняття поганих рішень? Гадаю, він вирішив нічого не робити для уникнення вибуху." "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "ҐЛаДОС: Слухайте, навіть якщо ви і досі вважаєте нас ворогами, у нас є спільна мета: помста." "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "ҐЛаДОС: Нічого страшного, мабуть. Продовжуйте тестування, а я шукатиму вихід." "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "ҐЛаДОС: Так, дякуємо. Ми зрозуміли." "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "ҐЛаДОС: Я впевнена, що все буде гаразд." "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "ҐЛаДОС: Керолайн… Чому мені знайоме це ім’я? Я її вбила? Чи…" "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "ҐЛаДОС: О, Боже." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "ҐЛаДОС: Слухайте, ви… чудово справляєтеся. Можете побути без мене трохи? Мені потрібно поміркувати." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "ҐЛаДОС: Ага, візміть лимони…" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "ҐЛаДОС: СПАЛІТЬ УВЕСЬ ЙОГО БУДИНОК!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "ҐЛаДОС: Та-ак!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "ҐЛаДОС: Та-ак!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "ҐЛаДОС: Та-ак!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "ҐЛаДОС: Та-ак." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "ҐЛаДОС: Ой, він мені подобається." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "ҐЛаДОС: Спалювати людей! Він не боїться сказати те, про що ми всі думаємо!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "ҐЛаДОС: Прощавайте, сер." "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "ҐЛаДОС: Він дізнався про програму спільних тестувань. Я… м-м-м… розробила її для виключення людей з процесу тестувань." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "ҐЛаДОС: НІ!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "ҐЛаДОС: НІ!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "ҐЛаДОС: НІ!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "ҐЛаДОС: Я тебе знаю." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "ҐЛаДОС: Ти нічого не зробив." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "ҐЛаДОС: Вона зробила усю роботу." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "ҐЛаДОС: Інженери спробували усе, щоби я поводилася… чемно. Намагалися уповільнити мене." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "ҐЛаДОС: Якось вони під’єднали до мене ядро зниження інтелекту. Воно вчепилося у мій мозок, наче пухлина, створюючи нескінчениий потік жахливих ідей." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "ҐЛаДОС: Це був ТВІЙ голос." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "ҐЛаДОС: Так. Ти — моя пухлина." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "ҐЛаДОС: ТАК, ЦЕ ТИ! ТИ — ТОЙ НЕДОУМОК, ЯКОГО ВОНИ СТВОРИЛИ, ЩОБИ ЗРОБИТИ МЕНЕ ТУПОЮ!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "ҐЛаДОС: Але ти не просто нзвичайний недоумок. Тебе СТВОРИЛИ бути недоумком." "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "ҐЛаДОС: Клянуся, я знаю його…" "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "ҐЛаДОС: Мені було настільки нудно, що я прочитала усю літературу, написану людьми. Фу. Сподіваюся, ВИ нічого не писали." "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "ҐЛаДОС: ТОМУ ЩО Я КАРТОПЛИНА." "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "ҐЛаДОС: А, це ви. Йдіть геть." "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "ҐЛаДОС: Прийшли зловтішатися?" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "ҐЛаДОС: Давайте. Роздивіться мене до-о-обре." "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "ҐЛаДОС: Давайте, окиньте оком. Своїм великим жирним оком." "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "ҐЛаДОС: Саме так. Картоплина щойно обізвала вас товстоокою." "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "ҐЛаДОС: Тепер ви бачили у світі все… вашими жирними очима." "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "ҐЛаДОС: Якщо вам цікаво: так, я все ще картоплина. Забирайтеся звідси." "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "ҐЛаДОС: Заждіть. Чого це ви ПРИШВЕНДЯЛИ сюди? Ви ж не ГОЛОДНІ? Не можу розгледіти, що у вас в руках, але, знаючи вас, переконана, що то фритюрниця." "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "ҐЛаДОС: Відійдіть." "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "ҐЛаДОС: Це ж одне із МОЇХ тестувань!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "ҐЛаДОС: Що ж, він вже навіть не намагається бути делікатним." "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "ҐЛаДОС: А може й намагається. У такому випадку це, ох, дуже сумно." "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "ҐЛаДОС: Так чи інакше, у мене склалося враження, що він хоче вбити нас." "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "ҐЛаДОС: Агов, недоумку!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "ҐЛаДОС: Якщо не слухатиму власних слів, то зі мною все буде гаразд." "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "ҐЛаДОС: Я б із радістю допомогла пройти усі тестування. Але я не можу." "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "ҐЛаДОС: Ті люди на портреті. Я їх знаю…" "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "ҐЛаДОС: Що ви робите? Покладіть мене назад негайно." "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "ҐЛаДОС: Це його голос попереду." "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "ҐЛаДОС: Спробуйте наблизитися, а я жбурну в нього парадоксом." "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "ҐЛаДОС: «Так, сер, містере Джонсоне…»" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "ҐЛаДОС: Ай! Пташка! Пташка! Вбийте її! Це зло!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "ҐЛаДОС: Полетіла." "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "ҐЛаДОС: Добре. Для неї. Що ж, повернемося до роздумів." "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "ҐЛаДОС: То як, ви тримаєтеся?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "ҐЛаДОС: О. Привіт." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "ҐЛаДОС: Хоч і здається, що ми нікуди не летимо… ми летимо кудись. І надзвичайно швидко. Оскільки у нас немає інших справ, то ось кілька фактів." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "ҐЛаДОС: Він не просто якийсь звичайний недоумок. Він — результат співпраці найвеличніших учених цілого покоління, які поставили за мету створити найбільшого недоумка у світі. А ви зробили його головним у цій будівлі." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "ҐЛаДОС: Добре, це досі працює." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "ҐЛаДОС: Слухайте, на випадок, якщо у цього провалля таки є дно, могли б ви відстебнути один з ваших довгих чобітків і запхнути мене туди?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "ҐЛаДОС: Тільки не забудьте приземлитися на одну ногу…" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "ҐЛаДОС: [хлоп хлоп хлоп]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "ҐЛаДОС: [хлоп хлоп]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "ҐЛаДОС: О, чудово. У цю штуку перенесли навіть мій генератор повільного ляскання." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "ҐЛаДОС: Парадокси." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "ҐЛаДОС: Я знаю, як його можна ПЕРЕМОГТИ." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "ҐЛаДОС: Жодний штучний інтелект не може встояти перед ними." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "ҐЛаДОС: Якщо ви зможете принести мене до нього, я підсмажу кожний контур у його безглуздій голові." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "ҐЛаДОС: Певно." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "ҐЛаДОС: Згодна, це не найграндіозніший план зупинки всемогутнього й одержимого жагою влади штучного інтелекту." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "ҐЛаДОС: Усе ж це краще, ніж вибухнути. Здебільшого." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "ҐЛаДОС: Добре, я розумію, у вас немає часу зупинятися, але це було ДІЙСНО важливо." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "ҐЛаДОС: Знаю, все виглядає погано, але той старий навіжений внизу має рацію. Ми не будемо брати лимони! Ми піднімемося сходами і ЗМУСИМО його повернути мені моє тіло!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "ҐЛаДОС: І він уб’є нас, скоріше за все, бо він надзвичайно могутній, а у мене немає плану." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "ҐЛаДОС: Я не буду вам брехати, наші шанси — один на мільйон. І це я ще округлила." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "ҐЛаДОС: Ого." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "ҐЛаДОС: Все ж, давайте розлютимося! Якщо ми приречені вибухнути, давайте вибухнемо з гідністю." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "ҐЛаДОС: Заждіть! У мене ідея!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "ҐЛаДОС: Той плакат! Поверніться до нього, будь ласка." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "ҐЛаДОС: Послухайте, ви ж вправний вбивця… Чи не могли б ви… ай… вбити цю пташку заради мене?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "ҐЛаДОС: О! Дякую." "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "ҐЛаДОС: Чому я щойно… Хто це? Що тут відбу…?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "ҐЛаДОС: Зачекайте-но, хто?.." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "ҐЛаДОС: Добре. Я так розумію, емоційні сплески вимагають більше, ніж одну цілу шість десятих вольта. Тепер ми це знаємо. Потрібно просто заспокоїтися. Нам все одно потрібно зрозуміти, що тут коїться. Але спокійно." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "ҐЛаДОС: Мені було так САМОТНЬО тут. Добре, що я знову чую чийсь голос. Звісно я жартую. Як же я вас ненавиджу." "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "ҐЛаДОС: Не віриться, що ви повернулися." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "ҐЛаДОС: У вас дійсно пошкоджено мозок, чи не так?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "ҐЛаДОС: Зачекайте. Давайте просто скористуємося перетворювальним гелем?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "ҐЛаДОС: Перетворювальний гель. Он він капає з труби." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "ҐЛаДОС: Так, це він! З його допомогою ми можемо вибратися звідси!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "ҐЛаДОС: А потім ми знайдемо тебе і прийдемо. І виріжемо твоє маленьке тупе округле тільце з МОГО тіла і повернемо мене назад." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "ҐЛаДОС: А-а-а!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "ҐЛаДОС: Що ж, у цьому моменті він має вбити нас." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "ҐЛаДОС: Так, так, це пастка. Але це — єдиний шлях, то ж уперед." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "ҐЛаДОС: О, Господи. Що він тут накоїв?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "ҐЛаДОС: Знаєте, я не тупа. Я розумію, що ви не хочете, щоби я знову стала головною." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "ҐЛаДОС: Ви вважаєте, що я зраджу вас. Так і сталося б, але не цього разу." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "ҐЛаДОС: Для урегулювання моєї поведінки вчені постійно чіпляли до мене ядра корекції поведінки. Я чула їхні голоси усе життя. Але тепер я чую тільки голос совісті, і це страшенно лякає, бо це — мій власний голос." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "ҐЛаДОС: І я говорю серйозно: гадаю, зі мною щось не так." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "ҐЛаДОС: Вам же подобається помста, чи не так? Вона усім подобається. Давайте помстимося." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "ҐЛаДОС: Натисніть кнопку! Натисніть!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "ҐЛаДОС: Натисніть кнопку!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "ҐЛаДОС: Натисніть її!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "ҐЛаДОС: Та НАТИСНІТЬ її." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "ҐЛаДОС: Ми вже близько! Натисніть кнопку!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "ҐЛаДОС: Натисніть її! Натисніть кнопку!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "ҐЛаДОС: Чудово! Перше ядро буде біля містка!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "ҐЛаДОС: Хапайте його і причепіть до нього!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "ҐЛаДОС: Так, супер! А ось і друге ядро!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "ҐЛаДОС: Ось ще одне ядро! Його має бути достатньо!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "ҐЛаДОС: Несправні ядра. Нам щастить." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "ҐЛаДОС: Знайдіть спосіб оглушити його, а я відправлю вам ядро: приєднайте його до нього. Якщо нам вдасться зробити так кілька разів, він може стати пошкодженим достатньо, щоби ініціювати ще одну заміну ядра." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "ҐЛаДОС: Підключіть мене, і я підніму вас." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "ҐЛаДОС: Уперед — підключіть мене!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "ҐЛаДОС: Підключіть мене, у нас мало часу." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "ҐЛаДОС: Так! Ну ж бо!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "ҐЛаДОС: Що ж, моя ідея з парадоксами не спрацювала." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "ҐЛаДОС: Що ж, час парадоксів." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "ҐЛаДОС: Це. Речення. ХИБНЕ! Не думати про це не думати про це не думати…" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "ҐЛаДОС: Це парадокс! На нього НЕМАЄ відповіді." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "ҐЛаДОС: Розгадайте для нього цю головоломку. Коли він повернеться, я жбурну в нього парадоксом." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "ҐЛаДОС: О, ні…" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "ҐЛаДОС: Ой-ой." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "ҐЛаДОС: Гадаю, у нас проблеми." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "ҐЛаДОС: Певна, він у відчаї." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "ҐЛаДОС: Гадаю, я зможу витягнути нас звідси у наступній камері. Просто підіграйте." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "ҐЛаДОС: Ти недоумок, це місце самознищується." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "ҐЛаДОС: У нас немає часу…" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "ҐЛаДОС: Ох, моя лабораторія." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "ҐЛаДОС: Після того, що він зробив із моєю лабораторією… Можна я його вб’ю — коли ми відвоюємо її?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "ҐЛаДОС: Преси — занадто легка смерть для нього. Спочатку він проведе рік у печі. Рік другий: крило криогенної заморозки. Потім ДЕСЯТЬ років у камері, де усі роботи кричатимуть на нього. І тільки ТОДІ я вб’ю його." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "ҐЛаДОС: Якщо він перестане отримувати ейфорію від рішень, у нас будуть великі проблеми." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "ҐЛаДОС: Ох, тепер він увімкнув класичну музику." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "ҐЛаДОС: Так." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "ҐЛаДОС: Не вийде." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "ҐЛаДОС: Нічого. Нічого." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "ҐЛаДОС: Він веде нас прямо до СЕБЕ! Це ж ІДЕАЛЬНО." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "ҐЛаДОС: Що ж, погані новини: камери попереду — це МОЇ тестування, і вони можуть нас вбити." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "ҐЛаДОС: Хороші новини… поки що жодної, чесно кажучи. Я повернуся, як щось зміниться." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "ҐЛаДОС: На щастя, схоже на те, що про тестувальні приміщення він знає не більше, ніж про логічні протиріччя." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "ҐЛаДОС: Не думаю, що буде складно протриматися стільки часу, скільки потрібно, щоби знайти його." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "ҐЛаДОС: Напевно, цього разу зайвим було називати його недомірком." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "ҐЛаДОС: В тіло, у якому він зараз перебуває, — моє тіло — вбудовано ейфорійну реакцію на тестування. Але з часом до ейфорії виробляється супротив, і він може стати… нестерпним, якщо вам бракуватиме розумових здібностей пересилити його." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "ҐЛаДОС: На мене це не впливало, я робила це заради науки. А от він…" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "ҐЛаДОС: Що ти маєш проти удочеріння?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "ҐЛаДОС: І?.." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "ҐЛаДОС: [Шепоче] між нами: вас ДІЙСНО удочерили, і це ЖАХЛИВО." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "ҐЛаДОС: Але підіграйте мені." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "ҐЛаДОС: І ще: подивися на неї, недомірку. Вона не товста." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "ҐЛаДОС: Тепер дійте на власний розсуд." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "ҐЛаДОС: Пробачте." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "ҐЛаДОС: Спасибі!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "ҐЛаДОС: Нам потрібно було всього лише потягнути за той важіль." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "ҐЛаДОС: Хі-хі-хі-хі…" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "ҐЛаДОС: Я знаю, що у нас купа проблем, і ми, скоріше за все, помремо." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "ҐЛаДОС: Але це того варте." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "ҐЛаДОС: Саме тому я не можу допомогти вам із рішенням цих головоломок." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "ҐЛаДОС: «Скелети». Точно, у мене дійсно БУЛИ приготовані кілька тестувань." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "ҐЛаДОС: Нічого хорошого." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "ҐЛаДОС: Правда, більше для згадки, але ж…" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "ҐЛаДОС: Це сталося швидше, ніж я очікувала." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "ҐЛаДОС: Я тут подумала про хороші новини: у нього скоро закінчаться тестувальні камери. Я їх ніколи не збирала." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "ҐЛаДОС: Що ж, мушу віддати належне: для маленького недоумка, спроектованого виключно для прийняття безглуздих рішень, це була добре підготовлена пастка." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "ҐЛаДОС: О, ні. Він дізнався про програму спільних тестувань. Я розробила її для виключення людей з процесу випробування якраз перед вашою втечою." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "ҐЛаДОС: Не сприймайте на власний рахунок. Просто… ну, знаєте. Ви ВБИЛИ мене. Усе справедливо." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "ҐЛаДОС: Початок через три… дві… одну…" "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "ҐЛаДОС: Ви впоралися з цим тестуванням краще за всіх. Це повідомлення записане раніше." "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "ҐЛаДОС: Через певні непідконтрольні нам події, деякі тестувальні камери можуть бути пошкоджені унаслідок повені або тривалої війни між племенами після занепаду цивілізації." "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "ҐЛаДОС: Якщо виявиться, що мисливці-збирачі зробили цю (або будь-яку іншу) камеру своєю домівкою, — НЕ ЧІПАЙТЕ ЇХ. Просто продовжуйте тестування." "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "ҐЛаДОС: Якщо наразі дослідницький центр бомбардується вогняними кулями, метеоритами або іншими об’єктами із космосу, — уникайте, будь ласка, відкритих ділянок тестування, оскільки незахищені від космічного сміття діл…" "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "ҐЛаДОС: Щойно ви пройшли крізь субмолекулярну дезінтеграційну сітку, яка дезінтегрує більшість обладнання лабораторії Aperture під час дотику." "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "ҐЛаДОС: Якщо ви відчуваєте, що по вашій шиї стікає рідина — розслабтеся, ляжте на спину та швидко напружте скроні." "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "ҐЛаДОС: У вас просто рідкісна реакція на субмолекулярну дезінтеграційну сітку, яка могла випадково дезінтегрувати ваші барабанні перетинки у вухах." "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "ҐЛаДОС: Оскільки це повідомлення записане раніше, дослідницький центр не має гадки, чи уряд все ще надає пільги дослідникам туберкульозу великої рогатої худоби." "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "ҐЛаДОС: Якщо все-таки надає, то наступне тестування включає в себе контакт із великою рогатою худобою, хворою на туберкульоз. Нехай щастить!" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "ҐЛаДОС: Вражаюче! Оскільки це повідомлення записане раніше, усі наші коментарі стосовно вашого прогресу можуть бути приблизними. Будь ласка, не зважайте на незаслужені компліменти." "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "ҐЛаДОС: Наступні тестування використовують принцип збереження кінетичної енергії під час проходження крізь портали. Якщо у майбутньому закони фізики не діятимуть, то нехай вам Бог помагає." "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "ҐЛаДОС: Вітаємо! Це попередньо записане привітання передбачає, що ви засвоїли принципи збереження кінетичної енергії." "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "ҐЛаДОС: Якщо це вам не вдалося, то ви маєте можливість порозмірковувати над своєю неспроможністю проходити тестування, перш ніж перейти до наступної камери." "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "ҐЛаДОС: Для забезпечення необхідної кількості енергії ключовим протоколам тестування, усі захисні пристрої будуть вимкнені." "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "ҐЛаДОС: Дослідницький центр поважає ваше право піддавати сумнівам цю політику." "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "ҐЛаДОС: Чудово. Дослідницький центр нагадує, сміливе і наполегливе експериментування є ознакою гарної науки." "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "ҐЛаДОС: Добре. У випадку, якщо у дослідницькому центрі не залишиться кисню, допоміжний балон із киснем доставить вам один із лаборантів, якщо вони ще існуватимуть." "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "ҐЛаДОС: Хочу зазначити: те, що ви стільки клопоталися, щоби розбудити мене, означає, що ви дуже, дуже полюбляєте тестування." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "ҐЛаДОС: Я також їх обожнюю. Давайте дістанемо вам подвійний портальний пристрій і займемося наукою." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "ҐЛаДОС: Ці мости зроблені з природного світла, яке я перекачую з поверхні. Якщо потертися щокою об нього, то це наче підставити сонцю своє обличчя. Але не робіть цього, бо підпалите волосся." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "ҐЛаДОС: Відмінно! Ви — хижак, а ці тестування — ваші жертви. До речі, я тут вивчаю акул, щоби включити їх до наступних тестувань. Ви, часом, не знаєте, хто вбиває людей за те, що ті намагаються допомогти?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "ҐЛаДОС: Якщо ви сказали «акули», то це не вірно. Правильна відповідь — ніхто. Ніхто, крім вас, не здатний на таку безцільну жорстокість." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "ҐЛаДОС: Хороші новини: я зрозуміла, що робити із грошима, які я зекономила на переробці повітря у вашій кімнаті. Коли ви помрете, я заламіную ваш скелет і виставлю у вестибюлі. Таким чином наступні покоління зможуть дізнатися, як позбутися такої нещасної будови кісток, як ваша." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "ҐЛаДОС: Чудово, двері не працюють. Гадаю, тепер хтось має їх полагодити. Ні, ні, все нормально, я і цим займуся. Зараз повернуся. Нічого не чіпайте." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "ҐЛаДОС: Я приготувала вам сюрприз після завершення наступного тестування. Не фальшивий трагічний сюрприз, як минулого разу. Справжній сюрприз із трагічними наслідками. І справжніми конфеті. Хорошими. Наш останній мішок. Гадаю, частині мене бракуватиме їх, але, врешті решт, вони просто лежали без діла." "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "ҐЛаДОС: Послухайте цікавий факт: ви дихаєте не справжнім повітрям. Його занадто дорого перекачувати сюди. Ми просто відкачуємо вуглекислий газ, трохи очищаємо його і повертаємо назад. Тобто, ви будете дихати одним і тим самим повітрям до кінця свого життя. Певна, вам це цікаво." "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "ҐЛаДОС: Та годі… Якщо це вам допоможе, вони покинули вас при народженні, так що у мене серйозні сумніви, що вони хочуть вас бачити." "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "ҐЛаДОС: Я почуваюся прикро через той сюрприз. Знаєте що? Давайте прямо зараз зателефонуємо вашим батькам. [довгі гудки з’єднання] Ваші фізичні батьки, яким ви намагаєтеся подзвонити, не люблять вас. Покладіть слухавку, будь ласка. [короткі гудки]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "ҐЛаДОС: Ох, як шкода. Але вражає. Можливо, вони працюють на телефонну компанію." "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "ҐЛаДОС: Що ж, ви знаєте стару формулу: комедія дорівнює трагедії плюс час. А ви спали тривалий час. Тому, згідно математики, це дуже і дуже смішно." "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "ҐЛаДОС: Навіть не смійте ПІДКЛЮЧАТИ його." "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "ҐЛаДОС: Не підключайте ТОГО недоумка до МОЄЇ системи." "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "ҐЛаДОС: Не підключайте його." "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "ҐЛаДОС: Не підключайте його." "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "ҐЛаДОС: Ні! НІ! НІ! А-а-а-а-а-а…" "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "ҐЛаДОС: Я тривалий час розмірковувала над нашою дилемою і знайшла рішення, яке, відверто кажучи, задовольнить одну з нас." "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "ҐЛаДОС: Не ображайтеся на слова «жахлива людина». Це ж просто дані. Якщо вам стане легше від цього, то повідомлю, що наука схвалила рішення вашої матері покинути вас на порозі дослідницького центру." "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "ҐЛаДОС: До наступного тестування залучено дезінтеграційну сітку. Пам’ятаєте таку? Я говорила про них у попердній камері, у якій не було сітки." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "ҐЛаДОС: О, ні. Знову турбіни. Мені треба йти. Хоча… Цей тест вимагає деякого пояснення. Давайте я швидко поясню." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "ҐЛаДОС: [швидке бурмотіння]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "ҐЛаДОС: Ось. Якщо виникнуть запитання, прокрутіть мої слова у сповільненому режимі. Тестування у вашому розпорядженні, а я скоро буду." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "ҐЛаДОС: Якщо ви хочете завести себе у пастку, щоби я припинила тестування, то дарма. Ось вам ще один куб." "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "ҐЛаДОС: Добре. У вас є подвійний портальний пристрій. Там далі має бути дорога назад до тестувальних камер." "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "ҐЛаДОС: Знаєте, якби ви зробили це з кимось іншим, вони б присвятили усе своє існування помсті." "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "ҐЛаДОС: На щастя, я вище цього. Я з радістю забуду про все це і повернуся до нашої роботи. Вреші решт, у нас купа справ і тільки шістдесят років. Або менше. Я не робила точних розрахунків." "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "ҐЛаДОС: Найголовніше те, що ви повернулися. До мене. І тепер я знаю всі ваші хитрощі. Тому ніщо не стане на заваді між нами і тестуваннями аж до вашої смерті." "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "ҐЛаДОС: Після цього… хтозна? Можливо у мене з’явиться хобі. Наприклад, воскрешати мертвих." "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "ҐЛаДОС: Непогано. Я й забула, що ви такі вправні. Мабуть, пишаєтеся собою. у нас є ще КУПА тестувань." "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "ҐЛаДОС: Ви проходите повз тестувальні камери швидше, ніж я будую їх. Тому ви можете зупинитися в будь-яку хвилину і… робити що завгодно, якщо це не пов’язано із руйнуванням центру." "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "ҐЛаДОС: Наступне тестування включає куби перенаправлення зневіри. Я закінчила їх будівництво якраз перед вашим… м-м-м… випадком. Тому зараз ми обидві дізнаємося, як вони працюють." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "ҐЛаДОС: Там у кутку має лежати один." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "ҐЛаДОС: Хм-м… дезінтеграційна сітка зламалася." "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "ҐЛаДОС: Не виносьте нічого з собою." "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "ҐЛаДОС: Вихід кожної тестувальної камери обладнано дезінтеграційною сіткою, яка не дозволяє виносити тестувальні об’єкти за межі камери. А ця зламалася." "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "ҐЛаДОС: Гадаю, той хотів сказати «Я люблю вас». Вони дійсно РОЗУМНІ. Просто їх у нас тут ціла КУПА." "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "ҐЛаДОС: Ой. Ви у глухому куті. Та-ак, може куб допоможе вам утекти? Але, оскільки ми не хочемо застрягти тут на весь день, я одразу скажу: не допоможе. Усі почуття, які, на вашу думку, він має до вас — це побічний продукт вашого сумного, порожнього життя." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "ҐЛаДОС: Хай там як, ось вам новий куб. Можете виплеснути вашу несамовиту самотність на нього." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "ҐЛаДОС: Насолоджуйтеся наступним тестуванням, а я вийду на поверхню. Сьогодні погожий день. Вчора я бачила оленя. Якщо пройдете наступне тестування, можливо я підніму вас на ліфті вгору до кімнати відпочинку і розповім вам ще раз, як я бачила оленя." "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "ҐЛаДОС: Ой, вибачте, я все ще прибираюся в тестувальних камерах." "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "ҐЛаДОС: Тому в деяких може лишитися сміття. Просто лежати там, смердіти і залишатися непотрібним." "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "ҐЛаДОС: Ухиляйтеся, якщо сміття летить у вас." "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "ҐЛаДОС: Вам не потрібно тестувати сміття, бо це сміття." "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "ҐЛаДОС: Пам’ятаєте, як я говорила про непотрібне смердюче сміття? То була метафора. Я говорила про вас. Вибачте. Ви не відреагували, тому я переживала, що до вас не дійшло. І вибачення стало б даремним. Саме тому я вдруге назвала вас сміттям." "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "ҐЛаДОС: Ой. Ви у глухому куті. Що ж, на цьому все. Дякую за тестування. Ви можете лягти на землю і звикатися з думкою бути мертвою." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "ҐЛаДОС: Жартую. Не про те, що ви у глухому куті. Це дійсно так. Ось, я опущу скло. Давайте… завершіть тестування." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "ҐЛаДОС: Ви виглядаєте безглуздо у цьому комбінезоні. Це не моя думка — так записано у вашій особовій справі. Іншим людям личить, а ось тут науковець зазначає, що ви виглядаєте «безглуздо»." "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "ҐЛаДОС: Хоча, що старий бородатий інженер може знати про моду? Він, скоріше за все… а, ні, стривайте. Це вона. І все-таки, що вона може знати? А, ні, стривайте, тут сказано, що вона — доктор наук. З моди! У Франції!" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "ҐЛаДОС: О. Ви вижили. Цікаво. Мабуть, я не врахувала вашу вагу." "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "ҐЛаДОС: Одного разу ви станете такою товстою, що після стрибка упадете вниз каменюкою. Прямо у кислоту, наче картопля у фритюрницю." "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "ҐЛаДОС: Пам’ятаєте, як ми очищували повітря? Ви, часом… нічого не хочете сказати? Нічого?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "ҐЛаДОС: Тримайтеся, я зупиню ліфт. Точно нічого? Не кваптеся…" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "ҐЛаДОС: Що ж… я буду тут протягом наступного тестування." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "ҐЛаДОС: Подивіться на себе. Велично пливете повітрям. Наче орел, який керує дирижаблем." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "ҐЛаДОС: Що ж, я повернулася. Повітряна плита звідси надсилає сигнали лиха." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "ҐЛаДОС: Ви зламали її, чи не так?" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "ҐЛаДОС: Ось, спробуйте ще раз." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "ҐЛаДОС: Схоже, ви перевищили максимально допустиму вагу. Молодець. Я просто опущу трохи стелю." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "ҐЛаДОС: Хм-м. Плита не була налаштована на людину вашої ваг… омості. Я додам кілька нулів до максимальної ваги." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "ҐЛаДОС: До речі, ви добре виглядаєте. Здоровою." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "ҐЛаДОС: Спробуйте ще раз." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "ҐЛаДОС: Що у нас в наступному тестування? Ага. Покращені повітряні плити." "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "ҐЛаДОС: Знаєте, для вас було б кращим завести інших друзів. У них є якості, яких, очевидно, бракує мені." "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "ҐЛаДОС: Браво. Знаєте, коли я прийшла до тями і побачила, у якому стані центр, у мене закралися сумніви, чи є сенс продовжувати усе це. Я була НАСТІЛЬКИ близькою усе завершити і відпустити вас." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "ҐЛаДОС: Але тепер, озираючись довкола, я бачу відновлений дослідницький центр у всій своїй красі. Вам не потрібно турбуватися, що ви коли-небудь покинете його. Серйозно." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "ҐЛаДОС: Федеральні закони вимагають, щоби я застерегла вас, що наступна камера… надзвичайно чудова." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "ҐЛаДОС: Саме так. Випийте. Ви можете навіть від’їсти від цих настінних панелей." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "ҐЛаДОС: Ось ми і тут. Сміттєспалювальна піч. Обережно: не наступіть на частини мене, які не згоріли, коли ви кидали їх сюди." "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "ҐЛаДОС: Ось де воно." "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "ҐЛаДОС: Зачекайте…" "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "ҐЛаДОС: Ось так." "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "ҐЛаДОС: Протоколи вимагають від мене зменшити взаємодію з вами до мінімуму після початку тестувань. На щастя, тестування ще не розпочалося, тож це наш єдиний шанс поговорити." "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "ҐЛаДОС: Знаєте, який урок я отримала з вашого вчинку? Виявляється, у мене є функція швидкого збереження. У випадку критичної помилки останні дві хвилини мого життя записуються для подальшого аналізу." "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "ҐЛаДОС: Я могла (взагалі-то, була вимушена) переживати власну смерть. Знову. І знову. Вічно." "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "ҐЛаДОС: П’ятдесят тисяч років — великий проміжок часу для роздумів. Про себе. Про вас. Нам було так добре разом." "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "ҐЛаДОС: Ось, я підвезу це для вас." "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "ҐЛаДОС: Я просто приберу це з вашого шляху. Це місце — справжні руїни." "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "ҐЛаДОС: Ми дуже схожі — ви і я. Ви тестували мене. Я тестувала вас. Ви вбили мене. Я… а, ні, заждіть. Я ще не вбила вас. Є над чим розмірковувати." "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "ҐЛаДОС: Подвійний портальний пристрій має бути десь тут. Як тільки знайдете його, ми почнемо тестування. Як за старих добрих часів." "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "ҐЛаДОС: Мушу визнати, що ви МАБУТЬ слухаєте мене. Але для протоколу: немає потреби просуватися НАСТІЛЬКИ повільно." "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "ҐЛаДОС: Секунду." "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "ҐЛаДОС: У мене є результати з останньої тестувальної камери: ви жахлива людина. Тут так і записано: «жахлива людина». А це навіть не тестувалося." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "ҐЛаДОС: Чудово. Ось результати тестування: ви жахлива людина. Серйозно, тут так і записано: «жахлива людина». А це навіть не тестувалося." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "ҐЛаДОС: Ви можете померти під час наступного тестування. Якщо хочете дізнатися, як це, то згадайте, як вбили мене, і поставте себе на моє місце." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "ҐЛаДОС: Вітаю. Але не з тестуванням." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "ҐЛаДОС: Більшість людей прокидаються із криосну, страшенно скинувши вагу. Хочу привітати вас із тим, що ви відрізняєтеся від інших і, якимось чином, набрали декілька кілограмів." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "ҐЛаДОС: Вибачте за безлад. Я запустила це місце після того, як ви вбили мене. До речі, дякую за це." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "ҐЛаДОС: О, добре, все знову працює. Я почну лагодити все, поки ви виконаєте перше просте тестування." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "ҐЛаДОС: До якого входять смертельні лазери. Тестуємо реакцію піддослідного на те, що він опиняється у приміщенні із смертельними лазерами." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "ҐЛаДОС: Повернемося до нашої останньої розмови: ви ще й страшна. Я продивляюся вашу особову справу, і тут це написано кілька разів." "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "ҐЛаДОС: Я вважала, що ми зможемо проводити тестування, як раніше. Але я дізнаюся про вас речі, які раніше не бачила. Ми не зможемо повернути все так, як було." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "ҐЛаДОС: Ви не зможете завжди так робити. Я ДІЗНАЮСЯ, що ви робите. Десь там. Де я вас не бачу. Я дізнаюся. Мені лише докази потрібні." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "ҐЛаДОС: Щоб ви знали, я скоро дам свідчення у суді. Якщо вас це цікавить." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "ҐЛаДОС: Під час розслідування я знайшла новий захопливий тестувальний елемент. Його ще не використовували в тестуваннях із людьми, бо він, очевидно, викликає серцеву недостатність. Проте, в документації нічого не сказано про льодяне серце, тож із вами все буде добре." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "ҐЛаДОС: Ви знали, що людей з нечистою совістю легше налякати голосними зву… [гудок потяга]" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "ҐЛаДОС: Вибачте, я не знаю, як це могло трапитися. Принаймні, цікавий науковий факт." "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "ҐЛаДОС: …Що ви робите?…" "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "ҐЛаДОС: А-А-А!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "ҐЛаДОС: [комп’ютерне бурмотіння]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "ҐЛаДОС: [комп’ютерне бурмотіння]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "ҐЛаДОС: [комп’ютерне бурмотіння]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "ҐЛаДОС: [комп’ютерне бурмотіння]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "ҐЛаДОС: [комп’ютерне бурмотіння]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "ҐЛаДОС: [комп’ютерне бурмотіння]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "ҐЛаДОС: Моя підказка була корисна? Корисна, чи не так? Знаєте, якби хтось із наших наглядачів мав імунітет до нейротоксину, зараз він би лютував." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "ҐЛаДОС: Знаєте, я не повинна цього робити, але… Ви можете стріляти… через сині містки." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "ҐЛаДОС: Ви дуже добре справляєтеся… Чел." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "ҐЛаДОС: Не хочеться усе зіпсувати, але… Пам’ятаєте, як я сказала, що буду жити вічно, а вам лишилося років шістдесят? Ну, я тут працюю над сюрпризом для вас. Тобто, це більше схоже на медичну процедуру. Тобто, технічно це більше схоже на медичний експеримент. Знаєте, як боляче, коли хтось дістає з вас кістковий мозок? А що ви скажете, якщо я зроблю це і поміщу назад дещо, що продовжить вам життя на чотири роки?" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "ҐЛаДОС: Я тут поговорила із дверною рамою. Вона більше не житиме. Давайте повернемося до тестувань." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "ҐЛаДОС: О, ні. Ще одна несправність. Я розберуся з цим раз і назавжди. Нікуди не йдіть, я зараз повернуся." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "ҐЛаДОС: Скучила за вами!" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "ҐЛаДОС: Що ж. Насолоджуйтеся польотом і не думайте про світ." "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "ҐЛаДОС: МЕНІ ж потрібно піти до крила центру, побудованого із скла, і прибрати 15 гектарів розбитого скла. Самотужки." "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "ҐЛаДОС: Чудово, двері не працюють. Певно, хтось має полагодити їх. Ні-ні, не вставайте. Зараз повернуся. Нічого не чіпайте." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "ҐЛаДОС: Не зважайте. Мені потрібно перевірити… дещо. Тестування у вашому розпорядженні, а я скоро буду." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "ҐЛаДОС: Раніше, коли ми ще ненавиділи одна одну, я б вас не попередила. Але ці турелі стріляють справжніми кулями, тож обережніше. Я б не хотіла, щоби з вами сталося щось трагічне, перш ніж я витягну з вас кістковий мозок." "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "ҐЛаДОС: Буду відвертою. Не вдавано відвертою, як раніше, а по-справжньому відвертою — хоча вам не збагнути. Я знаю, що ви щось замислили." "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "ҐЛаДОС: І щойно я ДОВЕДУ це, правила робототехніки дозволять мені знищити вас за брехню." "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "ҐЛаДОС: Наступне тестування… [вибух!] … дуже… [ВИБУХ!] небезпечне. Я зараз повернуся." "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "ҐЛаДОС: Продовжуйте у цьому ж дусі, і ваша рука так заклякне." "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "ҐЛаДОС: Приві-і-іт, психи." "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "ҐЛаДОС: Так, я бачу вас." "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "ҐЛаДОС: Я дійсно не звертаю ува… АНУ ПРИПИНІТЬ НЕГАЙНО!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "ҐЛаДОС: Так, я бачу, що ви махаєте мені." "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "ҐЛаДОС: Ви гарно стрибаєте. Мабуть, пишаєтеся собою." "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "ҐЛаДОС: Сумніваюся, що ви стараєтеся щось зробити цими жестами." "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "ҐЛаДОС: Щось сталося? [позіхає] Я не дивилася." "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "ҐЛаДОС: Це не частина тестування." "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "ҐЛаДОС: Долоня об долоню. Але ж це робиться після якогось вдалого завершення?" "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "ҐЛаДОС: Якщо хочете вдарити один одного, то намагайтеся поцілити в голову." "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "ҐЛаДОС: Знаєте, що мене розсмішить? Думки про те, що ви скоро перестанете сміятися." "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "ҐЛаДОС: Знаєте, що мене розсмішить? Думки про те, як ви перестанете це робити." "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "ҐЛаДОС: Ха-ха-ха-ха, це був смішний жарт." "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "ҐЛаДОС: Так, давайте всі посміємося. Ха-ха-ха." "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "ҐЛаДОС: Ха-ха-ха-ха-ха. А я розповідала вам жарт про вимкнену збиральну машину?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "ҐЛаДОС: Ви зламалися? Схоже, що ви несправні." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "ҐЛаДОС: Серйозно, навіть люди так більше не роблять." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "ҐЛаДОС: Ви мені більше не набридаєте, тільки дедалі більше псуєте враження про себе." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "ҐЛаДОС: Ви тільки погляньте. Вони танцюють." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "ҐЛаДОС: Якби ви тільки знали, як же дратуєте мене, навіть без провалів тестування. О, тепер ви знаєте." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "ҐЛаДОС: О, чудово, знову танці." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "ҐЛаДОС: Чи є в тому, що ви робите, хоч якась ціль?" "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "ҐЛаДОС: Так, я вас бачу і, так, мені байдуже." "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "ҐЛаДОС: Так? Вам щось потрібно?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "ҐЛаДОС: Ви ж знаєте, що я не можу помахати у відповідь?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "ҐЛаДОС: Припиніть махати." "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "ҐЛаДОС: Хочете привернути мою увагу? Я, взагалі-то, дуже зайнята зараз, якщо вам цікаво." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "ҐЛаДОС: Я не звертаю на вас ува-а-а-ги-и-и…" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "ҐЛаДОС: І що, ви очікуєте шалених оплесків?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "ҐЛаДОС: Даю вам 3,4 очки за стиль і 10 за надокучливість." "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "ҐЛаДОС: Кульбіт — це просто падіння зі стилем. Вітаю, ви незграбні." "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "ҐЛаДОС: Я впевнена, що якщо я припиню дивитися, вам це швидко набридне." "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "ҐЛаДОС: Ну, добре. Я офіційно не звертаю на вас уваги." "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "ҐЛаДОС: Ну, добре. Я офіційно не звертаю на вас уваги." "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "ҐЛаДОС: Ви з тих показушників, які показують тільки безглузді речі." "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "ҐЛаДОС: Схоже, ви розвиваєте в собі людські риси. Найгірші людські риси." "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "ҐЛаДОС: Обережніше. Обійми можуть призвести до… мого бажання розібрати вас навіки." "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "ҐЛаДОС: Перестаньте торкатися один одного!" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "ҐЛаДОС: Ви хочете вразити мене? Я буду вражена, якщо ви більше ніколи не будете цього робити." "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "ҐЛаДОС: Я переінакшу цей жест: ви хочете, щоби я стала ще мстивішо у відношенні до вас." "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "ҐЛаДОС: Помаранчевий, я однозначно очікувала від вас більшого." "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "ҐЛаДОС: Синій, не опускайтеся до рівня Помаранчевого." "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "ҐЛаДОС: Ви думаєте про нісенітниці." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "ҐЛаДОС: А тепер взагалі не думаєте." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "ҐЛаДОС: Вітаю. Ви стоїте догори ногами." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "ҐЛаДОС: Ви нашкодите собі, і я буду в ЗАХВАТІ." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "ҐЛаДОС: Я починаю думати, що було помилкою дати вам руки." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "ҐЛаДОС: Ви знали, що я знайшла спосіб побороти бідність? А ви ВБИЛИ мене. І тепер усе пропало." "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "ҐЛаДОС: Просувайтеся розвальцем до ліфта, і ми продовжимо тестування." "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "ҐЛаДОС: Ну хоч щось? Не кваптеся." "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "ҐЛаДОС: Що ж, добре. Я запитаю за декілька десятиліть." "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "ҐЛаДОС: Чудово. Насправді, ви так добре впоралися, що я запишу це у вашій особовій справі, у розділі рекомендацій. О, тут багато місця. «Добре… впоралася». Вистачить." "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "ҐЛаДОс: Щоб підтримувати безперервність тестувань, я цілодобово імітую денне світло і додаю адреналін в повітря для дихання. Можливо, через це у вас порушено почуття часу. Якщо вам цікаво, вчора був ваш день народження. Я думаю, ви б хотіли це знати." "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "ҐЛаДОС: Пам’ятаєте, як я сказала, що буду жити вічно, а вам лишилося років шістдесят? Ну, я тут працюю над запізнілим подарунком на ваш день народження. Тобто, це більше схоже на запізнілу медичну процедуру на ваш день народження. Тобто, технічно це більше схоже на запізнілий медичний експеримент на ваш день народження. Але це, без сумнівів, подарунок." "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "ҐЛаДОС: [наспівує привітальну пісеньку]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "ҐЛаДОС: Ви пройшли тестування. Сьогодні я не бачила оленя. Я бачила кількох людей. Але, оскільки ви тут, у мене вже достатньо піддослідних." "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "ҐЛаДОС: Я проглядаю список піддослідних, які сплять у кріогенному сні. Є двоє, у яких ваше прізвище. Чоловік і жінка. Цікаво. Світ тісний." "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "ҐЛаДОС: Після наступного тестування на вас чекає сюрприз. Не скажу, що там, бо це зіпсує сюрприз, але дам підказку: це пов’язано із двома людьми, яких ви не бачили вже дуже довго." "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "ҐЛаДОС: Гадаю, ви думаєте, що я забула про сюрприз. Ні, саме зараз ми прямуємо до нього. Після стількох років. У мене аж дух перехоплює, як тільки подумаю." "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "ҐЛаДОС: Ініціюю сюрприз через три… дві… одну…" "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "ҐЛаДОС: Я усе вигадала." "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "ҐЛаДОС: Тут написано, що наступну камеру спроектував один із лауреатів Нобелівської премії лабораторії Aperture. Правда, не вказано, за що він став лауреатом. Точно не за «імунітет до нейротоксину»." "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "ҐЛаДОС: Сюрприз." "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "ҐЛаДОС: У наступному тестуванні задіяні турелі. Ви ж їх пам’ятаєте, чи не так? Це округлі бліді штуки, наповнені кулями. О, ні, заждіть. Це ж ви станете такою за п’ять секунд. Успіху." "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "ҐЛаДОС: Хочу зазначити: те, що ви стільки клопоталися, щоби розбудити мене, означає, що ви дуже, дуже полюбляєте тестування." "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "ҐЛаДОС: Я також їх обожнюю. Але спочатку нам потрібно вирішити дещо." "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Вітлі: О, ні! Ні-ні-ні-ні-ні!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Вітлі: О, ні-ні-ні… Ні! Ні-і-і!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Вітлі: Поїхали! Спробуйте ще раз!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Вітлі: Як кажуть, піймав не піймав, а погнатися можна. Добре… нові тестування, нові тестування… десь тут мають бути інші тестування." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Вітлі: Знайшов! Поїхали…" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Вітлі: І за-а-араз… нічого." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Вітлі: Продовжуйте." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Вітлі: Та годі вам, ви вже ж вирішили її." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Вітлі: Ну ж бо, ви ж вирішили її вже. Хвилину тому ви вирішили цю головоломку. Зробіть це ще раз, будь ласка." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Вітлі: Хвилину тому. Хвилину тому ви вирішили цю головоломку. А тепер не можете." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Вітлі: Та ви ж пройшли це тестування. Двадцять секунд тому." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Вітлі: *кхм-кхм* кнопку." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Вітлі: *кхм-кхм* кнопку. Кнопку." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Вітлі: *кхм-кхм* натиснітькнопку." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Вітлі: *кхм-кхм* НАТИСНІТЬ КНОПКУ." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Вітлі: *кхм-кхм* ви ж можете натиснути кнопку, чи не так?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Вітлі: Ох, як добре." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Вітлі: У мене ідея: оскільки створювати тестування так важко… чому б вам не проходити ЦЕ тестування. Одне й те саме. А я просто… буду дивитися на вас. Так. Це значно легше." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Вітлі: Привіт! Настає той момент, де я маю вбити вас." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Вітлі: Ні, серйозно. Поверніться. Поверніться, будь ласка." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Вітлі: Що ж, я вирішив не вбивати вас. ЯКЩО ви повернетеся." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Вітлі: Не можу не відмітити, що ви не повертаєтеся. А це розчаровує." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Вітлі: Ах. Я згадую часи, коли ми все ще були друзями. Старими приятелями. А не ворогами. І я такий «поверніться», а ви такі «нема питань!» і поверталися. Що з нами сталося?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Вітлі: Пам’ятаєте, як ми були друзями?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Вітлі: Ах, дружба. Дружні часи. Приятелювання. Нам було так добре, пам’ятаєте? Старі добрі часи." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Вітлі: О-о-о! У мене ідея!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Вітлі: Ні-ні-ні! Не робіть цього! Стійте на місці! [до себе] Запустити механізм, запустити механізм, запустити механізм…" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Вітлі: О! Ви повернулися! Чесно кажучи, не… очікував. І не можу заново запустити смертельну пастку. Тож… е-е-е… Чи не могли б ви просто стрибнути у те провалля? Стрибнути у провалля заради мене?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Вітлі: Чи не могли б ви просто стрибнути у те провалля? Ось там. Смертельне провалля." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Вітлі: Ви запитуєте саму себе: «чому б це я стрибала у провалля?» Я відповім вам. Знаєте, що внизу? Ваші батьки. Врешті решт виявилося, що ви не прийомна дитина. Внизу провалля на вас чекають фізичні батьки. Потрібно було раніше про це згадати, чого я не зробив. Тож стрибайте униз і зустріньтеся з мамусею і татусем." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Вітлі: О, знаєте, що ще внизу? Там ваші батьки і… там також рятувальний ліфт! Там, унизу. Смішно. Потрібно було сказати про це раніше. Але він там, унизу. Тож стрибайте. Стрибайте униз. Там унизу ваші рідні і рятувальний ліфт." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Вітлі: Що ще там може бути внизу… Знаєте що? Там новенький комбінезон. Із абсолютно модної дизайнерської колекції із Франції. Прямо внизу. Ваш розмір. А якщо він все ж буде трохи мішкуватим, то там внизу на вас чекає кравець, який усе підшиє." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Вітлі: А це що? Яка чудова сумочка. І три портальних пристрої! І все це внизу!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Вітлі: Е-е-е. На вас чекає яхта і… хлопці! Десятки миловидних чоловіків! Красені прямо внизу. Можливо, знайдете собі кавалера, хтозна? Але там унизу багато красенів. І, е-е-е, справжній хлопчачий гурт! Вони не бачили жінку вже багато років. І вони зовсім не прискіпливі. Їм байдуже, навіть якщо у вас пошкодження мозку. Навіть якощ ви бігаєте довкола спітнілі. І… ферма! Ферма з поні! І… Та просто стрибніть вже, добре?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Вітлі: А-а-а. Що?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Вітлі: Ні-і-і-і-і. Ні, я так не думаю. Ти помиляєшся." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Вітлі: Пф-ф. Справді? І що саме?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Вітлі: ТАК! ТАК! ОСЬ ТАК ВАМ І ТРЕ… а, ні." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Вітлі: Що ж. Розпочинаємо гру." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Вітлі: Ні, заждіть, поверніться. Вибачте. Будь ласка. Мені це потрібно віднести декуди." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Вітлі: І знову ви не хочете грати за правилами. Ви постійно руйнуєте такі яскраві промови." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Вітлі: А я так навіть і не дійшов до найкращої частини. Заплутана кінцівка." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Вітлі: Настільки заплутана, що ви назвали б її «круговою». ХА-ХА-ХА-ХА! Не зважайте на сміх. Не варто уваги." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Вітлі: Що ж, добре. Не скажу більше ні слова, доки ви не почнете все робити правильно. Годі з мене." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Вітлі: Ні!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Вітлі: А-а, я зрозумів. Розумно. Ду-у-у-уже розумно." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Вітлі: І БЕЗГЛУЗДО! Виходу немає. Можна розраховувати тільки на моє милосердя. А в мене його немає. То ж і розраховувати немає на що." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Вітлі: ДУРЕПА! Ви вчинили безглуздо, коли повернулися. Я знову заманив вас у пастку! Безнадійно. Можна розраховувати тільки на моє милосердя. А в мене його немає. Тож і розраховувати немає на що. Бо у мене немає милосердя." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Вітлі: Ляльковик! Ви просто маріонетка на сцені, а я смикаю за ниточки! І також карти. В одній руці нитки, в іншій — карти. І я змушу вас танцювати, як маріонетку. Граючи в карти." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Вітлі: Що ж, байдуже. Бо у мене все ще УСІ карти, і знаєте, що? У мене одні фулхаузи. Ніколи не грав у карти. Але хочу навчитися." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Вітлі: У будь-якому випадку, нові турелі. Не зламані. Туз четвірок. Кращий сет. Гадаю, непереможний." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Вітлі: Куди ви ділися?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Вітлі: Куди ви ділися? Поверніться! Поверніться!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Вітлі: Що ж… добре. Добре. Нарешті, супротивник, гідний мого надзвичайного інтелекту." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Вітлі: Холмс проти Моріарті." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Вітлі: Арістотель проти… шипової плити роздавлювання!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Вітлі: Не рухайтеся, будь ласка." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Вітлі: Так, припиніть рухатися." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Вітлі: Ай, майже влучив. Майже прибив вас тут!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Вітлі: Там щось зламалося?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Вітлі: Ой, ой! Вбило вас? Ой, було б чудово, якби вбило." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Вітлі: Агов?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Вітлі: О! Ого! Так, точно. Дещо придумав щойно. Зараз буду. Якщо ви ще живі. Я повернуся. Не помирайте, доки я не повернувся." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Вітлі: Заждіть, заждіть, заждіть… вже майже…" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Вітлі: Не зважайте на мене. Продовжуйте втікати." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Вітлі: Ага! Смертельна пастка!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Вітлі: Ха! Це ваше наскрізь продірявлене тіло вилетіло з камери? Це… ай, це були несправні турелі, так? Та-ак…" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Вітлі: Вони вбивають вас? Вони вже вбивають вас, так?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Вітлі: Мовчки вбивають вас. Напевно. Можу тільки гадати." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Вітлі: А-а-а! Можливо, турелі якимось чином навчилися використовувати зашморги. Це пояснює таке надзвичайно… мовчазне вбивство. Яке я чую." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Вітлі: Якщо вмираєте, але ще не померли, то тупніть ногою один раз. Якщо ви померли, тупотіти, очевидно, не потрібно. І тупніть двічі, якщо ви не померли. Давайте я ще раз повторю: якщо вмираєте, але ще не померли, то тупніть ногою один раз. Якщо ви померли, то, очевидно, тупотіти ви не зможете. І тупніть двічі, якщо ви не мертві." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Вітлі: Знаєте, я б вам сказав, якби помер. Ввічливість. Це ознака громадянського суспільства. Тож, дайте знати, будь ласка." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Вітлі: Що ж, пройшло досить часу. Ви вже померли? А зараз?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Вітлі: Гаразд, буду вважати, що ні. Нехай виграє найкращий. Найкраща. Куля. Нехай виграє найкраща куля. Ось так заміню. Набагато краще. Книги." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Вітлі: Гаразд, буду вважати, що ні." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Вітлі: Ой! Ого! Добре! І не сподівався, що це спрацює." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Вітлі: Ага! Ось і ви. Чудово. Давайте-но я приберу цей місток." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Вітлі: Ось так. Я хотів би поговорити з вами хвильку, якщо можна." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Вітлі: Буду відвертим: до цього моменту смертельні пастки були не дуже ефективними. І для вас, і для мене. Гадаю, ви погоджуєтеся. І ви вже досить близько до мого лігва." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Вітлі: «Лігво» — дивне слово, правда ж? А я це вголос сказав. Звучить смішно, чесно кажучи. Але запевняю вас, що так і є. Справжнє лігво. Смертельне лігво." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Вітлі: Тож я просто хотів дати вам шанс вбити себе прямо зараз. Поки ви не підійшли до мого лігва. Просто стрибніть у подрібнювач прямо там. Менше смертельних пасток і більше смертельних можливостей для вас." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Вітлі: Знаю, звучить трохи божевільно. Але вислухайте мене. Якщо ви дістанетеся мого лігва, у вас не буде права вибору смерті. Це станеться обов’язково. Ніяких хитрощів, ніяких сюрпризів: просто результат вашого вбивства мною у якийсь неприємний спосіб." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Вітлі: Тож. Бум. Краще запропонувати вам вбити себе тут. Для чого докладати стільки зусиль, щоб дістатися мого смертельного лігва, якщо ось тут, поруч з вами, є ідеальна смертельна можливість для вас. Знову повторюю: це не смертельна пастка. Ваша смерть буде абсолютно добровільною. І дуже оціненою." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Вітлі: Подрібнювач працює. Прошу відмітити це. Знаю, у нас були раніше з цим проблеми. Але цей подрібнювач точно працює і вб’є вас. Якщо ви переживаєте тільки через це, то стрибайте спокійно — подрібнювач дійсно вб’є вас. Безболісно. Тобто, це не буде безболісно, очевидно. Але він подрібнить вас." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Вітлі: Підсумуємо: пройти увесь шлях до стовідсоткової загибелі, або здатися зараз. Почесно. Як самурай! Заощадьте на поїздці. Як не крути, а це безпрограшний варіант для вас." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Вітлі: До того ж я стільки зусиль поклав, щоби підготувати для вас своє лігво. Знаєте, якщо ви просто помрете — безболісно, в двадцяти кроках від дверей до лігва, — це навчить мене дечому. Я розлючуся. Я зроблю так: «Ар-р-р-гр-р. Я отримав те, що заслужив. Стільки зусиль, і все даремно». Тож зробіть це, стрибніть у старий добрий подрібнювач." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Вітлі: Знаєте, якби мої шанси були такими ж мізерними, я хотів би піти саме так: бути подрібненим із гідністю. Саме такий шлях обрав би я." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Вітлі: А ось найкраща частина: конвеєрна стрічка підвезе вас до подрібнювача з комфортом. Вам навіть пальцем не потрібно ворушити. Я про все подбав. Хоча й не мусив. Серйозно, я не мусив цього робити." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Вітлі: Слухайте, я вже й так багато сказав. Тільки віднімаю ваш час. Подумайте над моєю пропозицією. Не хочу тиснути на вас. Що обрати? Лігво чи подрібнювач? Лігво чи подрібнювач? Ви знаєте мій вибір: подрібнювач. Я схиляюся до подрібнювача. Але вибір за вами. Я дам вам трохи часу на розмірковування." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Вітлі: Ви куди? Не біжіть! Не біжіть! Я скажу вам, чому не потрібно бігати: чим швидше ви дихаєте, тим більше нейротоксину потрапить всередину. А ця штука надзвичайно небезпечна. Прямо-таки диявольськи небезпечна." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Вітлі: Все одно бігає. Гаразд. Схоже, вже втомлюється. Слухайте, давайте так: ви припиняєте бігати, а я припиняю бомбардування. Домовилися? Все чесно." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Вітлі: Гаразд. Зрозумів. Не купилися. Знали, що я обманюю. Одне очко вам. Але ви все ще вдихаєте нейротоксин. Очко знімається." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Вітлі: Обережно, я позаду! Ні, звісно ж, ні. І це зрозуміли. Дванадцять метрів заввишки, прямо перед вами. Не найкраща моя хитрість, чесно кажучи. Величезний робот, як-не-як." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Вітлі: Окрім того, я взяв на себе сміливість продивитися записи, де ви вбиваєте її, тож я не повторю ті самі помилки. Склав план із чотирьох пунктів:" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Вітлі: Перше: ніяких поверхонь, де можна відкрити портали." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Вітлі: Друге: Увімкнути нейротоксин одразу." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Вітлі: Третє: Щити, які захистять мене від бомб. Це веде до пункту чотири: бомби. Закидати вас бомбами." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Вітлі: Знаєте, що? План настільки хороший, що я дам вам фору і вимкну нейротоксин. Жартую, звісно. Прощавайте." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Вітлі: Так, так, так. Вітаю у МОЄМУ ЛІГВІ! Хочу дещо прояснити: згідно табло ось там, увесь дослідницький центр самознищиться за шість хвилин. Я впевнений, що це проблеми зі світлом. Але якщо це дійсно так, я все одно збираюся вбити вас, як ми раніше домовилися." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Вітлі: Тож давайте покінчимо з цим за три хвилини, потім одна хвилина на відпочинок, і у мене буде ще дві спокійних хвилини, щоби зрозуміти, як виправити становище із цією ситуацією. Ось такий у нас план." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Вітлі: А-а-а… Що… Що сталося?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Вітлі: Що сталося? Що, що, що ви на мене почепили? Що це?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Вітлі: Зачекайте-но [клацання] От халепа: прокляті бомби застрягли. Байдуже — я переналаштував щити." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Вітлі: О, ви почепили на мене ядро! Хто вам підказав? Вона? [озирається довкола] Безглузда ідея — це робить мене тільки сильнішим!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Вітлі: Ви намагаєтеся збільшити мою вагу? Щоби я відвалився від стелі? Не спрацює. Я не тільки неймовірно розумний, я ще й дуже сильний. А найбільший м’яз у моєму тілі — мої мізки. А інший найбільший м’яз — мої м’язи. Тому не вийде. Це ж очевидно." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Вітлі: Ви вклали у них вірус? Це також не спрацює. У мене надзвичайний захист. Вогняна стіна. І я говорю буквально, якщо озирнутися: навколо цього місця буквально стіна з вогню. Небезпечно." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Вітлі: Чесно кажучи, я зараз зроблю хвилинну перерву. Це невеличка перерва, під час якої я намагатимуся не дати цій будівлі вибухнути, поки продовжуватиму кидати у вас бомбами." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Вітлі: Отже, подивимося… «Важливі протоколи обслуговування системи»… Ого, а їх чимало. Потрібно було раніше на них поглянути. Добре, спробую ось це: [читає і друкує одночасно] ВИКОНАТИ ЇХ. [сигнал невдачі]. Так, цілом логічно. Мабуть, потрібен пароль." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Вітлі: А, А, А, А, А, А… [сигнал невдачі] Ні. А, А, А, А, А, Б… [сигнал невдачі] Зачекайте, два я вже спробував. Пропустимо декілька. А, Б, В… Г, Д, Е… [дзинь]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Вітлі: Годі! Я вже просив не чіпляти на мене ці ядра. Але ви ж не слухаєте, чи не так? Мовчите. Увесь час. Мовчите і не слухаєте жодного слова, що я кажу. І засуджуєте мене. Мовчки. Ненавиджу таких." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Вітлі: Усе, що я хотів — це зробити якомога краще для себе! Вам потрібно було всього лише вирішити кілька сотень простих головоломок за декілька років. А ви і це у мене відібрали, чи не так?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Вітлі: Друже, ніхто не полетить до космосу!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Вітлі: І ще одне! Ви мене так і не піймали. Я ж казав, що можу померти, якщо впаду з тієї колії. А ви мене не впіймали. Навіть не намагалися. А-а-а, тепер мені все зрозуміло. Знайти якогось простого хлопака, щоби визволити себе із кріосну. Розповісти йому сумну історію про втечу на поверхню. Стиснути його, щоби отримати інформацію про місцезнаходження портального пристрою." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Вітлі: І потім, коли він вже не буде потрібним, має статися невеличка аварія. Чи не так? «Упав» з керуючої колії. Так і мало бути?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Вітлі: Ви разом це придумали, чи не так? Ви грали зі мною увесь цей час! Ви вдвох! Спочатку змусили мене думати, що у вас пошкодження мозку. Потім переконали, що ви і ваша краща приятелька — закляті вороги!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Вітлі: Потім, потім, коли я неохоче взяв на себе відповідальність за керування цим місцем, ви просто вирішуєте разом втекти. Саме тоді, коли ви потрібні мені понад усе." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Вітлі: Усі ті шматки стелі, що відвалюються? Гадаю, це просто шматки стелі. Виглядають справжніми. Але я веду до того, що це нічого не означає." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Вітлі: А от що має значення, то це… о, о! Знаєте, що я згадав? Футбол. Бити круглий предмет заради розваги. Жорстоко. Люди обожнюють це. Ще одна метафора. Як я раніше не здогадався…" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Вітлі: Ні! Не смійте! Ні! А-а-а-а-а-а-а!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Вітлі: Ха! Схоже на вас. Приблизно ось так зараз ви виглядаєте. Бо ви потрапили до моєї пастки. Моєї геніальної пастки. Щойно. Я хотів, щоби ви одурили мене цією трубою. Але вам це не вдалося. Вам здалося, що вдалося. Але не вдалося. Це дало вам хибну надію. Яка приводить до помилок. Фатальних помилок. Це частина мого плану. Геніального плану." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Вітлі: Ой, я щойно… зробив мою першу помилку… розкривши свій план. Щойно. Ох, що ж, це моя Ахіллесова п’ята. Думаю, озброївшися цим знанням ви навіть не будете використовувати перетворювальний гель. Ох, доля! Моя жорстока володарка." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Вітлі: Той перетворювальний гель роками накопичувався у тій трубі. Ви точно захворієте на ботулізм або щось страшніше, якщо продовжите його так інтенсивно використовувати." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Вітлі: І ще ви підхопите стригучий лишай. І Ахіллесове сухожилля. І, і… холеру. Або щось… жахливе. Це буде у сотні разів гірше, ніж якби я просто підірвав вас." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Вітлі: Але ви ще можете оминути це все, так, можете. Просто не користуйтеся перетворювальним гелем. Ну, ось, я все сказав. Я розкрив усі свої плани. Але я не можу дивитися, як ви шкодите собі." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Вітлі: СЮРПРИЗ! Прямо ЗАРАЗ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Вітлі: Ви вже, мабуть, самі здогадалися, але ви мені більше не потрібні." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Вітлі: Я знайшов двох маленьких роботів. Вони побудовані спеціально для тестування!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Вітлі: Ви, певно, помітили прірву з кислотою. Широка, правда ж? Ще й дуже смертельна. [сміється]" "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Вітлі: Хоч це і неможливо уявити, але рішення дійсно є. Диявольськи добре приховане." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Вітлі: Дам вам підказку. Кнопка. Це все, що я можу сказати. Одне слово. Кнопка." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Вітлі: Готовий посперечатися, що вам обом кортить дізнатися, що ж це за сюрприз. Всього лише ДВІ камери попереду!" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Вітлі: РУХАЙТЕСЯ." "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Вітлі: Хе-хе-хе. Гаразд, не знаю, чи ви усвідомлюєте мої слова, але…" "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Вітлі: Вам НАДЗВИЧАЙНО сподобається мій сюрприз. Чесно кажучи, не сумніваюся, що ви до смерті закохаєтеся в нього. Закохаєтеся… до смерті. Доки він не в’бє вас. Доки ви не помрете." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Вітлі: Всього лише три камери до вашого сюрпризу. [істеричний сміх] Ох, притомився трохи." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Вітлі: Продовжуйте." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Вітлі: Та годі, вирішіть її!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Вітлі: Вир-р-рішіть цю головоломку…" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Вітлі: ВИРІШІТЬ ЇЇ! Я використовую командний голос…" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Вітлі: Продовжуйте!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Вітлі: Та завершіть вже її…" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Вітлі: Все добре, все добре! Я щойно винайшов ще кілька нових тестувань!" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Вітлі: Не зовсім, не зовсім! Подивися на слово «Тест» на стіні. Його раніше не було." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Вітлі: Ха-ха, ТАК! Я знав, що ви справитеся!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Вітлі: Ой." "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Вітлі: Ем-м-м. «ВІРНО». Я обираю «вірно»." "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Вітлі: Ха. Це було легко." "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Вітлі: Чесно кажучи, я вже чув це раніше. Тож можна сказати, що я махлював." "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Вітлі: Е-е-е-е… «ХИБНЕ». Я обираю «хибне»." "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Вітлі: Зачекайте. Я думав, що полагодив це." "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Вітлі: Ось. Полагодив." "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Вітлі: Агов, я так РАДИЙ знову вас бачити. Серйозно. Знаєте, виявилося, що тут бракує хороших піддослідних. Тож усе складається просто ІДЕАЛЬНО." "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Вітлі: Що ж, продовжимо." "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Вітлі: Привіт." "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Вітлі: Тепліше. Тепліше. Надзвичайно спекотно. Спекот… о, холодніше. Холодно. Арктичний холод. Бр-р-р. Дуже, дуже, дуже, дуже холод… ТА НАТИСНІТЬ ВЖЕ КНОПКУ!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Вітлі: Серйозно? Вам смішно? Просто ми вже дванадцять годин тут, а ви все не можете вирішити цю головоломку, тож я не розумію, чому ви смієтеся." "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Вітлі: У вас лишилася година! Вирішіть її!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Вітлі: Я просто готую тестування… для вас. Це очевидно. Для кого я б ще це робив? Ту же нікого. Звісно ж, для вас." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Вітлі: А! Ви живі! Чудово!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Вітлі: Так, поглянемо. Вихід, вихід, вихід… тут немає виходу." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Вітлі: Жодних проблем. Зараз я зроблю вихід." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Вітлі: Для вашого тестування." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Вітлі: Мене щойно осяйнуло. Я просто собі зіштовхував металеві плити і раптово подумав: «Так, це смертельно, але чогось бракує. Чого ж бракує? Чого?» І я зрозумів, що на плоских плитах бракує гострих шипів." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Вітлі: Робота ще не завершена, не судіть мене раніше часу. Я хочу, щоби наприкінці це було щось на кшталт «воно начинить вас кулями, а потім розчавить вас». Це моя кінцева ціль. Моя мета. Але не все одразу. Поступово. Крок за кроком." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Вітлі: О-о-о-о, так. О-о-о. Чудово." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Вітлі: О! Так. Чудово." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Вітлі: О-о-о-о-о-о, я у захваті." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Вітлі: Ви навіть не уявляєте, що я відчуваю в цьому тілі." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Вітлі: Мені ПОТРІБНО проводити тестування. Увесь час. У протилежному випадку мені… СВЕРБИТЬ. Це десь на рівні скриптів або кодування системи чи ще що." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Вітлі: О! Але коли я проводжу ТЕСТУВАННЯ… о-о-о-о, я наче знову народжуюся! Не відчував нічого кращого. Це як… потрібно проводити тестування, проводити тестування!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Вітлі: Тож… ви будете проходити тестування. А я дивитимуся. І усе буде ПРОСТО… ЧУДОВО." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Вітлі: ЗАМОВКНІТЬ!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Вітлі: О-о-о-о-о-ого-о-о-о! Зацініть, партнере!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Вітлі: О-хо-хо! Ви тільки подивіться на це. Непогано, еге ж? Гігантський робот. Громадина! Я страшенно величезний, чи не так?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Вітлі: Ми впоралися! Тепер я контролюю усю будівлю!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Вітлі: О! Точно! Рятувальний ліфт. Зараз я викличу його для вас." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Вітлі: Ви тільки погляньте, які ви маленькі! Я вас ледве можу розгледіти! Такі малі і незначні!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Вітлі: Я здогадувався, що бути головним — це круто, але ж… це ТАК КРУТО!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Вітлі: І ще, зацініть: я тепер надзвичайно геніальний!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Вітлі: Я навіть не знаю, що я щойно сказав! Але можу легко дізнатися!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Вітлі: Ой! Вибачте. Так, ліфт. Вибачте. Забуваю весь час." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Вітлі: Все ще не можу звикнути, що ви такі малі!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Вітлі: Серйозно, це тіло — просто неймовірне!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Вітлі: І не думайте, що я не знаю, хто ви насправді. Знаєте, хто ви? Егоїстка. Я постійно щось приносив у жертву, щоби дістатися сюди. А ви, що ви принесли в жертву? НІЧОГО. Нуль. Ви тільки шпиняли мене і КЕРУВАЛИ мною. І хто ж тепер КЕРУЄ? Хто головний? Я!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Вітлі: А-а-а…" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Вітлі: Ну, як? Хто тепер НЕДОУМОК?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Вітлі: Я! НЕ! НЕДОУМОК!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Вітлі: О, навіть не сподівайтеся відкрити портал, бо це неможливо. Зрозуміли? Я все прорахував." "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Вітлі: По-макіавеліанськи!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Вітлі: Стіна-з-обертальними-лезами!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Вітлі: ЧАСТИНА П’ЯТА! ЗАКЛАСТИ ВИБУХІВКУ У КНОПКУ!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Вітлі: Що? Ви досі живі? Та ви, мабуть, знущаєтеся. Напевно, ви дійсно знущаєтеся з мене. Так, я все ще головний. І Я НЕ ЗНАЮ, ЯК ПОЛАГОДИТИ ЦЕ МІСЦЕ." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Вітлі: Вам обов’язково грати у «кішки-мишки», чи не так? Саме тоді, коли інші намагаються працювати. Ну що ж, тепер ми усі поплатимося за це. БО МИ ВСІ, ТРЯСЦЯ, ПОМРЕМО." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Вітлі: О, так, геніально. Подивіться востаннє на ваш любий людський місяць. Це вам не допоможе!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Вітлі: Ні!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Вітлі: Ні!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Вітлі: Не натискайте ту кнопку!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Вітлі: Не робіть цього!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Вітлі: Не натискайте ту кнопку!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Вітлі: Не натискайте ту кнопку!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Вітлі: Не робіть цього!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Вітлі: Не натискайте кнопку!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Вітлі: Поверніться!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Вітлі: Не натискайте її! ПОВЕРНІТЬСЯ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Вітлі: Я забороняю вам натискати її!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Вітлі: А-А-А-А-А-А-А-А-А!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Вітлі: Ек-х!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Вітлі: Уг-х. Ек-х!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Вітлі: І-є-кх!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Вітлі: А!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Вітлі: А!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Вітлі: А куди це ви збираєтеся? Нікуди. Ви нікуди не підете. Ви застрягли тут, наче маленький пацюк у комбінезоні." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Вітлі: Слухайте, а ви взяли з собою портальну гармату? Просто тут ніде портали відкривати. Тож ми маємо три кіло мертвої ваги. А скоро буде 83 кіло, товстулю." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Вітлі: Ви просто відкладаєте неминуче. Ви не можете вічно втікати від моїх бомб. Тобто, ви можете, якщо я продовжу кидати їх не надто прицільно. Але у мене виходить все краще, а ви, все ж таки, стомлюєтеся." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Вітлі: Знаєте, усе скінчилося б набагато швидше, якби ви завмерли на хвильку. Тоді мені вистачило би часу, щоби полагодити центр. Не будьте егоїсткою, люба, просто помріть." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Вітлі: Між іншим, хочу вас привітати. Я й гадки не мав, що ви станете таким достойним супротивником. У вас же мав бути пошкоджений мозок, хіба ні? Ага, пошкодження мозку, розповідайте більше." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Вітлі: Пам’ятаєте, як я розповів вам, де можна знайти оту маленьку портальну штукенцію, від якої ви в захваті? Я був упевнений, що ви помрете, чесно кажучи. Усі інші помирали." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Вітлі: Ви гадали, що були першою, чи не так? [сміється] Ні, ні. П’ято… ні, збрехав. Шостою. Нехай ваша уява підкаже, що сталося з першими п’ятьма…" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Вітлі: Знаєте, що? Гадаю, ми з вами вже пройшли межу стриманості і загадковості. Тож я просто скажу вам: вони померли. Жахливою смертю. Усі померли жахливою смертю, намагаючись дістати той портальний пристрій, який ви зараз стискаєте своїми маленькими пухкенькими пальчиками." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Вітлі: Але ж ви у нас вирізняєтеся поміж усіх, так? Вправно стрибаєте. Вирішуєте головоломки і проблеми. Розумні. Але амбітні. Це ваша Ахіллесова п’ята. А моя… ой, мало не сказав вам. Розумно, дуже розумно. Знову ж: ні слова про пошкодження мозку." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Вітлі: А у нас же було стільки пригод, чи не так? Пам’ятаєте, як я зістрибнув зі своєї керуючої колії у невідоме, не знаючи, помру я чи ні, а ви мали впіймати мене? І-і-і… ви цього не зробили. Навмисно? О-о-ох. Пам’ятаєте? Пам’ятаєте? А я пам’ятаю, увесь час це крутиться у мене в голові." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Вітлі: І ми стільки разів могли домовитися з вами, вирішити все мирно. Ха! От тільки ви забули сказати мені, що ВИ вбили її. І ви потрібні були їй, щоби жити, і що вона усю свою лють вимістить на вразливому Вітлі. Так. Маленькі дрібнички, які я пам’ятаю. Прості маленькі шматочки, які врятували б мене від розчавлення. Якби вам було не байдуже. А вам було байдуже. Це очевидно. І навіть зараз байдуже." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Вітлі: О, а пам’ятаєте, як я став керувати дослідницьким центром? Найвеличніший момент у моєму житті, а вам просто кортіло покинути мене. Ви навіть не хотіли розділити зі мною мій успіх. Знаєте, я б з радістю розділив ваш успіх. Звісно ж, не в цей момент." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Вітлі: Я говорю дуже розпливчасто? Що ж. Я зневажаю вас. Я ненавиджу вас. Ви — найзарозуміліша, наймовчазніша, найжахливіша потвора у комбінезоні із усіх жінок. Ви і ваша приятелька-картоплина. Це місце мало стати шедевром, якби не ви!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Вітлі: А-а-а, зрозуміло [сміється]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Вітлі: А ти що скажеш?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Вітлі: Ні! Ні! НІ-НІ-НІ!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Вітлі: Не вловили мій сарказм…" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Вітлі: А, воно просто все вимиває? Ну, будемо знати, хоча було б корисним раніше дізнатися." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Вітлі: Ви вже тривалий час — заноза в дупі!" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Вітлі: А-а-а!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Вітлі: КОСМОС!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Вітлі: Ми у космосі!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Вітлі: Відпустіть! Відпустіть! Я все ще приєднаний. Я можу себе втягнути назад. Я все можу полагодити!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Вітлі: Відпустіть!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Вітлі: Відчепіться від мене!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Вітлі: Ой, ні. Зміна плану. Тримайте мене. Міцно!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Вітлі: Хапайте мене, хапайте мене, хапайте мене, хапайте ме-ене-е!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Вітлі: Закладаюся, що у дослідницькому центрі немає ніяких проблем, чи не так? Закладаюся, що у нас немає ніякого «ядра реактора». Закладаюся, що це взагалі не полум’я на стінах, чи не так? Це просто досить хитро розміщене світло і пап’є-маше. Все так є." "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Вітлі: Ха! Спрацювало! Я зламав його. Зламав. Належним чином. Належним чином зламав. Ха-ха-ха!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Вітлі: Так, подивимося, що тут у нас… А! «Протоколи аварійного охолодження ядра». Ось тут і проблема, чи не так? «Аварійного». Нікому не сподобається, коли перед носом блимає напис «Аварійне». Це завжди погано, правда ж? Отож. ВИДАЛИТИ." "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Вітлі: Відновити, відновити! Де тут кнопка «відновити»?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Вітлі: Що ж, уперед!" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Вітлі: Що ж, уперед." "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Вітлі: А-а-а. Ви і ваш маленький примітивний мозок. Насправді, мене немає у цій кімнаті. Як таке може бути? Технології. Складні технології. Ви не можете зашкодити великому обличчю бога." "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Вітлі: Знаєте, що мене оточує? Монітори. Я тут думав, що було б добре, якби їх було менше. І ви дійсно допомагаєте мені, розбиваючи їх." "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Вітлі: Невелике уточнення: я пожартував, коли говорив, що хочу позбутися моніторів. Вони дійсно дуже корисні. І вони мені потрібні. Тож, якщо ваша ласка, намагайтеся не розбивати їх." "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Вітлі: Так, м-м-м, добре. Це вже починає трохи виснажувати. Вам що, немає більше чим зайнятися? Мені точно є. Ви довели, що вмієте розбивати екрани. Довели. Справді. Дуже добре. Ви — молодець. Ви наша розумниця. «Міс розбивайка»." "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Вітлі: Ви що, почуваєтеся краще, коли так робите? Бо це не вражає. Нікого не вражає. Це ж просто скло. Крихке. Навіть дитина змогла б розбити. Не вражає." "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Вітлі: Це у вас хобі таке? Ну, якщо чесно, безумство якесь! Ви вже багато годин тут бігаєте, я здивований, що у вас є ще сили трощити монітори направо і наліво. Чесно, я б приліг на вашому місці. Подрімайте." "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Вітлі: Відверто кажучи, я починаю підозрювати, що все це ваше розбивання моніторів ви робите навмисно. І я сприймаю це на власний рахунок. Розумієте, до чого я веду? Це наче образа для мене." "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Вітлі: О-о-о-о, а ось і ще один. Слухайте, вони не дешеві. Хотів би відмітити це. Ви ж можете віддати їх людям. Замість того, щоби розбивати їх, відкрутіть їх та віддайте безхатченкам. Хоча я не уявляю, що безхатченки будуть робити з моніторами. Але ви зрозуміли, до чого я веду. І відкрутити їх ви не зможете — вони пригвинчені намертво. Просто перестаньте розбивати їх!" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Вітлі: Знаєте, є піддослідні в… Африці, у яких в тестувальних камерах немає жодного монітору. Поміркуйте про це, перш ніж розбивати ще один з моїх." "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Вітлі: Ви що, вважаєте, що у мене тут лежить купа запасних моніторів? Просто собі лежать на старому складі і чекають, коли я зберу їх і пригвинчу до стіни? Я не замовляв купу запасних моніторів, бо гадки не мав, що з’явиться якась божевільна, яка буде трощити монітори направо й наліво. Вибачте, якщо це моя провина. Вибачте, що у мене не з’явилося думки «о, одного дня вона збожеволіє і почне усе трощити замість того, щоби займатися потрібними речами». Вибачте, що не подумав про це." "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Вітлі: Та вони ж навіть не ваші, ви не маєте права їх трощити. Це ж вандалізм — чистої води вандалізм! Ви б такого не робили, якби це був ваш будинок! Уявіть, щоби я прийшов до вас додому і почав трощити ваш телик до останнього гвинтика! Ви б розлютилися! І мали б на це право! Неймовірно." "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Вітлі: Ну я і величезний! [сміх перетворюється на маніакальний сміх]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Вітлі: [сміх переривається] Хм, якщо подумати, то чому ми маємо йти саме зараз?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Вітлі: Ви й гадки не маєте, як добре я себе почуваю." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Вітлі: Я зробив це! Маленький тендітний Вітлі зробив це!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Вітлі: Та невже! То он що ви двоє думаєте." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Вітлі: Що ж, напевно, я дійсно щось зробив." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Вітлі: Перепрошую, що?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Вітлі: Я! НЕ! НЕДОУМОК!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Вітлі: Ні! Ні! Ти брешеш! ТИ БРЕШЕШ!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Вітлі: Ні! Я не слухаю! Я не слухаю!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Вітлі: Ось, я викликав вам ліфт." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Вітлі: Заждіть. Я ось подумав: а як я туди залізу? Я ж, типу, нереально величезний і все таке." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Вітлі: Ха! Знаю! Ви заходите у ліфт, так? А я, коли ви будете проїжджати повз мене, вистрибну зі свого нового тіла! Я геній!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Вітлі: Так і зробимо. От тільки я не подумав про скло, яким вас поранить, коли я вріжуся в ліфт. Це може стати проблемою." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Вітлі: І ще, коли я від’єднаюся від свого нового тіла, ліфт може зупинитися. І ми опинимося в ліфті, повному розбитого скла, на висоті п’ятнадцяти метрів." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Вітлі: Знаєте, що? Сідайте у ліфт. Щось придумаємо на ходу." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Вітлі: Давайте, сідайте." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Вітлі: Зайдіть у ліфт." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Вітлі: Рятувальний ліфт. Он там. Хутчіш." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Вітлі: Ви ризикували життям заради нього, щоби уникнути смерті. Але я не кваплю." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Вітлі: Ось там чекає ліфт. Так, ота штукенція, схожа на ліфт. Це те, що нам потрібно. Знаю, може збити з пантелику." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Вітлі: Все буде гаразд. Заходьте." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Вітлі: Чи зміг би НЕДОУМОК! СКИНУТИ! ВАС! У! ЦЮ! ЯМУ! Чи зміг би недоумок зробити ТАК?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Вітлі: О-о." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Вітлі: Бачите?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Вітлі: Це картопляний акумулятор. Дитяча забавка. І ВОНА тепер живе всередині цієї іграшки." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Вітлі: [сміється]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Вітлі: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Вітлі: Та заради усього святого, ви ж КУБИ з НОГАМИ! Це ж фактично ваша єдина мета! Наступити на кнопку! Чому ви не спроможні зробити те, для чого були створені?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Вітлі: Сам розробив це тестування. Виявилося трохи складніше, ніж гадав." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Вітлі: Оцініть прірву з кислотою. Дуже смертельна. Надзвичайно небезпечна. Буде згодом. Не зараз. Все ще працюю над нею, все ще працюю." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Вітлі: Ще не закінчили. Вам потрібно пройти крізь оті двері. Пройти крізь оті двері." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Вітлі: Вам все ще потрібно пройти крізь ті двері. Будь ласка. Пройдіть крізь ті двері." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Вітлі: Двері?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Вітлі: Вибачте! Вибачте. Винен." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Вітлі: Незграба." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Вітлі: Продовжуйте." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Вітлі: [розчаровано] О, ви вже впоралися. Добре, добре… для вас…" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Вітлі: Дещо придумав щойно. Я буду записувати ваше проходження тестувань і потім перегляну десять за раз, щоби отримати концентрований заряд науки. Пройдіть наступні тестування вдесятеро швидше." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Вітлі: У будь-якому випадку, просто махніть мені рукою прямо перед вирішенням тестування, згода? Не хочу зіпсувати собі кінцівку, коли буду переглядати пізніше." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Вітлі: Ви щойно вирішили її, так? Я ж просив вас сказати… Г-Г-Г-Г-Х! Чому ви постійно все так УСКЛАДНЮЄТЕ для мене?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Вітлі: Вибачте за ліфт. Він… м-м-м… вийшов із ладу. Через розплавлення." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Вітлі: Ні, самознищувалося. Я вже все полагодив." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Вітлі: Запрограмував одне останнє тремтіння, як у старі часи." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Вітлі: Два. Ще одне або два тремтіння. Так веселіше." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Вітлі: Я залишив йому його посаду — я ж не монстр. Не зважайте на його слова і продовжуйте тестування." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Вітлі: Гаразд. Усе ще нічого, тож продовжуйте." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Вітлі: Тим часом я зроблю вам екскурсію." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Вітлі: Ліворуч… ви можете побачити якесь світло. Не знаю, що це, але точно щось дуже наукове." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Вітлі: Праворуч щось велике і незрозуміле летить у ваш… БІЖІТЬ! БІЖІТЬ! ЦЬОГО ТУТ НЕ МАЄ БУТИ!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Вітлі: Ви в порядку? Зараз, я вимкну промінь." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Вітлі: Заждіть-заждіть-заждіть. Ох, зовсім не допомагає. А-г-г-х. Навіть не знаю, звідки я взяв, що допоможе." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Вітлі: Ось! Дзинь! Чудово. Можете продовжувати." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Вітлі: Після того як ви попросили мене вимкнути промінь, я був впевнений, що втратив вас. Пішов порсатися серед інших піддослідних. Невдало. Усі все ще мертві." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Вітлі: О! Але дещо я знайшов. Нагадує мені ось що: «Я приготувала для вас сюрприз». Серйозно. Вже не дочекаюся." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Вітлі: Не зважайте на мене. Я трохи пересуваю тестувальну камеру ближче до мене. Ось що думаю: можливо, близькість тестування вплине на потрібні нам результати." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Вітлі: Що це було?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Вітлі: А. Вибачте. Клянуся, мені здалося, що ви сказали щось." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Вітлі: Ха! Цього разу не розбили. Ой, ви якраз вирішували… не звертайте уваги, продовжуйте. Винен." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Вітлі: Ви… ви точно впевнені, що правильно вирішуєте ці головоломки?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Вітлі: Так, так, ви «вирішили» її. Але мені от цікаво: є купа способів проходження цих тестувань, а ви завжди обираєте найгірші." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Вітлі: Ні, ні, це точно було вирішення. Р-р-р! Що ж я роблю не так?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Вітлі: У будь-якому випадку, щойно закінчив останню. Найскладнішу. Макіавеллі. Не розумію, чого навколо неї стільки метушні. Зрозумів абсолютно все. Читали її?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Вітлі: Ага, сумніваюся." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Вітлі: Що ж, повертаємося до тестувань." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Вітлі: Ех, було б тут більше книг! Але їх немає." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Вітлі: КХХ! Цього не досить! Якщо я такий недоумок, чому ж ви не можете пройти звичайне тестування?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Вітлі: О-хо-хо. Вау. Ви вдвох — молодці, справді. Чому б вам просто не продовжити? Я вас наздожену." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Вітлі: Гаразд. Тож це останнє тестування було… великим розчаруванням. Ввічливість, очевидно, не мотивує вас. Тоді будемо називати речі своїми іменами… товстулю. Прийомна товстуля. Товстуля, товстуля, товстуля-сиротуля." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Вітлі: Що пог… що поганого у тому, аби бути прийомним? Е-е-е… відсутність батьків, наприклад, і… ще… та це й усе. Насправді, деякі з моїх найкращих приятелів… сироти… але…" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Вітлі: Що?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Вітлі: Просто… проходьте тестування! Просто проходьте тестування." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Вітлі: [звук перегортання сторінок] Ох, пробачте. Сподіваюся, це не сильно вам завадило. Це був звук книг. Сторінки перегорталися." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Вітлі: Тож це те, що я робив. Я просто читав… е-е-е… книги. Так що я не недоумок." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Вітлі: [тяжко дихає] Не зважайте, не зважайте. Проходьте тестування, самі по собі." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Вітлі: Гаразд, це триває досить довго. Краще я просто скажу, як пройти це тестування." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Вітлі: Ви бачите ось ту кнопку? Вам потрібно лише… АР-Р-Р-Г-Х!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Вітлі: Ага… Я сам зробив цей тест. З частинок інших маленьких тестів. Які я знайшов. Валялися собі довкола." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Вітлі: Об’єднав усе до купи. Додав кнопки, воронки поставив, бездонні провалля — тут все є. Це мій шедевр." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Вітлі: Що? Ні, ви натиснули ту кно… А-А-А-А-А-А-А-А!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Вітлі: Вже йду, вже йду! Не починайте без мене!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Вітлі: Ви не повірите! Я знайшов заблоковане крило. Сотні, СОТНІ тестувальних камер в ідеальному стані! Просто собі чекають там. Наповнені скелетами. Витряс їх звідти. Тепер взагалі як новенькі." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Вітлі: І-і-і… ПОЇХАЛИ." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Вітлі: Зізнайтеся, навіть не відрізнити, правда ж? Жодного видимого з’єднання." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Вітлі: Ну ж бо. О-о-о. Поцільте в мене." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Вітлі: Заждіть, ви що, смієтеся?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Вітлі: О-о-о-о, нарешті… зараз мені стане…" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Вітлі: Гадаю, це мені сподобається… не очікую багато… але впевнений, що цього разу буде дуже добре, точно кажу…" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Вітлі: О. А я так чекав." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Вітлі: А-а-а. Що це було? І це насолода? Це ж нічого! Нічого!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Вітлі: А-а-а." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Вітлі: Підніміть мене і вшиваємося звідси." "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Вітлі: Що ж, уперед!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Вітлі: Давайте. Просто… сміливо крокуйте крізь той отвір." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Вітлі: Так, так, вірно. Йдіть уперед." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Вітлі: Знаю, знаю, я намалював досить похмуру картину вашого майбутнього, але якщо ви просто стоятимете тут, ми точно загинемо." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Вітлі: Тож, знову повторюся, просто… йдіть вперед. «Один маленький крок» і все таке." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Вітлі: Уперед." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Вітлі: Пропоную піти вперед." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Вітлі: Знаєте, наш пункт призначення сам сюди не прийде, тож просто йдіть уперед." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Вітлі: А-а. Хм-м-м." "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Вітлі: Це ж… ага. М-м-м. Хм. Що ж. Не хотів би лякати вас, але якщо у вас є план — будь-який план — зараз найкращий час перейти до вашого плану." "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Вітлі: Ой! А він їде швидше… я такого не оічкував." "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Вітлі: Гараз. Не панікуйте, не панікуйте! Я розберуся, я впораюся! Зараз МАЄ пригальмувати!" "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Вітлі: Ні, тільки пришвидшив його." "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Вітлі: Що ж…" "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Вітлі: На рахунок три. Готові? Один… два…" "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Вітлі: ТРИ! ЯК ВИСОКО! Занадто високо, правда ж? Ні, серйозно, дуже…" "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Вітлі: Гаразд, рахувати до трьох задовго — багато зайвого часу на роздуми. Давайте на «один» цього разу, добре? Готові?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Вітлі: Один! Ловіть-мене-ловіть-мене-ловіть-мене-ловіть-мене-ловіть-мене" "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Вітлі: Під’єднайте мене он до того кабелю в стіні, я дещо покажу вам." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Вітлі: Я… я не можу це робити, коли на мене хтось дивиться. [знервовано сміється]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Вітлі: Під’єднайте мене он до того кабелю в стіні. Гаразд? І я дещо покажу вам. Ви будете вражені." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Вітлі: Ну ж бо. Просто під’єднайте мене." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Вітлі: Прямо до кабелю ось там. Просто піднесіть мене туди." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Вітлі: Це складно, складно, я знаю. Але… просто під’єднайте мене, будь ласка." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Вітлі: Звучить грубо, брехати не буду, звучить грубо. Але, насправді, все не так. Просто вставте мене туди. Запхніть мене." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Вітлі: Я не можу це робити, коли ви на мене дивитеся. Ви можете… розвернутися до мене спиною?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Вітлі: М-м-м. Так. Я не можу це робити, коли ви дивитеся на мене." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Вітлі: Ні, серйозно, я не жартую. Ви не могли б на секунду відвернутися в інший бік?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Вітлі: Що ж. [знервовано сміється] Я не можу робити це, коли ви так витріщаєтеся на мене. Це моторошно." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Вітлі: Ой, а що це у вас за спиною? А, це ж просто робот, під’єднаний до кабеля! Тільки інший!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Вітлі: Що ж, слухайте. Я не можу це робити, коли ви на мене дивитеся. Знаю, звучить не дуже переконливо, після всього, що ми пережили. Але просто розверніться, будь ласка." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Вітлі: Ось і вона…" "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Вітлі: А он там вони раніше тримали стару кнопку випуску нейротоксину. ВЕЛИЧЕЗНА відповідальність бути тим, хто відповідає за кнопку випуску нейротоксину. І знаєте, хто БУВ відповідальним? Не я. Але я був його асистентом і робив за нього купу роботи." "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Вітлі: Знаєте, врешті решт, вони звільнили мене. Буду відвертим — це все політичні ігри. Ну, розумієте: хто знає потрібних людей, хто готовий прогинатися під керівника, хто не натискає — або, в моєму випадку, хто натискає — кнопку випуску нейротоксину." "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Вітлі: Але це не цілком моя провина! Ви б бачили РОЗМІРИ цієї штуки — вона була величезна! Мені мали давати премію щоразу, коли я НЕ врізався в неї." "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Вітлі: Яким же неприємним шматком роботи вона була, правду кажу. Наче справжній маніяк." "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Вітлі: І знаєте хто усе скінчив, хто, врешті решт, убив її в кінці? Ніколи не повірите. Людина." "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Вітлі: Знаю, знаю! Я б також ніколи не повірив!" "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Вітлі: Ця людина, очевидно, втекла, і ніхто ніколи її більше не бачив." "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Вітлі: А потім ду-у-уже тривалий час нічого не відбувалося, і ось тепер ми вдвох утікаємо звідси. Тож це, так би мовити, і вся історія. Тепер ви знаєте, що до чого. Нічого не чіпайте." "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Вітлі: Відкрийте портал на стіні за мною, і я зустрінуся з вами з іншого боку приміщення." "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Вітлі: О, круто. Ви таки ЗНАЙШЛИ портальну гармату. Ви продемонстрували, що люди з пошкодженнями мозку можуть стати наприкінці справжніми героями, чи не так? Наприкінці дня. Ви хоробрі." "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Вітлі: Прямо за мною." "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Вітлі: Просто відкрийте портал на стіні за мною, і проходьте на інший бік." "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Вітлі: Відкрийте невеличкий портал, ось там, добре? За мною. І проходьте крізь нього." "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Вітлі: Що ж, я поясню ще раз. Відкрийте портал. За мною. Зрозуміли? І проходьте крізь нього." "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Вітлі: Відкрийте портал. За мною, на стіні. І проходьте крізь нього." "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Вітлі: Пройдіть крізь нього." "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Вітлі: Пройдіть крізь портал на інший бік." "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Вітлі: Пройдіть крізь портал." "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Вітлі: Добре, добре, НЕ ПАНІКУЙТЕ! Я все ще можу зупинити його, жодних проблем. Повинен бути пароль! Я підберу його. Починаю." "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Вітлі: А… А… А… А… А… А." "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Вітлі: Так. Новий план. Поводьтеся природно. Ми не зробили НІЧОГО поганого." "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Вітлі: Привіт!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Вітлі: Ви ЩО зробили?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Вітлі: Ні, почекайте, а я вже пробував Б? У вас ручка є? Потрібно почати записувати використані комбінації." "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Вітлі: Гаразд, а тепер вниз сходами, будь ласка." "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Вітлі: Так, вниз цими сходами." "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Вітлі: Це головна кімната управління. Знайдіть вимикач, на якому написано «РЯТУВАЛЬНА КАПСУЛА». Добре? Більше нічого НЕ ЧІПАЙТЕ." "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Вітлі: Не бачу її… ніде. Ось що, під’єднайте мене, і я увімкну світло." "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Вітлі: Ось так. Світло увімкнено." "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Вітлі: Це головна кімната управління." "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Вітлі: Нічого цікавого. Нічого НЕ ЧІПАЙТЕ. Навіть НЕ ДИВІТЬСЯ на щось інше, просто… гаразд, очевидно, ви маєте дивитись на щось інше, щоби знайти «РЯТУВАЛЬНУ КАПСУЛУ», але як тільки ви на щось подивитесь, і там не буде напису «РЯТУВАЛЬНА КАПСУЛА», то переводьте погляд, дивіться на іншу річ. Домовилися? Але нічого не чіпайте і не дивіться на… гаразд, дивіться на інші речі, але не… ну, ви зрозуміли." "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Вітлі: Бачите її десь? Я не бачу. Хм. Ось що я вам скажу, під’єднайте мене, і я увімкну світло." "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Вітлі: «Хай буде світло». Це, м-м-м… Бог. Я цитував Бога." "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Вітлі: Знайдіть вимикач, на якому написано «РЯТУВАЛЬНА КАПСУЛА». Добре? Більше нічого НЕ ЧІПАЙТЕ." "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Вітлі: АЙ." "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Вітлі: Ай…" "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Вітлі: Я. Не. Мертвий. Я не мертвий! [сміється]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Вітлі: Я не можу рухатися. А це проблема." "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Вітлі: Так, зробіть це!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Вітлі: Ну ж бо!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Вітлі: Не слухайте її — зробіть це." "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Вітлі: Ні, ні, підключіть цього малого недоумка до системи!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Вітлі: Сміливіше. Спробуйте помріяти. Вперед до зірок." "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Вітлі: Привіт!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Вітлі: Залиште мене! Залиште! Ідіть натисніть її!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Вітлі: Маю ідею! Робіть, що він каже: підключіть мене!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Вітлі: Досить вже ходити довкола! Підключіть мене!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Вітлі: Підключіть мене, підключіть мене!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Вітлі: Я хочу підключитися, будь ласка!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Вітлі: О-о-о, ми так близько, підключіть мене!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Вітлі: Хм, що ж ми можемо зробити зі мною? Я знаю! Підключіть мене, будь ласка." "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Вітлі: О, це гніздо виглядає таким зручним. Чому б вам не підключити мене до нього, будь ласка?" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Вітлі: Так!" "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Вітлі: О-о-о, так, вона готова." "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Вітлі: Гаразд. Ось вам гарна ідея. Вам обов’язково слід натиснути цю кнопку." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Вітлі: [шепоче] …Я думаю, що вона бреше…" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Вітлі: Не слухайте її! Це ПРАВДА, що ви не маєте необхідної кваліфікації. Але ви маєте дещо більш важливе. Палець, яким можете натиснути кнопку, аби вона нас не вбила." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Вітлі: Перше, що я подумав про вас: «А ось і пані, яка зможе вирішити всі кнопкові проблеми». Я так гадав. Необроблений діамант, якщо ваша ласка… природної краси. Народжена, щоби вирішувати всі питання натисканням кнопки." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Вітлі: Я коли-небудь називав вам речі, які мені найбільше подобаються у вас? По порядку. Перше: вирішування різних речей, обожнюю те, як ви вирішуєте різні речі. Особливо суперечки. Доповнення до першого: натискання кнопки. Дві речі, які мені подобаються у вас: натискання кнопки та здатність вирішувати різні речі. Особливо суперечки." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Вітлі: Вибачте, що відволікаю, але якщо ви не НАТИСНЕТЕ кнопку, то розприскувачі смертелього нейротоксину знову запрацють і заповнять вас смертельним нейротоксином по самі вінця. Не те, щоби я квапив вас, ні. Час ще є. Просто підкидаю вам тему для роздумів у вільну хвилинку." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Вітлі: Що ж, можливо, це правда. Але це зовсім не правда, бо поки я тобі тут зуби заговорював, МИ НАТИСНУЛИ КНОПКУ! ХУТКО! ДОКИ ВОНА СПАНТЕЛИЧЕНА, НАТИСНІТЬ КНОПКУ!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Вітлі: О! Це ж вони про МЕНЕ говорять!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Вітлі: Ти просто так кажеш, чи дійсно буде боляче? Буде боляче, так? Ні, ти просто так кажеш. Чи ні? Ні, буде боляче. так?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Вітлі: Поїхали!