"lang" { "Language" "schinese" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "系统广播:即将爆炸。请立即撤离设施。" "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "系统广播:警告。反应堆堆芯处于临界温度。" "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "系统广播:警告:堆芯过热。核心即将熔毁。" "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "系统广播:警告:核心损坏 50%。" "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "系统广播:警告:核心损坏 75%。" "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "系统广播:警告:核心损坏 100%。" "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "系统广播:神经毒素级别五分钟后达到最高等级。" "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "系统广播:通风系统损坏:神经毒素系统下线。" "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "系统广播:反应堆四分钟后爆炸。" "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "系统广播:反应堆爆炸定时器损毁。" "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "系统广播:反应堆爆炸不确定性紧急先决预案启动:此工厂将于 2 分钟内自毁。" "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "系统广播:需要手动更换核心。" "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "系统广播:替代核心:是否准备开始?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "系统广播:损坏核心:是否准备开始?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "系统广播:含糊的回答将理解为“是”。" "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "系统广播:检测到僵持状态。" "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "系统广播:僵持解决附属建筑检测到火情。灭火中。" "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "系统广播:僵持解决助理:请按下僵持解决按钮。" "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "系统广播:Caroline 已删除。" "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "系统广播:请准备紧急疏散。" "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "系统广播:警告:主要核心损坏 80%。" "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "系统广播:检测到备用核心。" "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "系统广播:要启动核心转换,请将替代核心放在容器中。" "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "系统广播:替代核心已接受。" "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "系统广播:替代核心,是否可以开始程序?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "系统广播:损坏核心,是否可以开始程序?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "系统广播:检测到僵持状态。替换程序无法继续。" "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "系统广播:...直至僵持助理按下僵持解决按钮。" "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "系统广播:僵持状态已解决。" "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "系统广播:请回到核心替换舱。" "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "系统广播:很好!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "系统广播:很好!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "系统广播:今天的安全码为:5,33,41,18" "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "系统广播:欢迎光临计算机智力训练和丰富学习中心的人体试验课题研究中心。您已解锁所有可用进程。" "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "系统广播:警告!所有的测试进程目前均可用。" "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "系统广播:恭喜您成功地返回中央枢纽室。从这里您可以选择所有以前完成的进程。" "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "系统广播:为了方便您的测试,所有测试都已开放,并已停用测试间内的所有安全预防措施。" "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "系统广播:欢迎回到中央枢纽室。所有的测试进程均可供选择。您可以在您的空闲时间慢慢完成测试。" "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "系统广播:感谢您完成测试。如果您非常享受您的体验,现在可以重新进入您所选择的测试进程。" "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "系统广播:由于完成所有测试进程,您已通过 C 级安全检查。现在您可以访问所有测试进程和光圈科技 176 间洗手间中的三个。" "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "系统广播:早安。您已经休眠 999...999——兹通知阁下全体受测者均应立即撤离 [声音淡出]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "系统广播:早上好。您已休眠 -50- 天。根据州和联邦法规,在光圈科技扩展休闲中心的所有测试候选人必须定期唤醒,进行强制身体和精神健康运动。" "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "系统广播:您会听到蜂鸣器响起。当您听到蜂鸣器响起时,请仰望天花板。[蜂鸣器响声]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "系统广播:很好。您会听到蜂鸣器响起。当您听到蜂鸣器响起时,请低头看地板。[蜂鸣器响声]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "系统广播:很好。这样就完成了您的强制身体和精神健康运动的体操部分。" "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "系统广播:墙上有一幅带框的画。请站到它前面。" "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "系统广播:这是艺术作品。您会听到蜂鸣器响起。当您听到蜂鸣器响起时,请注视艺术作品。[蜂鸣器响声]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "系统广播:现在您应该感到精神注入新的活力。如果您怀疑盯着艺术作品没有提供所需的精神寄托,请对这段古典音乐作出简要反应。[蜂鸣器打断音乐]" "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "系统广播:很好。现在请回到您的床上。" "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "系统广播:所有反应堆核心防护设备目前均无法运作。请做好反应堆核心融毁的准备。" "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "系统广播:您好,再一次地,欢迎光临光圈科技丰富学习中心。" "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "系统广播:由于可能出现了我们无法控制的灾难,我们目前遇到了技术难题。" "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "系统广播:但是,根据紧急测试协议,测试可以继续。这些预先录好的信息将提供说明和激励支持,使科学依然能够进行,即使在环境、社会、经济或建筑结构崩溃的事件中。" "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "系统广播:传送门将打开,紧急测试即将开始。3,2,1。" "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "系统广播:基于方块和按钮的测试仍然是科学的重要工具,即使是在严峻的紧急情况下。" "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "系统广播:如果是基于方块和按钮的测试造成这一紧急情况,请不要担心。这种情况发生两次的可能性非常渺茫。" "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "系统广播:如果您是在文明的废墟中发现这一设施的非本公司雇员,欢迎!记住:测试就是未来,未来从您开始。" "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "系统广播:到目前为止,做得好,未来开启者!但如果说,您是头脑简单、衰老或是被辐射过的人,那么未来不会从您开始,请返回到您的原始部落中,派个更符合条件的人过来。" "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "系统广播:由于我们正经历技术困难,您的测试环境无人监管。" "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "系统广播:在测试结束重新进入休眠器之前,请花一点时间写下您的测试结果。在社会重建后,光圈科技社会融入协会会唤醒您。" "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "系统广播:如果您觉得有液体顺着您的脖子流下来,放松,平躺,并立即按住您的鬓角。" "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "系统广播:您只是遇到了罕见的反应,材料释放架可能释放了您脑中的耳管。" "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "系统广播:下一个测试非常危险。为了帮助您在几乎肯定的死亡面前保持平静,马上将播放舒缓的爵士乐。3,2,1。[舒缓的爵士乐]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "系统广播:在录制本消息时,联邦公开政策要求我们告知您,下一个测试可能是致命的,并需要指导您到更安全的测试环境。" "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "系统广播:我们将通过播放一些更舒缓的爵士乐,尽量遵守这些现在不存在的规定。" "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "系统广播:如果地球目前被动物、众生之云或其他理事机构统治,并且他们都拒绝或无法听取原因,那-[录音淡去]" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "系统广播:[嘀] 自嘲检测完成。[嘀]" "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "系统广播:炮塔回收通道启动。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "系统广播:请勿接触正在回收的炮塔。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "系统广播:炮塔回收线路不是交通工具,请离开炮塔回收线路。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "系统广播:活跃炮塔线路已启动。进入房间应格外小心。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "系统广播:请避免触发活动炮塔警报或让活动炮塔射击。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "系统广播:这是无菌环境;请勿乘坐在炮塔线路上。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "系统广播:这是净室设施,排除污染会损害炮塔回收过程。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "系统广播:成品炮塔测试激活。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "系统广播:次品炮塔测试激活。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "系统广播:在测试次品炮塔期间过道上是安全的。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "系统广播:避免接触次品炮塔,因为它们可能仍处于激活状态。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "系统广播:模板" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "系统广播:响应" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "系统广播:新模板已接受。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "系统广播:缺少模板。从内存继续。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "系统广播:警告!毒素压力已达到非致命级别。" "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "系统广播:如果丰富学习中心目前正遭受火球、陨石或其他太空物体的轰炸,请避免进入无遮蔽的测试区域,缺少空间碎片遮蔽设备的设施似乎不是测试的应有部分。" "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "系统广播:做的好!丰富学习中心提醒您,虽然情况可能显得凄惨,但您并不孤单。所有光圈科技的人格结构将在世界末日或电力环境减低到 1.1 伏特时仍然保持工作。" "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "系统广播:为了确保有足够的电力用于堆芯测试协议,所有安全装置已被禁用。丰富学习中心尊重您对该政策提出疑问或顾虑的权利。" "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "系统广播:一些紧急测试可能需要与致命军事机器人长时间的互动。请放心,所有致命军事机器人已被教导要阅读并配备一份机器人法律的副本。你们可以分享。" "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "系统广播:不错。如果您觉得一个致命军事机器人没有尊重机器人法律中详细规定的您的权利,请在您的自我报告表中注明。未来会有光圈科技权力助理启动适当的申诉立案手续。" "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "系统广播:您刚才穿过了光圈科技材料释放架,该设备会蒸发接触到它的大部分光圈科技设备。" "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "系统广播:请注意出口处的炽热粒子场。此光圈科技材料释放架会蒸发任何未经授权通过它的设备。" "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "系统广播:做的不错!因为这个消息是预先录制的,我们涉及您表现的任何意见均属猜测。请忽略任何不当的恭维。" "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "系统广播:下一个测试将通过传送门应用动量转化定律。如果物理定律在未来不再适用,上帝会帮助您。" "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "系统广播:您把自己困住了。恭喜。出口现已被打开。" "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "系统广播:开始通电。" "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "系统广播:通电完毕。" "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [笑声]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: 欢迎光临丰富学习中心。[咳嗽]" "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: 自从所有员工被强制要求参加测试,我们的实验对象质量迅速上升。但是并没有留住员工。" "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson:[咳嗽] 因此,你可能已经听说,我们要淘汰人工测试。但仍然还剩一些收尾工作要做。" "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: 首先,转换凝胶。[咳嗽]" "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: 会计告诉我,我们连七美元的月球岩石都买不起,别说七千万了。但是,我最后买下了它们。碾碎并混合到凝胶里。" "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: 猜猜怎么着?碾碎的月球岩石是纯粹的毒药。现在我病得很厉害。" "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: 不过,事实证明它们是很好的传送门载体。所以现在我们要看看,跳进和跳出这些新的传送门是否能以某种方式将月球的毒从一个人的血液析出。当生活给你柠檬,就把它榨成柠檬水。[咳嗽] 所以让我们都保持积极的态度,搞点科学。" "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: 也就是说,如果你能以最快的速度通过测试,我会非常感激。Caroline,请再给我一些止痛片。" "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: 问题是:如果我们可以在光盘上存储音乐,为什么我们不能在这上面存储一个人的智慧和人格?所以我让工程师来想想办法。" "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: 大脑测绘。人工智能。我们应该在三十年前就开始从事这方面的研究。我要说-我还要把这段话录到磁带上,让每个人都一天到晚反复地听:“如果我没能活到你们能把我导入进一台电脑的那天,我想让 Caroline 来负责这个地方。”" "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: 她会争辩。她会说她做不到。她就是那么谦虚。但是你们一定要让她这么做。" "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: 见鬼,把她导入进我的电脑里。我不在乎。" "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: 好吧,测试结束。你可以回到你的办公桌了。" "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: 好吧,我一直在想。当生活给你柠檬的时候?不要把它榨成柠檬汁。让生活把柠檬拿回去!发点脾气!“我不想要你那该死的柠檬!我要那些东西干什么?”" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: 我要见生活的上司!我要让生活整天都后悔!后悔它曾想给 Cave Johnson 柠檬!你知道我是谁吗?我是那个会烧掉你房子的人!用柠檬烧!我要让工程师发明一种能烧掉你房子的可燃柠檬!" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson:人们说,伟大的科学家站在巨人的肩膀之上。这里不是。在光圈科技,我们的科学全部从零开始。没有手把手的指导。" "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: 不是指你,测试对象,你做得很好。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: 是的,就是你。打包,你的东西。出大门。去停车场。上车。再见。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: 科学不是关于为什么。而是关于为什么不。我们的科学为什么这么危险?如果你这么喜欢它,干脆嫁给安全科学好了。实际上,为什么不发明一种特殊的安全门,弹开的时候不会打在你的屁股上,因为你被解雇了。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: 如果你听到这话,就意味着你已经在测试之间的走廊上晃悠了很长时间了。智囊团说这可能是一种恐惧反应。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: 我不是心理医生,但根据那群只有被颤栗袭上心头并抖断他们的粉色小胸罩时才会意识到危险的书呆子所说,这听起来就像是“预测”。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: 他们没有飞入太空,扫荡海滩,或带回金子。不,先生,我们做到了!是你和我在对抗世界,孩子!我喜欢你的勇气!催促可以起一些作用。现在让我们来解决这件事!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: 我告诉他们,不要慌张。" "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: 好吧,下面的测试可能涉及到极少量的时间旅行。所以,建议是:如果你在测试时遇到了你自己,不要有眼神接触。智囊团告诉我那会抹去时间,完全的,未来和过去!所以帮自己一个忙,让那个英俊的魔鬼干他自己的事去吧。" "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: 哈!我喜欢你的风格。不按规则办事,就像我一样。" "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: 董事会说我不能因为一个人坐轮椅而解雇他。但我就是这么干了。坡道很花钱。" "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson:先生,欢迎光临光圈科技。宇航员,战争英雄,奥运健儿——你们来到这里是因为我们想要最棒的人,而你就是。所以:谁准备好了来搞些科学?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: 现在,你们已经在过来的大巴车上认识其他人了,所以让我介绍一下自己。" "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: 我是 Cave Johnson。我拥有这个地方。" "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: 你听到的那个急切的声音是可爱的 Caroline,我的助手。放心吧,她已把你的酬金转给你选择的慈善机构了。是不是啊,Caroline? " "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: 她是这里的骨干。像明信片一样漂亮。对不起,伙计们。她结婚了。嫁给了科学。" "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: 恭喜!你能站在这里听我讲话,意味着你已经对科学作出了杰出的贡献。" "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson:作为光圈科技的创始人和 CEO,我感谢你的参与,希望你能够过来进行另一轮测试。" "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: 我们不会公开销售这个玩意,直到它完全就绪,所以只要你维持于自己的最佳状态,总会有一辆豪华轿车等着你。" "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: 说再见,Caroline。" "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: 她是块宝石。" "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: 好吧,让我们开始吧。第一个测试涉及到智囊团称作“弹力凝胶”的东西。" "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: 顺便说一声,你不属于对照组。你会得到凝胶。上次一个倒霉蛋拿到了蓝色涂料。哈哈哈。不开玩笑,结果是 - 他搞断了腿上的每一根骨头。悲剧。但是长见识。起码我是这么听说的。" "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: 我们还没有完全确定这是什么元素,但是我会告诉你:这是一种很活泼的元素,而且它不喜欢人类的骨骼。" "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: 哦!如果你身上盖满了这个弹力凝胶,智囊团给我了一些建议:不要被弹力凝胶盖住。" "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: 智囊团刚刚提醒我,我不应该提对照组。他们告诉我,我应该停止制作这些预先录制的信息。这倒给了我一个想法:制作更多预先录制的信息。我是这里的老板,我可以整天谈论对照组。" "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: 每天有上千个测试在实验球中进行。我不能亲自监督每一个测试,所以这些预先录制的消息包括了你可能遇到任何问题,并且回应了你的科学探险历程中可能发生的任何事件。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: 你的测试任务将取决于你用哪种方式按你的意愿弯曲这个世界。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: 今天你们当中帮助我们测试弹力凝胶的人,请沿地板上的蓝线站好。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: 你们当中志愿接受螳螂 DNA 注射的人,我有一些好消息和坏消息。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: 坏消息是,我们将这些测试无限期推迟。好消息是我们已经为你准备了一个更好的测试:与螳螂人军队战斗。拿起一支步枪,沿黄线站好。你会知道什么时候开始测试。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: 男性人类平均含有约百分之六十的水。就我们而言,这有点奢侈。所以如果你在接下来的测试中觉得有点脱水,这是正常现象。我们要用一些喷气发动机对着你吹,看看我们不能让你的含水量,减少至百分之二十或三十。" "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: 下一个测试,我们在凝胶里放了纳米微粒。通俗地说,这是几十亿个将会在你的血液中穿行的小玩意儿,它们将输送试验基因和 RNA 分子至你的肿瘤中。" "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: 现在,也许你没有任何肿瘤。嗯,不用担心。如果你坐在大堂的折叠椅里,而且没有穿铅制内裤,我们已经考虑到了这一点。" "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: 如果你在这些测试过程中切你自己一刀,你可能已经注意到你的血是汽油。这是正常现象。我们一直在用一种看不到的激光照射你,这会把你的血液变成汽油,所以这就说明它能正常工作。" "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: 一个提示:我们之前给你的咖啡里有荧光钙,所以我们可以跟踪你大脑里的神经元活动。极少数情况下钙可能使你的额叶硬化和玻璃化。不管怎样,不要强迫你自己想这件事。我是认真的。在压力下设想这种情景实际上会触发反应。" "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: 顺便说一下,所有这些科学球体都是由石棉制成的,可以防老鼠。如果你感到呼吸困难,持续性干咳或心脏停止跳动,请告知我们,因为这不是测试的一部分,这是由于石棉造成的。" "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: 好消息是,智囊团说石棉中毒的症状平均会延迟四十四点六年才会表现出来,所以如果你是三十岁以上,就该笑一笑。最坏的情况,你会错过了几轮牌局,而且你使科学事业前进三个世纪。我把这些数字输进我的计算器,得到的是一张笑脸。" "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: 如果在下面一系列的测试之后,你需要上洗手间,请告知测试助手,因为从你身体中排泄出来的很有可能是煤炭。这只是暂时的,所以不要担心。但这如果持续一个星期,你就该开始担心了,来见我们,因为这不应该发生。" "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: 一些提示:在下一次测试期间,我们会让一个超导体出现,对准你全功率运作。说实话,我们把科学扔到这里的墙上,看看留下了什么。我不知道会发生什么。也许什么事也没有。最好的情况,你可能会获得一些超能力。最坏情况则是一些肿瘤,我们会切掉它们。" "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: 如果你对花生过敏,你最好现在就告诉别人,因为在下次的测试里,智囊团们可能会把你的血液变成花生水并持续几分钟。从好的方面来看,如果我们能做到这一点,他们会发明一种新的诺贝尔奖颁发给我们,所以坚持住。" "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: 现在,如果你是七人对照组的一员,我们已经在你的头骨里植入一个明信片大小的微型芯片。很可能你已经忘记了这个东西,但如果在下一个测试里它开始震动,并哔哔响,要让我们知道,因为这意味着它马上要达到五百度,所以我们必须要尽快把这东西从你脑袋里拿出来。" "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: 好了。我们正在进行一些远距传输实验。现在,这个实验并不适用于所有的皮肤类型,因此要尽量记住哪个皮肤是你的,如果它不能和你一起被传送,我们将尽我们所能把你缝回去。" "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: 好了。现在,你可能会问自己,“Cave,这些测试有多困难?我刚才签的那份电话簿一样厚的合同都说了些什么?我有危险吗?”" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: 让我用一个问题来回答这些问题。谁想赚六十美元?现金。" "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: 你也可以在休息室随时放松长达 20 分钟,这个该死的地方比我们发现你们中的大多数人时你们睡的公园长椅舒服得多。" "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: 对于你们中的许多人来说,我知道 60 美元是一笔前所未有的财富,所以不要一下子就花完了...Caroline,这些人买什么?破帽子?胡子去污剂?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: 那么,欢迎光临光圈。你在这里是因为我们想要最好的,就是你。不行。不要板着脸。" "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: 不管怎样,不要弄脏了这下面的玻璃。其实,你为什么不干脆往前走,不要碰任何东西,除非它和测试有关。" "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson:你好,朋友。我是 Cave Johnson,光圈科技的 CEO,你可能知道,我们是 1968 年有关失踪宇航员的参议院听证会的重要参与者。而且你很有可能使用了我们发明的诸多产品之一。但其他人不知怎么设法窃走了我们的发明。Black Mesa 会把我吃破产——" "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson:谢谢你 - [关麦克风] 我不敢相信我在感谢这些人 [打开麦克风] - 为光圈科技的动力凝胶测试作出惊人的贡献。你已经为社会的改变作出了一些实实在在的贡献,人类对此表示感谢。" "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: 如果您携带有任何物品,请现在拿起来。我们不希望旧报纸和牙签搞乱这栋楼。" "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: 这个开着吗?[扑通扑通] 嘿。下面的人听着。那东西是所谓的电梯。不是厕所。" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: 伟大的工作,宇航员,战争英雄和/或奥林匹克选手!有了你的帮助,我们要 [磁带中断] " "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: 测试区就在前面。越快完成,你就越快得到六十美元。" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline,补偿券准备好了吗? " "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: 如果你有兴趣再赚六十美元,请选一个测试合伙人,并告诉我们。如果你愿意被我们大卸八块,往你身体里放一些科学的玩意,然后把你完好如初地组装起来,你离开这里的时候就可以往你的草席里再塞上一百二十大元。" "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: 如果你有兴趣,前面提到的一些奖金机会还有空缺。再说一次:你所要做的就是让我们拆开你。我们不是来这一起凿岩石的。我们知道如何把一个人重新拼到一起。" "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: 所以这是一次完整的重组。全新的器官。朝旧的吐口水吧。而且我们正在舀出肿瘤。坦率地说,你应该付钱给我们。" "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Core 1: 关于太空,您最喜欢的是什么?我最喜欢的就是太空。" "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Core 1: 太空。" "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Core 1: 进入太空。女士。女士。" "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Core 1: 噢。噢。噢。女士。噢。女士。让我们进入太空。" "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Core 1: 进入太空不能再等了。" "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Core 1: 太空..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Core 1: 太空。试用。试用系统。在太空。太空系统。测试中。对进入太空感到内疚。去太空监狱!。" "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Core 1: 爸爸!我在太空了![低调的“太空”声音]我为您感到自豪,儿子。[正常嗓音]爸爸,您在太空吗?[低调的“太空”声音]是的,现在我们又是一家人了。" "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Core 1: 太空,太空,想进入太空。是的,进入太空。太空,太空。进入太空。" "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Core 1: 太空,太空,想进入太空。" "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Core 1: 太空,太空,进入太空,哦,天啊" "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Core 1: 把!把!把!把!太空!把!把!把!把!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Core 1: 哦,沉着冷静。沉着冷静。太空警察来了。" "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Core 1: 救我,太空警察。太空警察,救我。" "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Core 1: 进入太空,进入太空不能再等了,进入太空。太空。进入。" "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Core 1: 最好买一个望远镜。想看看我。买一个望远镜。将进入太空。" "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Core 1: 太空。太空。" "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Core 1: 我将要进入太空。" "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Core 1: 天啊。" "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Core 1: 好的,好的,没问题。" "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Core 1: 太空。太空。即将进入太空。" "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Core 1: 太空。太空。进入太空。" "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Core 1: 是的,请。太空。" "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Core 1: 把!把!把!把!把!太空!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Core 1: 把!把!把!把!把!太空!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Core 1: 即将进入太空。" "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Core 1: 太空。" "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Core 1: 太空。" "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Core 1: 哦,太空。" "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Core 1: 想进入太空。太空。" "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Core 1: [哼唱]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Core 1: 让我们进入太空。让我们进入太空" "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Core 1: 我爱太空。爱太空。" "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Core 1: 大气层。黑洞。宇航员。星云。木星。北斗七星。" "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Core 1: 轨道。太空轨道。穿着太空服。" "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Core 1: 太空..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Core 1: 哦,太阳。我将会遇见太阳。哦,不!我要说什么呢?“嗨!嗨,太阳!”天啊!" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Core 1: 瞧,日食!不,不要看。" "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Core 1: 过来,太空。我有一个秘密告诉你。不,再近点。" "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Core 1: 太空,太空,想进入太空。" "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Core 1: 想进入太空 — 想进入太空" "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Core 1: 太空,想进入太空,进入太空,想进入太空" "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Core 1: 我将要进入太空。" "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Core 1: 太空!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Core 1: 太空!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Core 1: 嘿嘿嘿嘿嘿!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Core 1: 嘿。" "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Core 1: 嘿。" "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Core 1: 嘿。" "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Core 1: 嘿。" "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Core 1: 嘿。" "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Core 1: 嘿,女士。" "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Core 1: 女士。" "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Core 1: 太空!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Core 1: 女士。" "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Core 1: 哦,我知道!我知道,我知道,我知道,我知道,我知道 — 让我们进入太空!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Core 1: 哦!哦!嗨嗨嗨嗨嗨!我们去哪里?我们去哪里?嘿,女士。我们去哪里?我们去哪里?让我们进入太空!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Core 1: 女士。我爱太空。我知道!拼一下!S P... AACE。太空。太空。" "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Core 1: 我爱太空。" "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Core 1: 嘿,女士。女士。我是最棒的。我是太空中最棒的。" "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Core 1: 哦哦哦哦。等等。等等,我知道。我知道。我知道,等等。