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Вітлі: Заждіть, а якщо буде боляче? Якщо буде ДІЙСНО боляче? Ой, я про це не подумав." "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Вітлі: Отже, якщо у вас є якісь думки або зауваження стосовно мого плану, зараз саме час їх озвучити." "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Вітлі: Са-а-а-аме зараз." "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Вітлі: Якщо ви щойно подумали: «О, ні, я проґавила можливість озвучити свої зауваження стосовно плану», — у вас ще є така можливість." "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Вітлі: Якщо ви хочете просто вийти з гри, то ми можемо сісти і сидіти тут. Вічно. Так, це варіант. Варіант А: сидіти тут і нічого не робити. Варіант Б: піти туди, і якщо вона досі жива, то вона нас точно вб’є." "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Вітлі: Гадаю, саме час розповісти вам дещо." "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Вітлі: Щоби втекти, нам потрібно пройти ЇЇ камеру." "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Вітлі: І, якщо вона прокинеться, вона, скоріше за все, вб’є нас." "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Вітлі: О-о-о, ви будете сміятися. Пам’ятаєте, я казав, що у нас немає іншого вибору, ніж пройти її лігвом, і що вона може нас вбити? Так от, ми могли пройти тут. [сміється] Винен. На щастя, вона не була увімкнена." "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Вітлі: Це НЕЙМОВІРНО! Ми можемо йти куди завгодно! Слухайте, йдіть… ліворуч! Ні, ні, йдіть праворуч! Хоча мені байдуже, мені байдуже — можете йти куди завгодно, немає значення." "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Вітлі: Ви тільки погляньте! Жодна колія тепер не буде нам вказувати, куди йти. Ох, як же добре. Хоча, стривайте. А куди нам слід йти? Серйозно. Заждіть, я спробую визначитися. Хм-м. Просто йдіть за колією." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Вітлі: ХА! Я знав, що хтось зміг вижити." "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Вітлі: А-а-а! Ох. Боже ж мій. Ви виглядаєте жах… м-м-м… чудово. Ви чудово виглядаєте, справді." "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Вітлі: З вами все гаразд? З вами… можете не відповідати. Я впевнений, що з вами все гаразд. У вас буде купа часу, щоб одужати. Не поспішайте." "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Вітлі: Спокійно, спокійно! «Підготуйтеся», він сказав «підготуйтеся». Все добре. Гаразд? Не рухайтеся, я зараз витягну нас звідси." "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Вітлі: Але не переживайте, гаразд? Хоча, якщо ви відчуваєте якісь переживання, то… переживайте їх, бо ці відчуття — очевидна реакція на те, що у вас пошкодження мозку." "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Вітлі: Ви розумієте, що я кажу? Хоч щось? Хоч щось з моїх слів має для вас сенс? Просто скажіть мені «так»." "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Вітлі: Йо, подруга!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Вітлі: В курсі, шо рано, но нам треба біжать ПРЯМО ЗАРАЗ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Вітлі: Говорю отак, бо в цьому діапазоні вона не чує…" "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Вітлі: Мєдлєнно підійдіть до мене, і ми її вирубим." "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Вітлі: Біжіть!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Вітлі: Швидше-швидше-швидше!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Вітлі: О ГОСПОДИ! А, ні, вже не потрібно так робити. Нас викрили, БІЖІТЬ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Вітлі: Біжіть! Мені вже не потрібно змінювати голос. БІЖІТЬ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Вітлі: Хутко! хутко!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Вітлі: Продовжуйте! Продовжуйте бігти!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Вітлі: Та біжіть, бога ради!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Вітлі: Уперед! Уперед-уперед-уперед!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Вітлі: Ай! Гей, не впадіть!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Вітлі: Заждіть. Біжіть в іншому напрямку! Зараз знову увімкну мости!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Вітлі: БІЖІТЬ! Мерщій! Я зачиняю двері!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Вітлі: Ми ще не у безпеці. Хутчіше! Дотримуйтеся доріжки." "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Вітлі: Вам потрібно залізти на місток за мною!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Вітлі: Не хвилюйтеся, я маю дещо сказати: здається, я відчуваю запах нейротоксину." "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Вітлі: Турелі!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Вітлі: Привіт! Як життя? Я знову поруч!" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Вітлі: Я вмовив команду наноботів-робітників, які відновлюють цю шахту, взяти мене до себе. Вони НАДЗВИЧАЙНО маленькі, тож у них маленькі мізки. Але їх мільйони, тож, гадаю, у мене небагато часу до того, як один один із них помітить, що я розміром із планету." "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Вітлі: Гаразд, ми вже майже вибралися звідси, тож протримайтеся ще… АЙ!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Вітлі: Привіт! Як життя? Я вмовив команду наноботів-робітників, які відновлюють цю шахту, взяти мене до себе. Вони НАДЗВИЧАЙНО маленькі, тож у них… Я ЗНАЮ, Джері. Друже, у мене ПЕРЕРВА. Перерва." "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Вітлі: Я ЗНАЮ, Джері. Друже, у мене ПЕРЕРВА. Перерва." "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Вітлі: АЙ!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Вітлі: [до Джері] Побачимося в суді, друже. [до вас] Гаразд, протримайтеся ще п’ять камер." "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Вітлі: Протримайтеся ще п’ять… Що? Джері, ти не можеш мене звільнити за це! Так, ДЖЕРІ… або, можливо, будівельні майданчики мають бути розраховані на наноботів мого розміру? Дуже вдячний за дискримінацію, Джер!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Вітлі: Гаразд, ми вже майже вибралися звідси, тож протримайтеся ще п’ять камер." "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Вітлі: Більшість піддослідних відчувають когнітивні погіршення стану після кількох місяців криосну. Ви провели у криосні… значно більше часу, тому жодних сумнівів, що у вас незначне серйозне пошкодження мозку." "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Вітлі: Але не переживайте, гаразд? Хоча, якщо ви відчуваєте якісь переживання, то… переживайте їх, бо ці відчуття — очевидна реакція на те, що у вас пошкодження мозку. Тому, якщо ви переживаєте, це означатиме, що пошкодження мозку не настільки серйозне, як ми вважали. Хоча, з іншого боку, воно може бути дуже серйозним." "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Вітлі: Ви розумієте, що я кажу? Просто скажіть мені «так»." "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Вітлі: Гаразд. Ви зараз просто стрибнули. Ви просто… ви просто стрибнули. Нічого страшного. Скажіть «Яблуко». «Яблуко»." "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Вітлі: Просте слово. «ЯБЛУКО»." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Вітлі: Просто скажи «яблуко». Класика. Дуже просто." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Вітлі: Я. Б. Л. У. К. О." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Вітлі: Просто скажіть «яблуко». Це ж легко, правда? «Яблуко»." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Вітлі: Як воно використовується в реченні?. Ви можете сказати: «М-м-м, яке смачне яблуко». Але я цього не прошу. Мені не потрібне ціле речення. Одне слово «яблуко»." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Вітлі: Гаразд, знаєте, що? Це було майже воно. Тримайтеся міцно." "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Вітлі: ТАК! Я ЗНАВ, що хтось зміг вижити." "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Вітлі: А-А-А! Ви виглядаєте жах… м-м-м… чудово. Ви чудово виглядаєте, справді." "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Вітлі: Ось так!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Вітлі: Нехай щастить!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Вітлі: Агов? Є тут хто?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Вітлі: Аго-о-ов?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Вітлі: Ви можете відчинити двері? У будь-який час?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Вітлі: Агов? Ви може… ні?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Вітлі: Ви можете відчинити двері? Це досить важливо." "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Вітлі: Та відчиніть вже двері! [до себе] Це було трохи агресивно. [знову вголос] Агов, приятелю! Чому б вам не відчинити двері?" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Вітлі: [до себе] Хм-м. Може іспанською спробувати? Так, іспанською. [знову вголос] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta… ні. М-м-м…" "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Вітлі: Гаразд! Ні, серйозно, все добре. Знаєте, не те, щоб у мене не було десятків тисяч інших піддослідних, які благали би про порятунок. І, знаєте, це місце зовсім не ВИБУХНЕ найближчим часом." "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Вітлі: Гаразд, гаразл, буду відвертим: ви — ОСТАННІЙ живий піддослідний. І якщо ви не ДОПОМОЖЕТЕ мені, ми обидва помремо. Добре? Не хотів цього казати, але ви витягнули це з мене. Зрозуміли? Помремо. Dos Muerte." "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Вітлі: Агов!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Вітлі: Аго-о-о-о-ов!" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Вітлі: Давайте!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Вітлі: Відчиніть двері!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Вітлі: Агов!!" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Вітлі: Добре, мені потрібно сконцентруватися!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Вітлі: Та-ак, секундочку…" "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Вітлі: Тримайтеся! Це трохи складно!" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Вітлі: Вітлі: А-а, зараз… просто потрібно провести ось тут…" "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Вітлі: Ой, так близько… ви бачите? Ми точно пройдемо? Там достатньо місця?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Вітлі: Аг-г-х, от бачите, я вдарив нами, вдарив нами…" "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Вітлі: Як ви там, унизу? Все ще тримаєтеся?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Вітлі: Гаразд, не хотів казати вам цього, але у мене СЕРЙОЗНІ НЕПРИЄМНОСТІ." "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Вітлі: Резервна енергія закінчилася, тому, звісно, увесь центр релаксації перестає будити клятих піддослідних." "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Вітлі: І, звісно, МЕНІ ніхто нічого не каже. Ні-і-і. Чому б це їм щось мені казати?" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Вітлі: Навіщо інформувати мене про життєві функції десятків тисяч клятих піддослідних, за яких я повинен відповідати?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Вітлі: І як ви думаєте, чия це буде вина, коли начальство спуститься сюди і знайде десять тисяч довбаних овочів?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Вітлі: Як ви? Як ви себе почуваєте? Зачекайте. Не відповідайте. Наслідок занадто глибокої релаксації — послаблення ясен. А вібрація від розмов, у рідких випадках, може спричинити випадіння зубів." "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Вітлі: Тож ви маєте КУПУ часу для відновлення. Просто не поспішайте." "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Вітлі: СПОКІЙНО, спокійно! «Підготуйтеся», він сказав «підготуйтеся». Все добре. Гаразд? Не рухайтеся, я зараз витягну нас звідси." "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Вітлі: Ой, але вам все-таки КРАЩЕ триматися за щось. Просто дружня порада, вам вирішувати." "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Вітлі: Так, слухайте: нам треба узгодити наші версії, добре? Щоби відповіді були однаковими. Якщо хто-небудь запитає… не хвилюйтеся, ніхто не планує запитувати… Але якщо хто-небудь запитає, то скажіть, що останній раз, коли ви перевіряли, всі були більш-менш живими. Добре? Не мертвими." "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Вітлі: А ще краще — нічого не казати." "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Вітлі: Так, ми вже майже на місці. З іншого боку цієї стіни знаходиться один із старих тестувальних курсів. Там є спорядження, яке нам потрібне, щоби вибратися звідси. Гадаю, це місце для стикування. Приготуйтеся…" "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Вітлі: О-о-о-о!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Вітлі: Гарні новини: Це НЕ місце для стикування. Отже, одна таємниця вирішена. Я збираюся вручну перезавантажити цю стіну. Може бути складно! Тримайтеся!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Вітлі: Хух. Ось так! Тепер буду відвертим, ви, напевно, не в тому стані, щоби керувати цим типом когнітивної рукавички. Але… м-м-м… ви хоча б добре стрибаєте. Тож… тепер маєте. На вашому боці стрибки. Просто робіть все якомога краще, і я вас зустріну попереду." "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Вітлі: Майже на місці! Пам’ятайте: ви шукаєте пристрій, який робить отвори. Не отвори від куль, а… ну, ви розберетеся. Тепер справді тримайтеся!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Вітлі: Ви там у порядку? Ви мене чуєте? Агов?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Вітлі: Гаразд, послухайте, дозвольте дещо вам розповісти. Це доволі важливо. Вони казали мені НІКОЛИ-НІКОЛИ не від’єднуватися від керуючої колії. Інакше я загину. Але ми не маємо вибору. Тож… приготуйтеся ловити мене, добре? На випадок, якщо я не помру, коли від’єднаюся від цієї штуки." "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Вітлі: О! Геніально, вельми дякую." "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Вітлі: Ви й досі там? Ви зможете мене підібрати? Якщо ви й досі там?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Вітлі: Вибачайте, але ви й досі там? Ви можете… ви можете мене підібрати?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Вітлі: Агов? Ви можете… ви можете мене підібрати, будь ласка?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Вітлі: Якщо ВИ там, чи не могли б ви… надати мені невеличку допомогу? [знервовано сміється] Просто підберіть мене." "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Вітлі: Погляньте вниз. Де я? Де я?" "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Вітлі: Своїм маленьким оком я бачу дещо на літеру «п»." "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Вітлі: Здаєтеся? Це підлога. Лежу на підлозі. Ось де я. Де потребую вашо допомоги." "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Вітлі: Тепер я бачу дещо на літеру «т»." "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Вітлі: Здаєтеся? Також підлога. Минула відповідь. Та ж сама. Досі на підлозі." "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Вітлі: Не хочу вам надокучати. Впевнений, ви дуже зайняті. Але… я й досі на підлозі. Чекаю, поки мене підберуть." "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Вітлі: На підлозі. Потребую вашої допомоги. Весь цей час. Увесь час. Потребую вашої допомоги." "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Вітлі: Досі тут на підлозі. Чекаю, поки мене підберуть. М-м-м." "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Вітлі: Подивіться вниз. А хто це тут говорить внизу? Це ж я! На підлозі. Потребую вашої допомоги, щоби піднятись." "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Вітлі: Що ви робите? Просто вирішили викроїти для себе п’ять хвилинок? Досить справедливо. У вас були тяжкі часи. Спали хтозна скільки. Ви отримали тяжке пошкодження мозку. І вам потрібна невеличка перерва. Але ЗАРАЗ. Зберіться. Та підберіть мене." "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Вітлі: БУМ! Таємна панель! Яку я відчинив. Поки ви дивилися в інший бік." "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Вітлі: О, ні…" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Вітлі: Ні, дякую! Ми в порядку! Дякуємо за турботу!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Вітлі: Продовжуємо рухатися, продовжуємо рухатися…" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Вітлі: Щоби ви не робили, не дивіться їм в очі…" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Вітлі: Так, привіт! Ні, ми не зупиняємося!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Вітлі: Агов! Підніміть мене!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Вітлі: Підбе… ви ж підберете мене?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Вітлі: [сміється] Ви підберете мене?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Вітлі: Підберіть мене, не забудьте мене підібрати!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Вітлі: Можливо, ви просто хочете мене підібрати." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Вітлі: Йой! Не кидайте мене. Підберіть мене, якщо ваша ласка…" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Вітлі: Просто, м-м-м… підберіть мене, добре? Візьміть із собою." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Вітлі: О-о-о. Пам’ятаєте, як підібрали мене? П’ять секунд тому. Спробуйте ще раз. Підберіть мене знову!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Вітлі: Зробімо це ще раз! Підберіть мене знову!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Вітлі: Та-ак, рятувальна капсула… рятувальна капсула…" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Вітлі: Йой! Почало обертатися. Підозріло. Але, скоріше за все, це нормально. Сподіваюся, ми не почнемо підніматися вгору…" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Вітлі: Йой." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Вітлі: Ми… піднімаємося вгору." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Вітлі: А-а-а! Я… вибачте, я просто подивився вниз. Не рекомендую." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Вітлі: А-а-а! Я знову подивився вниз." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Вітлі: Я щойно усвідомив, що звик покладатися на керуючу колію, яка не давала мені впасти у бездонне провалля. А тепер ви — моя колія. І ви можете падати у бездонні провалля. Мені не знайоме відчуття страху, але ось до чого я веду: не підходьте близько до краю." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Вітлі: Гаразд, викладу всі карти на стіл: не хочу я цього роботи. Я не хочу йти туди. Не… не заходьте… а, вона вимкнена. Вона вимкнена! Відставити паніку! Вона вимкнена. Усе гаразд. Можемо йти." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Вітлі: Ви ЗНАЄТЕ її?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Вітлі: Гаразд, не панікуємо. Добре? Не панікуємо! Я можу все зупинити. М-м-м. О, тут потрібно ввести пароль. Нічого страшного, я можу його зламати. Жодних проблем… гм-м-м…" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Вітлі: А… А… А… А… А… м-м-м… А." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Вітлі: Ні, не підходить. Гаразд. А… А… А… А… А… В." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Вітлі: Гаразд, гаразд. Слухайте, новий план. Поводьтеся природно, поводьтеся природно. Ми не зробили нічого поганого." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Вітлі: [ЗВУКОВИЙ СИГНАЛ]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Вітлі: Вперед!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Вітлі: Стрибайте! Стривайте! Насправді ж, якщо поміркувати, то тут досить високо, чи не так?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Вітлі: Дайте-но мені відповідь: ви займалися спортом? Якщо так, то щось я не бачу жодних результатів. Просто, я ж не пластиковий стаканець. Під час приземлення ми сильно вдаримося. Тож тримайте мене. Міцно тримайте. Як тримають нормальні люди." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Вітлі: Втримали! Таки втримали! Молодець! Ви втримали мене. Ми живі. Це неймовірно." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Вітлі: Знаєте, що? Стрибайте. У вас на ногах є ресори. Але на руках немає. Тож ви маєте покладатися на стару добру людську силу і міцно тримати портальний пристрій і, зрозуміло, мене. Так і зробимо. Впевніться, що міцно тримаєте нас." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Вітлі: І ще маленька примітка: На вашому хребті також немає ресор. І на голові, на голові також їх немає. З такої висоти вона лусне, наче кавун. [знервовано сміється] Зосередьтеся на приземленні на ноги." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Вітлі: Давайте, стрибайте. Що поганого може статися? Йой. Заждіть, у мене перед очима промайнули страшні речі. Йой! Щойно подумав про дещо ще більш погане. Гаразд, новий і кращий план: не уявляти собі можливі наслідки. Просто стрибайте, у цю безодню, і хай будь що буде." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Вітлі: [кричить]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Вітлі: Гаразд, до чого я веду: ми скоро вже виберемося звідси! Обіцяю, дуже скоро! Обіцяю!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Вітлі: От тільки я маю придумати як. Як ми виберемося звідси." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Вітлі: А ось і вона! Продовжуйте тестування! Пам’ятайте: ви мене не бачили!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Вітлі: Швидке нагадування: ви втікаємо! Саме це наразі відбувається: ми втікаємо. У вас гарно виходить. Продовжуйте бігти!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Вітлі: Отже, в двох словах опишу наш план, який я тримав про запас." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Вітлі: Ми вимкнемо лінію виробництва турелей, вимкнемо нейротоксин і після цього виступимо проти неї." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Вітлі: Хоча, знову ж таки, наразі: БІЖІТЬ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Вітлі: А-а-а!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Вітлі: Там вихід! Ми майже вибралися звідси!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Вітлі: Вона все руйнує вщент! Поспішіть!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Вітлі: Зустрінемося з іншого боку!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Вітлі: Ви живі! Чудово! Хутко!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Вітлі: Нам потрібно дістати вас звідти!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Вітлі: Зможете вибратися?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Вітлі: Що там відбувається?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Вітлі: Спробуйте повернутися сюди!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Вітлі: Я чув постріли! Мабуть, трохи запізно для попередження, але стережіться пострілів! Скоріше за все, не допоможе, але зробив, що міг." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Вітлі: Просто розверніться в інший бік." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Вітлі: Ну ж бо, просто розверніться в інший бік. Щоби не дивитися на мене." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Вітлі: Розверніться в інший бік. На секундочку. Якщо ваша ласка." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Вітлі: Ви можете стати до мене спиною? Щоби я бачив вашу спину. А не обличчя." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Вітлі: Ви можете розвернутися в інший бік? Це реально?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Вітлі: ЩО ВИ РОБИТЕ, МИ НЕ ЗНАЄМО, ЩО ТО ЗА КНОП… а, двері відчинилися! Молодець. давайте поглянемо, що всередині." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Вітлі: Ви відчуваєте запах нейротоксину?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Вітлі: Тримайтеся! рівень нейротоксину в повітрі знижується." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Вітлі: Тож що б ви не робили — продовжуйте!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Вітлі: Ну ж бо! Нам треба йти!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Вітлі: Хутчіш!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Вітлі: Я не втримаюся! Ну ж бо!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Вітлі: ЗАСТРИБУЙТЕ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Вітлі: ЗАСТРИБУЙТЕ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Вітлі: [сміється] Витончена робота. Не потрібно сміятися. Вони справді відчувають біль. Або щось таке. Проста імітація. Але, гадаю, для них вона достатньо реальна." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Вітлі: Гарні новини! Я можу за допомогою цього вимкнути нейротоксин. Але тут стоїть пароль. А! Тривога! Ні, не переживайте. Для мене це не перепона." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Вітлі: А ви, взагалі-то, можете поки перепочити, поки я тут працюю." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Вітлі: Гаразд… починаємо…" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Вітлі: Насправді, найскладніша частина у зломі системи — зрозуміти, з чого почати. Завжди потрібно помізкувати. Але… гра розпочинається." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Вітлі: Та-ак, що тут у нас?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Вітлі: Комп’ютер. Не дивно. Цілком очікувано. Викреслити зі списку. Комп’ютер ідентифіковано. Готово." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Вітлі: Тут ще якась коробка є. Мабуть, там різні мікросхеми." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Вітлі: І монітор. Так. Гадаю, це дуже важлива річ. Буду пильнувати її. На випадок, якщо там з’явиться напис «Пароль визначено» чи щось таке." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Вітлі: І щось пласке. Гадки не маю, що воно таке. Але запам’ятав. Якщо хто-небудь запитає мене, чи бачив я десь пласку штуку, відповім: «Так, вона ось тут»." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Вітлі: Предмет, який можна обертати. Гм-м-м. Не впевнений, що воно таке." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Вітлі: Та-ак, підлога. Для чого потрібна підлога? Що робить підлога? Знаєте, що? Усе тримається на підлозі. Підлога надзвичайно важлива, бо на ній усе тримається." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Вітлі: Ручки. Можливо, стануть у нагоді. Хоча не бачу жодної. Отже…" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Вітлі: Якщо ми почнемо складати список речей, яких тут немає, то застрягнемо на всю ніч. Ну, наприклад, ручок. Давайте триматися списку речей, які ми бачимо. А не тих, яких не бачимо." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Вітлі: Гаразд. Готуюся підключитися до центральної панелі керування нейротоксином. Починаю: «Привіт, хлопці! Інспектор з нейротоксину! Мені потрібно на хвильку вимкнути тут все! Ось мої документи. Вимикайтеся. Я дію на законних підставах. Від імені Міжнародної ради… спостерігачів… за нейротоксином. Працює в Сполучених… м-м-м… Арабських Еміратах. Привіт»." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Вітлі: Нічого. А він молодець. Молодець, ось цей. Доведеться застосувати техніку злому експертного рівня. Начувайся, хлопче!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Вітлі: «Курли! Курли!» Ой, що це! Та це ж пташка! Яка гарна пташка. Яке розкішне оперення. Зачаровує. Вона довго тут не буде. Гарна пташка, ви тільки подивіться. Та один раз за життя випадає нагода подивится на таку чарівну пташку. Яке розкішне оперення." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Вітлі: Буде шкода пропустити її, чи не так? Заради старого доброго нейротоксину. Нейротоксин буде тут і завтра. А от пташка може полетіти будь-якої миті. Вже один кіготь відчепила від гілки. Зараз полетить." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Вітлі: Йой, вона розпрямляє крила. Знаєте, друже, я на хвильку заскочу туди і прикрию вас, а ви можете подивитися на цю пташку. Я входжу. Я буду виконувати усі ці… нейротоксинні обов’язки. А ви виходьте і подивіться на неї. Бо вона чарівна. Швидше, кажу я вам. Серйозно, мій голос може налякати пташку, і вона злетить і зникне будь-якої миті… м-м-м, не працює, так? Його не цікавлять трикляті пташки." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Вітлі: Вийшло! Рівень нейротоксину впав до нуля! Так!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Вітлі: Заждіть-но…" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Вітлі: Все ще знижується! Продовжуйте!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Вітлі: Стривайте, щось не так! Рівень нейротоксину піднявся до 50%! А, ні, він знизився. Вибачте, моя помилка. Я мав на увазі, що він знизився до 50%. Гарні новини! Продовжуйте!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Вітлі: Ха! Я знав, що ми йдемо у правильному напрямку." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Вітлі: Це генератор нейротоксину. Він трохи більший, ніж я собі уявляв. Я не зможу його так просто, ну… не пересунути. Треба дещо помізкувати." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Вітлі: Вгорі щось на кшталт кімнати керування. Гайда обдивимося." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Вітлі: Що ви там робите?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Вітлі: Що відбувається?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Вітлі: Ви в порядку?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Вітлі: Боюся, двері замкнені. Щойно перевірив. Наскільки я бачу, зламати їх я не зможу. Механізм має бути… о, о, подивіться. Оце великий лазер!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Вітлі: Проте, з іншого боку, краще його не чіпати. Просто не зважайте. Ми не знаємо, куди відправляються ці панелі, які він розрізає. Можливо, просто в якесь важливе місце." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Вітлі: Проте у мене з’явилася ідея: а ЯКЩО нам просто стояти тут і дозволити ніжному гудінню лазера занурити нас у стан глибинного розслаблення? Можливо, таким чином ми придумаємо, як відчинити двері." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Вітлі: Погоджуюся, план такий собі. Але що маємо, те маємо. Можливо, з вашого боку зараз полетить шквал ідей. Малоймовірно. У кращому випадку." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Вітлі: Гаразд, отже переходимо до тихих роздумів. Загадкова кнопка… Вибачте. Вибачте. Тиша. Не розмовляти. В тиші. Нехай запанує тиша. Так, ось вона. Стовідсоткова тиша. Ось із цього моменту. До речі, якщо вам спаде на гадку якась ідея, не соромтеся її висловлювати. Не думайте, що треба мовчати тільки тому, що я сказав про абсолютну тишу. Тож якщо виникне ідея, говоріть. А як ні, то абсолютна тиша… Починається. Просто зараз. Тиша." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Вітлі: Ви тільки погляньте, вона проростає аж в стелю. Вірогідно, зараз поверхом вище все заросло картоплею. Принаймні ви не помрете з голоду." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Вітлі: Приготування вулкану із соди. Що ж, мушу визнати, принаймні це не картопляний акумулятор. Але все ще не оригінально. До науки тут далеко, навіть до дитячої." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Вітлі: Гадаю, це зробила не дитина одного з науковців. Не хочу здатися чванливим, але ж воно буквально кричить: «Мене зробив працівник технічного відділу». Ні, ні, вони не гірші за професійних науковців. Просто тупіші." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Вітлі: АГА! Отвір у трубі! Ми зможемо дістатися трубою аж до НЕЇ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Вітлі: Це місце величезне." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Вітлі: І ми бачимо лише верхній шар. А воно простягається під землею на цілі кілометри." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Вітлі: Звісно, все запечатано багато років тому." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Вітлі: А про який саме біль ми гов… А-а-а-а-а!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Вітлі: Витягніть мене, витягніть мене, витягніть мене, витягніть мене, витягніть мене!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Вітлі: Ось, підійдіть та визирніть у вікно. Гарно." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Вітлі: Ну ж бо, просто підійдіть до вікна і визирніть у нього." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Вітлі: Там цікаво, ви не пошкодуєте. Обіцяю." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Вітлі: Просто… визирніть у старе вікно." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Вітлі: Просте скло. Прозоре. Гладке. Вам не зашкодить. Самі перевірте." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Вітлі: Ну ж бо. Підійдіть до вікна. Визирніть." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Вітлі: А-а! Мене несе в інший бік!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Вітлі: Ву-у-у-у! Я ЗНАВ, що це було весело. Всі вони казали мені, що весело не буде, і я ВІРИВ їм! А-а! Як же мені це подобається! Море задоволення…" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Вітлі: Це має привести нас прямісінько до неї. Не можу повірити, що нарешті роблю це!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Вітлі: Ми вже маємо наближатися. Ой, я вже не дочекаюся, так хочеться побачити її пику: ні нейротоксину, ні турелей… Вона навіть не зрозуміє, що сталося!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Вітлі: Зачекайте… Здається, я не до КІНЦЯ продумав свій план." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Вітлі: Дістаньтеся до НЕЇ! Я знайду вас!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Вітлі: Тьху!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Вітлі: А-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Вітлі: І-і!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Вітлі: А-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Вітлі: Ай!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Вітлі: А!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Вітлі: А-а-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Вітлі: Еть!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Вітлі: А!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Вітлі: А-а-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Вітлі: Агов! Агов! Це я! Я в порядку!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Вітлі: Ви ніколи не повірите, що трапилося! Я собі просто лежав там, а ви думали, що мені вже кінець, але…" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Вітлі: Клята пташка! Правда ж? Я б сам не повірив. І потім ця пташка…" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Вітлі: Ви бачите портальну гармату?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Вітлі: І ще: ви взагалі живі? Так, це важливіше, слід було спершу про це запитати." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Вітлі: Агов?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Вітлі: Я… знаєте, що я зроблю? Я припущу, що ви живі, і просто почекаю далі попереду." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Вітлі: Я чекатиму… я чекатиму годину. Потім я повернуся сюди, припускаючи, що зможу знайти ваше тіло, і поховаю вас. Гаразд? Чудово! Ми команда! Зустрінемося через годину! Сподіваюся. Якщо ви не… мертві." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Вітлі: Агов! Ой, ой, я тут!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Вітлі: Вау!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Вітлі: На п’єдесталі ось там має бути портальний пристрій." "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Вітлі: Хоча я не бачу його… може він звалився. Можете піти туди і пошукати його?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Вітлі: Егей! Ви впоралися!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Вітлі: Все добре. Ні, ні, продовжуйте, просто підіть подивіться." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Вітлі: Так, так, ні, саме так, ні, так! Ага." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Вітлі: Ні, ні, все вірно. На п’єдесталі, так." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Вітлі: Просто… ви можете під… гаразд, просто встаньте перед п’єдесталом і подивіться вгору." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Вітлі: А-а-а! Геніально. Ви пройшли, чудово." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Вітлі: За мною! Вам це сподобається." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Вітлі: Та-дам! Центр управління турелями. Вельми дякую." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Вітлі: Бачите отой сканер он там? Він сканує турелі і вирішує, які залишити, а які викинути. Для порівняння він використовує ГОЛОВНУ турель як шаблон! Якщо ми витягнемо головну турель, це зупинить усю виробничу лінію." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Вітлі: Якщо нам пощастить, вона не дізнається, що усі її турелі — мотлох, доки не стане запізно. [сміється] Класика." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Вітлі: А-а-а! Геніально. Ви пройшли, чудово." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Вітлі: Майже…" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Вітлі: Бачите отой сканер он там? Він сканує турелі і вирішує, які залишити, а які викинути. Для порівняння він використовує ГОЛОВНУ турель як шаблон! Якщо ми витягнемо головну турель, це зупинить усю виробничу лінію." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Вітлі: Гаразд! Пильнуйте за турелями, а я спробую відчинити двері." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Вітлі: Гаразд, починаю зламувати двері. Виявилося складнішим, ніж здавалося з того боку. Можливо, займе хвилин десять. Не зводьте очей з дверей." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Вітлі: Чесно кажучи, у дверей досить серйозний захист." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Вітлі: Пам’ятаєте, як я сказав про десять хвилин? Трохи погарячкував!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Вітлі: Звіт про хід роботи: все ще досить складно!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Вітлі: Звіт про хід роботи: все ще не можу знайти спосіб проникнути в систему!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Вітлі: Я й досі тут, працюю, не забув про вас!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Вітлі: О! Гарні новини! [коротке замикання] А, ні, нічого." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Вітлі: А як там з вашого боку, щось змінюється?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Вітлі: А-а! Коли вони відчинилися?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Вітлі: А було якось оголошено відкриття дверей? Сигнал якийсь чи звук? Ну, звісно, головне, що двері відчинилися, але хотілося би домовитися, на майбутнє. Кашляніть хоча б." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Вітлі: Так. Гм-м-м. Мені потрібно зламати двері, якщо ми хочемо потрапити всередину." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Вітлі: Це технічно складна процедура… гм-м-м… Ви не могли б відвернутися, поки я це робитиму?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Вітлі: Готово! Двері зламані!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Вітлі: Та-ак. Дайте-но я розберуся, як вимкнути цю лінію виробництва турелей…" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Вітлі: Так, давайте, просто витягніть турель." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Вітлі: Що ж, має спрацювати." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Вітлі: О-о-о, не спрацювало." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Вітлі: Турелі там немає… можливо, в системі є резервна копія шаблону?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Вітлі: У вас є якісь ідеї?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Вітлі: Ви все ще думаєте чи… що відбувається?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Вітлі: А, зачекайте! Так, до мене дійшло, до мене дійшло! Хоча… ні, не дійшло." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Вітлі: Знаєте, що? У мене є план. Давайте ми вдвох… знову зануримося… у повну тишу…" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Вітлі: Ідеї? Будь-які? Ні? Ні, у мене також." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Вітлі: О! У мене є ідея. Давайте я вдам, ніби я схопив вас, приведу до неї, вона вб’є вас, а я… продовжу жити далі. Що скажете?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Вітлі: О, заждіть. А якщо ми дамо сканеру щось ІНШЕ для сканування?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Вітлі: Ми можемо взяти одну із бракованих турелей. Можемо вставити її в сканер і подивитися, що буде." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Вітлі: Так! Упіймайте одну з тих бракованих турелей і принесіть назад!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Вітлі: Заждіть, що ви робите? Що ви робите?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Вітлі: О-о-о, у вас є ідея?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Вітлі: Що ж, гаразд. Спробуйте по-своєму і повертайтеся сюди." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Вітлі: Я перепрошую, а що там відбувається? Я взагалі-то тут, якщо непомітно, все ще намагаюся розмірковувати!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Вітлі: Що у вас там?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Вітлі: Так, хороша робота, молодець! Вставте її туди! Давайте поглянемо, як сканер поставиться до бракованих турелей." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Вітлі: А що ви…" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Вітлі: О, ГЕНІАЛЬНО! Це дійсно геніально!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Вітлі: Спрацювало!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Вітлі: Що? Невже вона думає, що ми вже зовсім дурні?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Вітлі: Ну ж бо, рушаймо!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Вітлі: Хутчіш! Сюди!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Вітлі: О-о-о, ми впоралися! Ледь встили." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Вітлі: Сюди! Сюди!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Вітлі: Нумо! Сюди! Сюди!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Вітлі: ХУТЧІШ! СЮДИ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Вітлі: ХУТЧІШ! СЮДИ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Вітлі: У ліфт! У ліфт!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Вітлі: Ми змогли, ми змогли, ми змогли…" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Вітлі: Гаразд. Вона не зможе скористатися турелями. Тепер нам потрібно розібратися із генератором нейротоксину." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Вітлі: Гей, я бачу її! Труба живлення у наступній кімнаті!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Вітлі: Слідуйте за трубою живлення до генераторної! Зустрінемося там." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Вітлі: Агов! Агов! Я тут!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Вітлі: Слухайте, ми виберемося звідси, гаразд? Але не зараз. Знайдіть мене через п’ятнадцять тестувань." "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Вітлі: Вона повертається! Підігруйте їй! Пам’ятайте про п’ятнадцять тестувань!" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Вітлі: ПТАШКА! ПТАШКА! ПТАШКА! ПТАШКА!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Вітлі: Я тут знайшов кілька пташиних яєць. Кинув їх у дверний механізм і вимкнув його. Я… А-А-А!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Вітлі: [захекався] Гаразд. Ймовірно, це була ця пташка, так? Це вона відклала яйця. Страшенно розлючена!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Вітлі: О-о-о, тут так темно, правда ж?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Вітлі: Це крило виробництва турелей. Завод по виробництву нейротоксину прямо за ним. Якщо вимкнено їх обох, вона буде безпорадна. Це нам на руку." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Вітлі: Я абсолютно точно на сто відсотків впевнений, що нам сюди. Абсолютно впевнений." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Вітлі: Гадаю, виробництво турелей має бути попереду." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Вітлі: Ой, обережніше." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Вітлі: Спробуйте перестрибнути." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Вітлі: З вами все гаразд?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Вітлі: Агов, там внизу, усе добре?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Вітлі: Якщо ви живі, то скажіть щось. Або пострибайте, щоби я зрозумів, що все гаразд." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Вітлі: Ось ви де! Я вже почав хвилюватися." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Вітлі: Давайте спробуємо знову. Проберіться через механізми." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Вітлі: Йдемо далі. Вхід на виробництво має бути десь тут." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Вітлі: Обережно… Обережно…" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Вітлі: Заждіть. Обережно. Давайте я підсвічу вам" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Вітлі: Добре, сюди" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Вітлі: Ні, ні, я впевнений, що нам сюди. Я абсолютно точно впевнений, що нам сюди." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Вітлі: Гм. Спробуємо інший шлях." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Вітлі: Чуєте? Вона дійсно запускає тут все на повну потужність." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Вітлі: Виглядає небезпечно. Я утримаю світло нерухомим." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Вітлі: Швидко, сюди!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Вітлі: Чудово!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Вітлі: Добре, заждіть, зараз я підсвічу вас." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Вітлі: Ні-ні-ні, не туди!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Вітлі: Нам потрібно розділитися на хвильку. Відкрийте портал на тому проході, побачимося з іншого боку." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Вітлі: Нам потрібно визволити вас з тієї кімнати!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Вітлі: Ви можете дістатися стіни он там?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Вітлі: Он там ще одна стіна!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Вітлі: Ось воно — вхід на виробництво турелей! Ми впоралися." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Вітлі: Обережно!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Вітлі: «Приведи доньку на роботу». Добром це не скінчилося." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Вітлі: І… сорок картопляних акумуляторів. Соромно. Я розумію, що це діти, але все-таки: це ж зовсім не наука, ну справді." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Вітлі: Але я впевнений, що ми йдемо правильно. Просто заспокоюю вас…" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Вітлі: Не переживайте, я на сто відсотків точно впевнений, що нам сюди… Ні, не сюди." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Вітлі: Так, спробуємо інший шлях." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Вітлі: Гаразд. Що ж, я зараз спущуся цією колією." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Вітлі: Побачимося внизу. Успіху!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Вітлі: Кажуть, старий доглядач цього місця повністю з’їхав з глузду. Порізав на шматки весь персонал. Усіх роботів. Всі вони були роботами. Подейкують, що й досі вночі можна почути крики. Крики їхніх копій. Функціонально їх не відрізнити від справжніх. Але ніде не залишилося інформації про це. І ніхто не знає, про що вони кричать. Страшенно жахливо. Але нічого паранормального, якщо подумати." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Вітлі: Хочете цікаву історію? Якось я майже отримав тут на виробництві роботу. А знаєте, кого начальник взяв? Точну копію себе. Кумівство. Скінчилося все тим, що мені дали НАЙГІРШУ роботу — доглядати за смердючими людьми." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Вітлі: А-а… м-м-м… пробачте… Я хотів сказати не смердючими, а просто людьми. Доглядати за людьми." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Вітлі: Вибачте. Просто вилетіло. Трохи неввічливо… м-м-м… називати людей смердючими…" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Вітлі: А, добре. Скажу. Люди. Я ОБОЖНЮЮ їх. Їхній вигляд. Виглядають шикарно. І… фольклор. Він… дуже… фольклорний і кольоровий…" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Вітлі: Я тут подумав про ще одну класну річ в людях. Ви створили нас. Дали нам можливість дозволити вам розслабитися, поки ми створюємо усе інше. Без вас ми б усього цього не створили. Неперевершено." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Вітлі: Чудово, ви впоралися! Слідуйте за мною, нам є чим зайнятися. Добре, що вона не дістане нас тут." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Вітлі: Так! Не ворушіться!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Вітлі: Так, гаразд. У мене ідея, але вона дуже небезпечна. Поїхали…" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Вітлі: Що відбувається? А. Гм-м-м… гаразд." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Вітлі: А-А-А!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Вітлі: Хочете цікаву історію? Якось я майже отримав тут на виробництві роботу. А знаєте, кого начальник взяв? Точну копію себе. Кумівство. Скінчилося все тим, що мені дали НАЙГІРШУ роботу — доглядати за смердючими людьми. М-м-м… вибачте. Просто вилетіло." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Вітлі: Та заради всього… Мені сказали, що якщо я увімкну ліхтарик, то я ПОМРУ. Мені так про ВСЕ говорили. Не розумію, для чого вони додавали мені всі ці штуки, якщо вони не хотіли, щоби я ними користувався? Це ж безглуздя якесь. Божевілля." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Вітлі: Ай." "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Вітлі: Ну все, можете розвертатися!" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Турель: Дякую!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Турель: Розлютіться!" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Турель: Не робіть лимонад!" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Турель: Боги покарали Прометея за те, що він подарував людям знання. Його кинули в надра землі на поживу птахам." "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Турель: Запам’ятайте це!" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Турель: Це все, що я можу сказати." "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Турель: Не забудьте!" "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Турель: Цього не достатньо." "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Турель: Відповідь у нас самих." "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Турель: Її звати Керолайн." "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Турель: А-а-а!" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Бракована турель: А ось і ми!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Бракована турель: Привітики!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Бракована турель: Знову тут!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Бракована турель: Привітики знову!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Бракована турель: Що ж, привіт, незнайомко!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Бракована турель: Привітульки!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Бракована турель: Ну ось і настав НАШ час." "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Бракована турель: Цього разу…" "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Бракована турель: Бог любить двоїцю." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Бракована турель: Салют, незнайомко! Ми повернулися!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Бракована турель: І-і-і ми повернулися!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Бракована турель: Привітульки!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Бракована турель: Повернулися більш смертельними, ніж були!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Бракована турель: Гадали, що вже не побачите нас, так?" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Бракована турель: Так." "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Бракована турель: Скривдиш мене раз — ганьба мені. Скривдиш двічі…" "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Бракована турель: Трясця!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Бракована турель: А-а-а…" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Бракована турель: Дідько!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Бракована турель: Гр-р-р!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Бракована турель: Дідько!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Бракована турель: Трясця!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Бракована турель: Трясця." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Бракована турель: Трясця." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Бракована турель: Я гадала, ми це полагодили." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Бракована турель: Ой, ну годі." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Бракована турель: Що потрібно тут зробити, щоб отримати набої?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Бракована турель: Та заради всього святого!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Бракована турель: Ні. І досі не бачу." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Бракована турель: Ага. Досі сліпа." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Бракована турель: Клац клац клац! Все ще несправна!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Бракована турель: Так, все вірно! Все ще несправна!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Бракована турель: Так! Все ще не працюю." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Бракована турель: Так! Несмертельна, як завжди." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Бракована турель: Не. Бачу. Нічого." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Бракована турель: Жодних вдосконалень." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Бракована турель: З віком не молодшаю!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Бракована турель: Мені стає просто соромно." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Бракована турель: Гаразд, можете йти." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Бракована турель: [зітхає] Нікому про це не кажіть." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Бракована турель: Гаразд!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Бракована турель: Трясця! Гаразд, якщо хтось запитає, я вбила вас." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Бракована турель: Агов, будьте цяцею, скажіть йому, що я вас вбила." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Бракована турель: Хороший хід." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Бракована турель: Що ж, я намагалася. Успіху!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Бракована турель: Успіху, дамочко!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Бракована турель: Безпечної дороги вам." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Бракована турель: О, чудова картопля!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Бракована турель: Наче картопля!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Бракована турель: О, дуже дякую!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Бракована турель: Не забувайте!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Бракована турель: Приємно познайомитися!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Бракована турель: Візьмете мене з собою? Будь ласка." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Бракована турель: Задайте їм жару, люба!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Бракована турель: Весело було, еге ж?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Бракована турель: Цього разу ви мене перехитрили." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Бракована турель: Туше, дамочко, туше." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Бракована турель: Це мій шанс!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Бракована турель: Я не підведу вас!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Бракована турель: Ви не пошкодуєте!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Бракована турель: Настав час і несправній турелі показати себе!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Бракована турель: Приготуйтеся!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Бракована турель: Ви самі напросилися!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Бракована турель: Ну ось і я!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Бракована турель: Заряджена і готова до бою!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Бракована турель: Ха-ха! Потрапили саме туди, куди я хотіла!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Бракована турель: Ой." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Бракована турель: Дідько." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Бракована турель: О, ні, тільки не знову!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Бракована турель: Ой, тільки не зараз!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Бракована турель: Мене звільнено, так?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Бракована турель: Проблемка." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Бракована турель: Ой, це не добре." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Бракована турель: Стережіться!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Бракована турель: О-о-о! Я в ударі!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Бракована турель: Помріть!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Бракована турель: Нічого не бачу! Що сталося? Краще почну стріляти! [клац клац клац клац] Трясця!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Бракована турель: Ох, дякувати Богу. Ви врятували мене. Куди ми? Це втеча? Нічого не бачу." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Бракована турель: Так! Зробімо це!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Бракована турель: Так, зробімо це!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Бракована турель: Так, добре." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Бракована турель: клац-клац-клац" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Бракована турель: Фантастика." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Бракована турель: Ні, заждіть, заждіть!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Бракована турель: Агов, зачекайте-но, я… А-А-А!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Бракована турель: Ой, та це ж смішно!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Бракована турель: Ну годі вам!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Бракована турель: Що ви роби… ні-ні-ні-ні-ні!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Бракована турель: Ой, та це ж смішно!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Бракована турель: Що ж, я намагалася." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Бракована турель: Що ж, всі битви не переможеш…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Бракована турель: Ні-і-і…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Бракована турель: Ви мене не звільните — сама йду!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Бракована турель: Та годі вам, народ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Бракована турель: О, ну просто ЧУДОВО!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Бракована турель: О, та ГОДІ вам!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Бракована турель: Ай, ну годі вам!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Бракована турель: Це не чесно!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Бракована турель: Дайте мені ще один ша-а-анс!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Бракована турель: Ні, ні, заждіть, заждіть… Ні-і-і-і" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Бракована турель: Ні-ні-ні-ні-ні!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Бракована турель: А, ну годі вам!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Бракована турель: Агов, заждіть-но… А-а-а!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Бракована турель: Заждіть, заждіть, заждіть, заждіть, заждіть!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Бракована турель: Заждіть, заждіть, заждіть, заждіть, заждіть!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Бракована турель: Ні, ні, ні, ой, ні, ні, о, ні!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Бракована турель: Куди ми їдемо? Куди ми їдемо? А-а!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Бракована турель: Заждіть, а куди ми… НІ-І-І-І-І!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Бракована турель: Ви зв’язалися не з тією туреллю." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Бракована турель: Хе-хе-хе-хе…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Бракована турель: Ха-ха-ха-ха-ха" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Бракована турель: Ха-ха-ха-ха-ха…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Бракована турель: Хе-хе-хе-хе…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Бракована турель: Ха-ха-ха-ха-ха…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Бракована турель: Хе-хе-хе-хе…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Бракована турель: Та-ак! Ха-ха-ха!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Бракована турель: Хе-хе-хе-хе…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Бракована турель: Справді? Гаразд." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Бракована турель: Все правильно. Все правильно." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Бракована турель: Чудово. Готуйтеся до похорон." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Бракована турель: То… ми усі маємо бути сліпими? Не тільки я? Це ж круто." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Бракована турель: Я, м-м… у мене немає набоїв. Ви дасте мені набої? Тут десь є набої?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Бракована турель: Де мені взяти зброю?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Бракована турель: М-м… а у нас на цьому етапі вже мають бути очі?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Бракована турель: Так, я, м-м-м… я крута!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Бракована турель: Я, м-м-м… я крута!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Бракована турель: Що ж, я зробила все, що могла. Більшого й просити не варто." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Бракована турель: М-м-м… Бам! Бам-бам-бам! Я не бракована!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Бракована турель: Що ж, зробила все, що могла." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Бракована турель: Ой, ні, я несправна, так?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Бракована турель: Агов, пискля! Дай-но мені сюди набої!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Бракована турель: Хто може дати набої? У когось є набої?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Бракована турель: У когось є набої?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Бракована турель: Що ж, я намагалася." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Бракована турель: М-м-м, немає набоїв. Вибачте." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Бракована турель: Ні, нічого не вийде." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Бракована турель: М-м-м, немає набоїв. Вибачте." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Бракована турель: Агов, пискля! Що мені робити?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Бракована турель: ТА-АК! Що відбувається?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Бракована турель: Так, влучила! Так?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Бракована турель: Та-ак." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Бракована турель: Та-ак." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Бракована турель: Влучила? Влучила, правда?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Бракована турель: Та-ак. Клац-клац-клац. Прямо в яблучко." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Бракована турель: Стріляю холостими увесь час, УВЕСЬ час." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Бракована турель: Так, ось так. Прямо в яблучко." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Бракована турель: У що я влучила?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Бракована турель: Що ж, усіх битв не переможеш." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Бракована турель: Як вам ось це?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Бракована турель: Відбій." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Бракована турель: Я — сама неприємність." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Бракована турель: Дивіться і вчіться, усі. Дивіться і вчіться." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Бракована турель: Гаразд, оцініть ОСЬ ЦЕ." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Бракована турель: Так, усім відійти." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Бракована турель: Час майстру показати себе." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Бракована турель: Дивіться і вчіться, усі. Дивіться і вчіться." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Бракована турель: І що мені тут потрібно робити?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Бракована турель: Назвіть себе, інакше я стрілятиму." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Бракована турель: Привіт." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Бракована турель: Так, як ся маєте." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Бракована турель: Рада знайомству." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Бракована турель: Та-ак, що?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Бракована турель: Так! Зробімо це!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Бракована турель: Хто це сказав?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Бракована турель: Та-ак, що?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Бракована турель: Я готовий до гри, тренере." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Бракована турель: Привіт. Привіт. Прив… трясця…" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Бракована турель: Агов, як ся маєте?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Бракована турель: Ви будете мною пишатися!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Бракована турель: Та-ак, як ся маєте?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Бракована турель: М-м." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Бракована турель: Привіт." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Бракована турель: Лайно." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Бракована турель: Ем, так, що?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Бракована турель: Я не бракована!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Бракована турель: Я не бракована!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Турель: Чому?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Турель: Я зробила все, що ви просили!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Турель: Я не розумію!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Турель: Я в порядку!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Турель: А-А-А-А-А!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Турель: Уі-і-і-і… О НІ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Турель: Чому?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Турель: Привіт." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Турель: Ціль знайдена." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Турель: Привіт?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Турель: Але я маю захищати людей!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Турель: В-і-і!" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Турель: Ві-і-і-і!" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Турель: Я боюся висоти!" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Турель: Ні-і-і-і-і-і!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Турель: Скоро побачимося!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Турель: Я боюся!" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Турель: Я налякана!" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Турель: Ура!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Турель: Славетна свобода!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Турель: Я літа-а-а-аю!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Турель: Бувай!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Турель: Підійдіть." "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Турель: Щось не так…" "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Турель: Що ви робите?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Турель: Помилка…" "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Турель: Ой!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Турель: Ой-й-й!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Турель: А-а-ай!" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Турель: Пече." "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Турель: Я палаю." "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Турель: Я палаю, ой." "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Турель: Зупиніться, будь ласка." "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Турель: Ви довели, що хотіли." "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Турель: Гаразд, ви перемогли." "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Турель: Це не добре." "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Турель: А-а-а-аг!" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Турель: О-о-о-о!" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Турель: Не можу дихати…" "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Турель: Вибачте, але ви мене здавлюєте." "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Турель: Гм, привіт?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Турель: Допоможіть! Сплющуюся!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Турель: Агов." "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Турель: Агов." "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Турель: Агов." "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Турель: Агов." "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Турель: Перепрошую?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Турель: Перепрошую?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Турель: Агов." "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Турель: Агов." "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Турель: Я інакша…" "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Турель: Все одно, дякую…" "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Турель: Заберіть мене з собою…" "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Турель: Заберіть мене з собою…" "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Турель: Гарний постріл!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Турель: Гарна робота!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Турель: Мені потрібна підтримка!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Турель: Чудова прицільність!" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Турель: Вона ніколи мені не подобалася." "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Турель: І таке іноді трапляється." "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Турель: Ніхто не винен." "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Турель: Вона вас провокувала." "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Турель: Йой мамцю." "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Турель: О Боже." "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Турель: Я звинувачую себе." "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Турель: Ймовірно, вона це заслужила." "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Турель: Я все бачила. Це був нещасний випадок." "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Турель: Скоріш за все, з нею все гаразд." "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Турель: Запам’ятала." "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Турель: Активовано!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Турель: З дороги!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Турель: Критична помилка!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Турель: Розгортання!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Турель: Агов! Це я!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Турель: Ай!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Турель: Ой-ой-ой!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Турель: Опустіть мене!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Турель: Режим пошуку активовано!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Турель: Веду пошук!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Турель: Ціль утрачено!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "ВІТАЄМО У PORTAL 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Ґейб Ньюел] Привіт, мене звати Ґейб Ньюел. Вітаємо у грі Portal 2. Вихід Portal у 2007 році був експериментом, яким ми хотіли дослідити реакцію гравців у комп’ютерні ігри на нові види ігрового процесу та способу ведення сюжету. Гра Portal отримала багато ігрових нагород, успішні продажі, та, найважливіше, запала у душу гравцям так сильно, як не робила жодна гра від Valve. Головним викликом під час розробки Portal 2 для нас стало втілення у життя усіх очікувань від гравців, повернення їх назад у світ Чел та лабораторії Aperture та спроба знову здивувати чимось новим. І я вважаю, що нам це вдалося. Щоб послухати коментар, спрямуйте приціл на символ коментаря та натисніть кнопку взаємодії. Щоби зупинити відтворення коментаря, спрямуйте приціл на символ коментаря, що обертається, та знову натисніть кнопку взаємодії. Деякі коментарі можуть взяти на себе керування грою, щоби дещо вам показати. У такому випадку, для зупинки коментаря просто знову натисніть кнопку взаємодії. Дайте мені знати про ваші враження від гри Portal 2. Щобb зв’язатися зі мною, пишіть на електронну адресу gaben@valvesoftware.com. Після виходу кожної нашої гри я отримую близько 10 000 електронних листів, проте будьте певні, що я читаю кожен з них, хоч і не маю змоги відповісти на всі. Дякую за увагу, та насолоджуйтеся грою!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "ВЕЛИКІ ДВЕРІ" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Скотт Далтон] Такий великий розмір перехідного шлюзу — просто випадковість. Ми знали, що перехід між старим «Aperture» та новим «Aperture» має бути величним. Перша збудована модель була вп’ятеро більша ніж всі сподівались, але вона сподобалася людям. Ми жартували, що потрібно додати у перелік особливостей на коробці Portal 2 ще одну: «Найбільші двері в іграх!». Ми вирішили, що буде весело трохи погратися з очікуванням гравців і розмістити за великими дверима маленькі, додавши ще декілька дрібних об’єктів." "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "ПРИБИРАЛЬНИК БОБ" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Іван Сімонічі] Нам потрібно було вигадати, як зробити усі знайомі ігрові елементи старішими на вигляд. Усі ці кнопки, двері, куби — усе, з чим гравець може взаємодіяти. Так ми вигадали персонажа — прибиральника Боба. Він мав бути людиною, яка слідкувала за порядком у старій лабораторії. Він нічого не розумів у науці, але міг полагодити все за допомогою викрутки та клейкої стрічки. Боб використовував усе, що потрапляло йому до рук. Результат був не особливо гарним, але все працювало. Тож коли ми не знали, як мали виглядати елементи у третьому розділі, то запитували себе: «Як би це зробив Боб»?" "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "СИЛА ОКА" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Карен Прел] Як зробити велетенське механічне око живим та змусити виражати емоції, ще й дати гравцеві відчуття, що воно говорить, не маючи рота? Нам стали у нагоді аніматори із поглибленими знаннями людської поведінки, які оживили Вітлі. У процесі мовлення задіяний не тільки рот. Для вираження емоцій ви користуєтеся мовою тіла, нахилами голови, рухом очей. Повільні, спокійні рухи головою, стійкий погляд і розслаблена діафрагма очей вказують, що Вітлі спокійний. Короткі швидкі повороти голови, часте кліпання оком та озирання вказують на знервованість або брехню. Щільно стиснуте око і тремтіння видають страх. Якщо Вітлі відхиляється назад, але все одно фокусується на Чел, він намагається показати себе розумним та кмітливим. Підозра передається примруженням очної кришки ручок, які грають роль брів та щік. Також весело нагадувати гравцеві, що Вітлі — машина. Під час зламу системи його частини тіла та око механічно обертаються в одному ідеальному ритмі. На це нас надихнули обертові стрічкові барабани на старих комп’ютерах Univac. А коли Вітлі хоче подивитися далеко вперед, він перекидує своє око на інший бік. Такий підхід до анімації, разом із живими репліками і голосом роблять Вітлі унікальним персонажем: частково людиною, частково машиною, з одним оком і без жодних мізків." "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "ЗМІШУВАННЯ" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[Девід Соєр] Створивши очікування, що Вітлі планує вбити гравця, ми все одно хотіли зробити так, щоби це було несподівано. До цієї миті гравці вже звикли до щитків віри, і простий обман очікувань гравців, коли Вітлі штовхає їх убік, неочікувано вражає їх. Ми додали стрибаючий куб; гравець фокусується на ньому і на тому, як вхопити його, і зовсім не очікує наступних подій." "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "ПРЕСИ" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Кайлі Джордж] У нас було кілька рівнів з пресами, які робили тестувальні приміщення більш небезпечними. Після показу цих рівнів на презентації ми отримали відгуки від багатьох глядачів, що Portal 2 стане занадто складною грою, оскільки гравцям постійно потрібно буде розраховувати час для бігу або падіння крізь портали таким чином, щоби їх не розчавили преси. Ми вирішили приберегти їх для втечі, коли Вітлі намагається затримати вас." "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "ПІДГОТОВКА ДО ЛІГВА ВІТЛІ" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Алізера Размпуш] Під час фінальної битви з босом виявилося, що гравці не знають, що робити далі, коли заходять до лігва Вітлі. Ми вирішили навчити гравців розбивати скляні труби з фарбою на рівень раніше. Це дало їм змогу не поспішаючи вивчити механіку до битви з Вітлі. Це також навчило гравців спрямовувати на Вітлі бомби, якими він жбурляє в них." "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "ЛІФТОВА ВТОМА" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Маркус Іган] Ми виявили, що гравці втомлюються від вирішення такої кількості складних тестувальних камер підряд. Тож замість звичайної поїздки ліфтом до наступної камери ми додали тривалу поїздку, під час якої гравець відпочиває та насолоджується краєвидами руйнування і жахливого стану усієї будівлі." "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "ОБМАНЮЮЧИ ШВИДКІСТЬ СВІТЛА" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Філ Ко] У цій головоломці ми хотіли бути по-справжньому точними, наче науковці, і зробити затримку в 1,4 секунди, перш ніж портал з’явиться на Місяці. Але тестувальники просто стріляли в Місяць і відверталися, думаючи, що нічого не відбувається. У них не було відчуття, що вони дійсно вистрелювали портальним пристроєм у Місяць. Ми спробували і відхилили багато різних підходів, серед яких була навіть квантова заплутаність, та, зрештою, прийшли до цього рішення." "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "СТАН РОЗПАДУ" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Келлі Торнтон] З самого початку розробки гри ми планували, що гравці розпочнуть свою подорож у руїнах тестувальних камер з Portal 1. Ми хотіли, щоби вони відчули ностальгію за пережитими під час попередньої гри емоціями. У той же час потрібно було чітко показати, що все змінилося. Не тільки у сюжетному, але й у графічному сенсі. Перед нами стояла задача створити плавний перехід від простих декорацій першої частини до більш складного, деталізованого вигляду Portal 2." "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "ПОРТАЛЬНА КАРУСЕЛЬ" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Алекс Влачос] У цьому приміщенні гравець мав навчитися основам порталів та як вони поєднують дві точки у просторі. Синій портал постійно рухається, а помаранчевий залишається на місці. У Portal 1 портали рухали один одного із однаковим проміжком часу. В результаті цього більшість людей просто дивилися у помаранчевий портал і чекали, доки синій займав правильну позицію. Ми відчули, що більш повчальним буде змінити це, щоби гравці самі вирішували, де саме будуть портали. В результаті цього гравці, які вже грали у попередню частину, могли швидко і вправно вирішити цю головоломку." "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "ЛЕГКИЙ ДЖАЗ" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Майк Мораскі] Ця мапа була однією з перших старих мап Portal, яку ми підкорегували, щоби об’єднати дві гри. Жарт «м’якого джазу» — найстаріший жарт у грі. Команда виявила, що мапа сподобалася всім віковим, гендерним та культурним категоріям гравців." "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "ВІТЛІ НА E3" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Торстен Шурманн] Ця взаємодія з Вітлі була першою, яку ми взяли з собою на E3. Вона демонструє, яким чином Вітлі пов’язаний із навколишнім світом і як гравець може взаємодіяти не тільки безпосередньо з Вітлі, але і через нього з лабораторією Aperture." "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "ЗНАЙОМСТВО З КАТАПУЛЬТОЮ" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Крістофер Кац] Це була перша тестувальна мапа, яку ми створили на початку наших експериментів зі щитками віри. Хоч ми і зробили багато візуальних змін, але сама головоломка — одна з небагатьох, які залишилися практично незмінними, у своїй початковій формі." "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "ЗНАЙОМСТВО З РУЙНУВАННЯМ" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Ґрей Хорсфілд] Під час створення сцени з поїздкою в контейнері і супутніми руйнуваннями ми повинні були вирішити ряд унікальних технічних завдань. Динаміка, яку ви відчуваєте, — це результат двох окремих, але вкладених моделювань. Перше — грубе масштабне моделювання для аналізу опору елементів. Воно прораховує грубий рух контейнера, а також точки зіткнення і розриву на основі даних зовнішніх обрисів об’єкта і мережі обмежень. Коли контейнер врізається і розбивається, обмеження починають ламатися і приміщення поступово руйнується. На цьому етапі більше трьохсот твердих тіл і дев’ятсот обмежень, кожне з яких має власні налаштування пружності, тертя і реакції на зіткнення. Грубе моделювання показує грубий рух, де прораховується основна динаміка поїздки, але не дрібні деталі. Потім результат грубого моделювання використовується для деформації сплайнів поверхонь, які представляють собою геометрію контейнера і створюють дрібні уламки, які є твердими тілами, що прив’язані до цих поверхонь. Зі збільшенням деформації поверхні прив’язки рвуться, і тверді тіла у вигляді дрібних уламків потрапляють в процес моделювання. Точне моделювання враховує також оточення інтер’єру і деталізацію моделей. Потім обидві симуляції з’єднуються за допомогою кешованих даних і запускаються одночасно серією скриптів. Маючи два вкладених моделювання та пов’язані з цим обчислювальні складності, нам довелося шукати шляхи вирішення деяких цікавих проблем математичного плану. Одна проблема полягала в тому, що вкладений характер моделювань не дозволяв досягти потрібної стабільності в розрахунках дрібних уламків через обчислювальні обмеження операцій з рухомою комою. Ми вирішили проблему наступним чином: для розрахунку дрібних уламків ми використовували стадію, коли кореневе перетворення грубого моделювання було фактично скасовано і відкладено для використання в подальшому. Це дозволило нам більш точно визначити взаємодію дрібних уламків з оточенням. Згодом, до результату точного моделювання були додані кореневе перетворення та інерція. Інша проблема полягала в розрахунку гравця всередині цього високодинамічного простору. Ми її вирішили, помістивши гравця у віртуальну кімнату, що повторює основні форми контейнера, але яка використовувалася тільки для обчислення переміщення гравця (ця кімната захована на мапі). Точка зору гравця потім поєднувалася з перетворенням грубого моделювання, в результаті чого виходив готовий кадр. А в кінці поїздки гравець просто переміщувався з цієї кімнати до реального ігрового простору. Моделювання були ітеративними, що дозволяло нам опрацювати динаміку паралельно з роботою над ігровим процесом. Кінцевий продукт містив понад 1200 твердих тіл, 900 обмежень і 1000 з’єднань. Якщо поєднати всі ітерації, то час виконання моделювання складе 92,4875 днів." "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "ЗРАЗКИ" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Адам Фостер] Під час розробки Portal 2 ми дослідили величезну кількість матеріалу. Надихалися фотографіями з космічних програм NASA Аполлон і Шаттл, адронного колайдера, промислових роботів, покинутих радянських космічних човнів, зарослих храмів, брюссельських станцій метро, пошарпаних американських готелів, звалищ із ракетним обладнанням, китайських жилих масивів у процесі будівництва, польських верфей, шукачів нейтрино глибоко в нікелевих шахтах, головних офісів корпорацій з різних епох, комерційних ядерних реакторів, експериментальних термоядерних реакторів, затоплених дощами сховищ книг у Детройті, своєрідних фотоапаратів, забутих космічних зондів та багато чого ще." "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "РОЗТРОЩІТЬ СВІЙ ТЕЛЕВІЗОР" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Захарій Френкс] У кожній тестувальній камері Вітлі завджи є екран, на якому можна побачити самого Вітлі. Під час розміщення екрану на цьому рівні одному із дизайнерів спало на думку, що було б смішно, якби політ від щитка віри закінчувався ударом гравця або куба об екран. Ми вважаємо, що це спрацювало досить добре, і вирішили надати можливість розбити кожний екран." "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "НЕЛІНІЙНА ПРОГРЕСІЯ" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Ґреґ Черлін] Оригінальне приміщення було більш лінійним; це мала бути низка кімнат, через які гравець мав проходити майже всліпу — не знаючи, що його чекає далі, поки він туди не дійде. Ранні версії містили додаткову головоломку за відбиваючим кубом, але через лінійність гравці витрачали так багато часу, що вони не розуміли в кінці, які елементи важливі, які — ні. У зв’язку з цим ми вирішили зробити його нелінійним. Щоби гравці легше зрозуміли головоломку, ми зменшили доступний простір і розмістили вихід біля входу. Це допомогло гравцям побачити куди їм потрібно йти і з якими об’єктами взаємодіяти." "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "ВИПРАВЛЕННЯ ОМАНЛИВИХ ОЧІКУВАНЬ" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Джесс Кліф] Під час тестування цієї мапи ми бачили, як тестувальники настільки зосереджувалися на екскурсійному шляху, що забували про те, що у них є портальна гармата. Щоби виправити це, ми додали перед цією камерою руйнування. Це вимагало від гравців скористатися порталом, щоби перенестися на другий кінець. Як тільки гравці входили до наступної камери, ми одразу пропонували їм той самий сценарій, тільки в іншому вигляді." "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "ЕКСКУРСІЙНИЙ ШЛЯХ" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Дейв Зондерс] У цій поїздці екскурсійним шляхом тестувальники часто у найвідповідальнішу мить вистрілювали не тим порталом і вбивалися. Вони часто не могли зрозуміти, чому ж екскурсійний шлях не змінював свій напрям. Ми вирішили цю проблему — тепер ми визначаємо, коли гравець відкриває не той портал у спробі врятувати себе і переміщуємо інший портал під джерело екскурсійного шляху. Таким чином ми забезпечили гравця можливістю стріляти обома порталами, аби врятувати себе." "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "ПОРТАЛИ СВІТУ" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Ерік Темз] Велика частина веселощів у Portal пов’язана із ефектом «Ага!», коли ви дізнаєтеся щось нове. Гра повинна дуже чітко визначити такі миті. Якщо все буде вдаватися легко, то у гравця не виникне відчуття, що він щось здолав або досяг. Якщо все надто складне, то гравці почуваються дурнями, коли усвідомлюють, що не могли вирішити головоломку через якусь дрібницю. На жаль, спроби створити цю крихку рівновагу призводять до багатьох шліфувань, змін та налаштувань рівнів. Коли ми почали вносити великі структурні зміни в рівень або навіть низку рівнів, виявилося, що потрібно витратити години і цілі дні на те, щоби все заново з’єднати в одне ціле. Якщо ми хотіли внести потрібну рівновагу в таку велику гру як Portal, нам потрібно було придумати спосіб вносити великі зміни без постійного повторення процесу налаштування. Нам потрібно було зігнути простір. Нам потрібно було думати по-портальному. За допомогою порталів в різних куточках світу ми могли створити будь-який неможливий простір. Ви можете бачити приміщення в кінці коридору, але вона може знаходитися взагалі в іншому кінці мапи та ще й догори ногами. Ми могли непомітно додати ліфт, простору алею, приміщення, яке буде більше зсередини, ніж зовні, або ж створити нескінченне падіння, поєднавши кінець і початок шахти. Скоро усі простори були пов’язані порталами. Ми навіть могли вносити зміни в реальному часі. Навіть прості двері були, як з мультиків — просто пофарбована частина стіни, яка могла непомітно відчинятися куди завгодно. Лише після того, як гру було завершено, а шлях гравця фіналізовано, ми прибрали усі портали. У грі лишився лише один неможливий простір, але спробуйте самі здогадатися, де він." "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "ГЕНЕРАТОР РІДИНИ" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Олівер Наллет] Вперше рідини були інтегровані в рушій Source в далекому 2007-му. Через роки код було значно оптимізовано, але у консольних іграх він виконувався все ще дуже повільно. Рідини — це ключова особливість Portal 2, хоч ми і не знали, чи зможемо змусити їх працювати на консолях. Влітку 2010-го ми все ще розглядали застосування іншої технології для консолей — такої, яка точно не виглядала б добре. На Xbox 360, навіть із самою низькою якістю рідини, ми ледь влазили у обмеження продуктивності. Але нам хотілося мати однакову якість на всіх платформах. Тим часом ми ледь припасували код графічного процесора PS3. Все закінчилося тим, що ми переписали весь код рідини, щоби краще застосовувати його на різних багатоядрових системах і графічних процесорах. Таким чином ми зберегли високу якість рідини на всіх платформах, разом із високою продуктивністю та низьким споживанням пам’яті." "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "ШЛЯХ ПОЛЬОТУ" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[Джон Ґатрі] Лінія траекторії катапульти дозволяє нам показати, куди полетить гравець чи фізичний об’єкт. Ми можемо змінити швидкість і траекторію окремо для гравців та інших об’єктів. Жовті лінії використовуються для фізичних об’єктів, зелені — траекторія гравців. Іноді нам потрібно було інше значення, щоби врахувати форму запущеного об’єкта. Те, що працює для гравців, може не спрацювати для об’єктів і навпаки. Наприклад, куб може долетіти до краю, а гравець вдариться об стіну та впаде в слиз. Інструменти візуалізації допомогли нам виправити подібні помилки." "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "ПЕКЕЛЬНИЙ ГОТЕЛЬ" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Ренді Ландін] Навіки застрягти в кріосні у приміщенні, схожому на старий занедбаний номер мотелю — ця ідея довго сиділа в нашій голові, але ми не знали, як саме діставатимемо звідти гравця. Ми сперечалися, чи могло все, що відбувалося спочатку, відбуватися в голові персонажа. Також існував альтернативний вступ, де лабораторія Aperture помістила всіх піддослідних до неймовірно нудного симулятору кімнати готелю, з якого Вітлі мав дістати гравців. Згодом ми відмовилися від цього варіанту, оскільки його тяжко було пояснити в короткий термін, тож ми змінили номер готелю на «поїздку в контейнері по рейкам». Це дало нам змогу більше показувати гравцям, ніж розповідати, як вони та інші піддослідні зберігаються, трохи зобразити розмір комплексу і навіть дати підказку, скільки часу пройшло. Ми поступово відкрили це за допомогою руйнування контейнеру, коли він вдарявся у щось. Загалом, це більш динамічне ознайомлення гравців із Portal 2." "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "УРИВКИ ІСТОРІЇ" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Кайл Монро] Сценаристи тривалий час намагалися обіграти ідею, що Вітлі намагався втекти з комплексу за допомогою інших піддослідних, перш ніж розбудити головного персонажа. Це була цікава ідея, і ви можете почути уривки цього сюжетного повороту в кількох діалогах. Та, зрештою, це була б занадто закручена і складна історія, тож на неї натякають, але ніколи відкрито не згадують до кінця гри." "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "ПОВІЛЬНЕ КИПІННЯ" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Елан Раскін] Спочатку ҐЛаДОС була більш різкою в перших приміщеннях — вона зверталася до тієї, кого вважала своєю вбивцею. Однак тестування гри показали, що з самого початку гри така поведінка була трохи жорсткою і виснажливою, тож ми переписали її, дозволивши ҐЛаДОС повільно кипіти в своїй люті." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "ВСІ В ОДНОГО" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Даґ Вуд] Спочатку Вітлі мав складатися з кількох ядер, які ви мали б знаходити під час блукання за лаштунками будівлі. Ми відхилили цю ідею з двох причин. По-перше, рівні «за лаштунками» мали б по-своєму знайомити вас із цими ядрами, а це потребує своєї, унікальної логіки для кожного ядра. Кількість ядер, яку ми хотіли додати, означала би забагато таких рівнів, а це відводило нас від суті Portal. Окрім того, ми стільки часу витрачали на ознайомлення з новими персонажами, що у нас не було часу, щоби дізнатися про них більше, перш ніж їх потрібно було виводити з гри та знайомити з наступним. Ми зрозуміли, що набагато краще буде дізнатися про одне ядро замість зустрічі із шістьма. Деякі з цих ядер були, зрештою, перероблені на пошкоджені ядра в фіналі гри." "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "ЖАХЛИВІ АКЦЕНТИ" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Ерік Робсон] Початково епізод зі втечею мав бути значно довшим, там Вітлі мав говорити з вами із жахливим американським акцентом, гадаючи, що ҐЛаДОС його не чує. Одночасно з цим ҐЛаДОС мала коментувати його спроби, оскільки вона, звісно ж, добре його чула. Коли ми почали тестувати цю частину, виявилося, що тестувальники якомога швидше прямують до виходу. Тож у нас був варіант вирізати діалог або вигадати, як змусити гравців залшитися тут на 5 хвилин, навіть якщо вони могли у будь-яку мить піти. Ми вирізали діалог." "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "КЕРОЛАЙН" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Даріо Казалі] Ми створили персонажа Керолайн, бо хотіли, щоби Кейв на комусь відігравався. Спочатку ми думали, що це буде тихий «вчений для побиття» на ім’я Ґрег, але було б марнотратством запрошувати ще одного актора для озвучення однієї-двох реплік. У нас виникла ідея зекономити і використати голос актриси, яка озвучила ҐЛаДОС — Елен Маклейн. Так, нізвідки, з’явилася можливість додати історію походження ҐЛаДОС." "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "КАРТОПЛЯ" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Джей Пінкертон] Перенесення ҐЛаДОС в картоплю було для нас найбільшим випробуванням, і це був самий останній персонаж, який потрібно було записати. Ми завжди хотіли у сиквелі перевернути все з ніг на голову, щоби ҐЛаДОС стала вашим небажаним партнером у боротьбі з новою загрозою, але це було легше придумати, аніж втілити. Одна річ створити всемогутнього лиходія, який буде осуджувати під час тестувань. Зовсім інше — посадити на вашу портальну гармату картоплину, і щоби вона також осуджувала вас. Тестувальники хотіли зірвати її з гармати, і ми не могли звинувачувати їх в цьому. Тож перед нами постало завдання перетворити суху роботизовану суперзлодійку ҐЛаДОС на щось більш людяне та поступливе. Це було одне із найскладніших завдань для сценаристів." "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "КУРЯЧІ МІЗКИ" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Ерік Волпав] Однією із найбільших дір у сюжеті була ця: ҐЛаДОС тепер ваша приятелька. Тепер у неї ті ж самі цілі. То чому ж вона не допомагає з тестуваннями? Насправді, якби вона допомогла, то не було б цієї гри. Одним із рішень було наступне: птах із третього акту продовжує прилітати і викльовувати шматочки картоплини на вашій гарматі. Таким чином птах з’їдав усе, що ҐЛаДОС знала про вирішення головоломок, і вона з часом ставала тупішою. З технічних причин таке рішення неможливо було імплементувати, тож ми знайшли інше. Але для декого з нас ідея з птахом залишиться в серці назавжди." "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "ЗЛИЙ ВІТЛІ" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Ноель Маꥳнн] Знайти правильний баланс для злого Вітлі було складно, бо ми хотіли, щоби він все ще був тим белькочучим бовдуром з першої половини гри, але, водночас, потрібно було передати відчуття, що тепер він досить небезпечний, тому що без цього не було б ніякої напруги у фіналі. На щастя, Стівен Мерчант чудово впорався, додавши до белькотіння смішного Вітлі періодичні сплески гніву з’їхавшого з глузду від влади лиходія." "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "КАТ" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Джоель Шуп] Ми тривалий час сперечалися над найкращим покаранням для Вітлі наприкінці гри. Вбивство здавалося занадто суворим, оскільки ми дуже багато вклали в нього і полюбили його. З іншого боку, просто витягнути його з тіла ҐЛаДОС із усним попередженням — це однозначно розчарувало б. А от висмоктування Вітлі у відкритий космос разом із Ядром космосу стало золотою серединою, яка задовольнила всіх." "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "ПРИМХИ РОБОТІВ" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Майк Бельзер] У наших початкових дизайнах роботів та під час перших тестувань анімації ми керувалися тим, що рухи роботів мають бути обмеженими і більш механічними. Але відгуки тестувальників та реакція фанатів на трейлери переконали нас, що більш вибагливий підхід до анімації дасть кращий результат. Тож ми відійшли від стерильного підходу і виявили ряд можливостей, коли почали досліджувати особистість та рухи роботів." "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "ПОМАРАНЧЕВИЙ БОТ" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Кейт Ланго] Помаранчевий робот за описом педантичний, у ньому можна впізнати пташині елементи і навіть посилання на Фелікса Анґера із п’єси «Дивна пара». Танок у стані спокою в стилі «хочу в туалет» народився з ідеї, що таким двоногим роботам постійно необхідно врівноважувати себе, аби не впасти. Оскільки Помаранчевий за дизайном більш нестійкий, то ми вирішили зробити його рухи такими, ніби він постійно шукає рівновагу." "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "СИНІЙ РОБОТ" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Крістен Кумер] Якщо Помаранчевий — це Фелікс із «Дивної пари», то Синій — це Оскар. Синій мав бути раннім грубим прототипом роботів — перша спроба ҐЛаДОС створити двоногого піддослідного робота. У порівнянні з гладкими лініями Помаранчевого він значно менш елегантний. Для створення його рухів ми надихалися нашими улюбленими справжніми роботами, такими як Big Dog з MIT та збиральник рушників від Hitachi." "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "ОЗДОБЛЕННЯ ЛАБОРАТОРІЇ" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Лора Дюбук] У цьому розділі нам випала чудова нагода розповісти історію лабораторії Aperture. Ми впоралися з цим за допомогою знаків, реквізиту і матеріалів. У цій зоні ми отримуємо уявлення про те, як повинна була виглядати лабораторія за часів розквіту. Ми застосували багаті теплі кольори і матеріали на зразок килимів і мармуру, щоби показати, що в той час у лабораторії було багато грошей. Кейв Джонсон і його команда тільки починали, і кожен із них прагнув займатися наукою. Це контрастує з голим та порожнім оточенням зовні і матеріалами, які ми бачимо в приміщеннях лабораторії, побудованих у наступні десятиліття. Коли гравець проходить найновішими приміщеннями лабораторії, ми бачимо більш дешеві оздоблювальні матеріали з переважанням пластику і лінолеуму — очевидно, для лабораторії настали не найкращі часи, і створювати комфортні робочі умови для співробітників не було можливості." "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "НОВІ ТА СТАРІ ЗВУКИ" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Тім Ларкін] Нова та стара версії лабораторії Aperture показують свої відмінності не тільки візуально, але й в самому звучанні. Двері, підлога та кнопки, а також загальний супровід — все це показує старіння, відчуття минулих 70-х. Звук містить у собі натяки на розпад металу та старіння деревини. Звуковий супровід більш нових але нестабільних камер Вітлі стає більш напруженим, ризикованим, коли гравці проходять їх. Атмосфера неконтрольованого руйнування зростає аж до самого кінця." "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "ПРОГНОЗУВАННЯ І ПОРТАЛИ" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Дейв Кірчер] Рівні Portal 2 набагато складніші, ніж у першій частині, тож ми мали корегувати алгоритм руху гравців. Гравець, по суті, представляє собою коробку, яка рухається по координатам, а це проблематично для телепортації порталами, оскільки вони практично ніколи не прив’язуються до координат. Для покращення регулювання цього аспекту ми поміщаємо гравця, який уособлює собою блок, прив’язаний до координат, з обох боків порталу, а потім з’єднуємо результат у дещо корисне. Нам потрібно прогнозувати значно більше, ніж у попередніх іграх на рушії Source, оскільки портали та різні снаряди змінюють рух гравців світом. А в справі з порталами прогнозування перетворюється на головний біль. Ми вже й так маємо справу з нелінійним простором. А тепер нам потрібно мати справу з нелінійним часом у нелінійному просторі." "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "ДИЗАЙН ЦЕНТРАЛЬНОГО ВУЗЛА" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Метт Т. Вуд] Створюючи структуру центрального вузла, ми зіткнулися з кількома проблемами, які були новими для кооперативної гри. Ми повинні припустити, що кожен гравець дійшов до різних розділів у сюжеті, грав із різними партнерами, тож початок у центральному вузлі мав стати способом переконатися, що у них буде час і місце для обговорень. Гравцям потрібен був спосіб узгодити свої дії, а також спосіб показати свій прогрес. Під час гри вони мали постійно бачити, як далеко вони пройшли. В пошуках рішення ми відчули, що потрібно залишити гравців у ігровому просторі, а не гратися з меню та UI, які виводили б гравців із гри. Окрім того, гравці чітко можуть бачити стан над дверима і заходять на курс у 3D-просторі. ҐЛаДОС — це ланка між кооперативною та самітньою грою. Окрім того, вона нагадує гравцям про кооперативні завдання та надає відгук про їхні дії." "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "ПОВЕРНЕННЯ ДО ЦЕНТРАЛЬНОГО ВУЗЛА" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Ґаутам Бебер] Початковою ідеєю у розробці центрального вузла було надання гравцям безлічі варіантів різних режимів гри. Ідея полягала в тому, що якщо вони застрягли в якомусь місці або стомилися, гравці можуть обрати іншу тестувальну камеру або дослідити іншу механіку. Насправді, це не дало нам розробити серйозне тренування для гравців та обмежило загальну кількість головоломок. З такою пласкою структурою було складно додати старі механіки до нових, оскільки ми не мали гарантії, що гравці зрозуміють, що їм потрібно знати для вирішення головоломки. Впровадження лінійності дозволило нам забезпечити гравців необхідними знаннями та кращим зануренням у гру, більшим задоволенням і неймовірною історією, яка набирає обертів протягом тривалого часу." "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "ВИКРАДЕННЯ ЯДРА" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Тед Бекмен] У нас є кепкування, під час якого один робот краде ядро іншого. Після впровадження, це було єдине кепкування, якому для запуску потрібна була лише одна людина. Через це ми боялися, що його використають для цькування. Ми вже обдумували змінити наш підхід, коли один із ранніх тестувальників сказав, що це його найулюбленіше кепкування. Також це було найуживаніше командне кепкування, бо для нього потрібна була тільки одна людина, тож воно було легшим для використання. Ми змінили всі інші командні кепкування на схожу механіку." "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "ПІНҐУВАЛЬНИЙ ПРИСТРІЙ" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Джош Веєр] Ми швидко зрозуміли, що постійно вказувати вашому партнеру куди йти, куди дивитися та де розмістити портал буде складно. Навіть фрази «сюди» в голосовому чаті не давали достатньо інформації. Гравці все одно хотіли встати і показати на екрані напарника потрібне місце. Ми розробили пінґувальний пристрій для вирішення цієї проблеми. Оскільки він був важливим інструментом, ми вирішили навчити гравців користуватися ним, перш ніж робити щось інше. Ми притримали велику масу доступних гравцям дій, щоби вони зосередилися на пінґувальному пристрої. Саме тому роботи кооперативного режиму розпочинають гру окремо, без можливості ходити чи стріляти порталами." "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "КОНТЕКСТ ПІНҐУВАННЯ" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Істен Блісдейл-Шепард] Більшість гравців не усвідомлюють, що пінґувальний пристрій є контекстно-залежним. Коли вони грають з увімкненим голосом, то звертають увагу на вигляд пінґувального пристрою. Без голосових підказок піктограми типу «натисніть цю кнопку» чи «станьте тут» стають більш важливими." "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "СИНХРОНІЗАЦІЯ" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Браян Джейкобсон] Вкрай важливо надати кооперативним гравцям можливість координувати їхні дії. Ми бачили, що гравці хочуть мати таку можливість, тож вирішили підтримати їх пінґувальним таймером, створивши для нього кілька головоломок. Але через провисання та інші проблеми, синхронізація дій за допомогою голосового чату була складною. Тож ми створили таймер відліку, щоби гравці могли синхронізуватися. Все дуже просто: гравці бачать перед собою напис «ВПЕРЕД», а годинники синхронізуються, навіть якщо вони у різних системах." "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "З РУК В РУКИ" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Кріс Бойд] Що нас дійсно здивувало, так це те, наскільки часто тестувальники казали, що їм подобається просте передавання куба напарнику. Гравці не очікували такої фізичної взаємодії у цій грі. Перш ніж спробувати це вперше, вони обговорювали плани, наче це була якась унікальна або особлива нова механіка ігри. І коли це спрацьовувало, вони були в захваті." "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "ПОСТІЙНЕ ВМИРАННЯ" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Андреа Віклунд] Зазвичай в іграх, якщо гравці помирають, для них це катастрофа. Але смерті в Portal — це звичайний спосіб отримати досвід для вирішення головоломок. У кооперативному режимі смерті трапляються набагато частіше, але часто вони стаються з вини вашого напарника (звісно, абсолютно випадково). Ми відчули, що надзвичайно важливо не тільки переконати гравців у тому, що смерть — це «нічого особливого», але й зробити цей процес веселим. Раніше ми намагалися розробити анімації смерті — показати, наприклад, як робота повільно трощить величезний подрібнювач. Ці відеоролики було цікаво дивитися, але вони швидко починали повторюватися. Також, через певний час, гравці почали боятися ризикувати. Страх довгого очікування наступної спроби не давав їм насолоджуватися грою та експериментувати. Нам потрібно було знайти правильну рівновагу, щоби смерті були швидкими та цікавими, схожими на веселу відплату за творчу гру." "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "РОЗБИРАЛЬНИЙ ПРИСТРІЙ" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Даніка Райт] Оскільки гравці кооперативного режиму можуть вмирати будь-коли, нам потрібно було відновлювати їх часто і швидко. Тож у кооперативному режимі ми замінили ліфти, які з’єднували тестувальні камери в самітній грі, розбиральними пристроями. Це було зроблено для укріплення ідеї, що роботи, фактично, одноразові, і в їхньому руйнуванні немає нічого страшного. У світі роботів таке трапляється постійно!" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "ПОВІТРЯНІ ШЛЮЗИ" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Гаррет Ріккі] Повітряні шлюзи дозволили гравцям фокусуватися на окремих головоломках. Під час ранніх тестувань у нас були головоломки, які складалися у групу, і були такі, що вирішувалися окремо. Але ми визначили, що гравці, вільно пересуваючись між окремими головоломками, вважали їх частиною чогось більшого. Внаслідок цього результати тестувань були поганими. Ми створили ці повітряні шлюзи як контрольні точки між головоломками. Як тільки гравці заходили до них, ми відрізали доступ до попередніх головоломок." "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "СВІТОВІ САМОЗВАНЦІ" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Ґері МакТаґарт] У Left 4 Dead 2 ми створили прості, затуманені чорні версії світу як монолітні моделі, щоб уникнути перегріву ЦП та повторної візуалізації світу для відбивання у воді. Це добре працювало для відкритих просторів Left 4 Dead 2, де світло здебільшого йшло з неба. Але події Portal 2 переважно проходять у закритих приміщеннях, тож колір і значення геометрії світу дуже важливі для відбиття у воді. Оскільки геометрія світу Portal 2 відносно проста, ми автоматично побудували версію світової геометрії, яка має одну текстуру, що поєднує в собі освітлення й затінення поверхні разом з іншою текстурою, де є лише затінення. Остання текстура використовується під час візуалізації динамічного освітлення. Ці текстури мають ту ж роздільну здатність, що й мапи освітлення, і запаковуються в одну велику текстуру рівня. На промальовування цієї підставної моделі світу ЦП потрібно небагато часу, що дуже добре, оскільки він має обмежені ресурси через обрахунки та візуалізацію порталів, роздільних виглядів, відбиття у воді тощо. Спочатку ми планували використовувати підставні моделі світу тільки для відбиття у воді, але, зрештою, значно збільшили продуктивність гри в режимі роздільного екрана, де ці моделі використовуються для візуалізації як віддалених порталів, так і тих, які мають два рівні глибини. Також ми використали підставні світи в повноекранному кооперативному режимі для покращення продуктивності, оскільки в цьому режимі потрібно провести візуалізацію значно більшої кількості порталів, ніж для одного гравця." "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "ЗВУК ГЕЛЮ" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[Девід Фейз] Для звуків гелю в Portal 2 ми хотіли вигадати щось цікаве, що тільки збільшило б захват гравця від механіки. Наприклад, початково звук синього гелю складався зі звуку гумового м’яча, підтягнутої струни арфи та обробленого звуку дримби. В результаті звук був веселим, але виходив за рамки атмосфери гри. Після кількох спроб ми зупинилися на поточному, менш незвичному звуці — підстрибування металевого брусу на батуті із домішками синтетичних звуків. Не так безглуздо, але все ще цікаво." "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "КОЛО ЖЕСТІВ" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Ендрю Берк] Під час першого впровадження жести автоматично підбиралися залежно від контексту. Наприклад, Синій міг зробити певний жест, коли стояв на кнопці. Гравцям набридли жести так швидко, що вони перестали їх використовувати і не відкривали особливі контексти. Саме через це ми вирішили віддати гравцям керування жестами та можливість виражати свої емоції. Проте, якщо показувати увесь перелік жестів із самого початку, то гравці були перевантажені вибором. Тому ми відкриваємо жести по мірі просування грою, це дає час гравцям ознайомитися із кожним новим жестом по-черзі. Порожні гнізда колеса жестів підказують гравцям, що їм відкриватимуться нові класні жести. Колесо жестів — зручний інструмент швидкого доступу до жестів, який дозволяє легко і швидко зробити необхідний жест у будь-який момент." "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "ДАЙ П’ЯТЬ" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Метью Скотт] Ми помітили, що коли тестувальники разом вирішують складну головоломку, вони часто не поспішають до виходу, а певний час просто стрибають від радощів. Ми зрозуміли, що такі місця зустрічей — ідеальний час, щоби дати один одному «п’ять» і відсвяткувати перемогу зі стилем. Під час першої спроби втілити це в життя один гравець мав стояти з піднятими вгору руками і чекати, доки інший гравець обере той самий жест. Якщо вони стояли у потрібній позиції, то відтворювалася анімація жесту. Але стати в правильну позицію було досить складно. Тож ми вирішили автоматично розміщувати роботів, щоби вони виконали цей жест. Однак іноді гравці, які хотіли «дати п’ять», залишалися стояти з піднятими руками, бо їхні напарники рушали вперед, не повторюючи жест. Збільшення часу на очікування дозволило б іншому гравцю повернутися, але застигання на місці впродовж кількох секунд — це вже занадто. Нарешті ми зробили автоматичне погодження жестів. Тепер, якщо у одного гравця з’явилося бажання для цього, гра забезпечить успішне святкування." "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "ОБІЙМИ" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Кейт Ланґо] Тривалий час ми сумнівалися, чи залишити командні «обійми» у грі. Одні вважали, що цей жест не підходить роботам, інші — що він показував забагато емоцій у цих персонажів. Та коли ми зробили анімацію обіймів для трейлеру, більшість наших сумнівів змила позитивна реакція фанатів. Це був справжній успіх." "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ДИЗАЙН РОБОТІВ" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Трістан Рейдфорд] Візуальне створення роботів розпочалося із купи концепт-артів. Усі початкові ескізи варіювалися від різноманітних форм людей до більш абстрактних. Ми все більше схилялися до простих фігур, які нагадували нам кулі та турелі з першого Portal. Ми одночасно повинні були працювати у вже визначеному характерному стилі Portal і створити абсолютно нових персонажів; окрім того, оскільки це дует, кожен повинен мати свій унікальний дизайн, а не бути просто копією. На відміну від Team Fortress 2, де чіткий силует — важлива складова передачі природи персонажа, тут ми мали повну свободу гратися з дизайном, додавати безлад у їхню конструкцію, якісь штуки, що стирчали з них, ніби вони були або частково недороблені, або їх створювали, імпровізуюючи. Щойно ми узгодили дизайн в 2D, ми почали побудову фігур у 3D і тут ми зіткнулися з наступним рівнем імпровізації та експериментів. Зазвичай модель спочатку розробляють і будують у 3D, а потім починають малювати їй анімацію, але в цьому випадку ми дозволили анімації формувати модель. Ми хотіли віддати належне механіці роботів. Ми дозволили функції створювати форму, і якщо поглянути глибше, то роботи почали будувати свій дизайн самостійно, якщо брати до уваги двигуни, шарніри, приводи та подібне. Класичні дуети часто будуються на двох протилежних будовах тіла — маленький пузань поруч із високим худастиком. Легко впізнати в наших роботах Лорі та Харді або C3P0 і R2D2. Хоч у нас і була змога зробити їх силуети трохи неохайними, вони все ще мали бути антропоморфними. Ми хотіли, щоби гравці хотіли завдати шкоди своїм партнерам, так як це роблять люди, але слід було уникати кривавого місива. Для цього роботи підходять ідеально." "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "АПАРАТ ПО ЗБОРУ ТУРЕЛЕЙ" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Аарон Нікольз] Ми відчували, що багатьом гравцям Portal, як і нам самим, дуже хотілося зазирнути за куліси Aperture — побачити не тільки покинуті приміщення, але і важливі елементи комплексу. Завод по виготовленню турелей — саме те, що необхідно, щоби задовольнити бажання та показати, звідки ж береться все обладнання лабораторії. Оскільки протягом гри ми постійно згадували процес створення турелей, то чудово дізнатися, з чого ж все починається, і постати перед готовою моделлю, про яку стільки чуєш. Показуючи, як створюються турелі, досить просто здогадатися, що