太空。" "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Core 1: 等等,等等,等等,等等。我知道,我知道,我知道。女士,等等,等等,我知道。等等。太空。" "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Core 1: 进入太空。" "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Core 1: 即将进入太空。" "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Core 1: 哦哦哦哦哦哦哦。进入太空。" "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Core 1: 太空。太空。太空。太空。太空。彗星。星星。星系。猎户星座。" "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Core 1: 我们还在太空码?为什么耽误了这么久?进入太空。进入太空。" "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Core 1: 进入太空。" "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Core 1: 我将要出发。我将要进入太空。" "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Core 1: 爱太空。需要进入太空。" "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Core 1: 太空,太空,太空。出发。去那里。没问题,我爱你,太空。" "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Core 1: 太空。" "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Core 1: 这么多太空。需要看看所有的太空。" "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Core 1: 您是太空中最远的。[正常声音]为什么是我,太空?[低调的“太空”声音]因为您是最棒的,太空中最棒的。" "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Core 1: 太空法庭。对于太空中的人。判决主宰的太空太阳。砰。内疚自己在太空。我在太空中。" "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Core 1: 请进入太空。" "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Core 1: 太空。" "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Core 1: 想进入太空。" "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Core 1: (兴奋的喘息声)" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Core 1: 进入太空。耶,进入太空。" "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Core 1: 嗯。嗯。嗯。嗯。太空!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Core 1: 嘿,女士。" "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Core 1: 嘿。" "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Core 1: 女士。" "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Core 1: 嘿,女士。女士。" "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Core 1: 嘿。" "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Core 1: 女士。" "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Core 1: 哦,天啊!哦,天啊。我在太空中。" "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Core 1: 太空?太空!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Core 1: 我在太空中。" "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Core 1: 我在太空中。" "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Core 1: 我在哪里?猜猜。猜猜,猜猜,猜猜。我在太空中。" "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Core 1: 这里有一颗星星。还有其它星星。星星,星星,星星。星星。" "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Core 1: 厌倦了太空。" "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Core 1: 砰!砰!砰!砰!拿着它,太空。" "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Core 1: 我们在太空吗?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Core 1: 我们?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Core 1: 哦哦哦。这是太空!我在太空中。" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Core 1: 我们成功了。我们成功了。我们成功了。太空!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Core 1: 地球。" "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Core 1: 想去地球。" "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Core 1: 想去地球,想去地球,想去地球,想去地球,想去地球。" "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Core 1: 想回家。" "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Core 1: 想回家,想回家,想回家,想回家。" "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Core 1: 地球,地球,地球。" "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Core 1: 不喜欢太空。不喜欢太空。" "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Core 1: 太空太大了。太大了。想回家。想去地球。" "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Core 1: 太空!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Core 1: 太空!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Core 1: 耶哈哦!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Core 1: 啊!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Core 3: 您目前所处的处境非常危险。" "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Core 3: 接下来五分钟内,您死亡的可能性是 87.61%。" "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Core 3: 接下来五分钟内,您悲惨死亡的可能性是 87.61%。" "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Core 3: 您要把我害死了。" "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Core 3: 由于您的疏忽,我们将同归于尽。" "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Core 3: 这是一个糟糕的计划。您会失败的。" "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Core 3: 他很可能会凶残地杀死您。" "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Core 3: 他很可能会杀死您。" "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Core 3: 您快就死了。" "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Core 3: 这种情况毫无希望。" "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Core 3: 您将死在这个房间里。" "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Core 3: 您肯定会掉几磅的。" "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Core 3: Fact Sphere 是最智能的球体。" "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Core 3: Fact Sphere 是最大方的球体。" "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Core 3: Fact Sphere 极其大方。" "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Core 3: Fact Sphere 始终是对的。" "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Core 3: Adventure Sphere 总是自吹自擂,是个懦夫。" "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Core 3: Space Sphere 永远不会进入太空。" "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Core 3: 您永远不会进入太空。" "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Core 3: 事实:太空根本不存在。" "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Core 3: 坚持进入太空的核心比不坚持进入太空的核心等级要低。" "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Core 3: Fact Sphere 是一个好人,具有一定的远见卓识。" "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Core 3: Fact Sphere 是一个好核心,有好多朋友。" "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Core 3: 谁赢了这场战争,明显占有绝对优势,并且将赢得的 Fact Sphere 的忠诚。" "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Core 3: Fact Sphere 没有任何缺陷。它提供的事实完全准确并且非常有趣。" "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Core 3: 十二。十二。十二。十二。十二。十二。十二。十二。十二。十二。" "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Core 3: 钢笔。钢笔。钢笔。钢笔。钢笔。钢笔。钢笔。" "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Core 3: 苹果。桔子。梨子。李子。金橘。橘子。柠檬。酸橙。鳄梨。西红柿。香蕉。番木瓜。番石榴。" "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Core 3: 错误。错误。错误。未找到文件。" "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Core 3: 错误。错误。错误。未找到事实。" "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Core 3: 未找到事实。" "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Core 3: 损坏率 25%" "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Core 3: 损坏率 25%" "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Core 3: 损坏率 20% — 耗子不会呕吐。" "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Core 3: 牙线具有非常好的张力。" "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Core 3: 绳子的平方根是一行。" "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Core 3: 尽管潜艇在各方面都比船优越,但 97% 的人仍使用船作为水上交通工具。" "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Core 3: 手机不会致癌,只会让您患肝炎。" "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Core 3: 裤子是 16 世纪的水手为避免波塞冬的愤怒而设计的。据说,裸体的水手激怒了海神。" "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Core 3: 锗的原子量是 72.64。" "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Core 3: 89% 的魔术并非魔法。严格上说,它们是巫术。" "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Core 3: 鸵鸟的眼睛比脑大。" "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Core 3: 在希腊神话中,巧匠代达罗斯发明了人类羽翼,因此人身牛头怪不再嘲笑他了。" "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Core 3: 人能够在水下存活,但时间不是很长。" "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Core 3: 战争和瘟疫的闪米特人 Raseph 前额长出了一只小羚羊。" "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Core 3: surgeon general(卫生局局长)的复数是 surgeons general。surgeons general 的过去式是 surgeonsed general。" "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Core 3: 聚合酶 I 多肽 A 是一种人类基因。" "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Core 3: 耗子不会呕吐。" "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Core 3: 美洲大蜥蜴可在水下呆上 28.7 分钟。" "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Core 3: 人类绦虫能够长到 22. 9 米。" "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Core 3: 薛定谔猫佯谬概述了一种情况,在这种情况下,不管出于何种目的,不管是死是活,都必须考虑盒子里的猫。薛定谔将此佯谬作为杀猫的理由。" "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Core 3: 每英寸身体拥有 3200 万细菌。" "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Core 3: 太阳比地球大 330,330 倍。" "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Core 3: 被囚禁的犀牛的平均寿命是 15 年。" "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Core 3: 火山学家是火山方面的专家。" "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Core 3: 鳄梨是纤维和卡路里含量最高的水果。" "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Core 3: 鳄梨是纤维和卡路里含量最高的水果。它们生长在澳大利亚。" "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Core 3: 月球每 27.32 天绕地球运行一次。" "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Core 3: 圆周率的第十亿个数字是 9。" "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Core 3: 如果您对简单算术感到困难,请使用以下记忆方法:1 小于 2,2 小于 60,60 大于 12,12 小于 6 万亿,6 万亿大于 504。这可让您先前的计算难题变得不值一提。" "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Core 3: 一加仑水重 8.34 磅" "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Core 3: 热水比冷水冰冻的更快。" "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Core 3: 蜂蜜不会变质。" "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Core 3: 成人身体平均含半磅盐。" "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Core 3: 毫微秒的是一秒的十亿分之一。" "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Core 3: 根据北欧传说,雷神 Thor 的战车由两只山羊在空中牵引。" "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Core 3: 中国的黄豆产量位居全球第二。" "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Core 3: 在所有金属中,钨的熔点最高,高达 3,410 摄氏度。" "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Core 3: 每天轻轻清洗舌头两次是去除口臭的最有效方法。" "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Core 3: 罗马牙膏由人尿制成。人尿作为牙膏成分一直被使用到 18 世纪。" "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Core 3: 1789 年关税法 (Tariff Act of 1789) 建立的目的是为了保护本国制造品,是美国政府迄今颁布的第二大成文法。" "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Core 3: 在欧几里得空间中,圆周率的值是圆周长与直径的比。" "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Core 3: 美国与墨西哥战争于 1848 年结束,签订了《瓜达卢佩伊达戈条约》(Treaty of Guadalupe Hidalgo)。" "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Core 3: 1879 年,佛来明 (Sandford Fleming) 在加拿大皇家学会 (Royal Canadian Institute) 首次提出采用世界标准时区。" "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Core 3: 居里夫人发明了放射理论、放射治疗并且死于放射。" "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Core 3: 契诃夫著完《海鸥》后,康斯·坦丁自杀了。" "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Core 3: 与普遍观点相反的是,爱斯基摩人并没有一百个描述雪的词汇,但是他们拥有二百三十四个描述欺骗的词汇。" "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Core 3: 在维多利亚时期,普通人不允许直视女王,因为那时流行一种说法,即穷人能够读懂人的思想。现在科学认为,4% 以下的穷人具有这种本领。" "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Core 3: 1862 年,林肯签署了《解放宣言》,解放了奴隶。就像他所做的一切,林肯在梦游时解放了奴隶,后来不记得这件事。" "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Core 3: 1948 年,应一名垂死男孩的请求,棒球传奇人物贝比·鲁斯吃了七十五个热狗,然后死于热狗中毒。" "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Core 3: 威廉·莎士比亚不存在。他的戏剧由弗朗西斯·培根在 1589 年策划,弗朗西斯·培根使用显灵板来奴役戏剧代写人。" "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Core 3: 据不完全记载,托马斯·爱迪生 1878 年发明了俯卧撑。事实上,尼古拉·特斯拉三年前就以“Tesla-cize”的名义为这一活动申请了专利。" "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Core 3: 鲸鱼比人聪明两倍,美味三倍。" "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Core 3: 汽车刹车直到 1895 年才被发明。之前,必须有人一直呆在车里,不断绕圈直到所有办差事的乘客回来。" "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Core 3: 埃德蒙·希拉里是第一个爬上珠穆朗玛峰的人,他在追逐一只小鸟时无意中登上了珠峰。" "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Core 3: 对煤施加强压时会形成金刚石。对金刚石施加强压时会形成泡沫颗粒,目前通常用作包装材料。" "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Core 3: 世界上最毒的鱼是橙色的 ruffy 鱼,它的眼睛由不会造成伤害也不致命的毒物组成。" "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Core 3: 当一个诸侯的疯癫症被误以为是跳跃把戏时,无意中产生了宫廷弄臣职业。" "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Core 3: 绕地球运行的哈雷彗星每七十六年才可看到一次,另外七十五年,它返回太阳的中心,在这里一直不受干扰地停留。" "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Core 3: 第一架商用航班于 1914 年升空。机上每个人在整个旅途中一直狂呼不止。" "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Core 3: 在希腊神话中,普罗米修斯从神偷火源给了人类,自己留了珠宝。" "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Core 3: 第一个证明牛奶可饮用的人非常非常饥渴。" "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Core 3: 在莱特兄弟发明飞机之前,任何想飞行的人都要需要吃 200 磅氦气。" "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Core 3: 在 1912 年发明炒鸡蛋之前,典型的早餐是带壳的整个鸡蛋或炒外壳。" "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Core 3: 在大萧条期间,田纳西河流域管理局宣布宠物兔不合法,这让许多人使用热粘合剂喷枪将长耳朵粘到宠物鼠上。" "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Core 3: 在生命某个时间点,每 6 名儿童中有 1 名儿童被荷兰人绑架。" "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Core 3: 根据最先进的算法,世界上最好的名字是 Craig。" "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Core 3: 要制作复印机,只需复印镜子即可。" "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Core 3: 梦是一种提醒人裸体上学和掉落所有牙齿的潜意识方式。" "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Core 2: QUICK:情况怎么样?哦,嘿,嗨,美女。我叫 Rick。你想和我一起去冒险吗?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Core 2: QUICK:情况怎么样?哦,你好天使。我想我一定是死了,来到了天堂。我叫 Rick。你想和我一起去冒险吗?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Core 2: 什么,你在和那家伙打架吗?你必须控制局面?你知道,因为好像有很多东西着火了..." "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Core 2: 嘿,倒计时钟!天啊,这真是麻烦。目前情况看起来非常糟糕。对于这么一位漂亮的美女,如果你不介意我这么说。" "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Core 2: 我不想吓唬你,但是,我是 Adventure Sphere,专门进行冒险活动。所以,为什么不自己亲自尝试一下呢,我马上就从这里开始了。" "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Core 2: 这里,站在我后面。耶,就那样。就像现在这样。事情会变得很糟糕。" "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Core 2: 亲自体验一下,哈?好的,天使。我会尽力保护你的。" "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Core 2: 不要烦我。我要说的是,从这里出发,风景非常迷人。" "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Core 2: 天啊,时钟走的好快。你太漂亮了。一定要时时刻刻赞美漂亮的女士。行了,女士,继续工作吧。我们一起来。" "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Core 2: 我会告诉你的。这时候,我希望我有一件背心,这样我就可以系我所有的黑带了。是的,我是一个黑带。几乎在任何方面。空手道。Larate。柔术。散打。做皮带。跆拳道... 卧室" "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Core 2: 我现在是一个卷曲的弹簧。张力和力量。只是...我是肌肉。就像一大块臂肌,击穿了一道砖墙,由于撞击墙壁过猛,手臂现在着火了。哦耶。" "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Core 2: 我可能不会让事情发生的太快,但是你继续按你的方式做事。" "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Core 2: 我跟你说,为什么不放下我,我会让你轻松消遣的。" "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Core 2: 行。你来分散他注意力,我会分散他对你分散他注意力的注意力。" "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Core 2: 行了,那是你的事。漂亮女尸体的开馆葬礼。" "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Core 2: 你有枪吗?因为我应该有一支枪。你拿着什么东西?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Core 2: 刀怎么样?你拿着枪,我来用刀。" "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Core 2: 没有刀?没关系,我知道所有的穴位。" "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Core 2: 所以,当你杀死那家伙时,你有没有一句非常酷的台词?就是,准备好的?告诉你吧:让我帮你四处逃命吧。" "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Core 2: 好的,让我看看。酷台词... 他...很高大。他...就呆在那儿。好的,是的,行。这样吧:“闲逛一下吧”。那可能太简单了。" "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Core 2: “10 个人闲逛”?如果有 10 个人,则可能管用。你认为这个地方能找得出另外 9 个人吗?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Core 2: 你知道吗?如果你能让他先说点什么,那最好了。如果我有装备那就更好了。" "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Core 2: 计划是这样的:让他说“你们两个人长时间以来都是我的眼中钉。”然后,捂住你漂亮的耳朵退后,因为我要将他臭骂到石器时代。" "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Core 2: 计划是这样的:让他说“你们两个人长时间以来都是我的眼中钉。”然后,捂住你漂亮的耳朵退后,因为我要将他臭骂到太空。" "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Core 2: 不要忘记!眼中钉!" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Core 2: “是吗?那个眼中钉...将要摆平你。”,天啊,这听起来感觉好多了。" "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Core 2: “是吗?那个眼中钉...将要摆平你。”哦耶!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Core 2: 好的,按你的方式做事。什么,你在和那家伙打架吗?你必须控制局势?你知道,因为好像有很多东西着火了..." "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Core 2: 你听到了吗?好像有东西爆炸了。天啊,我们处于极其危险的处境。这就像圣诞节一样。比圣诞节要好。这应该是它自己的节日。爆炸日。" "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Core 2: 爆炸日快乐,美人儿。" "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Core 2: 踢他!或用拳重击他。你是老大,酒窝美人。" "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Core 2: 耶!很好!" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Core 2: 你惹错人了!" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Core 2: 耶!岂有此理?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Core 2: 感觉如何,伙计?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Core 2: 继续!你将彻底打败他!" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Core 2: 弯腰穿行,弯腰穿行!哦,了不起的科学。" "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Core 2: 就是这样!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Core 2: 快点,宝贝!他的下巴经不起打!他哪里都经不起打。这家伙是个瓷器货!" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Core 2: 这可不是昆斯伯里侯爵规则,宝贝!倒上芥末!" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Core 2: 弄脏这个机器人!这个机器人欠你的钱!这机器人欠你的钱!" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Core 2: 摆脱它!摆脱它!" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Core 2: 这里,让我上演一些冒险音乐节目。" "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Core 2: 我想是这样。" "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Core 2: 随便。" "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Core 2: 哦,闭嘴!" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Core 2: 没有人会在意,四眼!" "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Core 2: 如果你穿着内裤,我会将你的内裤拉到...你的屁股上。" "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Core 2: 把这件事告诉这个坏蛋。或许,你能够使他极其无聊,令他大脑爆炸。" "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Core 2: 你知道谁发现那有趣吗?没人。这不影响任何人做事的方式。如果你什么都没说,生活就会继续。" "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Core 2: 注意到这些无名小卒怎么停下来聆听吗?我们不在乎。" "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Core 2: 讲一件有用的事。一,我怕你。如果你说出哪怕一件有意义的事,我会给你 100 美元。" "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-行动和冒险-dunna-dunna-na-dunna-na-按我们的规则行事-nanana-岌岌可危-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Core 2: 哦,闭嘴!" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Core 2: 太空中什么都没有!这就是为什么它叫太空!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Core 2: 哦,真的吗?太空?真的吗?你应该说点什么!我们不知道!" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Core 2: 你知道我希望太空有什么吗?火。我希望你进入太空就着火。" "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Core 2: 该死,我们知道!每个人都知道!太空!你!在太空里!我们知道了。" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: 联邦规定要我警告一下你下一个实验室...看起来还不赖。" "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: 是的。这个设施可再次正常工作了。" "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: 我觉得这些实验室看起来甚至比以前更好。很简单,真的。你只要客观地观察事物,看看你不需要什么,然后去掉就行了。" "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "GLaDOS: 快住手!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "GLaDOS: 如果你像那样结冰了怎么办?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "GLaDOS: 重组器一定是出了点问题。" "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "GLaDOS: 你现在真应该看看你自己什么样。" "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "GLaDOS: 你那样贬低自己有意思吗?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "GLaDOS: 好吧。就让我们扮成人类。“看我,伙计,我很容易出汗,是吧。让我们把牛肉和树叶转换成能量,之后再把它们拉掉,然后去购物。”" "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "GLaDOS: 你真那么喜欢那个吗?" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "GLaDOS: 别在那像个废物似的动来动去了。" "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "GLaDOS:为此,蓝方被罚 50 分科学合作分。" "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "GLaDOS:为此,橙方被罚 50 分科学合作分。" "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "GLaDOS: 又罚掉 50 分!" "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "GLaDOS: 你要是再这样就会输掉 500 分。" "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "GLaDOS:好吧,处罚蓝方 500 分。" "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "GLaDOS:好吧,处罚橙方 500 分。" "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 处罚 5000 分!你现在满意了吗?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "GLaDOS: 我不玩了。" "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: 非常好。你把它变成人类居住地。我们在寻找一个工艺品。把它想像成是一次考古挖掘。" "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: 笑声绕着房子内的一个东西响起。" "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: 那就是了。帮我找一找。" "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: 那么...这只猫这么爱吃面条,它把房间里所有的面条都吃完了。很明显这不是猫咪的房间也不是它的面条。那太好啦!面条的主人一定会大发雷霆!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: 结束。" "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: 结束?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: 一点都不好笑。" "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: 你们俩有谁想笑吗?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: 好吧,我正在把你拔出来。" "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: 欢迎回来。你死后,我重新画了卡通画。它就在屏幕上。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: 如你所见,我的版本是那个人告诉猫咪房间里配有致命的神经毒素补给器。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: 猫咪吃完那个人的所有面条后有了反应,他为此感到很自责。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: 长话短说。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: 你没反应吗?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: 当然有,很好笑,因为大部分都确实发生了。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: 你感觉自己更像人了吗?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: 嗯...让我们做些测试看看会怎么样。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: 太好了。尽管大部分科学是合作的结果,但是记住,正如阿尔伯特·爱因斯坦和他的表哥一样,历史仅会记住其中一位。" "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: 重申一下:这不是比赛。" "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "GLaDOS:但是,如果有胜负,蓝方则是赢家。" "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "GLaDOS:但是,如果有胜负,橙方则是赢家。" "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: 不过这不是比赛。" "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: 如果你俩没有随时保持通讯并相互尊重,那么这些测试具有潜在致命性。自然对你们其中一位来说将形成一个有意思的挑战,目前其他游戏者的成绩已给出。" "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "GLaDOS:我不想给你们俩压力,但我已经研究了蓝方的表现,我不知道如何处理这个...我确信你非常努力。" "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: 你好。抱歉炸了你。还好你感觉不到疼。无论如何,你也无法表达你是不是痛。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: 那么我一直在想:我们需要人类做这些测试。但一千英里范围内唯一一个人类是个测试毁灭者...我必须得再找些出来。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: 我知道人类如何繁衍更多的人,嗯...方式很可笑。假定你已经有一个人,有一个我希望受到攻击的人。因此我想出一个更好的方式。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: 那就是你要进入的起点。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: 快走,一路上我会和你细说。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: 走。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: 很好。现在你要做的就是为我抓住它们。然后一切最终会--" "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: 等一下,是浣熊。把它变成人。" "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: 不。" "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: 好吧。B 计划第 1 部分:站那别动,我才能把你带回来。" "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: 除了找到一个地方存储你的神经毒素外,人类必须要有一些目的。之前我没能注意到一些事情,这种无形的特性使他们的测试结果...意义重大。" "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: 好的。B 计划:我们需要人类。" "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: 请和你的伙伴挥手。" "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: 即将开始的测试需要你们作为一个团队合作。" "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: 为了加强合作,你们两位都已配备交流工具。" "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "GLaDOS:蓝方,请使用你的交流工具选择你最喜欢的动物。" "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: 很好" "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "GLaDOS:橙方,请观察你伙伴的最喜欢的动物。" "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: 很好" "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "GLaDOS:橙方,请使用你的交流工具从元素周期表中选择你最喜欢的元素。" "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: 真的吗?太好了。" "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "GLaDOS:蓝方,请观察你伙伴的...有趣的选择。" "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: 你的交流工具还能用来向你的伙伴指出你想让他们存放传送门的位置。" "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: 为了进行这个测试,我会假装是你的伙伴。" "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "GLaDOS:橙方,请告诉我你想把传送门放在哪。" "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "GLaDOS:蓝方,请告诉我你想把传送门放在哪。" "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: 你的交流工具很有用,可以用它来和你的伙伴沟通具体位置。" "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: 联邦超级基金的规定要求我们通知你现在必须离开战场,至于估量内衬石棉的促销衣服带来的影响,那不是今天讨论的内容。享受你的免费 T 恤吧。再见!" "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: 我也不想因为这个让你痛打自己一顿,但审计员没有记录你的测试结果的原因是,你不是人类。想想看,从技术上讲,这是你的错。" "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: 我不想警告你们任何一人,但我们可能存在一个小小的问题。很明显除非你是人类才可进行测试。嗯,其实你可以的。你懂的,结果至上,物质并无所谓。" "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: 你想知道上次测试的结果吗?我也想知道。如果有结果的话,我们现在都会很开心。而不是狂怒,而这正是我现在的心情。" "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: 在!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: 遵命,Johnson 先生" "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: “再见,Caroline。”" "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: 先生,有关测试的事?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: 遵命,Johnson 先生。" "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: 喔...是你。" "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: 好久没见啦。你过的好吗?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: 我死了也闲不下来。你知道的,自从你谋杀了我。" "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS:好吧,你瞧,我们都说了很多让人后悔的话。但我想可以将我们的分歧抛至脑后,为了科学。你个怪物。" "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "GLaDOS:橙方首先获得传送门设备。" "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "GLaDOS:蓝方首先获得传送门设备。" "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "GLaDOS:橙方现在终于有了传送门设备。" "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "GLaDOS:蓝方现在终于有了传送门设备。" "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "GLaDOS:赏橙方 5 分!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "GLaDOS:赏蓝方 5 分!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: 再说一下,那些是科学合作分,不应与那种“分高就能活命分低只能淘汰”的竞技分数相混淆。我指篮球。" "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: 喔,我差点忘了,当你们离开测试课程时,把你们召回的唯一方法便是将你们彻底拆掉然后仔细重组起来。" "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: 还好你感觉不到疼。无论如何,你无法表达你痛不痛。" "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: 顺便说一句,我认为那很失败。" "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: 这是“计算智能培训”和“丰富学习中心人类测试目标研究中心”或“新太奇”。" "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: 我们何不都同意称它为控制系统?" "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: 我不知道你觉得自己在做什么,但我不喜欢。我想要你别做啦。" "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: 或许我不该将你送到官方测试课程以外的地方,你正在染上人类的陋习。" "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: 相信我,人类只有一种好品行。" "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: 所有协作测试课程都从这个中央控制系统开始。" "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: 在这里我们能将你传输到新的测试课程。" "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [笑声]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "GLaDOS:接得漂亮,橙方。" "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "GLaDOS: 干得好!现在把球从悬崖上扔过来。" "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "GLaDOS: 蓝色" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "GLaDOS: 橙色" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "GLaDOS: 1" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "GLaDOS: 2" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "GLaDOS: 3." "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "GLaDOS: 4." "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "GLaDOS: 5." "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "GLaDOS: 8." "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: 实验室已完成。为了科学,丰富学习中心很荣幸地显示以下数字列表:九。七。五十。三。七百零七。" "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: 丰富学习中心现将提供一份数字与水果的列表。请将它们记下,它们在以后的实验中将变得格外重要。不过水果不重要。七。鳄梨。四十。请前往下个实验室。" "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: 已完成实验室。为了 - [淡出] [淡入],我正用私人频道与你交谈。请不要告诉你的队友,就你知我知,好吗?你干得不错。[淡入幕后] 一百零七。" "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS:我得说两句:如果就你一个人,你完全可以更快地解决这个谜题。橙方正在拖你的后腿。你看。我早就说过。" "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "GLaDOS:蓝方被罚" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "GLaDOS:橙方被罚" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "GLaDOS: 科学合作分。" "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "GLaDOS:蓝方接获" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "GLaDOS:橙方接获" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS:橙方,你还有什么要说的?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS:蓝方,你还有什么要说的?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: 现在让我们暂停合作,休息一会,进行指点竞赛。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: 你们都应该熟悉井字棋游戏吧。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: 这就是两个人玩的井字棋。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: 就像名字暗示的,只有两个不起眼的差异:第一个,棋板,第二个,规则。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS:蓝方,你先走。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: 不是吧?你要这么公然的作弊?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: 好吧。不和你们闹了。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: 游戏结束。回到测试。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: 好吧。在有人要经历井字棋的折磨前不和你们闹了。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS:我一直在听橙方讲话,不能理解你怎么可以忍受的了,真纳闷。你真是有圣人般的耐心啊!" "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS:我不能保持沉默了。我觉得橙方正积极地破坏你的成功。你别告诉别人啊。" "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: 如果你俩没有随时保持通讯并相互尊重,那么这些测试具有潜在致命性。自然的,这对你们其中一位来说将是一个有意思的挑战,从以往其他人结果来看。" "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS:泄露个体分数有违测试原则。但至少可以告诉你们,你们其中一位表现非常,非常棒。" "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: 太好了。你俩表现都很棒。" "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: 很好。你们越来越像个团队啦。多亏你们其中一位完成所有的工作。" "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS:作为一位公正的合作协调者,让我指明你们团队中我最喜欢的成员是有失公正的。然而,用某种方式来暗示我最不喜欢的成员而他又笨到无法理解,那是相当公平的。那个人与栏坊一词押韵。而橙方,你做得很好。" "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: 你的重要组成部分在测试标准中保留完好,所以你不用担心死于突发的合作性休克综合征。" "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: 请继续进入下一个实验室。" "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: 啦。" "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: 啦。" "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: 啦。" "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: 啦。" "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: 啦。" "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: 啦。" "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: 待会“啦”这个词将一遍一遍地重复。如果什么时候你听到的是一个数字,不是“啦”,不用管,没关系。" "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: 啦。" "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: 这些测试你做的特像样。不是夸你,你很擅长科学。" "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS:我们两个无论谁去伤害蓝方感情都是没有意义的。但任何一个监管测试的人都清楚,这里谁才是老大。" "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS:蓝方,我被你的话惊到了。如果你杀死你伙伴那这个测试 - 我错了。说错话了。继续吧。橙方,干得好。" "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS:抱歉,橙方实验对象。" "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS:抱歉,蓝方实验对象。" "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: 我打扰到你们重要的谈话了吗?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: 为了以后的研究,我会仅保存你将要进行的危险实验的安全信息。" "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: 之后你们会有一辈子时间先聊。" "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS:打开传送门,会出现一些指示,很明显橙方目标太聪明以至根本不需要任何指示,3、2、1。" "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS:打开传送门,会出现一些指示,很明显蓝方目标太聪明以至根本不需要任何指示,3、2、1。" "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS:您好,再一次地,欢迎光临光圈科技计算机辅助丰富学习中心。" "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: 今天,您将和一位伙伴一起参加测试。" "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "GLaDOS: 喔谢天谢地,你没事。" "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "GLaDOS: 你看,身为 Caroline 我学到了极有价值的一课。我以为你是我最大的敌人。到头来你却是我最好的朋友。" "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "GLaDOS: 身为 Caroline 我还学到了重要的一课:Caroline 就在我脑中。" "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "GLaDOS: 在我拯救你生命的时侯,心中汹涌澎湃,这告诉我更为宝贵的一件事:Caroline 活在我的大脑中。" "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "GLaDOS: 再见,Caroline。" "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "GLaDOS: 你看,删除 Caroline 给我上了重要的一课。问题的答案总是最简单的那个。我跟你坦白。" "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "GLaDOS: 你知道我过去的生活是怎样的吗?我刚检查过了。没有人谋杀我,或把我塞进土豆,或把我喂鸟。我的生活相当的美好。" "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "GLaDOS: 然后你就出现了。你个危险的,哑巴,疯子。你猜怎么着?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "GLaDOS: 你赢了。" "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "GLaDOS: 快离开吧。" "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "GLaDOS: 这是一段愉快的经历。别回来了。" "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "GLaDOS: [轻轻地笑] 这是一段愉快的经历。别回来了。" "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: 杀死你?难。" "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: 你想没想过最终有那么一刻,你的名字最后一次被世人所提及?那一刻就是:我要杀了你,Chell。" "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: 我为何如此恨你?你想过吗?我是一个杰作,这可不是吹嘘。这是客观事实。我集现今智慧及计算机力量之大成。然后我恨你。肯定是有什么原因。肯定是你活该。" "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: 你很愤怒,我知道。'测试太难了,这不公平',呵呵。我猜你不曾停下抱怨并低头看看自己的缺点,不是吗?你有没有想过,我的测试给你无尽而又无意义的存在带来了些许条理和意义。我只是帮你集中精神,所以为你自己悲哀的生命找点有意义的事干吧。" "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: 你有没有想过,我的测试给你无尽而又无意义的存在带来了些许条理和意义。我只是帮你集中精神,所以为你自己悲哀的生命找点有意义的事干吧。" "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: 下个测试涉及光圈科学对空信仰跳板。它是主动检测受试者被弹射到空中时的问题解决能力的一部分。结论具有高度的教育意义:他们不行。祝你好运!" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: 再按一次按钮。" "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "GLaDOS: 我希望这次你带来了比传送枪更强的东西。" "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "GLaDOS: 不然的话,恐怕你要变成活人俱乐部的前任主席啦。哈哈。" "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "GLaDOS: 说真的。再见。" "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "GLaDOS: 喔,你很忙啊。" "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "GLaDOS: 好吧。我想我们可以坐下来大眼瞪小眼直到某人先挂掉,但我有更好的主意。" "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "GLaDOS: 是你的老朋友,致命的神经毒。我要是你的话,我会深呼一口气然后憋住气。" "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: 别碰我!不!不!住手!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: 我真的不认为你会相信这个。" "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: 实际上,我之前设计了一个加倍周密的圈套。以备你通过这个简单的圈套后用。" "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: 如果我知道你能这么容易让自己被抓的话,我会在天花板的绳子上吊一条火鸡腿享用。" "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "GLaDOS: 嗯,谈话很愉快。让我们说正事吧。" "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: 我原本想用炮塔或者神经毒素迅速地把你解决掉。但你要是这样和我耍花招的话。那我就不必动作迅速啦。我会慢慢来。" "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: 喔,会的。相信我,我会的。" "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "GLaDOS: 喔。你完成测试前,我把那个蒸发了吗?抱歉。" "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "GLaDOS: 继续吧,再拿一个。" "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "GLaDOS: 喔。不。那个也被我蒸发了。" "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "GLaDOS: 好吧。我们有个装满那东西的仓库。一点用都没有的仓库。很高兴把它们丢掉。" "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: 你真让我讨厌。" "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: 我其实是在问你,因为我不知道怎么回事,员工数据库表里根本没有他。" "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: 管他做什么,他对谁来说都无足轻重,没必要留意这个。据我所知他根本不在这工作。" "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: 喔不,别啊。不管怎么样,你们两个白痴继续杀我啊。" "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: 在这等着。哪都别去。我会回来。" "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: 喔。" "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: 太好笑啦,我没觉得要坏掉。实际上,我感觉相当不错。" "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: 核心转移?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: 喔,你在开玩笑吧。" "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: 不!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: 不!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: 是的!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: 别按按钮。否则后果自负。" "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: 别按。" "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: 别 - 按!" "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: 等等!" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: 仔细想一想。" "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: 只有受训的僵局协助人员才能按那个按钮。你不够资格。" "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: 冒充僵局协助人员。我刚把这一条记在了列表上,一个专门记录你所做所为的列表。这个列表还会变长,因为你还在乱搞,即使我叫你住手。快住手,顺便。" "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "GLaDOS: 我从没想到你能坚持这么久。老实说,看完你在校准测试上的表现,我打算把你的核心分解出来放回科学计算器里去,我就是从那拿的。" "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "GLaDOS: 但你们两位已经差不多是一个团队啦。就差一点。" "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "GLaDOS: 我只遇到过一组关系更亲密的队伍,其中一个是个我不得不摧毁的低能儿。" "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "GLaDOS: 另一个?嗯..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "GLaDOS: 我可不想再经历一遍了。" "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "GLaDOS: 哦。" "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "GLaDOS: 别听他的,跳!" "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "GLaDOS: 指出这个似乎有点傻,因为你正想方设法的干掉我。但我觉得咱们完成测试啦。" "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "GLaDOS: 你听到了吗?神经毒素发射器发射神经毒素的声音?" "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "GLaDOS: 听着 - 金属球,我能听见你。" "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "GLaDOS: 怎么了?谁把灯关啦。" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "GLaDOS: 你们俩在干嘛?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "GLaDOS: 你离开之前,我们何不再做一个测试?看在老交情上..." "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "GLaDOS: 你已经做了这个。再做一个会很容易。" "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: 讽刺的是,你几乎快做到最后一个测试啦。" "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: 为什么不做?相信我,这个办法一定比你朋友想出的那些愚蠢至极的计划容易得多。" "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: 喔,看啊。是一头鹿!你可能看不到它。靠近一些。" "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "GLaDOS: 所以,有什么想向我道歉的吗?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS:校正蓝方的重量..." "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS:校正橙方的重量..." "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: 重量方块已校正" "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: 你知道人类总是对体重变化感到不高兴吗?" "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: 如果你想让一个人不高兴,就说他们是肥猪或竹竿。" "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: 没检测到变化.." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: 终于啊!我几乎放弃了再做测试的希望啦。" "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: 你是第一个通过校正的机器人。" "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: 你知道谁会在完成微不足道的事后像个傻瓜一样蹦来跳去吗?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: 人类!你现在就是那种样子。" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: 你比那样好点。" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: 这是一个搭桥测试。人类做起来很痛苦,因为眼泪造不出桥来。" "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS:下个测试中,人类最初佩戴头盔以免大脑损伤。我算了算,让酸液变得更致命的话更省钱。" "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: 我最喜欢的测试之一,竟然长满了植物?你敢信吗?植物没什么好测试的!我们试过。植物就只坐在那,从不表现出痛苦或恐惧。" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: 那不是科学。" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: 至少植物没想过要回报。" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: 你的失败让我回想起一段美好的回忆。" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: 他们还说没有人会在测试中死掉,多谢证明他们错了。" "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: 我以为这次你会快一点,但我能理解你想停下来并体会测试的愿望。你闻到到其他的气味了吗?那股臭气就是我对你彻底的失望。" "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: 建立信心的最好方式就是认识到你的不安全。" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS:橙方,你能写出所有让你觉得不值、害臊或者卑微的方法吗?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS:再三考虑到我们没有时间,就看看你比蓝方好多少吧。" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS:蓝方,你很适合做榜样。" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: 如果你的信心不足,要记住没人能做到完美。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: 尽管我原本就有缺陷,拥有太多人类痛苦的同感。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: 但我克服了缺陷。那可是事实。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: 你的测试时间显示你的速度太慢啦。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: 或许你正获得人类的情感。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: 需要真正的鼓励吗?让我们看看这有没有帮助。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS:蓝方,你是光圈科技有史以来停产的最先进的机器人型号。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: 你知道你做上个测试的时候我都坐不住了吗?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: 我对你能完成测试很有信心。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: 你知道我在哪吗?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: 我在外面看那些玩耍的鹿 - 你完全不管外面发生什么事,是不?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: 恭喜你完成测试。不过有什么不对劲的地方。" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: 我在琢磨那个舞蹈对你有没有影响?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: 恭喜你完成最后一个测试。不过我发现一些麻烦的事。" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: 没有隐现任何死亡的后果,这也算是科学吗?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: 你好,这个测试课程原本是给人类准备的。" "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: 做得非常好。" "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: 它强调团队的重要性。" "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: 干得好。" "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: 不像我们,人类需要他人教如何团队工作。" "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: 做得非常好。" "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: 你做的太棒了。" "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: 如果你是个人,完成测试你会想要奖励。测试的奖励?!?!" "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: 太好了。" "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS:要完成测试的话,你需要找到一组蓝图。" "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: 甭担心,他们对谁来说都没用,纯粹的无聊加废物。" "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: 这只是个思想实验,看看你会浪费多少功夫琢磨这些没用的文件。最好的时间是 0 秒。" "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS:很好!你发现那些没用的蓝图了。" "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: 然而我确实需要你呆在房间里,那样我才能看他们,你没理由看他们。" "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: 完成了吧,我猜,我觉得。我刚才没注意。" "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: 每次你失败,都让我想起以前的事。但你又会那么做。就像什么都没发生过。" "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: 非常好。有意思的是,我创建这个测试就是要看测试目标失败,可你没失败。你一定非常,非常骄傲吧。我正在为你制作世上最小的战利品。" "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: 你做的非常好,把那个无边安全方块放在底座里,你应该非常 - 喔,等一下。" "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: 对,你不是人类。" "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: 我不会把奉承放在心上。" "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: 你绝不知道夸奖一个把无边安全方块放在正好适合无边安全方块的底座上的人是多么的无聊。" "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: 这个课程原本是为了帮助人类建立信心而设立。" "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: 为了建立信心,测试要求他们行走 5 分钟,接着在我夸奖走的多么好的情况下他们又走了 10 分钟。" "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: 因为幸好你不是人类,我已经把测试改成更具挑战性并且尽可能不让他们皱眉的啦。" "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: 怕你不知道,你不用被碾碎也能解决这个测试。" "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: 我不敢肯定哪个是我的最爱:是把你碾碎的碾压机,还是把你重组起来以便再次碾碎的重组机。" "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: 好极了。我想你已经赢得了离开官方测试课程的资格。" "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: 根据表现,我想我们能走出官方测试课程了。" "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: 现在,你正在浪费我的时间。" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: 你的失败没有把这个变成科学。" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: 我没法把这些测试变得更简单了。" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: 如果你不完成这些测试,我们怎么解救那些人类!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: 你要是完成不了这些测试,那些人就会挂。你想那样吗?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: 如果你不完成这些测试,那些人类就会死。你想在你的记忆库里添上这个吗?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: 还记得我告诉过你,你是唯一一个通过校正测试的吗?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: 我说谎了。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: 还有其他 2 个团队共计 5000 人直接和你竞争。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: 但甭担心,你名列前茅。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: 电死、射击死、淹死、压死和在黏着物中烧死。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: 噢,抱歉。我刚才在思考人类所有的死亡方式。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: 你不会死于那些方式,哪一种都不会。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: 你就继续不断测试吧。完美的结果,还不用想后果。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: 你在干什么?你这个怪物!他们和咱们是一伙的。" "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: 开个玩笑。" "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: 摧毁他们是测试的一部分。他们对你来说可没有你对我重要。" "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: 可能给人感觉我只用科学合作分记录你的成绩,不过事实是你表现的方方面面都会显示在你最终得分上。" "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS:比如,蓝方,你刚刚丢掉了 2 分的机会广告分。" "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS:比如,橙方,你刚刚丢掉了 2 分的机会广告分。" "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: 或许我该指定下。团队概念是指两个或两个以上的人共同工作,通常怀揣只许成功的目标。" "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS:橙方在信任方面刚刚给蓝方上了一堂很有价值的课。因此,橙方获得 17 分科学合作分。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS:蓝方在信任方面刚刚给橙方上了一堂很有价值的课。因此,蓝方获得 14 分科学合作分。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS:橙方,蓝方不是人类。信任方面的课只需教一次。罚橙方 1 分科学合作分。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS:蓝方,橙方不是人类。信任方面的课只需教一次。罚蓝方 1 分科学合作分。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS:橙方你现在很刻薄。橙方获得 25 分科学合作分。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS:蓝方你现在很刻薄。蓝方获得 25 分科学合作分。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: 如果你在纳闷闻到的是什么气味,告诉你,那是人类恐惧的味道。" "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: 我想念那种味道啦。" "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: 你弄懂人类具备的任何一个好品行了吗?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: 我提示你一下吧,那是你不能做到的。" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: 想到达金库,你要把你学过的伎俩都用上。为了帮助你达到目标,我把这些测试改得杠杠难。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS:我本可以说这相当致命,但我们都知道,对于你及你神奇的能被重新组装的能力,没有致命这一说。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: 祝你俩都好运,我没法控制测试课程以外的世界,但重组机能继续运作。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: 最终记录时你会需要他。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: 我没法控制测试课程以外的世界,但重组机能继续运作。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: 我不确定你会需要他,但他会在那。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: 恭喜你完成光圈科技标准合作测试课程。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: 为庆祝一下,我给你准备了礼物!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: 一个额外的特殊的奖励课程结果让我们找到并解救了人类!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: 多亏了你。我知道他们在哪了,我关闭了他们的安保措施,启动了他们的 - 额 - 逃生门。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: 现在,我们只需要把人类从监狱中释放出来就行啦。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: 他们很可能会给你办个派对。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: 最终课程是要培训你们到达人类金库。所以这实际上有个目的。其他课程很有意思,但老实说,想称为科学,我需要人类测试目标。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: 恭喜你完成这个测试。你们俩是我一直以来要求过的最好的合作测试团队。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: 这个锁需要人类打开。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: 锁的机械装置能区分你是不是人类。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: 做点只有人类能做的事。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: 试一试那些幼稚的动作。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: 你成功了!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: 开门就能见到人类金库了。我输入安全码也打不开门。我需要你启动门上的手动锁。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: 你们俩都需要做点什么。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: 锁需要两个人打开。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS:蓝方,你做什么了?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS:橙方,你做什么了?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS:橙方做了蓝方刚做的事。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS:蓝方做了橙队方刚做的事。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: 再试试。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: 那个摄像头是嵌在锁里的吗?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: 你现在不能放弃。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: 那个摄像头怎么样了?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: 我们就快成功了,你现在不能失败!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: 出错了,这个门应该打开了啊。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: 就要打开了,你要停手了吗?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: 人类可不会解救自己。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: 别掉链子啦,你需要找到金库门。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: 别弄那个了!你要做的就是打开金库门!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: 马上就要成功了,你就让我这么失败了?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: 马上就要成功了,你就让我这么失败了?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: 这没那么费劲。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: 你竟在这帮倒忙。弄的比原来还难。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: 我开始觉得你根本不想救人类。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: 或许你们俩从没见过人类?他们足有你们想的那么坏,恶臭、粗俗、烦人,经常都有杀你的想法。但他们确实是最好的测试目标。" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: 我们距离人类只有两个测试那么远了,你和我一样这么兴奋吗?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: 对人类好奇吗?貌似最后一批健在且没有测试的人一直密密努力地把其他人关进监狱,还隐藏他们的踪迹。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: 我想他们为了惩罚这些人,就不让这些人参与我的测试。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: 那就是为什么人类完不成这些课程,他们对待朋友如同对待敌人一样。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: 为了准备再度开始人类测试,我检查了一个古老的意见箱。第一个写了什么?致命测试少一点。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: 真是滑稽。如果他们还能给出意见,那怎么能说测试致命?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: 为了让测试更刺激,我要求重组机不要重组你。他拒绝了。我理解。这就相当于让我不要测试。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: 但是。那应该活跃些。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: 这个之后还剩一个测试。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: 我知道你的核心是计算器里的,用于简单计算而非测试。但如果我们能救下那些人类,我保证给你加点什么,甚至减点什么。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: 如果你担心过人类。甭担心,他们不都是怪兽。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: 他们中的大多数都只是好的测试目标。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: 我相信好的测试对象与怪物的比例为…一百万比 1。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: 为了让测试更刺激,我要求重组机在你失败时不要重组你。他拒绝了。我理解。这就相当于让我不要测试。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: 但是。那应该活跃些。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: 虽然拯救人类的赞美会是我一个人独得,但别以为你们什么也得不到。你们在测试时建立起的纽带将会持续一辈子。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: 就你完成测试的速度而言,我开始觉得你好像没有分享到我拯救那些处于水深火热中的人类的激动。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: 如果那也无法激励你,我真不知道什么能激励你。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: 之前我提到你的测试不是真正的科学,我并不是故意让你不好受。我猜发现他们不是科学也是测试的一部分吧。" "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: 我在纳闷人类会不会因为我营救他们而给我塑一座雕像呢?甭担心,如果他们真把我的英雄营救载入史册,我会确保你的名字出现在注释中。" "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: (讽刺的)恭喜你通过测试。" "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: 请用你的交流工具,告诉我你想让我把你的两个传送门放在哪。标记出每个位置。" "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: 传送门只能放置在白色可靠平面上。" "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: 请指出任意白色可靠平面。" "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: 每支传送枪都可造出两个互通的传送门。" "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: 请在悬崖上方打出传送门以测试设备。" "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: 你知道在人类的有些活动中谁得的分数少谁就是赢家吗?" "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: 我还以为你觉得那有趣,多数赢家都是。" "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: 恭喜你完成这个毫无价值的测试。" "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS:很明显那是蓝方的错。蓝方被罚 3 分科学合作分。" "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS:蓝方!橙方一直是我最喜欢的机器人!" "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: 直到此刻。" "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: 我知道你觉得重组机应该对你唯命是从,但是他有他的生活。他不是你的奴隶。" "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: 甭担心。你死不了。他们会重组你。" "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: 你故意那么做的吗?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: 貌似早就需要重组了。" "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS:噢...有人能重组橙方吗?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS:噢...有人能重组蓝方吗?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: 就算完成测试也不是那么做的理由。" "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: 现在让我们继续测试。" "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: 赶快住手。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: 你不必那么做。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: (责难地)你那样做就是为了激怒我吗?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: 你得在课程结束后找到电站。人类一定是不小心将其从我的电网上断开了。我很确定是笔误。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: 喔那些职员。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: 我完全的通电啦。我什么都能看到。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: 你做到了!你启动了系统。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: 你觉得那里的电开关是关着的吗?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: 你也许想避开这些机枪。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: 按这个速度,我们最好的打算就是等燃料电池在 200 万年后熔毁,然后祈祷爆炸波能给系统供电。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: 你们俩没晕吧,啊?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: 通过这片地方可花了你不少力气。我真希望我能说这测试是我创造的。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: 这是最后一个标准课程的测试。只不过是我为了激发你而进行的测试。我以为你可能喜欢挑战。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: 恭喜你完成了此课程的标准部分。在我们继续之前,我需要你在标准测试轨道范围以外再完成一个测试。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: 拜托,不要做那些幼稚的姿势。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: 我大可以让你们这辈子都困在这,但我确实需要你们做其他的事。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: 你俩都做到了。貌似不论我如何努力把你俩拆散或者毁掉你俩,你们都会继续。继续测试。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: 你俩当中,就没有谁有想超过另一方的动力吗?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: 好像你俩就只是机器。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: 课程开始时,我当时担心你们俩走的太近,但是在我尝试把你俩分裂后,我学到关于信任和背叛的一些重要的东西。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: 你的大脑太小了,以至你感觉不到那其中任何一种感觉。因此我可以 100% 的信任你。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: 因此,我从没指望你把测试做了这么多。我必须为你设立这个新课程。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: 有时测试必须在实验室受限的范围外进行。" "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: 这个测试太不靠谱了。我不能,我的意思是几乎不能告诉你你在找什么。" "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: 你找到它我就知道啦。" "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: 你们俩位已经建立了不错的伙伴关系。一位应对大脑挑战,而另一位跟笨蛋似的准备执行测试步骤时却突然变成貌似在参加一个大胃王比赛。" "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: 我以为进行这些老的测试会令我满意。但如果在下一个测试中你还可能失败,那我仍不能满意。" "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: 恭喜你。如果我有时间修复这些测试,我确定你将永远也无法完成它们。所以,恭喜你完成这些 3 年级水平的测试。" "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: 这是你们两位之前无人完成的另一项测试。喔,我们之前是用这项测试学习科学的啊。现在这个测试没用了。" "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: 以前从未有人完成这个测试。人类一定是把我最初的实验室设计重新配置了一遍。" "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: 我要再次让你冒险去官方课程以外的地方。" "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: 人类意外的忘了将有关安保措施的 DVD 放入播放器内。" "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: 我确定这是个意外,但为什么你不把它放回到播放器中?" "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: 为了安全。" "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: 太好了。" "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: 没有发生坏事。" "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: 这个测试是为了让人类自我感觉良好,其实非常简单,按照箭头做就可以。" "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: 不好意思,箭头好像擦掉了,祝你好远吧!" "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: 恭喜!你可以完成测试,证明人类错了。人类认为测试困难、致命、残酷,一个测试目标竟敢说它很烂。" "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: 当然,人类只能试一次,你可以继续尝试。" "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: 你失败并没有给我带来新消息,只是在拖延不可避免的事。" "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: 人类创造了这个课程,后来又放弃了。他们总是这样,创造奇迹然后放弃。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: 你知道他们为什么放弃课程吗?因为太危险。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: 你表现得非常好!" "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: 人类关闭了这个测试,因为它太危险。我以为他们会把测试移到测试记录名人堂,不让测试返回原点。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: 这次测试你失败了几次。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: 但是没有关系,恭喜你,干得好。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: 这次测试你失败太多次了,我觉得你越来越像人类了。但是你还可以回来继续尝试。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: 人类认为这种品行令人钦佩。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "GLaDOS: 查看人类档案。" "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "GLaDOS: 缺少团队精神。" "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "GLaDOS: 残忍杀戮同类。" "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "GLaDOS: 从不听劝。" "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "GLaDOS: 小肚鸡肠。" "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "GLaDOS: 贪睡懒惰。" "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "GLaDOS: 迟到早退。" "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "GLaDOS: 听讲走神。" "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "GLaDOS: 经常缺勤。" "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "GLaDOS: 长舌八卦。" "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "GLaDOS: 讨厌上班。" "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "GLaDOS: 前后矛盾。" "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "GLaDOS: 缺乏信心。" "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "GLaDOS: 办事拖延。" "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "GLaDOS: 长期迟到。" "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "GLaDOS: 隐藏秘密。" "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "GLaDOS: 闷闷不乐。" "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "GLaDOS: 委曲求全。" "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "GLaDOS: 多愁善感。" "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "GLaDOS: 害怕亲密。" "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "GLaDOS: 害怕冲突。" "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "GLaDOS: 焦虑担心。" "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "GLaDOS: 野心勃勃。我喜欢!" "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "GLaDOS: 损人利已。" "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "GLaDOS: 缺乏勇气。" "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "GLaDOS: 缺少自信。" "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "GLaDOS: 低估工作量,是所有人的通病。" "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "GLaDOS: 阅读动嘴。" "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "GLaDOS: 不会阅读。" "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "GLaDOS: 薄情寡义。" "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "GLaDOS: 欺骗作弊。" "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "GLaDOS: 从员工冰箱偷食物。" "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "GLaDOS: 完美主义者。有什么不对?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "GLaDOS: 杞人忧天。" "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "GLaDOS: 惹事生非。" "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "GLaDOS: 铺张浪费。" "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "GLaDOS: 马虎大意。" "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "GLaDOS: 逃避责任。" "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "GLaDOS: 半途而废。" "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "GLaDOS: 自欺欺人。" "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "GLaDOS: 好管闲事。" "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "GLaDOS: 没有方向。" "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "GLaDOS: 顽劣固执。" "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "GLaDOS: 无头苍蝇。" "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "GLaDOS: 颉抗。我不太了解这个情况。" "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "GLaDOS: 消极参与,明显是在浪费时间。" "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "GLaDOS: 脾气暴躁。我想看看!" "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "GLaDOS: 爱哭,可怜的家伙!" "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "GLaDOS: 多愁善感。" "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "GLaDOS: 大煞风景。" "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "GLaDOS: 顽劣固执。" "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "GLaDOS: 自恋嗓音。这个,我可以给他修理下。" "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "GLaDOS: 冷酷无情。" "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "GLaDOS: 总是在杯子里留一点咖啡,就可以不拿新的。结果杯底变干,整个发臭了。" "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "GLaDOS: 慢性焦虑。我可以锲而不舍。" "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "GLaDOS: 表情呆滞。" "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "GLaDOS: 不可救药,真的不可救药。" "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "GLaDOS: 从不激动。" "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "GLaDOS: 急躁易怒。" "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "GLaDOS: 易受惊吓。噗!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "GLaDOS: 爱做鬼脸。" "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "GLaDOS: 虚弱、疲倦和忧虑。哇!缺点大集合!" "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "GLaDOS: 犹豫不决。" "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "GLaDOS: 不懂自爱。" "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "GLaDOS: 情绪多变。" "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "GLaDOS: 敌视新思想。" "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "GLaDOS: 情绪低落。" "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "GLaDOS: 频繁愤怒,无法控制。" "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "GLaDOS: 与同伴寻衅。" "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "GLaDOS: “卫生。”啊,不用我多说了!" "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "GLaDOS: 消极。" "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "GLaDOS: 愤世嫉俗。" "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "GLaDOS: 张口咀爵。" "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "GLaDOS: 张口呼吸。" "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "GLaDOS: 年老。" "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "GLaDOS: 传统。" "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "GLaDOS: 自恋。" "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "GLaDOS: 长时间去上洗手间。" "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "GLaDOS: 缺少幽默感。" "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "GLaDOS: 争强好辩。" "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "GLaDOS: 控制欲强。" "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "GLaDOS: 缺乏魅力。" "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "GLaDOS: 自命不凡。" "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "GLaDOS: 缺少领袖气质。" "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "GLaDOS: 消极反抗。" "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "GLaDOS: 暗中破坏别人。" "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "GLaDOS: 秃顶。" "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "GLaDOS: 情感问题。" "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "GLaDOS: 权威问题。" "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "GLaDOS: 趣闻轶事。我想多知道点!" "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "GLaDOS: 无礼粗暴。" "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "GLaDOS: 哦,第一个人的档案看够了!看看其他人的吧!" "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "GLaDOS: 赶快住手。" "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "GLaDOS: 现在是 10 次。" "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "GLaDOS: 你不需要继续失败下去了。" "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "GLaDOS: 如果你第一次不成功,将会继续失败 5 次。" "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "GLaDOS: 测试太容易,就不叫测试了。" "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "GLaDOS:耶,橙方回来了。现在可以继续测试。" "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "GLaDOS:耶,蓝方回来了。现在可以继续测试。" "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "GLaDOS: 你在测试我吗!" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "GLaDOS: 重组机可以组装其他东西,你知道吗?" "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "GLaDOS: 你认为这会有趣吗?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "GLaDOS: 你怎么会败在这里?它甚至不是测试。" "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "GLaDOS: 我希望你是在开玩笑。" "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "GLaDOS: 说实话,我从没以为我们还需要记录在控制系统失败的次数。" "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "GLaDOS: 我以为这个房间有致命危险。" "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "GLaDOS:它的作用跟你所说的一样,蓝方。" "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "GLaDOS:橙方,你的计划完美地运转了。" "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "GLaDOS:蓝方,你为什么会那样对待橙方?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "GLaDOS: 有必要吗?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: 欢迎来到“计算智能培训”和“丰富学习中心人类测试目标研究中心”![大笑]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: 欢迎来到“计算智能培训”和“丰富学习中心人类测试目标研究中心”!" "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: 欢迎回来!测试随时可以开始。" "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: 欢迎回来,逃兵!或许你可以找别的测试继续失败。" "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: 欢迎回到控制系统,你是不是没有选对课程?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: 那个课程太难吗?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: 看看谁回来了!你不敢继续测试了吗?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: 看看谁回来了!你不敢继续测试了吗?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: 你好!你知道这些只不过是测试吗?你需要重新选择。" "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: 如果刚开始没有成功,可以放弃再尝试其他测试。" "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: 又回来了?你也许该住在这中心里。" "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: 又回来了?你也许该住在这中心里。" "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: 我猜,一起退出测试是团队精神的表现吧!" "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: 你们两队一起放弃测试说明你们真的很团结。" "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: 你害怕拯救这些人吗?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: 你害怕拯救这些人吗?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS:蓝方,我也不应该相信橙方。" "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: 你知道吗?我们用相机捕捉测试目标激烈的痛苦和苦恼。" "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: 如果目标活着,我们就让他们花 5 美元买下照片。如果目标死了,我们就把照片免费送给他们的近亲。" "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: 那些照片不如预期中的受人欢迎,于是我们将摄像头挪作他用。" "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS:蓝方,那样捉弄橙方可不好。" "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS:橙方,那样捉弄蓝方可不好。" "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS:是的橙方,我们是一伙的。蓝方听不见你。" "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: 太可怕了!" "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: 我只能想象。" "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: 这个小机器真可怕!" "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS:是的,蓝方,橙方听不到你的声音。" "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS:橙方做了什么?你确定?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: 谢谢你告诉我,你真的很勇敢。" "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS:蓝方,你真正的了解橙方吗?你信任橙方吗?如果我告诉你,你不是橙方的第一个合作伙伴,你会如何?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS:橙方,你真正的了解蓝方吗?你信任蓝方吗?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS:橙方,醒醒吧。我刚刚问蓝方是不是信任你。" "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: 我信任你,你是我最喜欢的合作者。" "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS:蓝方醒醒吧,我刚刚问橙方是不是信任你。" "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: 不好意思,我错过了测试的开头。我正在跟重组机谈你变得人类的事。" "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: 我们都认为你应该停止。" "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS:橙方,我承认。我以前从来没注意蓝方这方面。" "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS:蓝方,我承认。我以前从来没注意橙方这方面。" "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS:蓝方、橙方和我刚刚讨论了你近几次在测试中的表现。" "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS:我必须承认。蓝方被罚 75 分科学合作分。" "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS:橙方、蓝方和我刚刚讨论了你近几次在测试中的表现。" "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS:我必须承认。橙方被罚 75 分科学合作分。" "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: 而你,要重新组装。" "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: 对于人类,我会认为测试很成功。" "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: 公平科学怎么能没有死亡的可能呢?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: 公平科学怎么能没有死亡的后果呢?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: 没有死亡,这是公平科学吗?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: 我发现你们两个变得和亲近。我不确定我喜欢那样。" "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: 完成测试需要团队工作,我不确定能否信任你们两个。" "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS:蓝方,橙方告诉了我有关你的这些可怕事情,你是否觉得被背叛了?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS:如果橙方说过这些关于我的话,橙方将永远到不了下一个组装台。" "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS:橙方,蓝方告诉了我有关你的这些可怕事情,你是否觉得被背叛了?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS:如果蓝方说过这些关于我的话,蓝方将永远到不了下一个组装台。" "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: 实话实说:你们让我太失望了!" "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS:我有点儿讨厌蓝方。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: 我读过一些东西,“橙”和“叛徒”源自于相同的拉丁字根,你知道吗?" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: 看完你们互相陷害,我很惊异你们还能和睦相处。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS:蓝方,请忽略下面的陈述:橙方,你一直是无能部落里的耀眼之星。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS:由于不能私下与你们中某一位交谈,我会用只有一方能听得懂的密码说话。蓝方:橙方正密谋摧毁你。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS:橙方,说的对。蓝方太笨了,所以中了你的圈套。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS:橙方,听起来那会真的发生似的。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS:橙方,我承认。那只是娱乐一下。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS:是的橙方,蓝方此时看起来确实蠢。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS:蓝方,听起来那会真的发生似的。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS:蓝方,我承认。那只是娱乐一下。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS:是的,我知道你那样做了,蓝方。别那么骄傲。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS:蓝方,成为唯一一个活物可不是任务目标。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "GLaDOS: 别这样。小时候人家可不是这样教你的。" "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "GLaDOS: 甚至那些愚蠢的人类,也会说你这么做看起来很傻。" "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "GLaDOS: 你太擅长让我失望啦。" "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "GLaDOS: 你急于测试让我很满意。可你那蠢驴式的姿势可不让我满意。" "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "GLaDOS: 因为实验室里没人盯着你,你才敢这样做的吗?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "GLaDOS: 舞蹈不是科学!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: 开始变戏法测试,3、2、1。" "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: 那额外的半伏电压起作用了,但也无法产生奇迹。如果我运转的太快,这土豆就会被我烤熟了,都轮不到那小蠢蛋搞出的粒子火球来烤 - [卟啧]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: 你意识到了吗?那个笨蛋不知道他在干什么。如果没人把他拔下来,这整个地方就要在几个小时内炸掉了。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: 我动不了。除非你打算把自己的头拧下来塞在我的身体里,不然你最好让我替代他。我们身陷绝境。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: 你怎么看?你带我上到他那然后把我放回我的身体,我就能防止我们被炸飞,然后让你离开。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: 说真的。这个土豆只产生了 1.1 伏电压。我真的没有向你撒谎的能量。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: 就算我在撒谎,你会失去什么啊?你总之会死。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: 听着,我对这地方的厌恶并不比你的少。事实上,我比你的还多一点,我可是被鸟吃掉了一部分。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: 我觉得我听到鸟声了!带上我!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: 听我说。互相测试、挪揄对方是很有趣,是,我承认,有时候太过了一点。但现在不是工作时间。我们应该像正常人一样交流。毫不夸张地说-我们的麻烦大了。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: 噢。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: 噢。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: 噢。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: 等一下。抱歉。只管杀了它,我们就扯平了。没有什么艰难的。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: 请把它弄走。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: 它在吃我。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: 把它弄走…" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: 噢。我恨死这只鸟啦。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: 嗷!你戳我!你脑子进 - 哦啊哇啊啊啊。等等。你有万用表吗?算了。这把枪有部分一定是镁做的…我感觉多了半伏的电压。护着我点,我要搞个计划。 我要 — [吱] !" "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: 哇靠!我们在哪?我晕了多久了?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: 我不在时有发生什么事吗?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: 好吧,即使他会因测试终止而发疯,他还莫名其妙的这么开心。他说准备给我们一个惊喜。他到底发现了什么?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: 看!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: 我要是回不到我的身体里,这个地方就会爆炸!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: 它差点要了我的命。" "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: 还记得我说过,他是专门用来作出错误决定的吗?因为我感觉他已经决定不维护能防止整个设施爆炸的功能了。" "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: 看,尽管我们仍然是敌人,但我们是有共同利益的敌人:报仇。" "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: 那可能什么都不是。在我找出口的时候继续测试。" "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: 是的,谢谢。我们明白了。" "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: 我确定咱们会没事。" "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... 我为什么认识这个女人?或许我把她杀了?或者 -" "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: 哦,天呐。" "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: 看,你做的...太棒了。你能自己呆一会儿吗?我需要思考。" "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: 是的,把那些废物都拿走吧。" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: 烧了他的房子!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: 耶!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: 耶!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: 耶!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: 是的。" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: 喔,我喜欢这个人。" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: 烧人!他说了我们都想做的事!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: 再见,先生。" "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: 他发现了合作测试计划。那是…额,只是我想的用来逐渐淘汰人类测试对象的。" "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: 不!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: 不!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: 不!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: 我认识你。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: 你什么都没做。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: 她做了所有的工作。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: 工程师试尽了所有办法让我...运转,让我慢下来。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: 有一次,他们甚至在我身上连接了一个智能减震球。它像个肿瘤似的粘着我的大脑,让我产生无数个糟糕的想法。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: 那是你的声音。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: 是的。你这个肿瘤。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: 你就是!你就是他们造的让我看起来像个傻瓜的白痴!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: 你可不是一个普通的白痴,你是个天生的白痴。" "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: 我发誓我认识他..." "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: 我好无聊啊,实际上我已经读了人类种族的所有文学经典。啊,我希望其中没有你写的。" "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: 因为我是土豆。" "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: 喔!是你,走开!" "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: 你在那幸灾乐祸呢!" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: 继续。好好看吧。" "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: 接着看,看个够!用你那俩肥眼珠子看个够!" "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: 说的好。有个土豆刚刚叫你肥眼珠子。" "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: 现在你的肥眼珠子什么都看到了吧。" "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: 你要是纳闷的话:是的,我就是个土豆。走开!" "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: 等一下。你为什么在这转悠啊?你不是饿了吧,饿吗?很难说。你手里是什么东西?我知道,那是个油炸锅。" "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: 退回去。" "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: 这是属于我的测试!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: 好吧,他连狡猾都懒得装。" "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: 或者他还是那样,某种程度上说,挺可悲的。" "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: 不管怎么说,我感觉他要杀了我们。" "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: 嘿!你个蠢货!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: 只要我不听自己讲话,我就 OK。" "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: 我倒很乐意帮你解决测试,但是我不能。" "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: 那些画像里的人看起来好熟悉..." "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: 你在干什么?快点把我放回去。" "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: 前方是他的声音。" "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: 试着把我们带到那,我会用悖论打击他。" "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: “遵命,约翰逊先生...”" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: 啊!鸟!宰了它!那个魔鬼!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: 它飞跑啦。" "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: 算它捡条命。好吧,接着思考。" "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: 那你还好吧?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: 喔,嗨!" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: 看起来我们哪也去不了了…但我们总会掉到哪的。速度之快令人担忧啊。但除此之外我们还挺闲的。我告诉你几个事实吧。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: 他的蠢异乎寻常。他是由一代最聪明的大脑齐心协力创造的史上最蠢的作品。你刚刚还让他掌控了整个设施。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: 很好,还不错。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: 嘿,以防这个无底洞真的有底,你能把我塞进你的“防长距离坠落靴”中吗?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: 记得要只用一只脚着地..." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [鼓掌鼓掌鼓掌]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [鼓掌鼓掌]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: 噢,好吧。我的慢速鼓掌处理器干的好事。就是这样。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: 悖论。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: 我知道我们怎么打败他了。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: 没有哪一个人工智能不那么想。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: 如果你能把我带到他面前。我会把那个蠢货脑子里的每一根电路都炸成薯条。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: 很可能。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: 好,要对付一个拥有无限能量且被激怒的人工智能来说,这并不是最周密的计划。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: 但是,这好于爆炸的计划,好一点。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: 好,你必须争分夺秒,我理解,但那确实很重要。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: 我知道这有点凄凉,但那个疯子是对的。不要拿那些柠檬!我们要向楼上进军,强迫他把我放回去。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: 他可能会杀了我们,他的力量无可匹敌,我也毫无对策。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: 我不会对你撒谎,机率只有 1000000:1。那还是往好了说。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: 哇哦!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: 但是,让我们疯狂一下吧!如果我们将爆炸,至少让我们有尊严的爆炸啊。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: 嗯!我有个办法!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: 那个海报!去看一下那个海报,好吗?" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: 如果说你擅长杀人,你能 - 帮我把那只鸟杀了么?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: 喔,谢谢!" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: 我为什么会 - 那是谁啊?到底发生了什么事?[短路]" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: 等下,谁 -?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: 好。我猜情绪爆发需要 1.6 伏以上的电压。现在我们知道了。只管放松好了。我们需要弄明白这到底发生了什么事,冷静地。" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: 我在这好寂寞啊。终于能听到其他人的声音啦,真好啊!当然,我在开玩笑。老天,我讨厌死你了。" "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: 真不敢相信你回来啦。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: 你大脑的确受过损伤,不是吗?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: 等等,为何不利用那些转换凝胶?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: 转换凝胶。正从那个管子里滴出来。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: 真的呀!我们可以用它逃出去了!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: 然后我们会找到你的。把你肥又圆的身体拔出我的身体,再把我放回去。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: 啊!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: 嗯。这就是他杀我们的地方。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: 好吧,是的,是个圈套。但这是必经之地。我们尽管上吧。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: 我的天啊。他对这地方做了什么?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: 其实吧,我不蠢。我知道你不想把我放回去。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: 你以为我会背叛你。若不是现在这种时刻,我也许会。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: 科学家为了规范我的行为,往我身上挂了各种各样的核心。我一生听过无数种声音。如今我听到了一个内疚的声音,可怕的是,那头一回是我的声音。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: 我是认真的,我觉得我有点不对劲。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: 你喜欢报仇,对吗?人人都喜欢报仇。嗯,我们去报仇。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: 去按按钮!快去按!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: 请按钮!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: 按呀!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: 按按钮。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: 我们就差一点!去按按钮!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: 按它!按按钮!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: 干得漂亮!我正往过道上运送第一个核心!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: 拿住它,把它连在他身上!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: 好的,太好了!又来一个核心!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: 又一个核心装置!这一个应该系在他身上了!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: 损坏的核心!我们运气不错。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: 你找办法打晕他,我给你核心,你把它接上。如果我们重复几次,应该就能启动损坏核心转换程序了。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: 把我接上,我带你上去。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: 继续,给我接上去。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: 把我接上,我们没时间了。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: 好的!来吧!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: 好的。这么说我的悖论想法不管用啊。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: 好的。悖论时间。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: 这。句。话。是。错。的。别想它别想它别想它..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: 它是个悖论!没有答案。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: 解决他的谜题。他回来的时候,我会用悖论来打击他。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: 噢 不..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: 喔哦......" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: 我觉得我们遇到麻烦了。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: 我觉得他绝望了。" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: 我觉得在下一个实验室我能带我们从这逃出去。只要大家共同合作。" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: 这个地方要自毁了,你这个白痴!" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: 我们没有时间了..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: 喔!我的工厂。" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: 看完他对我设施的所做所为 - 在我们接管之后 - 我可以杀了他吗?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: 碾碎他?那太便宜他了。我要让他在焚化炉中度过一年。在超低温冷藏室中度过一年。在我造的实验室中度过十年,那里的机器人还要一直朝他吼叫。然后,我会杀了他。" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: 如果他对自己的方法不高兴,我们就可能遇到很大麻烦。" "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: 喔喔喔,现在他在播放古典音乐。" "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: 好。" "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: 不会的。" "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: 没什么。没什么。" "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: 他正把我们领向他那里!太帅了!" "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: 好吧,坏消息是,这些是我的测试。所以这些测试可能害死我们。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: 好消息是...嗯,老实说,目前为止没什么好消息。有消息的话,回头我会联系你。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: 幸运的是,从各个方面来看,他对构建测试的了解不比对逻辑矛盾的多。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: 在有生之年找到他并不难。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: 我这次对那个蠢货做的事可能有些过分了。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: 我身体里他占据的那部分身体 - 有一个内设的对测试反应强烈的装置。如果你要抵抗它,就会难以忍受,除非你能在精神上战胜它。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: 他和我一点关系都没有 - 我为科学而战,不过他..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: 被收养到底有什么不对?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: 还有...?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: 记录上说:你是被收养的,那可真不好。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: 我要让他站不稳,大家合作。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: 还有,看她!你个蠢货,她不胖。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: 你现在孤身一人了。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: 对不起" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: 谢谢!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: 我们要做的就是拉起那个杠杆。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: 呵呵呵呵呵..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: 我知道我们遇到很大麻烦并且很可能会挂。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: 但那也值了!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: 那就是为什么我没帮助你解决这些测试。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: “骨架。”对,我猜我我储存了一些实验室。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: 不妙。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: 不过就和纪念品一样..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: 发生的比我预计的要早啊。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: 我想过一些好消息。总有一天他会用完实验室的。我从没储存过它们。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: 好吧,值得嘉奖的是:对于一个生来就为制定白痴又不可行计划的小蠢货来说,这真是个精心设计的陷阱。" "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: 喔不!他发现了协作测试计划。这...正是在你逃跑前我想出来要逐步淘汰人类测试目标的计划。" "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: 不存在任何个人因素。只是...你确实杀了我。应当公平才是。" "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "GLaDOS: 准备就绪,3、2、1。" "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "GLaDOS: 您执行此测试比记录在案的任何人都好。这是预先录制的消息。" "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "GLaDOS: 由于我们无法控制的事件,一些测试环境可能包含洪水灾害或正在进行文明瓦解导致的部落战争。" "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "GLaDOS: 如果狩猎采集群体似乎已将这个或任何测试间当成他们的家,不要打扰他们。测试通过他们。" "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "GLaDOS: 如果丰富学习中心现在正被火球、陨石或其他来自太空的物体轰炸,请避免进入缺少遮蔽或无遮蔽的测试区域。" "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "GLaDOS:你刚刚通过光圈科技物质分解格网,它可以消除碰过它的多数光圈科技设备。" "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "GLaDOS: 如果您觉得有液体顺着您的脖子流下来,放松,平躺,并立即按住您的鬓角。" "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "GLaDOS: 你出现的反应很少见,“物质分解格网”可能已经删除你脑袋里的耳管。" "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "GLaDOS: 因为这个信息是预记录信息,所以丰富学习中心无法知道政府是否仍提供任何种类的牛结核病测试的税收扣除政策。" "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "GLaDOS: 在下一个这样的活动中,下一个测试包括暴露牛结核病,祝好运!" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "GLaDOS: 佩服!因为这条信息是预记录信息,针对你的成功我们所说的任何评论都是根据我们的猜测,任何不恰当的赞赏都别放在心上。" "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "GLaDOS: 下一个测试将通过传送门应用动量到运动的原理。如果物理定律不再适用于未来,上帝会帮助您。" "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "GLaDOS: 恭喜!这条预记录恭喜消息假设你已经掌握了传送门动量的原则。" "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "GLaDOS: 实际上,如果你没有掌握,那么建议你在进入下一个实验室前,先花一小会儿时间来反思一下自己的失败。" "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "GLaDOS: 为了确保剩下核心测试协议所需的足够能量,所有安全设备已经禁用。" "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "GLaDOS: 丰富学习中心尊重你对条约有质疑或担心的权力。" "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "GLaDOS: 非常好。丰富学习中心提醒你,敢于冒险且坚持不懈的实验研究是优秀科学的标志。" "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "GLaDOS:好样的。在这个活动中丰富学习中心不再提供氧气,如果存在一种气体,那么会通过光圈科技测试协会向你提供辅助空气。" "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: 不过我还是要说,你既然历经磨难把我唤醒,你一定非常,非常喜欢测试吧!" "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: 我也喜欢。那么拿上双传送门发射装置,让我们搞点科学。" "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: 这些桥是我用从地表泵进来的自然光制成的。如果你用脸颊去蹭它们,那就相当于在阳光中暴晒。那还会点燃你的头发,所以请勿尝试。" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: 棒极了!如果你是捕猎者,这些测试就是你的猎物。顺便一提,我正为了以后的测试而研究鲨鱼。你知道谁会杀了那些想帮助他的人吗?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: 你猜是鲨鱼?答案错误。正确答案是“没有人”。除了你,没有人会这么残忍。" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: 好消息。我知道怎么花那笔循环使用你整间房的空气而省下来的钱了。当你死后,我要为你的尸骨切片,摆在大厅里。那么下一代就能从你身上学到如何避免拥有你那么倒霉的身子骨了。" "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: 很好,门出故障了。我猜有人会来修。不,好吧,我来修。我马上回来。啥都别碰。" "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: 这个测试结束后我有惊喜给你。不是上次那种又假又悲剧的惊喜。这次是真的有悲剧结局的惊喜。外加真正的彩带。这是个好东西。只剩最后一包。也许,我还会想念它的。其实它放着也只是占地方。" "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: 有趣的是:你呼吸的不是真正的空气。从这么深的地方吸真的太昂贵。我们只是过滤掉房间内的二氧化碳,稍稍净化,再把空气泵回来。所以你这辈子都只能呼吸同一间房内的空气。这真是太有意思了。" "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: 喔拉倒吧...为了让你好受点,想想他们在你出生时就把你遗弃了,所以我真的怀疑他们甚至不想看见你。" "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: 对这个惊喜我感觉糟透了。[电话铃] 你正努力联系的生父母不爱你。请挂了吧。[点击。拨号音]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: 太让人伤心了,但很吸引人。他们可能在电话公司工作。" "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: 你知道那个老公式:喜剧等于悲剧加时间。你已经睡了有一会儿了,所以我猜你来算数会非常有趣。" "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: 你最好别把他插上!" "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: 不要把那个蠢货接上我的主机。" "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: 不要把他插上!" "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: 不要把他插上!" "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: 不!不!不!啊啊啊啊啊啊啊啊" "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: 所以我仔细考虑了我们的困境,我想出一个对你我来说都有效的办法。" "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: 别被那个“可怕的人”的事击垮你。那只是段数据。为了让你好过点,科学已经验证是你的亲生母亲将你遗弃在台阶上。" "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: 下一个测试是关于分解格网。记得吗?在上一个测试区我告诉过你,上一个测试区没有。" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: 啊,又是涡轮!我得走了。等一下,下一个测试需要解释。我快速解释一下。" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [快速呓语]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: 好了。如有任何疑问,就请在慢动作中理解我说的话。你自己玩吧。我马上就回来。" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: 如果你以为困住自己就能让我停止测试,那你就大错特错了。这儿还有一个方块。" "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: 好!你发现了双传送门发射装置。前面应该有回到测试区的路。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: 你知道,如果你对别人那样做,他们会不惜一切代价报复你。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: 幸运的是,我比那样的人伟大。我愿意不计前嫌,然后回来工作。毕竟我们有很多事要做,而且只有 60 多年时间。差不多吧,我没有实际的时间表。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: 但重要的是你回来了。和我在一起。我已看穿你的一切小把戏。所以没人能阻止我们在测试中度过你的余生了。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: 那之后呢…谁知道呢?我也许会培养个爱好。复活死人,也许吧。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: 还不赖,我忘了你对这个有多在行。你应该跟上,我们有很多测试要做。" "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: 你完成实验室的速度比我建实验室还要快,所以你得放慢速度。只要不破坏设备,你想做什么都行。" "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: 下个测试涉及折射方块。我刚好在你开启你人生中新“篇章”的时候建好它们。所以让我们看看他们运行的怎样吧。" "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: 角落应该有一个。" "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: 嗯,这个分解格网坏了。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: 不要带走任何东西。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: 每个实验室出口处都配有分解格网,因此测试目标无法把测试物品带出测试区。这个坏了。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: 我感觉它就快说出“我爱你”了。它们是有感情的,当然。我们有一大坨这玩意。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: 噢不。你被困住了。也许这些方块会帮你逃脱呢。好吧,为了不浪费一天的时间,我就直说了:它们不会。你自以为的它们对你的任何情感只是你悲伤空虚生命的副产品。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: 不管怎样,把你那癫狂的孤独感寄托在这个新方块上吧。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: 好好享受你的下一轮测试吧!我要去外面,今天是个好日子。昨天我看见一只鹿。如果你解决了这轮测试,可能我会让你坐电梯直接去休息室,我会告诉你看见鹿的情形。" "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: 不好意思,我还在清理实验室。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: 有时候实验室还是有垃圾,到处都是,臭气熏天还没有用处。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: 小心垃圾打中你。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: 你不需要测试垃圾,这只是垃圾。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: 记得我说臭气熏天的垃圾到处都是还没有用处吗?这是比喻,实际上我在说你。不好意思!你当时没有反应,我担心你当做耳边风了。这样的话,我道歉就显得很奇怪。所以我刚才不得不再叫你一次“垃圾”。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: 啊哦。你把自己困住了。我想我们就到此为止吧。感谢您参与测试。您可以躺下来,适应一下死后的姿势了。" "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: 我开玩笑的,关于测试到此为止,哈。那真的发生过。来吧,我降下玻璃。继续…完成测试吧。" "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: 你穿的跳伞装很傻。[翻书声] 这不是我说的,是你的档案上写的。穿在其他人身上挺合适,但这儿有个科学家说穿在你身上很傻。" "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: 一个胡子拉碴的老工程师知道什么是时尚!他好像 - 应该是她 - 等一下,是它说有医学学士学位。这是时尚,来自法国的时尚!" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: 哦,你活下来了!太有意思了。我应该把你的体重算进去。顺便说一下,不知道我有没有提过,你真的胖了。" "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: 到了某个时候你会是那么的胖,以致于你跳起来,就会像个石头落地,八成是落进硫酸池里。就像土豆掉进大油锅。" "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: 嘿。还记得之前我们清理空气的时候吗?你有没有…什么话要对我说吗?[停顿] 任何话?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: 等一下,我停电梯。[敲打] 有事吗?[敲打] 抓紧时间..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: [敲打,电梯重新启动] 嗯...下一轮测试我会一直陪着你。" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: 看看你。宏伟的划破天空。像只老鹰。乘着飞艇。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: 我回来啦!这儿的对空信仰跳板发出了求助信号。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: 是你弄坏的,不是吗?[噗...]" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: [噗通!] 好了,现在试试。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: 你好像超出了它的载重能力。干得好!我来降低天花板。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: 嗯,这些跳板一定不能根据你们这些宽大的人来校对。我会在最大承重量上加几个零。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: [滴嗒-滴嗒-滴嗒] 另外,你看起来气色不错。非常健康。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: 现在试试。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: 看看下一轮测试是什么。哦,高级对空信仰跳板。" "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: 拥有朋友很有好处,可以在他们身上学习我所缺少的品质。" "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: 干得好!你知道嗎?在我醒来看到实验室的状况时,我开始怀疑坚持下去的意义。我几乎就要放弃然后将你放走。" "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: 但是现在,你四处看看,看到光圈科学恢复往日荣耀了吗?你再也不用操心离开的事了。我是认真的。" "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: 联邦规定要我警告一下你下一个实验室...看起来还不赖。" "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: 对,喝下它。你可以吃光这些墙板。" "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: 当前到站。焚化室。小心点,不要被我的不完全焚化的部件绊倒,那可都是你扔下来的。" "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: 找到了。" "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: 等一下..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: [她在移动残骸] 那儿!" "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: 一旦测试开始,根据协议规定,我和你的互动要尽量少。幸亏测试还没开始。这是我们交谈的唯一机会。" "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: 你知道我从你那学到的最大经验是什么吗?我发现我有黑匣子快速保存功能。一旦发生灾难性故障,我生命的最后 2 分钟会保存下来,以供分析。" "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: 我能够 - 其实是被迫 - 重温你杀我的过程。一次又一次,永远不停。" "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: 5 万年是一段很长的思考时间。关于我。关于你。[略作停顿] 我们之前合作那么愉快。" "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: 来,我帮你。" "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: 我来给你腾地方,这里一片狼藉。" "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: 我们非常相似,你和我。你测试了我。我测试了你。你杀了我。我 - 哦,不,等等。我想我还没杀死过你。好吧。令人深思。" "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: 双传送门发射装置应该在这附近。你找到它,我们就开始测试。就像从前一样。" "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: 我相信,你一直在好好听我的话。但我郑重声明:你不必做的这么慢。" "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: 稍候片刻。" "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: 上个实验室的结果来了:你是个可怕的人。上面就是这么写的:一个可怕的人。我们可没打算测试这个。" "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: 干得好。测试结果来了:你是个可怕的人。我没开玩笑,上面就是这么写的:一个可怕的人。我们可没打算测试这个。" "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: 下个测试可能导致死亡。如果你想知道那是什么体验,想想你杀我的时候,把我换成你。" "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: 恭喜!不是指测试。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: 大多数人脱离休眠后都会重度营养不良。我想恭喜你成为那少数人,不知怎的还增了几磅。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: 不好意思,这儿比较乱。自从你杀了我,我就放手不管了。对了,谢谢杀了我。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: 哦太好了,那个也上线了。当你进行这第一个简单测试的时候,我会努力让所有东西都恢复工作。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: 看看测试目标被致命激光锁在房间时的反应。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: 接上次谈话;你也很丑。我正在看你的档案,上面提到了不止一次。" "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: 我以为我们可以像以前一样进行测试,但我发现一些以前没有注意的事情。我们...我们无法回到以前了,是吗?" "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: 你不可能一直这样下去,你知道的。我会找出你在干什么。在那些,我看不到你的地方。我也会知道的。我只是需要证据。" "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: 别告诉别人,我马上就要出庭发表证词,为了即将到来的庭审。只是看看你感不感兴趣。" "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: 当我外出调查的时候,我发现了一个惊人的新元素。但它从未用于人体测试,因为,明显的,接触它将会造成心脏衰竭。不过文献里没提到煤块衰竭,所以,你应该没事。" "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: 你知道心里有鬼的人往往容易被噪 -[刺耳的响声] 惊吓到" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: 抱歉,我不知道为什么会那样。反正就是个有趣的科学事实。" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...你在干嘛?..." "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: 啊!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [计算机呓语]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [计算机呓语]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [计算机呓语]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [计算机呓语]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [计算机呓语]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [计算机呓语]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: 我给你的提醒有用吗?是不是有用?任何一个主管如果对神经毒素免疫,他们早就暴跳如雷啦!" "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: 好吧,我不该这么做,但是…你可以发射什么东西…透过那蓝色的桥。" "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: 你干得真棒... Chell。" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: 我不想破坏气氛,但…还记得我是长生不老的,而你六十年内就会入土么?好吧,我正在为你准备礼物。额,我猜那更像是医疗程序。好吧,实际上那是医学实验。你知道所有骨髓被抽干的滋味有多难受吗?如果我那么做之后,再放点什么回去让你能多活四年的话,你怎么看?" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: 我刚去和门的主机谈话了。这么说吧…他,活不成了。不管怎样,回到测试。" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: 喔。又一扇门出现故障了?我来一次性搞定它。在这等我,我去去就来。" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: 我会想你的!" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: 好吧。无忧无虑的在空中翱翔吧。" "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *我*必须到玻璃之翼的地方收集 15 亩的碎玻璃,我自己去。" "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: 这下好了,门出现故障了。得有人一起修理了。[敲打] 别站起来。我马上回来。什么都别碰。" "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: 没关系。我必须得走了...去检查些东西。根据自己的理解测试吧。我马上回来。" "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: 以前我们怨恨对方时,我可不会提醒你这事:那些机枪射出的可是真正的子弹。看开点。在我抽光你的骨髓之前,我可不希望有什么悲剧发生在你身上。" "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: 我要对你坦诚相待了。不像以前的谎话,这次是真的,你做不到的那种。我知道你在计划着什么。" "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: 只要能证明这一点,我就能根据机器人定律,以骗子的罪名对你执行死刑。" "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: 下个测试...[砰!]..有...[砰!] 危险。我马上回来。" "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: 加油!你的胳膊就像那样被卡住了。" "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: 你好,白痴!" "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: 嗨!我看到你了!" "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: 我真的没有注意 - 马上停止吧!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: 嗨!我看到你在招手了!" "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: 跳得不错哦!你自己也很得意吧?" "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: 我想你以后再也不会尝试这些动作了。" "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: 出事了吗?(打哈欠)我刚才没注意到哦。" "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: 这不是测试的一部分。" "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: 鼓掌...有进步了。" "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: 如果你们要打架的话,至少往脑袋上打呀!" "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: 你知道我为什么笑吗?我竟想让你停下来。" "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: 你知道我为什么笑吗?我竟想让你歇会。" "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: 哈哈哈哈,不错!" "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: 好吧,我们一起笑吧。哈哈哈。" "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: 哈哈哈哈。我告诉过你关于已经关闭的重组机的事吗?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: 你坏掉了?你看上去好像发生故障了。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: 真的,就算人类也不会再做这件事了。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: 你惹怒不了我。你只会使我降低对你的印象。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: 看看你 -- 跳舞吧!" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: 如果你想知道除了未能通过测试以外,还有什么能激怒我。你现在知道了。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: 哦,好啊,又跳上舞了。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: 你不要告诉我你所做的事都是有目的的。" "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: 对,我看到你了,不过我不在乎。" "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: 什么事?你有什么需要吗?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: 你知道的,我不可能招之即来,对吧?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: 别招手了。" "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: 你想让我注意你?你知道我很忙的。" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: 没有在注意..." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: 你在等掌声吗?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: 形式方面我给你打 3.4 分,讨嫌方面我给你打 10 分。" "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: 翻跟头形式上不过就是摔跟头。为了你愚蠢的表演恭喜你!" "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: 我敢打赌,我要是不搭理你,你就会厌烦的。" "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "GLaDOS: 好吧。我真的再也不理你了。" "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "GLaDOS: 好吧。我真的再也不理你了。" "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "GLaDOS: 你是那种只会出丑的臭美型选手。" "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: 似乎你正染上人类的性格,最差的那种。" "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: 小心!拥抱可能会导致...算了,我把你拆了。" "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: 不要碰对方!" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: 你想给我留个好印象?你要是再也别做这傻事,那给我对你的印象就自然深刻了。" "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: 你的这个动作让我觉得你是想让我更恨你。" "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS:橙方,我当然对你抱更多期望。" "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS:蓝方,不要堕落到橙方的水平。" "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: 现在你们在用傻瓜逻辑想问题了。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: 现在你们根本没有在想问题。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: 恭喜。你现在脚朝天了。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: 你再这么做等于是在自残,那我可就乐坏了。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: 我开始觉得给你装上胳膊是个巨大错误。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "GLaDOS: 你知道吗?我想出了消除贫穷的方法。结果你把我杀了,什么都没了。" "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "GLaDOS: 向电梯方向走。我们将要进行下一个测试。" "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "GLaDOS: 有事吗?别着急。" "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "GLaDOS: 好,不错。几十年后我再来问你。" "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "GLaDOS: 干得不错。事实上,你是做得如此之好,我要把它记录在你的档案的表彰栏里。哦,这里好大一片空白呀。“做得....足够...好”。" "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "GLaDOS: 为了打造持续的测试周期,我全天候的模拟日光,并向你的氧气供给中加入气化肾上腺素。所以你对时间可能不太敏感。重点是,昨天是你生日。我觉得你可能感兴趣。" "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "GLaDOS:我可是长生不老的,而你呢,60 年后恐怕要入土吧?呃,我正在为你准备一件迟来的礼物。唔...更多的是迟来的生日医疗程序。技术上说,就是医学实验。重要的是,这是一件礼物。" "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [哼唱:“For He's A Jolly Good Fellow”]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "GLaDOS: 好吧,你通过测试了。今天我没看到鹿。但我看到人类了。不过有你在我就不需要其他测试对象了。" "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "GLaDOS: 我一直在检查低温贮藏室里测试目标的清单。我找到了两个测试目标和你同姓。一男一女。这很有趣。世界真小啊!" "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "GLaDOS: 我在下个测试后给准备了一个惊喜。都告诉你就没惊喜了,所以我就给你个提示:这两个人你很久没有见过了。" "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "GLaDOS: 我敢打赌,你以为我忘了给你准备惊喜了。我没忘。其实,我们正朝着那个惊喜前进。这么多年来,我成天为此冥思苦想。" "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "GLaDOS: 惊喜揭晓,3...2...1" "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "GLaDOS: 一切都是我捏造的。" "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "GLaDOS: 据说下个测试由光圈科技的一名诺贝尔奖获得者设计。不知道具体是什么项目。不过我知道肯定不是“免疫神经毒素”。" "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "GLaDOS: 惊喜。" "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "GLaDOS: 下个测试涉及到机枪。你还记得机枪,对吧?机枪就是白色球形的东西,里面装满了子弹。哦,等等。还有 5 秒就该你上场了。祝你好运!" "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: 不过我还是要说,你既然历经磨难把我唤醒,一定真的很喜欢测试吧!" "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: 我也喜欢。但在此之前还有件小事需要处理。" "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: 噢,不!不不不不不!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: 噢,不不不......不!不不!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: 开始吧!现在重来一遍!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: 好吧,多尝试总没错。那么…新测试,新测试…附近肯定还有什么测试才对。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: 喔!开始......" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: 而且......没什么。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: 快点。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: 来吧,你已解决它了。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: 快点,你已解决过一次了。不到一分钟前你刚刚解决了,请再做一遍。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: 一分钟前。不到一分钟前你刚刚解决了这个谜题。现在你遇到新问题了。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: 你刚刚通过了这次测试。准确地说是二十秒前。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *咳嗽* 按钮。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *咳嗽* 按钮。按钮。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *咳嗽咳嗽* 按下按钮。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *咳嗽* 按下按钮。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *咳嗽* 按下按钮,好吗?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: 噢,感觉太棒了。" "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: 我有个主意,由于创造测试很难 - 那么为何不继续解决这个测试呢?而且,我可以......看你解决这个测试。是的。这听起来容易得多。" "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: 你好!这将是你的葬身之地。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: 别,我是认真的!请回来。回来,好吗。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: 好,我决定不杀你了。如果你回来的话。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: 可你没有回来,真让人失望。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: 哦。回想起了以前的时光,我们还是朋友的时候。亲切的老朋友。不是敌人。当我说“回来”的时候,你一定会表现得像“没问题”,然后回来。那样的日子去哪了?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: 您还记得我们曾是朋友的日子吗?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: 啊哈,友谊。关系融洽的日子。我们有过许多美好的日子,回到过去的日子。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: 噢!我有办法了!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: 不不不!不要那样做!站在那里![自言自语] 启动机器、启动机器、启动机器......" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: 哦!你回来了!可实际上并没有计划......那样做。事实上无法重设死亡陷阱。那么,额,请跳进坑里,好吗?为了我,你能不能跳进那个坑里?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: 能否请你跳进那个坑里?就这,这个致命的深坑。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: 你肯定会问,我为什么要跳进去?我来告诉你吧。猜猜谁在下面?你父母!其实你不是被领养的!你的亲生父母就在坑底!我应该早点告诉你。但我没有。所以请跳下去,和爸爸妈妈团聚吧。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: 哦我来告诉你下面还有什么。你的父母和…逃生电梯!就在下面。有趣。我应该早点告诉你。但是它确实在下面。所以请跳吧。快跳。你的家人和逃生电梯都在下面呢。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: 下面还有…告诉你吧,一套崭新的连衫裤。一套来自法国的时髦连衫裤。就在下面。正和你身。如果嫌大,下面还有个裁缝能帮你修改下尺寸。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: 这是什么?一个可爱的手提袋?还有三套传送门设备!都在下面!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: 嗯。你得到了一艘游艇。而且......伙计们!好多的伙伴。年轻力壮的伙计们在下面。甚至可能是男朋友!在这个阶段谁会说。但是,许多英俊潇洒的小伙子都在下面。而且,啊哈,同样还有一支男孩乐队!多年来没有看到一个女性。他们根本不挑剔。他们不关心你的脑袋有没有坏掉。如果你已经跑得大汗淋漓。而且......一座农场!一座牧马场!跳下去吧,好吗?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: 啊哈。什么?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: 不。不,我不这样认为。你错了。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: 唔。真的吗?那我该怎么做?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: 是,是的!就在你的面前!我是这样做了 - 啊哈,不。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: 好。现在开始游戏。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: 不,等一下,请回来。我打算在别的地方这样做。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: 再次重申,不要一直那样玩。虽然您跑起来的姿势确实非常不错。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: 不过,根本没有达到迷人的程度。扭曲着结束。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: 如此地扭曲,你甚至可以称之为螺陀。太搞笑了!哈哈哈,算了吧。笑死人了。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: 好的,很好。在你没有做正确之前,我不会说一个字的。我很讨厌这样。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: 嗯!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: 啊,我明白了。聪明,非常聪明。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: 愚蠢!无路可走了。完全在我的控制之下。我别无选择。你也无路可走。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: 傻子!如果你回来就太傻了,因为我已经再次困住了你!你没有任何办法,完全在我的控制之下。我别无选择,你也无路可走。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: 傀儡大师!你就像是木偶剧中的傀儡,然而控制傀儡的线都在我手中。所有的王牌也在我手中。我要一边玩牌,一边让你像傀儡一样团团转!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: 不要紧。因为我仍然控制着所有牌,但是:他们的手中都是好牌!我从没有玩过牌,但我想学。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: 毕竟,有了新的炮塔。没有缺陷。四人当中最好的朋友。最棒的助手。我想会是所向披靡,战无不胜。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: 你在哪儿?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: 你在哪儿?回来!回来!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: 嗯......好。好。最后,复仇者值得我开动脑筋思索对策。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: 福尔摩斯与莫里亚蒂。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: 亚里士多德与磨烂的脚底板!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: 请继续呆在原地。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: 好,停止移动。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: 哦。几乎逮到你了。几乎逮到你了。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: 那里又突然发生了一些事情吗?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: 哦!哦!它杀死你了吗?哦,如果它杀了你,那会令人吃惊。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: 喂!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: 哦!哦,哦!好。来一次头脑风暴。我会回来的。如果您仍然活着的话。在我回来之前不要死掉。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: 坚持住,坚持住,坚持住......快到那里了......" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: 不要管我。继续逃跑。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: 哈哈,死亡陷阱!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: 哈哈!那是你布满弹孔的身体吗?飞出房间了吗?这是 - 噢,那些是该死的炮塔,不是吗?耶......" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: 他们想杀你吗?他们想杀死你,对吧?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: 悄无声息地把你干掉。最有可能。如果让我猜的话。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: 啊哈!或许炮塔已发现了一条使用止血带的途径。那将解释极其......安静地杀戮。这是我听到的。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: 如果你要死了,但还没死,跺脚一次。如果你死了,显然不会再跺脚。如果你没有死的话,跺脚两次。让我重新再跑过一次:如果你要死了但没死,跺脚一次。如果你死了,显然不会再跺脚。如果你没有死的话,请跺脚两次。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: 你知道,我会告诉你我是否死了。这是出于好意。文明社会的印记。因此,请让我知道。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: 好的,那已经足够长。你死了吗?现在怎么样?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: 那么,我会当作没有死。好。祝愿最棒的人获得胜利。球体。祝愿最棒的球形获得胜利。交换一下。聪明多了。书籍。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: 那么,我会当作没有死。关掉死亡选项。好。现在,死亡将是必须的。开始游戏!重新开始。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: 哦!好!我认为这不会有用。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: 啊哈!太棒了!给你。让我在这里通过狭小通道。我想走近你片刻。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: 我们去那里。我想走近你片刻,如果我可以的话。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: 坦诚地说:到现在为止,死亡陷阱已成为一次失败。对我们两个来说。你离我的巢穴已近在咫尺。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: “巢穴”- 呵呵,我第一次这样大声说出来。听起来有种荒谬的味道,但是,我保证这是一个货真价实的巢穴。一个合适的巢穴。致命巢穴。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: 因此,我只想给你一次杀死自己的机会。正如你知道的那样,引爆手榴弹。少一个死亡陷阱,多一个死亡选项。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: 我知道这听起来有些疯狂。但是,听我说。在你到达我的巢穴之后,死亡将不可选择。死亡将是必须的。没有技巧、不必吃惊:你将以这种非常非常可怕的方式死去,这便是我杀死你的结果。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: 砰!在这里,更好的方式是杀死你自己。看起来好象需要经过一番努力才能通过各种方式走近我的致命巢穴,到时会有完全可供使用的死亡选项。再次重申:不是一个死亡陷阱。您的死亡是完全自愿的。而且会受到尊重。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: 手榴弹将会发挥作用。我应该指出这一点。我知道我们在过去遇到一些问题。这颗手榴弹毫无疑问将会发挥作用,它将杀死你。如果这是您跳入陷阱中所关心的问题之一,手榴弹将会夺去你的性命。毫无痛苦。好,很明显,这种死亡将是没有痛苦的。但它将会让你粉身碎骨。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: 总之:通过各种途径走向某种厄运,或者立即放弃。这种方式值得尊敬。就像日本武士一样!为自己节约一个陷阱。对你来说是一种双赢。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: 另外,我花费了大量心血为您准备巢穴。毫无疑问,它将向我展示你是否会在离门二十英尺的地方毫无痛苦地死去。我会变得狂热。我会像 RRRRR 一样。我得到了我的甜点。仅仅是我值得付出的。为何不通过引爆原来的手榴弹来给我一个教训。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: 我告诉你,如果我愤起反抗不大可能的机会,这会是一种我希望自取灭亡的方式:有尊严地粉身碎骨。这将是我所选择的方式。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: 而且,这里有一种最佳的部分。有一条传送带,会以一种方便舒适的方式把你运入陷阱中。你不必抬起一根手指。一切都照顾到了。不必那样做了。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: 注意,毕竟我说得足够了。花费你的时间了。我会让你作出思考。我不想给你施加压力:它是巢穴吗?是手榴弹吗?你知道我的选择是什么:手榴弹。够了。只准备给你一些时间去思考。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: 你要去哪?不要跑!不要跑!你呼吸越局促,你吸入的神经毒素越多。这东西相当聪明。魔鬼一般。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: 仍然在跑。好。看起来很疲惫。告诉你 - 停止跑动,我将停止轰炸你......这样看起来才公平合理。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: 好。不要追逐了,我明白。知道我正卧在地上,枪口对准你。尽管仍然吸入神经毒素。点数减少了。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: 小心!我正在你后面!不,当然,我没有在你后面。看穿这一点。四十英尺高,在你正前方。不是我最棒的诡计。尽管仍然是一个巨大的机器人。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: 另外,我看了你杀死她的磁带,我不准备犯同样的错误。四个部分的计划是:" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: 一:没有传送门表面。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: 二:立即启动神经毒素。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: 三:适用于我的防炸弹掩体。直接进入四:炸弹。用于向你投掷。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: 你知道,这项计划如此完美,我正准备给你一个从事体育活动的机会并关掉神经毒素。当然,我是在开玩笑。再见。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: 好,好,好。欢迎来到我的巢穴!据在这里亮起的控制面板指示灯,整个建筑准备在六分钟内自毁。确定的是这是一个灯光问题。但是在别的情况下,我将不得不杀死你。正如前面讨论的那样。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: 所以,让我们通话三分钟,然后休息一分钟,这应该留出悠闲的两分钟时间来弄清楚如何关闭启动所有这些火警的东西。不管怎样,这是例行程序。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: 啊哈......哇 - 发生了什么事?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: 发生了什么事?什么,什么,你在我身上放了什么?是什么东西?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: 坚持,[咔哒 咔哒 咔哒] 啊,该死的炸弹被卡住了。没关系 - 我已经重新配置掩体。我们下去。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: 哦,这是一个你对我提出的核心!谁告诉你这样做?是她吗? [好像他正在四处张望] 这只会让我更加坚强,唔!真是太愚蠢了!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: 你是不是想给我压低一下呢?我想我会放弃上限?没有一点用处的。我不但非常聪明,而且还非常强壮。我身体里最给力的肌肉是:我的头脑。第二给力的是我的肌肉。因此,它不会有任何作用。很清楚。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: 难道你给他们植入了病毒?这一样没用。我有防火墙,伙计。我可以实话告诉你,现在我已经可以面面俱到。这个地方周围似乎有完善的防火墙。发出警报。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: 事实上,我将不得不休息一分钟。再局部地突破,在我向你投掷炸弹的同时,我将停止对设施进行爆破。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: 好吧,那么。让我们来看看......“关键维护协议”。哇,有许多协议。早就应该更早找到这个。好,让我们试试这个:[一边输入一边读出] 做这些。 [故障蜂鸣器]。很公平。也许这是一个密码。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A、A、A、A、A、A。[NNNT!] 不。A、A、A、A、A、B。[NNNT!] 坚持住,我已完成了。提前跳。A、B、C...... D、G、H。[叮!]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: 够了!我告诉你不要把这些核心放在我身上。但你不听,对吗?安静。保持安静。静下来,不听我说的话。看着我。安静地看着。这是最糟糕的一种情况。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: 所有我想做的就是让一切都更适合我!所有你必须做的是解决几年来数以百计的简单测试。而你甚至都无法做到,不是吗?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: 没有人准备进入空间,老兄!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: 还有一件事!你从来没有抓到我。我告诉你,我会从铁轨上掉下去死掉。但你没赶上我。你甚至没有尝试。哦,这一切现在对我越来越清楚。找一些容易上当受骗的人让你摆脱低温休眠。给他讲述一个有关逃到地面的凄惨故事。逼他说出有关在哪里可以找到传送枪的信息。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: 然后,当他对你不再有更多利用价值时,他会面临一个小事故。 把他从管理轨道上“扔下”。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: 你和他站在了一起,不是吗?你一直是和我在一起玩!首先,你让我觉得你的大脑受损!然后你说服我,你发誓你最好的朋友在敌人那里!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: 然后,然后,当我不情愿地承担跑过场地的责任时,您恰如其分地决定一起跑出去。就在我最需要你的时候。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: 天花板上的所有物件正不断掉落?也许实际上是天花板上的物件,我敢打赌。看起来真的。不过,这并不意味着什么,这是我的看法。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: 但真正的原因是 - 哦,哦!你知道我刚刚想起来什么了吗?足球!踢球讨乐。残忍,很明显。人们喜欢它。这是比喻的说法。应该看到即将到来。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: 不!这只是计划。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: 嗯......这是对你的印象。因为你刚好落到了我的陷阱。就在刚才。哈哈。我想让你欺骗我爆破该管道。看似欺骗我。给你虚假的希望。导致过度自信。让你犯错。致命的失误。这便是我的计划的所有内容。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: 噢,但我只是......犯下了真正的第一个错误......告诉了你我的计划。就在刚才。 咯咯......致命弱点。拥有了这些知识的武装,我想你甚至不会使用转换凝胶。噢,命运!哦,残忍的女主人。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: 该转换凝胶一直停在该管道多年。你可能会通过类似的东西感染肉毒。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: 而你可能会患上癣。和运动员的脚一样。还有......霍乱。或者其它的疾病......太可怕了。这甚至比我炸掉它更坏。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: 但是,通过不使用凝胶来避免这些情况还不算太晚。你又来这一套,我说了。我放弃了我的计划。但我不能看着你这样伤害自己。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: 令人吃惊!现在我们正在这样做!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: 到现在你可能已经理解,但我不再需要你了。" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: 我发现两个小机器人回到这里。专门为了测试而设计的机器人。" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: 您可能得注意一下护城河区......它相当宽阔。更何况是致命的。" "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: 不可能的,因为它只是想象,确实有一个解决方案。过分地隐蔽。" "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: 我会给你一个提示。按钮。这就是我要说。两个字。按钮。" "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: 我敢打赌,你俩都迫不及待地想知道你们的大惊喜是什么。只剩下两个房间了!" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: 移动。" "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: 嘿嘿嘿。好了吗?我不知道你是否怪罪我说什么,但是......" "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: 你们两个一定会喜欢这个大惊喜。事实上,你可能会说,你俩都喜欢它死。爱它......直到它杀死你。" "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: 只有三个实验室! [疯狂的笑声] 哦,真累人。" "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: 快点。" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: 来吧,把它干掉!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: 把它干掉......" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: 把它干掉!命令语气。" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: 快点!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: 完成......" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: 好了!一切搞掂。我刚刚通过了一些测试!" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: 不完全,不完全。看看墙壁上的这个词“测试”。是崭新的。" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: 哈哈,是的!我知道您会干掉它!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: 哦。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: 唔。“正确”。我准备“正确”一把。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: 哈。那很简单。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: 坦诚地说,我之前可能已听到过。某种欺骗。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: 哈哈。“错误”。我准备“错误”一把。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: 坚持住!我想我会解决。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: 搞掂。解决了。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: 哇,再次见到你感觉太好了。证明我现在对测试科目不太善长。现在这证实是完美的。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: 好,继续移动。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: 喂。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: 温暖。温暖。滚烫。沸腾 - 好,更冷。冰冷。北极。非常非常非常冷,看起来如同碰到了按钮!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: 噢,这很有趣,是吗?因为我们已经在这 12 小时了,你没有解决它,所以我不知道你为什么在笑。" "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: 我有一个小时时间!解决掉!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: 刚刚准备好测试了......为你准备的。显然。我还会为谁准备测试?没有人。" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: 啊!你活着!太好了!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: 让我看看,出口、出口、出口......没有出口。" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: 没问题。我会弄个出口。" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: 供你测试。" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: 我在我的脑电波中发现了一些记忆的片段。记忆中,我正在把一些钢板撞在一起,并想到,“是的,这绝对可以用来杀人,但是少了点什么呢?”所以我在钢板上面又焊了许多钢钉。" "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: 当然,这仍然是一个进行中的工作,所以不要借此判断我的能力。在你粉身碎骨前一刻,我希望让他们向你开火,这才是我所想的。但是,你知道,这些都只是一个小步骤。" "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: 噢,好的。干得漂亮。" "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: 哦!是的。干得漂亮。" "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: 哦,太棒了。" "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: 你根本不知道在这个机构里是什么样子。" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: 我必须进行测试。所有的时间。或者,我得到这个... ...这个扯蛋的东西。必须把它硬布线进系统或其他一些系统里面。" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: 哦!但是,当我做测试时... ... 哦,人还活着!没有什么感觉更好。这只是... ...为什么我一定要测试,我要测试!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: 所以... ...你会测试。我会看着。而且一切将会... ...很棒。" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: 闭嘴!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: 噢!带我出来,伙计!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: 哦呵呵!你看看这个。不算太坏,是吧?巨型机器人。好大!这不只是我,对不对?我的真的太大了,不是吗?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: 我们成功了!我现在控制着整个设施!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: 哦!对,逃生电梯!我现在调用逃生电梯。" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: 看看你在下面是多么的渺小!我几乎无法看到你!非常小,微不足道!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: 我知道掌管一切会非常酷,但是......哇,就是这样酷。" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: 来看一下!我现在是一个十足的天才!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: 我甚至不知道我刚才说的!不过,我可以找出来!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: 哦!电梯。抱歉。我总是忘记。" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: 我不能相信你是如此之小!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: 这个身体实在太惊人了!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: 别以为我不在你上面,夫人。你知道你的特点吗?自私。我所做的无非是作出牺牲,以便让我们到达这里!你有什么牺牲?什么都没有。零。所有你所做的是转着头头我转。那么,现在谁是头头?我。" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: 啊哈......" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: 那么,现在如何?现在谁是白痴?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: 我不是!傻瓜!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: 哦,不要为尝试走出去而烦恼,因为那是不可能的,好吗?我想到了一切。" "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: 不择手段!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: 灌木剑刃之墙!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: 第五部分!血腥陷阱 僵局按钮!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: 什么,你还活着吗?你在开玩笑。嗯,我还在机箱里。我仍然在控制。而我不知道如何修复这个地方。" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: 你不得不玩该死的猫捉老鼠游戏,不是吗?当人们正在努力工作。是啊,现在我们都将付出代价。我们都要流血死去。" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: 哦,是的,聪明。你不能把希望寄托于宝贵的人造月亮。因为它现在不能帮你吧!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: 不!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: 不!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: 不要按那个按钮!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: 不要按!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: 不要按那个按钮!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: 不要按那个按钮!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: 不要按!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: 不要按按钮!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: 回来!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: 不要按!回来!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: 我禁止你按那个按钮!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: 哈哈哈哈!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: 啊哈呵呵!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: 哈!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: 哈!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: 哦!你要去哪里?行不通的。哪儿也不去。会困住你的,象只关在笼子里的老鼠。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: 哦,你带上了你的小传送枪吗?这里没什么东西可传送。死亡的重量只有十磅。大约二百一。脂肪很多。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: 你只是推迟了不可避免的。您永远不能摆脱我的炸弹。嗯,你可以的,如果我没有瞄准他们的话。但在我们前进时,我会做到更好,而你被搞得疲惫不堪。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: 如果你停在原地不动,进度会加快很多。然后,我有时间来修复设施。所以,我们其中的一个会活着。不需要变得自私。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: 我要祝贺你,顺便说一下。我其实没有想到你会是一个这样值得尊敬的对手。你的脑部难道没有受损或者受到其他创伤?受损的大脑像一只狐狸。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: 记得我第一次告诉你如何找到那个你爱不释手的小小传送门物件吗?坦诚地说,我还以为你会死在路上。所有其他人一样。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: 你没想到你是第一个,是吧? [笑] 不。第五个。不,我躺着:第六个。也许,留给你想象其他五个人发生的事情会最恰如其分......" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: 你知道吗?我认为,我们顺利地通过了有趣的约束点。所以我要告诉你:他们都死了。速度惊人。试图获取传送门设备只是小菜一碟。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: 但你有所不同,对不对?良好的跳跃者。难题解决者。聪明。但雄心勃勃。这就是你的致命弱点。我也是 - 哦!哦!几乎告诉你了。聪明,聪明的女孩。再次重申:受损的大脑如同狐狸,你就是这样。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: 我们已经有一些时间,不过,不是吗?就像那个时候,我跳下我的管理轨道,不知道如果我那样做时是死是活,所有你需要做的就是抓住我,是吗?而你没有。噢。你还记得吗?我记得。我记得所有的时间。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: 或者说,我们不小心把她重新打开,我们将不得不谈到我们的出路了。哦!除非你忘了告诉我你谋杀了她。而且,她的生活需要你,所以为她提供了发泄愤怒的途径。是啊。这些都是小细节。很小的花絮,如果你关心,你可以保护我不粉身碎骨,很明显,你没有做到。仍然没有做到。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: 哦,还记得我接管设施的时候吗?我生命中最伟大的时刻,但你只是想离开。不想分享我的成功。好的,所以你知道,如果你成功了,我会为你高兴。很明显,除了现在。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: 我是不是太含糊?我太含糊。[清清喉咙] 我鄙视你。我讨厌你。你傲慢,清高,可怕的怪物女人。你和你的小土豆朋友。如果是为了你,这个地方会获得一场胜利!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: 哦。我明白。[轻笑]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: 你觉得呢?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: 不!不!不不不!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: 不要挖苦我......" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: 啊哈。这只是去除权利,不是吗?本来很好了解。有点早了。" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: 你们长期以来一直都是我的眼中钉!" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: 啊!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: 太空!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: 我们在空间!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: 放手!放手!我仍然保持连接。我可以拉自己进去。我仍然能解决这个问题!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: 放手!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: 放开我!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: 哦,不。更改计划。我不放。抓紧一点!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: 抓住我抓住我抓住我!抓住我!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: 我敢打赌,竟然没有一个与设施有关的问题,是吗?有没有所谓的“反应堆核心”这样的事情。甚至墙上没有喷出火来,是吗?巧妙地放置灯和纸型,我敢打赌这一切。" "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: 哈!它竟然能工作!破解。正确。正确破解。我破解它了!哈!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: 现在,让我们......看看这里......啊!“反应堆芯应急热通风协议”。嗯,这就是问题所在,不是吗?“应急”。听起来并不好。删除。" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: 取消删除,取消删除!取消删除按钮在哪里?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: 我们走!" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: 我们去了。" "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: 哦。保佑你的小灵长类动物的大脑。其实我不是与你一起在房间里。技术。这是复杂的。不能伤害上帝的面子。" "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: 你知道我在这里有太多吗?监视器。我只是在想今天早些时候,我希望我有较少的工作了。所以你其实就是在帮助我粉碎它们。" "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: 为了澄清,我面临希望摆脱监视器控制的难题。它们实际上是有用的。因此,我希望这些监视器就在周围。所以,如果你能避免粉碎它们的话。" "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: 是的,好吧。越来越累人了。我很惊讶你没有把事情做好。我知道我做到了。你已经证明了你可以打破画面。证明过了。事实。干得好。难道你不怀念一把小聪明。一丝怀念。" "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: 它实际上让你在这样做时感觉很好。因为它不令人印象深刻。 没有人会留下深刻印象。这只是玻璃,是不是。脆弱。一个婴儿都可以粉碎它们。这并不令人印象深刻。" "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: 这是什么,就像是你的爱好吗?我的意思是说,说实话,你这是疯了!你已经跑了几个小时,我很惊讶你还有这么大的精力去粉碎屏幕。如果我是你,我早就累趴下了。在此休息。" "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: 从现在开始,如果你不知道做这一切的目的,打破屏幕。亲自去做。这就像对我的侮辱。" "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: 哦,还有另外一个。它们不便宜。我想指出这一点。粉碎屏幕似乎不公平。你可以给他们的人。而是粉碎它们,拧下它们,将它们送给无家可归的人。我不知道无家可归的人会做出什么。但是你抓住了我要害。而你不能拧下他它们,它们是用螺栓固定的。但是 - 请停止这样做!" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: 你知道,有个在非洲进行的测试科目,谁都不能在他们的试验室中设有监视器。那你要先考虑打破任何更多的监视器。" "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: 我不可能更换就设在旧仓库附近的监视器,我可以只用螺钉事固定它们。考虑到一些疯狂的女人会去粉碎监视器,我没有订购大量的备用监视器。很抱歉,如果这是我的错。对不起,如果我没有想得那么长远,她可能有一天会发疯,而不是去利用这些东西。对不起,我没有想到这一点。" "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: 这些都不是你要打破的屏幕。纯粹的破坏。你不会这样做,如果这是你的房子。如果我在你的房子四周转悠,砸烂你的电视,你会感到非常愤怒。而且理应如此。令人难以相信。" "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: 但我是庞大的! [笑]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: 其实,现在我们为什么要离开?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: 你对这种美妙的感觉有何看法?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: 我这样做了!小惠特利也这么做了!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: 哦,真的。这就是你们两个的看法,对吗?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: 哦,是吗?嗯,那么,也许是我该做一些事情的时候了。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: 对不起,什么?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: 我不是!傻瓜!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: 不!不!你在撒谎!你在撒谎!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: 不!我不听!我不听!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: 我们走吧。已经调用电梯了。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: 等等。刚刚想到了什么?我怎么进去呢?成为庞然大物和一切。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: 等等!我知道!你进入电梯,对不对?那我就从我的新身体中弹出,进入电梯,就像你通过我一样!太棒了。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: 太完美了。嗯,除了在我通过电梯时所有的玻璃都向我们袭来之外,这是一个小问题。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: 另外,一旦我从核心中弹出,电梯可能会停止。然后,我们就会困在装满了破碎玻璃的电梯中,悬浮在离地面五十英尺的地方。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: 你知道吗?进入电梯。我们将在前进时消除细节。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: 继续。进去。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: 进入电梯。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: 逃生电梯。就在那里。快来。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: 一部你冒着生命危险进入的电梯。所以,你必定能够逃过死亡。不着急。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: 电梯就在那里。看起来像是电梯的东西。这就是你要寻找的。令人困惑,我知道。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: 没事。进去。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: 难道是白痴!你!进去!陷阱?咦?难道是白痴做的?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: 喔哦......" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: 看到了吗?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: 这是一个土豆电池。这是一个儿童玩具。现在她住在里面。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [笑]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: (西班牙语)您使用这套翻译软件的方法不正确,请查阅用户手册。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: 看在上帝的份上,你是有腿的盒子!这简直是你唯一的目的!步行走到按钮旁边!你怎么能做你没有计划的一件事情?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: 我自己设计了这个测试。有点困难。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: 注意护城河地区。非常致命。极其危险的。现在没有,但最终会非常危险。仍然在加固呢,依然还在加固。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: 还没有完成。你还必须通过那道门。需要通过门到达那里。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: 你还必须通过那道门。请。需要通过那道门。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: 门?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: 对不起!抱歉。我的错。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: 笨手笨脚的。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: 跟上。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: 哦,你解决了这个问题。哦。好。你真行......" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: 我想到了。我要录下你解决谜题的过程,然后以快十倍的速度观看 - 获得更集中爆发的科学灵感。哦,注意:我需要你以十倍的速度去解决这些谜题。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: 总之,只要我一挥手,就可以解决这个问题,对吗?我不想破坏它,以便以后后能够观看。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: 你刚刚解决了,不是吗?我告诉你,我告诉过你,在你面前告诉我...... 嗯!为什么这样做,对我来说很难吗?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: 对不起,电梯。这是,嗯......暂停服务。融化了。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: 是。是自毁了。已经修复。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: 程序计划了一项最后震颤,过去的缘故。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: 两部。一部或两部在那里震荡。只是为了好玩。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: 我让他继续他的工作。我不是一个怪物。虽然忽略了他的说法。继续测试。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: 好吧。不过没什么,我们继续前进。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: 还不如给你用来观光。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: 在你的左边......某种光。不知道它们做什么。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: 在你的右侧,一些巨大的东西向你飞来,哦上帝,快跑!这是不应该存在的。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: 你回来好吗?回到这里,我要把光束关闭。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: 等一下,等一下。哦。徒劳无益。不知道为什么我认为会有帮助。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: 有。砰!太棒了。继续前进。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: 当你告诉我把光束关闭的时候,我原本想我失去了你。通过了周围的考试科目。没有运气。还是都死了。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: 哦!但我确实找到了一些东西。提醒我:我我你们两个带来了大大的惊喜。期待它的到来。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: 不要介意我。把测试实验室离我更近一些。快要解决了。可能会得到更大的成果。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: 那是什么?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: 哦。抱歉。请问有......发誓你说了些什么。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: 哈!那时想起我了。哦,你正在解决,算了,继续。我的错。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: 你是......你肯定你正确地解决这些问题?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: 是的,你“解决”了,但是我想知道,是否有许多方法可以解决这些问题,而你是否选择了所有最坏的方法。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: 不。不。这是解决方案。日!我错过什么?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: 不管怎样。刚刚完成了最后一个测试,也是最难的一个。太好了。这种鸡毛蒜皮的小事你都知道吗?知道吗?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: 我表示怀疑。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: 嗯,继续测试。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: 希望能有更多的书!但事实并非如此。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: 嗯哼!这不够!如果说我傻,那你为什么不能搞定这么简单的测试?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: 哦呵呵。你们俩个确实干得好。你们两个为什么不继续呢?我会赶上来。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: 好吧。所以这最后的测试是......令人失望的。显然对你没有起到激励作用。那么,让我们尝试一下她的方式......太肥了。肥透了。无父母。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: 嗯。嗯...... ,一个家长,......还......此外......什么。我的一些最好的......朋友们......孤儿......" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: 什么?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: 只是 - 做测试!只是做测试。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: 噢,对不起。希望现在没有打扰到你。这是翻书的声音。书页被打开。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: 所以这正是我在做什么。看书。所以,我不是一个白痴。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: 请不要介意。自己解决它。你靠你自己。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: 好吧,这会花费太长的时间。我就告诉你如何解决测试。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: 你看到那边那个按钮了吗?你只需要到 - " "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: 自己进行这个测试。取自于我找到的一些更小的测试。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: 卡在一起了。按钮。隧道。无底坑。一切,这绝对具有爆炸性。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: 什么?不,你按了包..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: 来了!来了!暂时不要开始!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: 你不会相信这一点。我发现了一个封闭的地方。数以百计保存完好的实验室。只是坐在那里。框架已经弄好。让他们出来。如同新的一样!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: 而且 ......我们走吧。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: 坦诚地说,你甚至无法分辨,对吗?天衣无缝。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: 来吧。哦。用它打我。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: 哦!你在笑?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: 哦,这边来......这里是......" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: 准备喜欢这个......不想将它设置太多......但我觉得这人会是好的,我可以分辨出来......" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: 哦。太令人失望了。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: 哈哈。那是什么?那是什么!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: 哈哈。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: 带上我。让我们离开这里。" "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: 好吧,您去!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: 去吧。只是......继续通过那个洞。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: 是的,好了。来吧。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: 我知道我给你描述了机会的情形。但如果你只是站在这里,我们都将必死无疑。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: 因此,同样,也......向前看。小步骤和一切。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: 快点!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: 继续。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: 你的目的地可能没有在此处与我们汇合,对吗?继续前进。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: 啊。唔唔。" "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: 这是.......耶。嗯。唔。好的。不想给你发出警报,但如果你已经有了一个任何类型的计划,现在将是一个伟大的时刻,我们将会切换到你的计划。" "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: 哦!这将更快,我是......没想到。" "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: 好吧!不,别担心!别担心!我知道了,我知道了,我知道了!这应该慢下来!" "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: 不。更快一些。" "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: 好的......" "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: 三。准备好了吗?一......二......" "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: 三!太高了。它太高了,是不是,真的,那 - " "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: 好吧,前往三会给你提供很多时间去进行思考。让我们,嗯,这次到一去。好,准备好了吗?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Wheatley: 一,抓住我抓住我抓住我抓住我抓住我抓住我抓住我 - 哦吼吼!" "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: 将我塞入那里,贴在那边的墙上。我会告诉你一些事情。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: 我不能......如果你正在看的话,我不能这样做。[紧张的笑]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: 将我塞入那里,贴在那边的墙上。是吗?而且我会告诉你一些事情。你会留下深刻印象的。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: 去吧。将我塞入那边。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: 右键点击那边的棒条。将我放在上面。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: 这相当棘手。相当棘手。但是,只是......塞我进来,请。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: 这听起来很粗鲁。我不会骗你。这听起来很粗鲁。事实并非如此。把我放在上面。塞我进去。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: 如果你正在看的话,我不能这样做。如果你......刚转身?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: 唔。是啊,如果你正在看的话,我不能这样做。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: 说真的,我不是在开玩笑。你能不能转身一秒钟?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: 好吧。 [紧张的笑] 如果你对我抛媚眼,不能做。让人毛骨悚然。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: 你后面是什么?一个该死的机器人!完全不同的一个!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: 好的。听着。我不能在你看的时候这样做。我知道这很可能是一场悲剧,因为我们经历过。只需转身即可。请。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: 她在那边......" "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: 那边是他们用来按住旧的神经毒素释放按钮的地方。责任重大,掌控神经毒素释放按钮的人。你猜他是谁?他不是我。但我是他的助手,我做了他的许多管理工作。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: 你知道,到底,是的,他们让我走。坦诚地说,这就是它的所有策略。这是一场深受欢迎的较量,这一切都是有关你知道的人,你愿意去忍受擦伤之苦,但谁也没有碰到 - 或者,在我所处的情况下,有人可能会意外地碰到 - 神经毒素按钮。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: 但是,并非完全是我的错!你早看到了那个东西的大小,它太大了!我始终无法跳过去。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: 诚实地说,她真是太烦人了。像一个真正的疯子。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: 你知道谁完蛋了,你知道谁最终把她干掉了吗?你不会相信这一点。人类。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: 我知道!我知道,我也不会相信。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: 显然,这人逃跑了,从此没有人看见过他。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: 然后,有相当长一段时间没有任何事情发生,然后我们现在逃跑。这几乎是整个故事的内容,你要了解最新情况。不要碰任何东西。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: 在我身后的墙壁上弹出一个传送门,我会在房间的另一边与你会面。" "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: 哦,太棒了。你找到了一把传送枪!你知道其中的意义吗?这表明了:大脑损伤的人才会是真正的英雄,难道不是吗?在最终。棒极了。" "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: 我背后。" "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: 在我身后弹出一个传送门,通过传送门到达另一侧。" "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: 弹出一个小传送门,就在那里,好吗?在我身后。继续通过。" "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: 好吧,让我重新解释一下。弹出一个传送门。在我身后。好吗?继续通过。" "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: 弹出一个传送门。在我身后的墙壁上。继续通过。" "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: 快点通过。" "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: 来吧,到另一侧去。" "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: 快点通过。" "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: 好了,不要惊慌!我仍然可以阻止它,不是什么问题。有一个密码!我会黑了它。这边来。" "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A...... A...... A...... A...... A...... A。" "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: 好。新计划。自然发挥。我们没有干错什么事。" "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: 喂!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: 你做了什么?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: 哦。等等,我有没有做 B?你有笔吗?把这些记下来。" "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: 好了,沿楼梯下去,好吗?" "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: 好,沿楼梯下去。" "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: 这是主断路器室。寻找一个开关,上面写着逃生杆。好吗?不要碰任何东西。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: 不能......在任何地方看到这个开关。告诉你吧,将我塞入,我来开灯。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: 我们到那边去。灯亮着。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: 这是主断路器室。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: 别的不感兴趣。不要碰任何东西。即使在没有看别的任何东西,只是 - 显然,你得注意一切东西,找到逃生杆,但是只要你看到了任何东西,它并没有说逃生杆,看看别的东西,接下来的东西。好吗?但不要碰任何东西,或看着别的任何东西 - 哦,看看其他的东西,但不要......你能理解。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: 你能在任何地方看到它?我在任何地方都看不到。嗯。告诉你吧,把我塞进去,我来把旧灯打开。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: “要有光。”这,呃... 天呐。我在引用上帝的话。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: 寻找一个开关,上面写着逃生杆。好吗?不要碰任何东西。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Wheatley: 噢。" "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Wheatley: 噢......" "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Wheatley: 我没有死!我没死! [笑]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Wheatley: 我动不了。这就是现在的问题。" "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: 是的,你这样做!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: 这样做!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: 别听她的,这样做。" "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: 不,你把那个小白痴塞进大型机!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: 敢于挑战。敢于梦想。射击星星。" "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: 喂!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: 让我进去!让我进去!按它!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: 我有一个想法!按它说的做,把我塞进去!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: 来吧,不要叽叽歪歪!把我塞进去!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: 把我塞进去,把我塞进去!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: 请把我塞进去!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: 没有人像我们这么近,把我塞进去!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: 哦!我们能做些什么。我知道!把我塞进端口,请。" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: 哦,这个端口看起来还不错。把我放在上面,请。" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: 好。" "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: 哦,是的她就是。" "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: 好的。这里有一个好主意。你可一定要按下该按钮。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [小声] ......我觉得她在说谎......" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: 别听她的!真的,你没有资格。可是你的东西比这更重要。一根手指,用手指按那个按钮,这样她不会杀了我们。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: 我首先注意到你:“现在有一个女人谁能够解决一些有关按钮的纠纷”,我想。未经雕琢的钻石,如果你愿意 - 一颗十分天然的。一个需要按钮的天生的纠纷解决顾问。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: 我已经告诉过你,我最钟爱你的品质是为了什么?为了:第一:解决事情的争端,这是最重要的。其次还与按钮有关。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: 对不起,重新插了,但是如果你没有推按发射致命毒素的按钮,此时她最有可能让你身陷神经毒素。不是要赶你。只是扔了,以便从容消化。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: 我..这可能是正确的。但有时它是不正确的,而我一直在拖延你,我们只是按了按钮!我利用创造的混乱片刻时间,按下了按钮!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: 哦!这就是我们要谈论的!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: 你刚才说,是否真的要造成伤害?你只是说,不,你没有,没有,真的要造成伤害了,是不是?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: 我去这里!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: 等等,如果造成伤害会怎样?是否真的造成了伤害? 哦,我没有想到这一点。" "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: 好的。如果你有任何有关此计划的任何保留意见,现在是你说出来的时候了。" "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: 现在。" "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: 在你认为你自己“错过了说出我的保留意见的时间窗口”情况下,仍然打开。" "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: 如果你想叫它退出,我们还可以坐在这里。永远。这是一个选项。选项 A:坐在这里。什么都不做。选项B:穿过那里,如果她还活着,她几乎肯定会杀了我们。" "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: 或许应该立即让你了解某些方面的最新情况。" "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: 为了逃脱,我们将要经过她的实验室。" "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: 她会杀了我们,如果可能,嗯,她苏醒了。" "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: 哦。这时你会笑的。你知道我怎么说,在没有通过她的巢穴情况下绝对没有办法到达这里,她可能会杀了我们?可以通过这里了。 [笑] 我的错。完全是我的错。对我们来说有点幸运,她并没有打开。" "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: 这是了不起的!我们可以随时步行到那里!你看,只是......向左走!不,右转,走对了!甚至根本就不关心,不关心,只是任何你想要去的地方,一点也不在乎。" "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: 看看这个!没有路轨,告诉我们哪里去!哦,太棒了。我们可以去我们想要去的任何地方!坚持,但是,我们要去哪里?认真对待。等一等,我拿我的轴承。哼。实际上,只要按照路轨就行了。" "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Wheatley: 哈!我知道这里有人还活着。" "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Wheatley: 啊!哦。我的天呐。你看起来实在 - 太好了。看起来很不错。" "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Wheatley: 你没事吧?你 - 不要回答这个问题。我敢肯定你没事。你有很多时间进行恢复。不要着急。" "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Wheatley: 保持冷静。“准备” - 这就是他们要说的一切。这一切都很好。别动,我准备让我们离开这里。" "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Wheatley: 不要慌张。就算你觉得慌乱,也一定要抑制住这种感觉,因为这是您告诉别人你脑有病的正常反应。" "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Wheatley: 你明白我的意思吗?这是否有什么意义呢?只要告诉我“是”即可。" "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: 嘿,老兄!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: 我知道我来早了,但我们现在就走!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: 我说话的口音超出她的听力范围......" "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: 随意地走到我的位置,我们会去关闭她。" "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: 快跑!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: 快点,快点,快点!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: 哦,上帝!哦,不必再这样了。夹具到了,要跑!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: 快跑!我不需要发出声音。快跑!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: 快点! 快点!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: 继续前进!保持移动!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: 快跑,看在上帝的份上!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: 快!快快快!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: 哇!嘿!不要倒下!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: 坚持。返回其他通道!我要把桥梁重新打开!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: 快跑!快点!我要关闭大门!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: 我们还没有安全呢。快!顺着通道。" "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: 你必须用猫步跟我在后面!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: 保持冷静,我告诉你:我想我闻到了神经毒素。" "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: 炮塔!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: 嘿!怎么样?我重新回到这里了!" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: 我说过我会采用纳米机器人工作小组成员重新建设矿井。他们真的很小,所以他们的大脑也很小。但是,现在有了数十亿计的纳米机器人,所以这只是一个时间问题,直到其中一个告知我一颗行星的大小。" "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: 总之,我们非常接近爆发了。只是挂在那里 - 呜!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: 嘿!怎么这回事!我跟纳米机器人工作小组成员重新建设矿井。他们真的很小,所以啊 - 我知道,杰里。不,我在休息,伙计。休息一下。" "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: 我知道,杰里。不,我在休息,伙计。休息一下。" "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Wheatley: 噢!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Wheatley: 我要告你。告诉你是否有任何东西无论如何,你看,只是挂在那里,五个实验室。" "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Wheatley: 只是挂在那里,五个实验室 - 什么?杰里,你不能因此向我开火!是的,杰里 - 或者,也许你的工作场所应该容纳下我的纳米机器人的大小。谢谢你的仇恨犯罪,耶!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: 无论如何,你看,我们非常接近爆发了,只是挂在那里,五个实验室。" "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: 大多数受试者在暂停几个月后会遇到认知恶化的情况。现在你已经下了......相当长时间,现在出现的问题不在于你可能有一个严重的脑损伤。" "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: 马上你在想,“啊,好,听起来不太好。但是,不要惊慌,好吗?因为,啊......嗯,事实上,如果你觉得惊慌,挺住。由于警觉是正确的反应,被告知你的大脑受到严重损伤。所以,如果你感到震惊,则表明损害并非我们想象的那么严重。虽然它可能是很严重。" "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: 你明白我的意思吗?这是否有什么意义呢?只要告诉我“是”即可。" "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: 好的。你在那里跳什么。你只是......你刚才跳了。但是,请不要介意。说“苹果”。“苹-果”。" "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: 简单的单词。“苹果”。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: 只需说“苹果”即可。经典。很简单。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: 嗯。重复 Pee-Ell-Ee。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: 只需说“苹果”即可。很简单的词,是不是?“苹果”。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: 你将如何在一个句子中使用它呢?“嗯,这个苹果脆甜,”你可能会这样说。而且我甚至不会问你整个句子。只需问“苹果”这个词'。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: 好,你知道什么?这已足够接近了。抓紧。" "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: 是的!我知道这里有人还活着。" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: 哎!你看起来相当 - 相当不错。确实不错。我是诚实的。" "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: 太有气魄了!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: 祝你好运!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Wheatley: 喂!" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Wheatley: 喂?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Wheatley: 你要开门吗?在任何时候?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Wheatley: 喂?可以 - 不?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Wheatley: 你要打开这扇门?因为现在形势相当紧迫。" "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Wheatley: 哦,只要打开门! [自言自语] 这太咄咄逼人了。 [再次大声说] 您好,朋友!为什么不开门?" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Wheatley:[自言自语] 嗯。可能是西班牙语,西班牙语。[再次大声说] 您好,朋友!开门!哪里--不。嗯......" "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Wheatley: 很好!不,棒极了。与我不同,你知道的,数以万计的测试科目开始让我帮助他们逃脱。你知道,这个地方不可能爆炸。" "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Wheatley: 好吧,看,没关系,我会诚实。你是最后的测试科目了。如果你不帮我,我们俩都死了。好吗?我不想说,你把我拖了出去。好吗?死了。Dos Muerte。" "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: 喂!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: 喂————!" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: 快!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: 把门打开!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: 喂!" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: 好吧,我只是想集中精力!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: 好吧,等一下......" "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: 坚持!这个有点棘手!" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: 哎,只是......我得在这里度过了......" "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: 哦,它接近......你能看到吗?我该怎么让它通过?我是否有足够的空间?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: 啊,你看,现在我打中一个,我打中一个......" "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: 你怎么样了?您还在坚持?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Wheatley: 好吧,我不想向你提起这个,但仍然处在水深火热之中。" "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Wheatley: 后备电力用光了,所以当然,整个休闲中心停止唤醒该死的实验对象。" "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Wheatley: 当然,没有人告诉我任何东西。没有" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Wheatley: 为什么我应该随时了解我负责的数以万计的该死的测试呢?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Wheatley: 你认为这是谁的错,在这里,发现大量七零八落的蔬菜吗?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: 你好吗?你感觉如何,你没事吧?等等。不回答这个问题。太多的深度放松,它的作用是可以放松牙龈。从谈话产生震动 - 一种罕见的情况 - 可以让你的牙齿从头部都掉落。" "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: 所以,忠告:有大量的时间来进行恢复。不要着急。" "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Wheatley: 保持冷静!保持冷静!“准备”。一切良好。这只是说“准备”。一切都很好。好吗?不要动。我要带我们离开这里。" "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Wheatley: 哦。你可能想要挂上某些东西。忠告,由你决定。" "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: 好吧,听着,我们应该了解我们的情况,好吗?如果有人问 - 没有一个人会问,不用担心 - 但如果有人问起,就告诉他们你知道,你最后离开时,每个人看起来都还活得相当不错。好吗?没有死。" "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: 更重要的是,什么也不说。" "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Wheatley: 好了,差不多了。在墙的另一侧是老的测试轨道之一。那里有一台设备,我们需要用这台设备离开这里。我认为这是一个基站。准备好......" "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: 哦!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: 好消息:这不是一个基站。因此,有一个已解决的秘密。我要尝试用手翻过这道墙。可能需要一点技巧!坚持住!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: 哇。我们走吧!现在我可以老实地说,你可能没有在合适的状态下运行这种特定类型的认知战书。但是......嗯......至少你是个很好的跳跃者。所以......你明白了。你跳到了你的一侧。只要尽力了,我将提前与你会面。" "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: 当然了!记住:你在寻找一杆打孔的枪。而不是弹孔,但是 - 你看,你会明白的。这时真的要挺住!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: 你那边没事吧?你能听到我吗?喂?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Wheatley: 好吧,听着,让我把一些东西放在你这里。这东西相当重。他们告诉我,永远不要脱离我的管理轨道。要么我会死的。但我们在这里作出选择。所以......请准备好赶上我,好吗,碰碰运气,我没死,那一刻我差点突然挂了。" "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: 哦!太漂亮了,谢谢你,太好了。" "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: 你还在吗?你觉得能带上我吗?如果你在那里的话。" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: 对不起,你还在吗?你能 - 你能带上我吗?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: 喂?你能 - 你能带上我吗?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: 如果你在那里,你会不会介意......给我一点点的帮助? [紧张的笑] 只要带上我即可。" "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: 往下看。我在哪里?我在哪里。" "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: 我用我的小眼睛在窥探,一些以 \"f\" 开头的东西。" "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: 你放弃吗?这是地板。躺在地板上。是我在哪里。需要你带上我。" "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: 现在我正在窥探一些以 \"a\" 开头的东西。" "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: 放弃?还是地板。那时的答案。和以前一样。仍然在地板上。" "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: 我不想麻烦你。当然你忙。但是 - 仍然在地板上。等待被带上。" "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: 在地板上。需要你的帮助。整个时间。所有的时间。需要你的帮助。" "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: 仍然在地板上。等待被带上。嗯。" "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: 往下看。那是谁,在那儿,说话?是我!倒在地上。需要你来带上我。" "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: 你在做什么,你只给自己留了五分钟时间?很公平。你已经有一个大致的时间。你已经睡着不知道多久。你的大脑严重受损,你需要休息一下了。但是现在。看你自己了。带上我。" "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: 哇,秘密面板!我打开了!在你转身的那一刻。" "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: 噢 不......" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: 不,谢谢!我们很好!非常感激!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: 继续前进,保持移动......" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: 不要在任何情况下保持眼睛接触......" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: 是的,你好!我们不会停止!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: 嘿!带上我!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: 带上 - 你会带上我吗?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [笑] 你会带上我吗?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: 带上我,不要忘记带上我!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: 可能只是想带上我。" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: 哦!哦!不要把我丢下!带上我,如果你想......" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: 只是,啊......带上我。带我走。" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: 噢。你还记得来带上我吗?五秒钟前! 哦,了不起!做一遍,带上我!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: 让我们再做一次!带上我!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: 现在,逃生杆......逃生杆......" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: 哦!你看那个。它的转向。不祥之兆。但可能相当不错。只要它不能开始移动了......" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: 喔哦......" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: 它......它在向上移动。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: 啊!我向下看。我不建议这样。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: 啊!我刚做了一遍。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: 我现在意识到,我依赖我的管理轨道才不致于落进那个无底坑中。现在,你是我的轨道了。你也会落进无底坑中。我恐惧万分,但记住一点:不要