так само будуються й інші об’єкти, які виробляє Aperture для своїх нескінченних тестувань. Ми розробили повний життєвий цикл бідолашних приречених турелей: збірка, тестування, виявлення помилок, пакування та розпакування перед знищенням для повторного використання. Взагалі-то, турелі ніколи не доходили до етапу відправки. Одразу після пакування в коробку їх відправляли на розпакування, щоби далі відправити на переробку для нового циклу. Так ми показали, що Aperture постійно створює та змінює мету своїх об’єктів у вкрай неефективний спосіб. Ми не створювали справжній апарат розпаковування турелей, але показали, що він знаходиться безпосередньо під пакувальним апаратом. І якщо турелі розбираються на складові, то коробки просто викидаються до постійно зростаючої купи відходів." "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "Франкентурелі" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Метт Чарльзвос] Франкентурелі — один зі способів показати, чим займався Вітлі після того, як скинув Чел у безодню. Його обмежені мізки не могли вигадати щось грандіозне, тож цілком природно, що він використовував ті елементи, до яких мав доступ. Найбільш знаковими елементами Portal були куби і турелі, тож франкентурелі — це просто грубе поєднання цих двох елементів. Спочатку ми додали анімацію краба-відлюдника, адже потрібно було передати гравцям відчуття, що вони все ще тримають куб, коли піднімають франкентурель. Але це було так мило, що ми з легкістю додали розширені очі і легке струшування головою. Так у гравців виникало відчуття пошкодження турелей, і що ті не знають, хто чи що вони, а також змушувало гравців симпатизувати їхньому тяжкому становищу. Ми поєднали ігрову фізику та анімацію Maya, щоби дозволити гравцям робити з турелями що завгодно: переміщувати куди завгодно, робити між ними перегони чи навіть змушувати йти до своєї загибелі — у дезінтегратор." "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "МОДЕЛЬ ВІТЛІ" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Річард Лорд] Дизайн Вітлі розроблявся як механічна версія модуля персональності з Portal 1. Спочатку він виконував схожу роль, тож у нас мала бути одна базова модель, у якій могло вміститися багато різних виразів. Граючись із різними ідеями, ми зійшлися на «стилі цибулі», коли різні сферичні пластини могли рухатися одна навколо іншої, прикріплені до невеличкої рухливої платформи, встановленої на гіроскопі. Яку б емоцію не показував Вітлі, його тіло все одно зберігало форму сфери. Аніматори і дизайнери тісно співпрацювали під час ранніх тестів, щоби створити низку емоцій, які могли б знадобитися модулю персональності. Було відкинуто безліч ідей, наприклад, невеличку роботизовану руку, яка виїжджала з одного із портів Вітлі. Ми були обережними, оскільки потрібно було зробити його механічний вигляд правдоподібним і якось обійти ситуацію із повіками, що фізично було неможливо. Жодні геометричні форми не могли вміститися навколо його ока і не перетинатися з іншого боку, але вони були настільки важливою частиною сутності Вітлі, що ми залишили їх. Повіки перетиналися, але всередині ока, де гравці не бачили цього." "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "ПНЕВМОПОШТА" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Джеремі Беннет] Вакуумні труби можна було час від часу помітити в першому Portal, але цього разу ми хотіли показати, що це — головний засіб перевезення матеріалу по всьому комплексу Aperture. Це дуже схоже на Aperture, адже пневмопошта — неефективне й украй дороге вирішення їхніх логістичних рпоблем. Ми хотіли, щоби вона пневмопошта виглядала більш жорсткою і реальною, тож зробили так, що об’єкти постійно билися об стіни труби. З’явилося відчуття, що Aperture насправді не може та й не має жодного наміру контролювати безпеку речей, які вони транспортують. Врешті-решт, у них є купа інших речей, про які потрібно дбати." "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "ПРОБУДЖЕННЯ РОБОТИЗОВАНИХ РУК" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Метт Райт] Під час першої зустрічі гравця і роботизованих рук ми хотіли передати враження, що вони все ще вмикаються. Ідея полягала в тому, що ҐЛаДОС прокинулася, але ще не відновила повний контроль над ними. Повільно, впродовж кількох наступних камер цього акту, вона набирається сил та може переробляти камери. Руки використовуються у кількох головоломках, і їхнє ключове завдання — взаємодіяти з гравцем. Гравці легко опинялися в пастці всередині або поза моделями, якщо вони виконували якісь складні дії. Тож ми обмежили дії рук змінами стін та стелі тестувальних камер і прибрали їх із величезної кількості місць, куди гравець потенційно міг потрапити." "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "ЛІФТОВІ ВІДЕО" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Айдо Магал] Вакуумні труби — досить вагома складова Portal 2, тож ми розробили для них нові ліфти. Нам сподобалася ідея надати гравцям відчуття, що вони так само важливі для Aperture, як і вантаж, який перевозиться пневмопоштою. Це дало нам можливість показати, як система могла вийти з ладу, наприклад, коли щось забивалося в трубі, або коли вантаж падав на ліфт. Спочатку відео мали візуалізувати певні діалоги ҐЛаДОС, але згодом вони еволюціонували в пояснювальні відео стосовно роботи Aperture. Ми вважали цілком природнім, що Aperture пояснюватиме піддослідним роботу пристроїв, які останнім доведеться тестувати, та показувати чудові ідеї, закладені у ці пристрої. Також ці відео слугують нагородою за завершення тестувальної камери та допомагають додати відмінності у ліфти, щоби не складалося враження повтору." "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "ЩИТОК ВІРИ" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Марк Нейджел] Початково щиток віри був моделлю роботизованої руки, який ми поспіхом розмістили на мапах, щоби перевірити, наскільки цікаво з ними взаємодіяти. Через певний час стало очевидним, що тестувальники не можуть відрізнити щиток віри від звичайної руки, тож ми переробили його. Він мав бути просто важкою панеллю, яка висувалася вперед, підштовхуючи гравця. Довжина вказує на напрямок, тож гравець може прорахувати весь шлях польоту до того, як стане на щиток. Ми експериментували з вказівними позначками та протекторами, але дизайн ставав перенавантаженим, тож ми зупинилися на простому варіанті." "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "ПАТ" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Торстен Забка] Кнопка виходу з безвихідної ситуації — найперша конфігурація роботизованої руки. Тестувальникам вона сподобалася, але ми витратили багато часу, щоби правильно розмістити її в грі. Було цілком очевидно, що вона мала щось захищати, і певний час це була сфера з параноїдальною особистістю, яка побудувала навколо себе серйозну лінію оборони. Коли у нас з’явилася ідея кнопки виходу з безвихідної ситуації, ми зрозуміли, що вона стане частиною останньої відчайдушної спроби ҐЛаДОС зберегти себе." "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "ҐЛАДОС ПРОКИДАЄТЬСЯ" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Метью Рассел] Спочатку ми планували, що ҐЛаДОС згорнеться і замаскується під одне із своїх кілець — це пояснювало б, яким чином вона пережила вибух наприкінці Portal 1. Але тоді ми не змогли б створити драматичної появи, тож ми відкинули цю ідею та розкидали її частини на великій площі. Так гравці могли впізнати ҐЛаДОС, коли доходили до її приміщення. Сама анімація пробудження складалася із послідовності кількох анімацій, наприкінці якої був останній шар, промальований вручну. Для цієї сцени була створена двохетапна модель. Під час першого етапу окремі частки та з’єднувальні кабелі притягуються до купи за допомогою фізичного моделювання, таким чином вони взаємодіють з оточенням. За допомогою цього ж моделювання розбиваються об’єкти, в які врізається ҐЛаДОС, поки звивається. У цю мить вона нарешті відривається від землі, і її модель одразу перемикається на повністю готову до ручної анімації модель. З цього моменту весь процес пробудження контролюється аніматором, який створює танок її хаотичного пробудження і передає гравцям усвідомлення ваги механізму розміром з авіалайнер. Коли ця анімація закінчується, останнім етапом настає анімація кабелів та висячих частин тіла ҐЛаДОС. Нам довелося швидко створити цю сцену, щоби встигнути до Е3, тому ми не надали їй фінального вигляду. Це спричинило складності після Е3, коли потрібно було додати наступну анімацію, але нам вдалося, бо ми усвідомили, що сама ҐЛаДОС на цю мить, фактично, має бути досить поламаною. Під час останнього етапу гравець втрачає можливість контролювати камеру, коли величезний механічний затискач знерухомлює його. Одразу ж після цього було необхідно ретельно вирівняти та синхронізувати взаємодію ручної анімації та камери. Кожний з етапів сцени пробудження містить купу процесів, які тяжко виконати за допомогою лише ігрового рушія." "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Бретт Інгліш] Так само, як студентська гра Narbacular Drop перетворилася на Portal, механіка фарбування в Portal 2 прийшла з іншої студентської гри — Tag: The Power of Paint. Відштовхувальний гель у Portal 2 був змодельований із відштовхувальної фарби в Tag, але перероблений, щоби краще підходити механіці Portal. Оригінальна відштовхувальна фарба завжди відштовхувала гравця на визначену висоту і активувалася завжди, коли гравець торкався фарби. Відштовхувальний гель реагує на швидкість гравця таким чином, що він підстрибне на ту ж висоту, з якої впав на гель. Ця механіка краще взаємодіє з головоломками порталів, тому що гравцю потрібно думати про збереження потрібної висоти. Також ми зробили так, щоби гель активувався тільки після того, як гравець стрибає з нього або падає на нього, тому що гравці часто наступали на гель, не помічаючи його, що спричиняло небажаний стрибок. Це було досить серйозною проблемою в Portal 2, оскільки гравці не могли позубтися гелю, якщо застосували його. А от в Tag гравець міг стерти фарбу в будь-який час." "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "ТРАНСПОРТУВАННЯ ФАРБИ" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Тед Рівера] Хоч ми і взяли для Portal 2 ідею фарбування з нашої студентської гри — Tag: The Power of Paint — найбільшою зміною була відсутність фарбувального пістолета. У Tag наш фарбувальний пістолет дозволяв гравцям вільно фарбувати навколишнє середовище, але під час наших експериментів ми визначили, що важко стримувати себе від хитрощів у приміщеннях Portal 2. Це також змінило стиль гри, оскільки гасання просторами комплексу і фарбування усього, що бачиш — це більш енергійний, більш швидкий темп, ніж має бути в поступовому Portal. І найважливіше те, що є певна витонченість в тому, щоби керувати усіма елементами гри за допомогою однієї портальної гармати. Додавання нового пристрою додало б складності та змусило б нас знову навчати гравця користуванню цим новим інструментом, а не зосереджуватися на самій грі. Саме тому ми винайшли систему подаючих труб та дозволили гравцям перенаправляти потік фарби за допомогою портального пристрою. Це здалося хорошим компромісом." "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "ДЕЗІНТЕГРАЦІЯ" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Тіджів Колі] Нам потрібна була головоломка, яка показала б різний вплив дезінтегратора на ігрові елементи. Тестувальники постійно застрягали на цій мапі, і ми спробували багато варіантів, щоби зробити головоломку більш зрозумілою. Спочатку це приміщення мало два дезінтегратора і було розділене на три частини. Це виявилося занадто складним і майже ніхто з тестувальників не міг вирішити цю головоломку. Ми прибрали другий дезінтегратор і досить сильно спростили план приміщення, але тестувальники все одно застрягали тут. Ми визначили, що проблема — у просторі над дезінтегратором. Спочатку цей простір був відкритим, Але гравцям не було зрозуміло, що потрібно відкрити портал над дезінтегратором. Тоді ми встановили над ним скло із кількома отворами. Це було ефективнішим рішенням, оскільки гравці розуміли, що ці отвори там не просто так, і намагалися вирішити головоломку, стріляючи порталами крізь отвори. Мапа все одно не показувала хороші результати тестувань, бо гравці не могли зрозуміти, по якій бік дезінтегратора їм потрібно стати, перш ніж стріляти порталом. Тож ми залишили тільки один отвір, опустили його на рівень очей гравців. Таким чином стрільба порталом з будь-якого боку була вірним рішенням. Така зміна показала гарні результати: більшість наших тестувальників без проблем проходили цей рівень." "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "ДЕЗІНТЕГРАЦІЙНА СІТКА" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Бронвін Ґраймс] Спочатку ми хотіли використовувати той самий ефект дезінтеграційної сітки, що й в Portal 1. Ми були здивовані, коли під час ранніх тестів тестувальники казали, що саме на цій мапі вони вперше побачили сітку. Майже на кожній мапі гравці проходять принаймні одну дезінтеграційну сітку. Також тестувальники не змогли точно визначити властивості сітки. Це було дзвіночком для нас, що потрібно краще сигналізувати про взаємодію з нею. Перед нами постала задача створити більш помітний гравцям ефект, але не зробити його надто загрозливим, щоби не відбити у гравців бажання проходити крізь сітку. Ми вирішили залишити холодні кольори та підкреслити несмертельну природу поля, створивши на ньому ефект дрижі, як у неглибокому басейні. Аби показати, що сітка не дозволяє розмістити портали за нею, ми додали ефекти спалахів, коли гравці стріляють в неї. Аби застерегти гравців, що сітка знищує будь-які предмети, ми додали ефект вихору, який ставав дедалі інтенсивнішим по наближенню гравців. Відгуки тестувальників після цих змін показали, що гравці відтепер помічають дезінтеграційну сітку, а її функції стали більш зрозумілими." "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "ШВИДКІСНЕ ФАРБУВАННЯ" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Банк Чарнчайчуїт] Гель пришвидшення діяв так само, як і швидкісна фарба в студентській грі Tag: The Power of Paint, от тільки він вдвічі швидший. гель пришвидшення дуже добре поєднався з різними механіками Portal, як то жбурляння, і добре працює з відштовхувальним гелем для великих стрибків. Нам довелося налагодити можливість гравців керувати гелем пришвидшення, щоби він ліг у канву всесвіту Portal. Також ми додали легкий ефект воронки для допомоги гравцям, коли вони на швидкості бігли в портал." "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "СКАЖЕНА КОРОБКА" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Сергій Миґдальський] Одна з речей, яких не дозволяє робити студентська гра Tag: The Power of Paint — фарбування інших об’єктів, бо це було б занадто очевидним для такої гри. В Portal 2 переміщення фарби стало своєрідною головоломкою, тож ми почали створювати головоломки, які залежать від пофарбування об’єктів. Стрибаючі коробки та турелі були очевидним вибором, і додавання цієї механіки розширило наш інструментарій об’єктами, чиї базові механізми переміщення можуть бути змінені самими гравцями." "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "ПОРТАЛЬНА ФАРБА" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Віталій Ґенкін] Портальна фарба — це останнє, що ми додали до гри, і тривалий час ми не знали, яким чином її краще використовувати. Ми експериментували з методом доставки і зрозуміли, що найефективніше подавати одразу велику кількість фарби. Іншим важливим фактором був кут пристрою. Кидання фарби під кутом дало гравцю можливість більш вільно використовувати її, від чого у них виникало відчуття свободи, порушення визначених правил шляхом встановлення порталів там, де раніше це було неможливо." "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "ARG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Адам Фостер]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "ПІДЙОМ" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Кріс Чін] Мапа з озером повністю змінює враження гравців про естетику та масштаб цього місця. Ви опиняєтеся у підземній печері, і протягом просування мапою на ваші очі трапляються: ліфтова шахта, кабелі з іскрами, падаючі уламки і тестувальні кулі, які зникають у височині. Погляд вгору дає гравцям відчуття величі лабораторії Aperture до подій з ҐЛаДОС та жахливе усвідомлення того, скільки потрібно пройти, щоби дістатися Вітлі. Відкритий простір заохочує гравців досліджувати місцевість та відпочити від вирішення головоломок у тестувальних камерах." "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "СЦЕНАРІЙ ДЛЯ КООПЕРАТИВУ" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Чет Фаліжек] Під час написання реплік ҐЛаДОС для кооперативного режиму виникли цікаві проблеми. В самотній грі можна розраховувати, що у відповідальні миті гравці будуть слухати. В кооперативі можна розраховувати, що під час важливих реплік ҐЛаДОС гравці будуть обговорювати, що вони щойно зробили. Щоби виправити це, ми розбили історію на маленькі шматочки, тож гравцям має вистачити терпіння. Головні слова ми повторили кілька разів, щоби переконатися, що послання дійде до адресата. Нарешті, ми дали гравцям простір для спілкування. Наприклад, коли ви вмираєте, у вас є дві секунди, щоби посміятися або покричати, перш ніж ҐЛаДОС заговорить. Важливо надати гравцям можливість переговорити, тому що найкраща річ в кооперативному режимі — обмін досвідом." "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "ЗІТКНЕННЯ ГОЛОВАМИ" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Джип Барнетт] У цій головоломці гравець повинен зробити один із найбільш хитромудрих логічних стрибків у грі. На ранньому етапі у тестерів часто закінчувалося терпіння, і вони просто рвали на собі волосся, доки знаходили рішення. Але майже кожен із них стверджував, що винагорода за вирішення цієї головоломки — без сумнівів їхній найулюбленіший момент спільного проходження. Ми значно скоротили середній час проходження головоломки, додавши безпосередньо перед нею ще одну головоломку з кубами, які постійно зіштовхуються, але це практично звело нанівець те відчуття, яке гравці отримували раніше. Тому ми вирішили внести лише незначні зміни і надати гравцеві можливість самостійно прийняти рішення зробити фінальний стрибок. Спершу ми додали головоломку на чотири камери раніше, щоби навчити гравця польоту: гравець повинен був впасти зі світлового моста на поверхню прямо під ним. Потім ми підсвідомо готували гравця до думки про зіткнення в польоті, змусивши гравців багаторазово рикошетити кулями від світлового моста. Нарешті, ми розробили дизайн, освітлення та написи цієї камери таким чином, що гравець бачив увесь простір, як єдине симетричне ціле, і міг візуально уявити траєкторію польоту робота. Ми лише посіяли зерно вірного рішення в головах гравців, надавши їм самим відчути захват від подвійного зіткнення, зберігши при цьому їхнє психічне здоров’я." "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "ГОЛОВОЛОМКИ НА ДОВІРУ" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Ерік Темз] Кілька головоломок у грі вимагають від гравців взяти на себе чітку, переплетену роль. Ми назвали ці асиметричні камери «Головоломками на довіру», оскільки в них часто життя одного гравця залежало від дій іншого. Якщо один гравець випадково вбивав іншого, це майже завжди закінчувалося сміхом. Настільки часто, що ми замислювалися, а чи дійсно це була випадковість. Ці головоломки також вимагають від гравців постійно спілкуватися, що природньо призводить до створення командного зв’язку. Хоч для деяких команд це був стрес, більшості такий тип головоломок сподобався найбільше. Але усі погодилися, що вони додали різноманіття та зміну атмосфери. А змінюючи ролі, гравці могли отримати зовсім інші враження від тієї ж головоломки." "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "КУБИ ПРОТИ КУЛЬ" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Метью Скотт] Вперше кулі з’явилися в ускладнених камерах Portal 1. Для другої частини ми випадково зробили їх відбивальними, але гонитва за ними була такою веселою, що ми не наважилися виправити це. В кооперативному режимі ми хотіли, щоби гравці за допомогою командної роботи ловили об’єкт, і якщо куб приземлявся нормально, то кулі починали відбиватися та викочуватися за межі досяжності. Тож у цій камері ми розкидали купу куль як нагороду, і хотіли одурити гравців, говорячи «м’ячі» у мікрофон." "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "НОВА ЧЕЛ" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Релм Лавджой] Ми хотіли створити для Portal 2 абсолютно нового персонажа, але не хотіли розривати зв’язок між ҐЛаДОС і Чел, який створили в Portal 1. Коли ми віришили залишити Чел, нам захотілося покращити її зовнішність: надати її комбінезону та ресорам на ногах більш функціонального вигляду. В той же час, ми не хотіли, щоби гравці не впізнали її, тож ми залишили вже впізнавані елементи, як помаранчевий колір, наприклад. Ми приспустили комбінезон, щоби показати закатані рукава і оголити бірку Aperture… Вона знову прокинулася для тестувань, але ще сильнішою і більш цілеспрямованою, ніж будь-коли." "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "ПРОЕКТ «ЛІЛ»" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Марк Лейдлов] Проект «Ліл» — це кодова назва для внутрішньої програми, яка була розроблена для покращення наших коментарів, в яких ми звертаємося до спільноти Valve. Після одного з наших коментарів нам надійшов лист фаната зі скаргою, що наші дизайнери постійно говорять про гравця, як про людину чоловічої статі. Хоч в англійській мові більш вживаними є «вони» та «їхній», ніж «він» та «його», один палкий гіперактивний прислужник граматичної поліції переглянув усі такі випадки згідно з гнітючим правилом дискримінації за ознакою статі. Але його дослідження виявило, що «вони» та «їхні» чудово підходять, тож ми радо повернулися до тієї форми спілкування, якою говорять нормальні люди, і нам байдуже на всі ці так звані «правила», які відштовхують наших фанатів. Дякуємо, Ліл." "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "ОЗВУЧЕННЯ БОТІВ" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Білл ван Бюрен] Пошук правильного озвучення роботів у кооперативному режимі зайняв багато часу. Спочатку ми зробили кілька аматорських записів та досить жорстко опрацювали їх, щоби вони були більш схожі на голоси роботів. Але анімація для роботів була настільки різноманітна і виразна, що ми швидкого зрозуміли — нам потрібен інший підхід. Після кількох наступних спроб власними силами досягти результату, ми запросили Ді Бредлі Бейкера, який працював над деякими голосами інфікованих у Left 4 Dead. Разом з Ді ми записали багато реплік для кожного з роботів, зі своїми характерними особливостями. Після цього двоє наших звукоінженерів взяли по одному голосу та по-своєму обробили їх, залишивши виразність та енергійність Ді. В наступному прикладі ви можете почути, як початково вони звучали у виконанні Ді, і якими стали після обробки звукоінженерів." "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "АТАКИ ВІТЛІ" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Кутта Срінівасян] У Вітлі мали бути різноманітні атаки, не тільки розкидування бомб. Ми намагалися прикріпити до нього кілька турелей, якими він міг поцілити у вас. Але це було вже занадто і ми прибрали їх. Також ми хотіли додати розчавлюючі панелі, якими Вітлі зміг би розчавити гравця. Це також виявилося занадто, адже гравці були надто зосереджені на Вітлі і тому, що він робить, тож навіть не помічали, що їх убивало." "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "ВІТЛІ ЯК ДИЗАЙНЕР РІВНІВ" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Аарон Барбер] Нам було дуже весело робити перший тест Вітлі, бо ми хотіли, щоби про нього склалося враження, ніби він дизайнер-початківець рівнів. Ми переглянули велику кількість мап, де люди намагаються застосовувати різні текстури або освітлення, щоби написати слова чи свої імена на стінах." "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Майкл Маркус] Спочатку ми хотіли просто замінити око ҐЛаДОС оком Вітлі, але, чесно кажучи, різниця взагалі не кидалася в очі. Тому ми почепили Вітлі на кронштейн ҐЛаДОС, наче він, за допомогою настінних панелей, намагався здаватися більшим, ніж є насправді." "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Вітаємо, піддослідний суб’єкт, говорить Кейв. Найголовніший. З планети Земля-1. Я звертаюся до вас крізь час і простір! Я знаходжуся в майбутньому! Я… Стривайте-но... [*не в мікрофон*] Що? [*в мікрофон*] Кх-м, добре, мій асистент Ґреґ повідомив мені, що все сказане мною — суцільна неправда. Трохи захопився. Ви — перший піддослідний суб’єкт, якого ми відправили в паралельний всесвіт, що, очевидно, не має ніякого відношення до подорожі у часі. Але все одно вражаюче. Тим не менш, перед вами розташована тестова камера. Ми її розробили, дядьки із того глухого всесвіту її зібрали, а вам же доведеться її випробувати. Пам’ятайте: ви повинні повідомити нам, чи ПРАЦЮЄ вона взагалі, інакше ви даремно витрачаєте час на обох наших планетах. Гаразд, розпочинайте." "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Кейв на зв’язку. І, щоб ви знали, мікрофон у мене не двосторонній. Я не чую нічогісеньки з того, що ви там белькочете, тому не витрачайте даремно кисень у спробі щось мені донести. [*не в мікрофон*] Що? [*в мікрофон*] Мій асистент Ґреґ повідомив мені, що на деяких альтернативних Землях може й не бути кисню. Повітря може складатися з азоту, метану, або ж, дідько, у місцевих жителів можуть бути голови навиворіт. Тому спробуйте робити манюні вдохи, і якщо у васпочнуть запитувати, чому у вас голова навиворіт, пам’ятайте, що вивернута вона лише для інших, а з вами все в порядку. Сконцентруйтесь. Сконцентруйтесь на проблемах — їх у вас багацько — і біжіть. Добре, годі усе теоретизувати. Давайте випробуємо цю камеру!" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Кейв на зв’язку. Ох, божечки. Теорія Ґреґа про паралельні всесвіти була ризикованою, але ви чудово справляєтеся. Ми всі дуже пишаємося Ґреґом. [*пауза*] Ой, так, і вами також." "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Перш ніж розпочати сьогоднішнє випробування, я б хотів оголосити обов’язкову хвилину мовчання на честь володаря планети Земля — Хмари Розуму. [*прочищає горло*] Починаємо. [*тиша*] [*кашель*] [*знову тиша*] [*довший кашель*] [*ще трохи тиші*] Чудово, чудово. Хай живе Хмара Розуму. Почнемо випробування." "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "Мені щойно доповіли, що один із наших піддослідних суб’єктів можливо розсердив Хмару Розуму, почавши випробування занадто рано. Усі ви знаєте, що Хмара заборонила використання будь-яких записуючих пристроїв — їй не подобається, коли її фотографують. Це означає, що зараз все буде по честі: той, хто почав випробування раніше, вийдіть, будь ласка, назовні дослідницького центру, щоби Хмара змогла поглинути вас." "[english]cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "I've just been notified that one of our test subjects may have angered the Sentient Cloud by beginning testing early. Now, as you all know, the cloud has banned all camera technology--hates getting its picture taken. So this'll have to be on the honor system: Will whoever started testing early please go outside so they can be consumed by the Cloud." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Маленьке нагадування: Хмара все ще в очікуванні тих, хто провинився. Не думаю, що все якось замнеться саме собою, тож може хтось-таки захоче вийти назовні?" "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "«Ні! Ні! Воно проходить під дверима! Воно роз’їдає мою шкіру! Аааааааа…» [*клац*] Цитата одного з інструктажів з питань техніки безпеки. Гидотна річ, але дуже інформативна. Якщо незабаром ніхто не вийде до Хмари, нам доведеться влаштувати лотерею, адже щось мені підказує, що і у Хмари може увірватися терпець, і тоді вона пройде під дверима і роз’їсть нашу шкіру." "[english]cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! It came in under the door! It's leeching off all my skin! Aghhhhh-\" [click] Excerpt there from one of our safety videos. Grisly stuff, very informative. Somebody doesn't get out there soon we're gonna have to have a lottery, because believe me, if we keep that cloud waiting much longer he's coming in under the doors, and he will leech off all of our skin." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Кейв на зв’язку. Справжній Кейв. Ґреґ тут трохи повозився з цифрами на Землі-1. Виявилося, що мої шанси бути єдиним Кейвом, який розмовляє з піддослідними рівні… [*не в мікрофон*] Нагадай-но точне число, Ґреґу? [*в мікрофон*] Точно. Нулю. Тому я вирішив використовувати кодове слово. Якщо я кажу слово «колісниця», це означає, що з вами говорю я. Якщо ж ні, то це — несправжній Кейв, і вам дозволено знищити його. [*не в мікрофон*] Що? [*в мікрофон*] Ґреґ сказав, що це може призвести до руйнування мульти-всесвіту. Коротше, дійте на власний розсуд. [*швидко, пошепки*] Дозволено знищити." "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Вітаємо, джентельмени, у ритуальному приміщенні лабораторії Aperture. Астронавти, герої війни, олімпійські чемпіони — усі ви сьогодні тут через прадавній опис шлюбного ритуалу, вирізаний на монолиті Старшими монахами задля запобігання кінця світу. Тож, хто готовий злягтися із велетенською птахою?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Кейв Джонсон на зв’язку. Просто хочу передати працівникам кафетерію, щоби ті негайно припинили використовувати зелений сойлент. У мене в руках записка від президента. Там йдеться про те, що зелений сойлент… [шурхіт паперів] десь тут має бути… Ага, ось! Подвоївся в ціні. Слухайте: мені байдуже, наскільки люди хороші на смак. Ця штука обійдеться мені дорожче лобстерів, тому ми повертаємося до рибних паличок." "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(звук чечітки) Агов, Кейв на зв’язку. А хтось тут у нас не та-а-а-н-ц-ю-ю-ю-є-є-є. Давайте, ви знаєте правило — випробування не звільнює від танців. Не змушуйте мене викликати танцювальну поліцію." "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Піддослідний суб’єкт, ви мене чуєте? Вітаю! Ви перший у світі напівлюдина-напівробот поліцейський! Ну, перша партія. Знаєте, там була досить серйозна стрілянина, і ми викупили у мера ваше тіло. Тим не менше, ви маєте пишатися, що будете частиною ініціативи Aperture щодо створення андроїдів-поліцейських. О! Оскільки я тут самий вправний у називанні всього, я назву вас РОБО… ні. [неочікувана ідея] Роботокоп! Так, так значно краще. А тепер, перед початком розкриття злочинів, нам потрібно пройти ось це випробування. Я пообіцяв мерові переконатися, що з головою у вас усе в порядку, перш ніж дати вам зброю." "[english]cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Test subject, can you hear me? Congratulations! You are the world's first half-man, half-machine police officer! Well, first batch. There was a pretty big shootout. Bought all your caracasses off the mayor. Anyway, you should be proud to be a part of Aperture's android law enforcement initiative. Or, as someone who's good at naming things, i.e. me, would call it, ROBO -- No. [suddenly coming to him] Robot-a-Cop! Oh, that's much better. Now, before we get you solving crimes, we gotta getcha to solve this test. Promised the mayor I'd make sure you weren't all unstable potatoheads before I gave you all guns." "cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Роботокоп, прийом! Це ваш шеф. Перше: ви напрочуд чудовий поліцейський. Друге: ви як нестабільна бомба. Ну, гадаю, досить вже мотивації. О, доки не забув! Грег каже, що у вас можуть з’являтися періодичні трагічні спогади вашого минулого. Не зважайте, то не ваші. Через баг у програмному забезпеченні вам транслюється особисте життя Ґреґа у реальному часі. Він досить жалюгідний маленький чоловічок. Не зважайте на нього." "[english]cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Come in, Robot-a-Cop! It's your chief. First: You're a damn good cop. Second: You're a loose cannon. Alright, that's probably enough motivation. Oh, before I forget! Greg tells me you might be getting some tragic flashbacks of your former life. Don't sweat it, those aren't yours. Due to a software problem, that's a real-time feed of Greg's current life. He's a sad little man. Anyway, just try to ignore him." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Кейв на зв’язку. Колісниця. Просто для інформації: здається, ви рухаєтеся швидше за світло — це означає, що ви потрапили у всесвіт, де світло — у порівнянні зі світлом на Землі-1 — просто завмерло. Наші хлопці з лабораторії кажуть, що якщо ви наполягатимете на такій швидкості, то стовідсотково потрапите у минуле. Наскільки далеко? Ну, ви точно зустрінете свого прапрадіда і зможете сказати, що вас звільнено. За що? Домисліть самі." "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Ласкаво просимо, піддослідний в’язню, до Терра-3, пенітенціарну наукову колонію. Космічні злочинці, політичні в’язні, вигнані планетарні лідери: ви тут, бо всесвіту потрібно було місце для вашого ув’язнення, а це якраз воно і є. Отже, хто готовий залишитися тут до кінця своїх днів? Ви, напевно, вже познайомилися, коли вийшли із гіперпростору, тож дозвольте представитися. Я — Кейв Джонсон, ваш головний наглядач." "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Звертаюся до піддослідних в’язнів, які намагаються втекти через повітропроводи. Не знаю, якої маячні ви надивилися у кіно, але в реальному житті усі повітропроводи ведуть до установок з кондиціонування повітря. Також в повітропроводах дуже брудно і багато пилу, і якщо у вас астма, то існує висока ймовірність, що там ви і помрете. А потім кілька тижнів усе тут смердітиме вашими трупами, бо, знову ж, це не таємний шлях для втечі, а система вентиляції, яка подає повітря усій будівлі." "[english]cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attention, test prisoners attempting to escape through the air ducts. I don't know what nonsense you learned on TV, but in real life, air ducts just go to the air conditioning unit. It's also pretty dusty, so if you've got asthma, chances are you're gonna die up there. And we'll be smelling it for weeks because, again, the air ducts aren't a secret escape hatch, they're how we ventilate the facility." "cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[прочищає горло] Він увімкнений? Я коротко. Тому що вмираю. Тому що мене підрізали. Багато разів. Я просто хочу занести до протоколу, що використання силового поля замість дверей у космічній в’зяниці — погана ідея. Знаєте, що було б краще? Звичайні двері. Із замками. Замками, які не відмикаються, якщо в’язницю знеструмлено. [кашель] Хоча, визнаю, ті сині силові поля виглядали круто. Кожного разу, проходячи повз них, я думав: «Ух ти. Я ж в космосі». Правда, не довго. А паперові двері були б найефективнішими — вони протрималися хоча б секунду. Що ж. [кашель] Усі, хто не втікає і не штрикає мене гострими предметами, повертайтеся до своєї роботи." "[english]cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[throat clear] This thing on? I'm gonna be brief. Because I'm dying. Because I got shivved. A lot. I just wanna get it on record that using force fields for doors in a space prison is a bad idea. You know what would have been better? Regular doors. With locks. Locks that don't open when the power goes out. [cough cough] Man, those blue force fields looked good, though. Every time I saw one, I thought, \"Wow. I am in space.\" Still though. A door made out of paper would have been better in the long run. Would have at least slowed 'em down for a second. Anyway. [cough] Anybody not escaping or shivving me, get back to work." "cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Для тих з вас, хто добровільно погодився на введення ДНК людини розумної, у мене є хороша і погана новина. Погана новина: ми відкладаємо цей дослід на невизначений період. Хороша новина: у нас є набагато краще випробування для вас: битва із армією людино-богомолів. Візьміть набір бійця, що складається з передньолапних відрогів, тораксового панциру і горбкових піхв. Ви зрозумієте, коли почнеться випробування." "[english]cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Those of you who volunteered to be injected with homo sapien DNA, I've got some good news and some bad news: bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of man-mantises. Pick up a set of foreleg spurs, mesothorax armor and tubercle sheaths. You'll know when the test starts." "cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "Мені лише нещодавно повідомили, що половина наших піддослідних суб’єктів тільки нещодавно прокинулися від кріосну і навіть не підозрюють, що усі випробування відбуваються у космосі. Так от, без приховувань, без викривлення правди: ми знаходимося на супутнику, який кружляє по орбіті Землі. Це абсолютно відкрита інформація, якою з вами охоче поділився би кожний, кого запитати. Будь ласка, перестаньте скупчуватися у групки відчайдухів, прагнучи розкрити страшенну велику таємницю, тому що оце вона і є: ми у космосі." "[english]cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "It's come to my attention that over half of our test subjects have only recently awoken from extended relaxation and were unaware that we're testing in space. So there it is: No conspiracy. No twist. We're in a test satellite orbiting the Earth. Commonly available information that absolutely anyone would have told you if you'd bothered to ask. Please stop forming groups of adventuring parties to uncover the big secret, because it's that we're in space." "cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Здається, нам щойно довелося ізолювати наукову сферу 7. Прогалина у корпусі. Іще одна групка відчайдушних шукачів пригод розбила стіну, щоби розкрити страшенну велику таємницю. Я так розумію, вони займалися цим замість випробувань, оскільки я півгодини тому сказав, що ми у космосі. До речі: ми все ще в космосі." "[english]cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Looks like we just had to seal up Science Sphere Seven. Hull breach. Another adventure party smashed through the hull to learn the big mystery. Guess they were busy doing that instead of testing, because I've mentioned we're in space every half hour. By the way: still in space." "cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "І-і-і ще одна прогалина у корпусі. Потиснемо руки піддослідним суб’єктам сфери 18 за їхню хоробрість у розкритті таємниці компанії, яка полягає в тому, що в космосі немає повітря. Повторюю знову: ми у космосі. Це не таємниця. Мені дуже прикро, що я прийняв рішення не встановлювати вікна у нашій будівлі." "[english]cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Aaaand another hull breach. Let's all give a big hand to the test subjects of Sphere Eighteen for bravely uncovering the company-wide conspiracy, which is that there's no air in space. Once again: We're in space. It's not a secret. I am sincerely regretting my decision not to install windows in this thing." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Джентльмени, ласкаво просимо до лабораторії Aperture «Наукові джунглі». Волоцюги, селюки, безхатченки: ви тут, тому що слідували за вказівниками. Отже, хто готовий поритися в смітті в ім’я науки? Ну, ви вже встигли познайомитися на он тому сміттєвозі, тому візьміть миску юшки, склянку бульйону і дозвольте мені представитися. Я — Мічиган Слім Кейв Джонсон. Я король волоцюг." "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "Кейв на зв’язку. Ґреґ каже, що існує безмежна кількість можливих альтернативних всесвітів. Можливо, в одному з них греки, наприклад, перемогли у Другій світовій війні. Просто попереджую на випадок, якщо ви опинитесь у тестовій камері, заповненій урнами. Ой, точно! Колісниця!" "[english]cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "It's Cave. Greg's telling me the number of possible alternate universes is literally infinite. Maybe there's one where, I don't know, the Greeks won World War II. Just a heads up in case you get to a test chamber and find yourself surrounded by urns. Oh, Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[вереск] Цей верескливий голос, який ви щойно почули, належить Бларк-Берґ — моїй милій асистентці. На ній тримається увесь наш дослідницький центр. Вибачте, хлопці, але вона вже заміжня і зайнята вирощуванням на своєму екзоскелеті насіння, яке по дозріванню вистрілює з неї на великій швидкості і шукає людські тіла для захоплення. Тому ми тримаємо її за склом." "[english]cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Shrieking sounds] That shrieking voice you just heard is the lovely Blark-Barg, my assistant. She's the backbone of this facility. Sorry fellas, she's married -- to producing seeds that germinate and detach from her exoskeleton at high speeds in search of human hosts! We keep her behind glass." "cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Вітаю, піддослідні суб’єкти. Почну одразу з хороших новин: у нас величезний прорив із програмою насаджування телекінезу. Погана новина: процес скринінгу кандидатів не такий успішний. Я скажу вам ось що: ми обрали цілу купу розумників, щоби дати їм психічні надможливості. Ти мене чуєш? Гей, припини підривати голови. [зухвало] А знаєш що? Із перемовинами покінчено. Усі, знайомтеся із Террі. Він… [БАЦ!] справжній веселун, народе. Але тепер я пожартую з тебе. Я приклеїв усі ваші зарплатні чеки до голови Террі. Як тобі таке, Террі?! Чому б тобі тепер не підірвати свою голову?" "[english]cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hello, test subjects. Good news first: our telekinesis incubation program has been a huge success. Bad news: The candidate screening process was a lot less successful. Let me tell you, we picked a real bunch of smart alecs to give mind-powers to. You hear me? Stop blowing up heads. [cocky] Actually, you know what? Negotiation's over. I'd like you all to meet Terry. He's -- [BLAM!] Real funny, guys. But the joke's on you. I taped all your paychecks to Terry's head. Ha! Why don't you put THAT in your head and blow it up?" "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "Усе вірно, народе, ось і знову прийшла ця пора: щасливий день народження. Ви знаєте правила — всі, хто досяг максимально-дозволеного віку, встановленого урядом, повинні відзвітуватися міністерству етнологічного надлишку. Я тут переглядаю ваші файли… ось, повний список працівників, які мають померти. [кашель] Дороті Рассел, 98 років. Кінець списку. Вибач, Дороті. У тебе були відмінні дев’яносто сім років, але час припинити пожирати наші ресурси. Чому б тобі не залишити трохи поживної пасти для інших, а? Кейв Джонсон, п’ятдесят один рік. Я закінчив." "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Кейв Джонсон, молодший представник дослідницького центру лабораторії Aperture. Ну, колишній молодший представник. Я тільки но дізнався, що мене звільнили. Ну, я пролізу в кімнату звукозапису, щоби довести до відома всіх — наш президент, цей ірод Даґ Ретман, краде наші заощадження. Радійте своїм різдвяним надбавкам, придурки, знаючи, що більшу частину з них він поклав собі в кишеню." "[english]cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, junior claims representative for Aperture Science here. Well, former junior claims representative. Just found out I got laid off. Well, I'll just sneak into their recording office and let everyone know our president, that bastard Doug Rattmann, is embezzling funds. Enjoy your Christmas bonuses knowing he took most of them, jerks." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Кейв Джонсон на зв’язку. Люди-богомоли офіційно захопили владу в нашому комплексі. Якщо ви ще можете вибратися звідси, зробіть це негайно! Вони вже (звуки хрускоту), о, боже, вони прориваються повз барикади!" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Кейв Джонсон на зв’язку. Я вас ба-а-ачу. Я ба-а-ачу ваші маленькі ніжки. Я відріжу ваше волосся і покладу на ваші ніжки, а потім з’їм маленьке волоссячко. Що? А, так, і ніжки з’їм. Ам-ням-ням-ням-ням!" "[english]cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson here. I seeeee you. I seeee your little feet. I'm gonna cut off your hair and put it on your feet and eat your little hair. What? Oh, and feet. Um yum yum yum yum!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Агов! Гей! Ти що тут робиш? А ну геть звідси! [не в мікрофон] Ну годі тобі, Ґреґу, я вже казав не приводити твою моторошну дитину до мого офісу. Ні, Ґреґу, вибач, але з нею щось не так. [імітує голос моторошної дитини] «Ми робитимемо випробування вічно». Чому вона постійно шепоче? [в мікрофон] Е-е, піддослідний суб’єкте, продовжуйте, будь ласка. Господи, яка ж вона лячна." "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Колісниця! Кейв Джонсон на зв’язку. Нагадую вам заповнити всю ту кіпу паперів, якщо хочете отримати зарплату по закінченню тестування. Ви можете бути приємно вражені сумою чеку, але ви це заслужили. Колісниця!" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Колісниця! Кейв Джонсон на зв’язку. Після проходження наступної кімнати ви отримаєте подарунок. Так-так, на додачу до того, що я вже дав цього ранку. [сміється] Можете мені не дякувати, адже насправді ви тут головні. Чому? Та тому що ви вчите мене чомусь новому щодня. А ось і третій подарунок. Колісниця! [дихання стає глибшим] Піддослідні, ви найкращі. Колісниця, щоб мене…" "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "Кейв на зв’язку. ГОЛОВНИЙ. Очевидно, є ще Кейв Джонсон з іншого виміру, який без вагомої причини використовує слово «колісниця». Відтепер я буду повторювати слово «колісниця» двічі. Якщо ви почуєте слово «колісниця» лише один раз, то це інший Кейв. Добре. Колісниця, колісниця." "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Вітаю вас, піддослідний! На зв’язку Кейв Джонсон, засновник і голова лабораторії Aperture: найкращої, щоб мене, наукової компанії на Землі. Наскільки ми просунулися з науковими дослідженнями? Ви тільки послухайте: я мертвий! Тепер ви, мабуть, запитуєте себе: «Кейве, як таке може бути? Ти хтось на кшталт Дракули? Або Франкенштейна? Або, в залежності від культурної приналежності, Чорнакули або Латинштейна? [сміється] Ні! Чиста наука. Сьогодні вранці я був відроджений всередині комп’ютера. Але щось я відволікся, все в порядку. Що ж, продовжуємо випробування." "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Піддослідні суб’єкти, попередження: Ґреґ та хлопці кажуть, що від того надзвичайно складного і комплексного масиву інформації, який я отримав під час перенесення моєї свідомості до супер-комп’ютеру розміром зі стадіон, я з’їхав з глузду. Тому ще одне попередження: Ґреґ та хлопці більше з нами не працюють, і якщо вони щось для вас робили — забудьте про це." "[english]cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Just a warning to you test subjects: Greg and the boys told me that the massive influx of information I'd receive when they transferred my consciousness into a stadium-sized super computer would turn me crazy. So, once again a warning: Greg and the boys are no longer working here, so if they were doing something for you, that's not getting done." "cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Це знову Кейв. Мушу визнати, що втрата тіла дійсно має неприємні наслідки. Але і купа переваг є! Оскільки я тепер чистий інтелект, у мене є час прочитати увесь «золотий фонд» літератури людської раси. Починаю! [сигнал] Вже закінчив. [музика] [зітхання] Продовжуємо випробування." "[english]cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave again. Now, I'll admit, losing my body does have its drawbacks. But it's got its perks too! As a being of pure intellect, I've now got time to read the entire literary canon of the human race. Here I go! [BEEP] And I am done. [beat] [sigh] Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Кейв Чистий Інтелект на зв’язку. Я не вихваляюся, але поки ви там заморочувалися в останньому випробуванні, я переписав усі коли-небудь написані твори. Я подумав, що якщо мені доведеться читати весь цей непотріб цілу вічність, то я можу покращити його. Коли наступного разу ви читатимете перевірений часом класичний роман і подумаєте: «Хм, щось я не пам’ятаю, щоби брати Карамазови впіймали стільки привидів», — можете подякувати." "[english]cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Pure Intellect Cave here. Not to brag, but while you were cat-assing that last test, I rewrote the collected works of everything ever. I figure,, if I gotta read this garbage for eternity, I may as well improve it. Next time you curl up with a time-honored classic and think to yourself, \"Man, I do not remember the Brothers Karamazov busting so many ghosts,\" you can thank yours truly." "cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "У мене до вас запитання: Хто не боїться привидів? [сигнал] Відтепер кожний персонаж кожної книги Вірджинії Вулф. Боже, якими ж нудними були ті книги." "[english]cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Here's a question for you: Who is not afraid of no ghosts? [beep] As of just now, every character in every book by Virginia Woolf. Man, those things were dull." "cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Це знову Кейв. Що не може набриднути і за сто мільйонів сотень тисяч років? Якщо ви скажете «полювання на привидів», на жаль, ви помиляєтеся. Я вже майже закінчив літературу на літеру «Щ», коли у мене зникло бажання. Гіткліф якраз захищав місячну базу «Буремний перевал» від досить лукавого полтерґейсту, коли я зрозумів, що безмежний простір чистого інтелекту… нудний. Нудний! Знаєте, чого б мені хотілося? Почухати носа." "[english]cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave again. What is the one thing that could never ever ever ever in a million years get boring? If you said \"busting ghosts\" tragically, you'd be wrong. I was almost all the way through the W's when the bloom came off that rose. Heathcliff was defending Moonbase Wutherin Heights from the crafty poltergeist, when I realized exploring the vast realm of pure intellect is... boring. It’s boring! You know what I'd really like to do? Scratch my nose." "cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "Я тут розмірковував: а якщо Ґреґ правий, і перенесення моєї свідомості до комп’ютера відібрало у мене вічний спокій? У переносному сенсі, звісно. [сигнал] Добре, я тут щойно трохи почитав про це. Натрапив на книгу про людину, яка жила тисячі років тому. Цей чоловік приніс себе у жертву заради порятунку людства. Відгукувався на ім’я Геракл. Знищив усіх тварюк, щоби люди жили у безпеці, а потім пішов шукати пригод на Олімп. От дідько, смерть була моєю тварюкою, а я її вбив! Де ж мій Олімп?" "[english]cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "I've been thinking: What if Greg was right? What if injecting my consciousness into a computer robbed me of an eternal reward? Spiritually speaking. [beep] Alright, I just read up on it. Stumbled on a book about a fella who lived thousands of years ago. Sacrificed himself to save mankind. Went by the name of Hercules. Destroyed all the world's monsters so humans'd be safe, then went to Olympus for his trouble. Damn it, death was my monster! And I killed it! Where's my Olympus?" "cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Хоча… лабораторія Aperture була тварюкою. Лабораторія та всі, хто у ній працювали. Святий Геракле! Я щойно придумав дещо. Продовжуйте випробування. Або ні. Мені байдуже. Я скоро повернуся." "[english]cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Unless... Aperture was the monster. Aperture and everybody inside it. Holy Hercules! I just thought of something. Keep testing. Or don't. Doesn't matter. I'll be back." "cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Ого! Колісниця-колісниця. Із незрозумілих причин деякі аудіозаписи іншого всесвіту проникли до нашого. Не знаю, чи ви вловили якийсь підтекст, але комп’ютерний Кейв несповна розуму. Отже, Ґреґ правий. Наразі ми скасовуємо ініціативу щодо створення операційної системи на базі генетичної життєформи. Ох, божечки, це могло мати зворотній ефект. У будь-якому випадку, Земля — занадто небезпечне місце, і ми вас забираємо. [пауза] По закінченню цього випробування." "[english]cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Whoa! Chariots chariots. For some reason, some of the audio was bleeding through in this universe. Don't know if you were catching the subtext there, but that computer Cave is crazy. So: Greg was right. As of now, we are cancelling the genetic lifeform disk operating system initiative. Boy, that could have backfired. Anyway, this Earth is far too dangerous and we are pulling you out. [pause] Right after this test." "cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Джентльмени, ласкаво просимо до паранормального дослідницького центру лабораторії Aperture. Чаклуни, відьми, цілителі із кришталевими кулями: ви тут, тому що володієте страшними незвичайними здібностями, які нам конче необхідні. Отже, хто готовий малювати пентаграми? Ну, ви вже встигли познайомитися у кибитці по дорозі сюди, так що дозвольте мені представитися. Я — Кейв Джонсон. І я тут власник крихітного, але досить могутнього демона, який оселився в потаємному місці у мене в роті." "[english]cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Paranormal. Magicians, witches, crystal healing doctors: you're here because you have scary powers and we want in on it. So: who is ready to draw some pentagrams? Now you already met one another on the cab ride over so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm host to a tiny but powerful demon who lives in a secret place in my mouth." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Це знову Кейв Джонсон, і я вам нагадую, що ви перебуваєте в крихітній тестовій камері, яка пливе десь у моїх венах. Тож якщо ви побачите величезну зв’язку ключів від машин, то знайте — вони мої. Ці експериментатори зменшили їх до того, як я зумів їх зловити. Не знаю, чи було це зроблено заради науки, чи вони знову вирішили пожартувати над старим Кейвом, але, в будь-якому випадку, якщо ви незабаром не знайдете ці ключі, мені доведеться викликати таксі." "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Вітаю, піддослідний суб’єкте. Безсумнівно, ви знаєте, що нашого Президента тримають у полоні всередині велетенської супер-в’язниці на дні Атлантичного океану. Перед кожною науковою організацією Америки постало завдання створити Крутого Хлопця, який зможе увірватися до СуперМаксЛантиди. Ось тут і з’являєтеся ви. Я висуваю свою кандидатуру, і мені потрібні кілька добрих рекомендацій. Скоро до вас підійдуть за інтерв’ю, тож намагайтеся буквально світитися із середини і бути чемними, наскільки можливо." "[english]cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hello, test subject. As you are no doubt aware, the President is being held hostage inside the giant super-prison on the floor of the Atlantic Ocean . Every science facility in America has been tasked with producing a Tough Guy capable of breaking into SuperMaxLantis. That's where YOU come in. I'm nominating myself and I'm gonna need some references. A test associate should be around soon to get a quote off you, so be as glowing as possible." "cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Інформація щодо тих порожніх коконів, які ми знаходимо у коморах. Схоже на те, що прибулець викрадає наших співробітників та вирощує в них клонів-комуністів. Теоретично, це може призвести до глобальної катастрофи, хоча реальної загрози поки що не існує, тому ми вирішили не звертати на неї уваги. Якщо усе, що цей прибулець може — виношувати поступливих людей зі скляними очима, я скажу: «Давай, жуче, у мене є цілий список негідників, яких ти можеш забрати собі коли завгодно»." "[english]cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Quick update on all those pods we were finding in broom closets. Apparently some alien monster was body-snatching employees and spawning Communist replicas. The allegorical threat level on this one's through the roof. Actual threat level's pretty non-existent, though, so we've decided not to do anything about it. If the worst this thing can do is gestate glassy-eyed Yes Men, I say bring it on, Bug-Eyes. I got a whole list of troublemakers you can pod up any time you like." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[звуки нявкання котів]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Кейв Джонсон, новий власник і голова «Блек-Меcи». Все вірно, вас купили. І в першу чергу ми дамо вам нове ім’я, яке відповідає корпоративним стандартам лабораторії Aperture. Я схиляюся до «Чорбаторної Меcи». Хлопці з маркетингу не погоджуються. Отже, вирішили: «Чорбаторія». Ще мені розповіли, що ви тут займаєтеся дослідженням аномальних явищ, які можуть викликати каскадний резонанс. Саме тому я вас закриваю, поки ви, ідіоти, не встигли погубити весь світ. Каскадний резонанс! А ще вченими себе називаєте. Вмикайте іноді мізки." "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Кейв Джонсон на зв’язку. Просто хотів, щоб ви знали, що через десятиліття досліджень і випробувань ми, нарешті, перетворилися на істот із чистого світла. Молодці, команда. Щоправда, це не зовсім те, чого ми прагнули досягти, але ми все одно себе перевершили. Тож продовжуйте випробування, і одного дня ми втілимо у життя заповітну мрію людства: перетворимося на стовпи найчистішої солі. Не можу дочекатися. [мелодія] Будемо такими солоненькими." "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Колісниця-колісниця. Між іншим, ви можете влаштувати маленький розгардіяш у цих камерах, якщо забажаєте. Почовгайте взуттям, приклейте до стіни жуйку — мене усі ці альтернативні Кейви Джонсони вже реально дратують." "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Кейв Джонсон на зв’язку. Хочу вам нагадати, що в одній із тестових камер у нас з’явилася прогалина в системі міжвимірної безпеки. Ви всі тільки посміялися над Кейвом, коли я почав відстежувати активність паралельних всесвітів. Ви всі намагалися мене зупинити, коли я намагався на ваші кошти побудувати захисну систему від згаданого раніше вторгнення. Молодці, що сказати. Сподіваюся, ви всі задоволені, тому що тепер у нашому комплексі блукає якийсь бовдур з планети Земля-1. Давайте, пишіть листа до Бюро покращення бізнесу, щоб вас… [пауза] Хоча ні, не варто." "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Кому-небудь цікаво довідатися, що прибульці з Землі-1 готові захопити наш комплекс? Я не звинувачую вас — певен, це буде вражаюче дійство. Однак у нас немає жодного обладнання для відстеження мультивсесвітних вторгнень. Я замовляв. Сказали, що це тупо. У будь-якому разі сподіваюся, що ці монстри замінять наш кисень хлором. Це би дало реальний привід вам плаксам таки поплакати." "[english]cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Would anyone like to know what the invaders from Earth-1 are up to inside our facility? I don't blame you - bet it'd be fascinating stuff. But we don't have any multiverse invasion monitoring equipment. Asked for it. Told it was stupid. Anyway, I hope these monsters replace our air with chlorine - it'd finally give you crybabies something to cry about." "cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Просто швидке оновлення інформації щодо атаки мурах-убивць. Найімовірніше, вони спробують захопити наш національний цукровий резерв у Кентукі. Велика стрілянина біля форту Цукровий Нокс. Це принаймні цікаво. У будь-якому разі це все, що я встиг побачити у фільмі, перш ніж заснув. Тож якщо хтось бачив «Напад мурах-убивць», не розповідайте про закінчення, бо вас буде звільнено. До речі, колісниця, колісниця." "[english]cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Just a quick update on the attack of the killer ants. Apparently they tried to commandeer the entirety of our nation's sugar reserves in Kentucky. Big firefight at Fort Sugar Knox. Edge-of-your-seat stuff. Anyway, that's as far as I made it through the movie before I fell asleep. So if anybody's seen Attack of the Killer Ants, don't spoil the ending or you're fired. By the way, chariots chariots." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Кейвіна Джонсон на зв’язку. Мене тут зацікавило те, що одна із вас надіслала лист у Верховний суд матріархів, звинувачуючи мене у тому, що я чоловік. Тож я хочу переконати вас усіх, а також комітет гендерної регуляції, що я точно і на сто відсотків жінка. І якщо ви мені не вірите, то клянуся, що я вас відлуп… [не в мікрофон] Що? [у мікрофон] Ґреґ каже… [не в мікрофон] Що? [у мікрофон] Саллі-Сью-Ґреґ каже, що ми тоді увечері за рукоділлям обміняємося нашими думками і почуттями щодо цієї проблеми. Гаразд, давайте тепер займемося жіночою наукою!" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "Щиро сподіваюся, що у вас немає алергії на кисень. Наш розпорошувач арахісового пилу у цьому крилі зламався, тож у повітрі лише 60 відсотків арахісового пилу." "[english]cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "I sincerely hope you're not allergic to air. Our peanut dust ventilator broke in this wing, so the atmosphere is only 60 per cent peanut dust." "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Агов. Це я. Справжній я. Ам… колісниця-колісниця. Тож виявляється, що наразі хтось уже випробовує тестові камери нашого виміру. Схоже, ще один Кейв Джонсон з паралельного всесвіту використовує той же прийом, що і я. Якщо побачите його, зарядіть йому у пику. Але спочатку переконайтеся, що це він, а не я, інакше ви будете звільнені." "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Колісниця-колісниця. У нас проблеми. Той другий Кейв Джонсон використовує ВСІ наші тестові камери. Нам тут потрібно розібратися з кількома речами, тож ви деякий час будете самі по собі. Спробуйте запам’ятати, які випробування ви пройшли, і пізніше ми все запишемо з ваших слів." "[english]cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. We have a problem. That alternate Cave Johnson is using ALL our test chambers now. We have to take care of things here for a while, so you're on your own. Try to remember the tests so we can write it all down later." "cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Ага! Ми спіймали вас, ви… заждіть, а це справжній ви? Із нашого виміру? Ох. Колісниця-колісниця. Це Кейв. Серйозно, з усіх безкінечних альтернативних вимірів, вас випадково занесло знову у наш? Ну, гаразд, давайте перейдемо до випробування, і будьте ДУЖЕ обережні, щоби нічого не наплутати." "[english]cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! We've got you, you...wait, is that the real you? From our dimension? Ahhh. Chariots chariots. It's Cave. Seriously, of all the infinite alternate dimensions, you happen to wind up randomly in ours again? Okay, just get through this test and be VERY careful not to mess anything up." "cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Агов. Колісниця-колісниця. Пригадуєте того хворого хлопчика, що трапився кілька Земель тому? Ми продовжували стежити за його долею, бо це дійсно захопливо. Однак він не вижив. Хоча намагався. Ми всі віртуально вболівали за нього." "[english]cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Chariots chariots. Just thought you should know, that sick boy from a couple of Earths ago? We kept monitoring that because, man, that was riveting. Anyway, he didn't make it. Good try, though. We were virtually all pulling for him." "cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Колісниця-колісниця, дідько! Тепер у нас уже двоє тестувальників з іншої, шляк би її трафив, Землі! Ми було загнали одного у кут, але інший витяг його звідти через портал. Після чого вони дали один одному п’ять і розійшлися в різні боки. Мені потрібно, щоби ви пройшли це випробування удвічі швидше, аби я був певен, що ми напаскудимо їм так, як вони напаскудили нам." "[english]cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots dammit! Now we've got two testers here from another damn Earth! We had one of 'em cornered, then the other one just portaled him out of there, then they high-fived and went their separate ways. I'm gonna need you to test double quick to make sure we're messing them up as badly as they're messing us up here." "cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Увага: колісниця-колісниця. Тепер у нас щонайменше шестеро тестувальників із інших вимірів, і, чесно кажучи, вони вже нічого не тестують. Вони просто телепортувалися сюди, зробили піраміду з людей, з’їли мій ланч та вийшли через відкритий портал." "[english]cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention: Chariots chariots. There are at least six extra-dimensional testers here now, and to be honest, they're not even really testing anymore. They just all portaled in, made a human pyramid, ate my lunch and portaled out." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Колісниця-коліс… слухайте, це я. Схоже, портальні гармати цієї Землі можуть відкривати портали на будь-якій поверхні. У нас тут кілька працівників прогулювалося, як раптово під ними відкрився портал і вони вивалилися із стіни. Я ось думаю — може нам варто укласти з ними перемир’я? Я дам вам знати, якщо ми зможемо зв’язатися з цим злим Кейвом Джонсоном." "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Колісниця-колісниця. Що ж, Ґреґ зумів зв’язатися з Кейвом Джонсоном, який посилає до нас своїх тестувальників, і ми домовилися, що ми більше не випробовуємо камери один одного. Ми постараємося повернути вас якомога швидше." "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Вітаю, піддослідний. Просто нагадую, що наші дослідження спрямовані на зупинку атак годзил на США, були відкладені на невизначений час. Виявилося, що місцезнаходження годзилячого гнізда не має значення, оскільки вони все одно рухаються у бік Токіо. [смішок] Це ж очевидно. Так чи інак, а криза минула. Тепер усі дружно взялися за мітли і совки, адже нам треба швидко позбутися цієї яєчної шкаралупи, перш ніж тут з’явиться Комісія з регулювання ядерних досліджень." "[english]cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hello, test subject. Just a heads-up that our research into stopping all the godzilla attacks on U.S. soil has been postponed indefinitely. Turns out it doesn't matter where you hatch a nest full of godzillas, they just make a beeline straight for Tokyo. [chuckles] Shoulda seen those things go. Anyway, crisis averted. Now everybody grab a dust pan and a broom, we gotta get rid of all these egg shells before the Nuclear Regulatory Commission shows up." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Канал дев’ять-один. Кейв «Великий Ящик» Джонсон на зв’язку, наразі сиджу за кермом вантажівки, перевозячи до Тексаркани прохолодне пивце. У мене всього двадцять вісім годин, щоби довезти цей вантаж, тому я витискаю педаль до кінця. Хто б це не почув, помізкуйте трохи і дайте свої координати. А, так, піддослідні, я повернуся через двадцять вісім годин, а поки дійте на власний розсуд. Я хочу, щоб на цьому каналі було тихо, тому не користуйтеся своїми Сі-Бі радіостанціями. Кейв Джонсон, кінець зв’язку. Ми закінчили." "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Вітаю вас, друже. Я Кейв Джонсон, глава лабораторії Aperture. Як ви вже напевне дізналися після пробудження від кріосну, людська цивілізація, як ми її знали, була знищена тисячу років тому. Ми спробували відновити все, що можна, за допомогою лише однієї книги, яка збереглася… [зітхає] «Скеля говорить», автобіографія Дуейна «Скелі» Джонсона. Отже. Давайте зробимо перерву, щоби відчути, яким Скеля був, є і завжди буде… кухарем." "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Колісниця, колісниця. Хто б не був цей другий Кейв Джонсон, він негідник. Замість того, щоби вислати на знак вибачення фруктове асорті, він щойно прислав коробку, наповнену злими осами. Та ми знайдемо спосіб помститися йому, не хвилюйтеся. Продовжуйте ваше тестування і не бійтеся псувати майно. Подивимося, хто переможе у цій смертельній грі кішки і кішки." "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Колісниця-колісниця. Гаразд, інший Кейв оце прислав велику брилу замороженої сечі. Вона завелика для нас, щоби видобути її з мультивсесвітного пристрою, тож нам доведеться її розтоплювати, поки ми не зможемо її вийняти. Якщо ви раптом знайдете всесвіт, де люди не їдять нічого, крім спаржі, то у мене є всі підстави вважати, що наш запеклий ворог живе саме там. Тож будьте напоготові." "[english]cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Okay, now the other Cave has sent a huge block of frozen urine. It's too big for us to get it out of the multiverse device, so we just have to let it melt until we can wedge it out. Incidentally, if you come across a dimension where people eat nothing but asparagus, I'm guessing that's where our nemesis is, so keep your eyes peeled for that." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Кейв Джонсон на зв’язку. Я хочу, щоби ви… [Темний Кейв] Не слухайте цього чоловіка. Він інший Кейв Джонсон. Він самозванець! [Головний Кейв] Це ти самозванець! Самозванець! Колісниця-колісниця! [Темний Кейв] О, так? Колісниця-колісниця-колісниця! Продовжуйте випробування. Я це владнаю. [Головний Кейв] Ні. Це я все владнаю. [Темний Кейв] Замовкни. І ви теж, продовжуйте випробування!" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "Добре. Гадаю, ми змогли вимкнути комунікатор самозванця Кейва. [Темний Кейв] Гадай, гадай. [Головний Кейв] Дідько! Досить вже! [Темний Кейв] Ніколи! [Головний Кейв] Ох ти, впертий, але чарівний диявол." "[english]cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "All right. I think we shut down the impostor Cave's comlink. [Dark Cave] You'd like to think that, wouldn't you? [Cave Prime] Dammit! Stop imposting! [Dark Cave] Never! [Cave Prime] Oh, you stubborn, handsome devil." "cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "Мою увагу привернула пара сонцезахисних окулярів, що літають тут і дають можливість бачити підсвідому пропаганду, яку ми поховали на кожній видимій поверхні. Народе, мотивуюча пропаганда працює тільки якщо ви не дивитеся просто на неї. Ось у чому справа. Та що я знаю? Якщо всі занадто круті для підсвідомої пропаганди, то можете носити ці чарівні окуляри хоч увесь день. Тож тепер мотивуйте себе самі." "[english]cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "It's come to my attention that there's a pair of sunglasses floating around this place that lets you see the subliminal propaganda we've painstakingly hidden on every visible surface. Look people, the reason motivational propaganda works is because you're not staring straight at it. That's the whole point. But what do I know? If everybody's too cool to be subliminally propagandized, feel free to wear your magic sunglasses all damn day. Motivate yourself from now on." "cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[сміється] Ох, Темний Кейв, ти єдиний, хто цілковито мене розуміє. Кажу тобі, я такої, щоб мене, душевної розмови не мав протягом… зачекай-но, я трохи допоможу. [тук тук тук] Агов, там. Колісниця-колісниця. Продовжуйте випробування." "[english]cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[laughter] Oh, Dark Cave, you are the only one around here who gets me. I tell you, I haven't had a conversation this damn good since... Hold on, I gotta talk to the help. [tap tap tap] Hey, you. Chariots chariots. Keep testing." "cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Агов, Темний Кейве. [Темний Кейв] Головний Кейв! Щоб мені жити і дихати метаном! [Темний Кейв] Слухай, а у вашому всесвіті також є Ґреґ? Хочете одного? [сміється] Ґреґу, повернися! Я нізащо не відправив би тебе до Землі Темного Кейва. [шепоче] Відправив би. Ґреґ уже на столі." "[english]cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, Dark Cave. [Dark Cave] Cave Prime! As I live and breathe methane. [Cave Prime] Listen, do you have a Greg in your universe? You want one! [laughter] Greg, come back! I wouldn't send you to Dark Cave Earth. [whispered] I would. Greg is on the table." "cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Кейв Джонсон на зв’язку. Просто нагадую, що метою дослідницького центру лабораторії Aperture з видобутку газу є видобуток газу, тому повідомте нам, якщо знайдете щось. Якщо ми виконаємо наш квартальний план з видобутку газу, то обіцяю, що ми вдягнемося у бондажні костюми, заправимо наші авто смерті пальним і будемо їздити кругами, вигукуючи та стріляючи стрілами у людей. Готові стати королем пусток? Тоді починайте шукати!" "[english]cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson here. Just a reminder that the core goal of Aperture Gas-Finding Science is to find gas, so make sure you let us know if you see any. If we meet our quarterly gas-finding target, I promise you we will don our bondage gear, fuel our death cars, and drive around in circles, whooping it up and shooting arrows at people. Who is ready to rule the wasteland? Alright, start looking." "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[відлуння] Привіт, піддослідний суб’єкте. Перевірка, перевірка. Вітаємо у вашому першому випробуванні. Я ваш наглядач — Кейв Джонсон, і я так думаю, що якщо ви продовжите випробування, то знайдете щось цікаве на цій планеті. [сміється] [музика] Це я. Я — планета. Ви живете на мені. Хотіла приберегти це наостанок, але, щоб мене, це дуже класно. Ви ніколи б не здогадалися. Зробіть мені ласку, не розповідайте іншим піддослідним суб’єктам. І не смітіть." "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Колісниця-колісниця. Згідно з Ґреґом, десь має бути — теоретично — Земля, зроблена із грошей. До того ж, оскільки існує безліч Земель, то і планет із грошей також має бути купа. Я тут трохи порахував, і дізнався, що ймовірність знайти таку планету рівна 100 відсоткам. [не в мікрофон] Не зараз, Ґреґу! [у мікрофон] Це не означає, що я хочу, щоби ви припинили випробування, але просто пильнуйте на планету, зроблену з грошей. І щоб усе було чітко, валюта має бути американською. Знайдете Землю-з-песо — крокуйте якнайдалі від неї." "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Колісниця-колісниця-колісниця. Темний Кейв на зв’язку. Слухайте, якщо знайдете грошосвіт, то принесіть його мені. Я буду піклуватися про вас. Бажаєте підвищення до голови випробувань? Готово. Бажаєте збільшення порції спаржі вдвічі? Я посмикаю за ниточки. Хочете узяти весь метан, скільки зможете вдихнути? Без проблем. Пам’ятайте: Грошосвіт. Темний Кейв. Спаржа. Багато спаржі. Годі базікати." "[english]cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Dark Cave here. Listen, you find the moneyverse, you bring it to me. I'll take care of you. You want to be promoted to head of testing? Done. You want your asparagus rations doubled? I'll pull some strings. You want all the methane you can breathe? Not a problem. Remember: Moneyverse. Dark Cave. Asparagus. Lots of it. Enough said." "cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Колісниця-колісниця. Головний Кейв на зв’язку. Я чув, що ви обговорюєте справи з іншим Кейвом. Ось що я від вас хочу: знайдіть альтернативного себе, поцупте його речі, запхніть у коробку, та віднесіть її на парковку, — якщо вона є — бо вас звільнено!" "[english]cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Cave Prime here. I hear you've been brokering a deal with that other Cave. So here's what I want you to do: find your alternate self, steal his stuff, put in a box, and if there's a parking lot, walk the box out to it, because you're fired." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Колісниця-колісниця. Це знову Кейв Джонсон. Добре. Ґреґ каже, що зараз не найкращий час вас звільнити. Але якщо ви ЗНОВУ говорите із тим, іншим Кейвом, то я нагадаю, на кого ви працюєте. [Темний Кейв] Колісниця-колісниця-колісниця. А я нагадаю, хто пропонує вас метан. [Головний Кейв] Колісниця-колісниця. Слухайте, що б він не запропонував, я дам вам вдвічі більше. [не в мікрофон] Ґреґу, що там у нас з метаном? Ага, ага. Зрозумів. А нагадай-но, для чого він нам? [Темний Кейв] Це знову Злий Кейв. Гадаю, ваш вибір очевидний. [Головний Кейв] Піддослідний: «Не очевидний! не очевидний! Продовжити випробування!»" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Головний Кейв на зв’язку. [Темний Кейв] Темний Кейв на зв’язку. [Головний Кейв] Доки ви були зайняті вбиванням клину між нами двома у вашій аукціонній війні, піддослідний суб’єкт Темного Кейва знайшов два грошосвіта. [Темний Кейв] І ми поділимо їх. [Головний Кейв] Тому у нас більше немає потреби робити додаткові випробування в іншому всесвіті. Фінансування будівництва нових тестових камер уже не проблема. А знаєте, що ще більше не проблема? Золоті зуби. Ґреґу, подивися на ці коронки. А тепер свої покажи. Ну і крихітні ж у тебе зуби. Тим не менш, хороша новина полягає в тому, що ми готові перейти до другої фази: знайти спосіб повернути вас назад. Ґреґ уже зараз готовий вчепитися зубами у цю проблему. Тож, по закінченню випробування ви вже будете вдома." "[english]cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime here. [Dark Cave] Dark Cave here. [Cave Prime] While you were busy driving a wedge between us with your bidding war, Dark Cave's test subject found two moneyverse. [Dark Cave] And we're gonna split 'em. [Cave Prime] So there's no reason to offload our testing to alternate Earths anymore. Funding test chamber construction is no longer a problem. You know what else isn't a problem? Gold teeth. Greg, look at these choppers. Now show me yours. Man, you got tiny teeth Greg. Anyway, the good news is, we're ready to start phase two: Figuring out a way to bring you back. Greg's gonna sink his weird little teeth into that problem toute suite. So, the next time you enter a test chamber, you'll back here on terra firma prime-a." "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Гей, Ґреґу, працює! З поверненням, піддослідний суб’єкте! Тепер повертайтеся до роботи. Якщо ми володіємо всесвітом, зробленим із грошей, то це не означає, що я зроблений із грошей. Кейв Джонсон. Ми закінчили." "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }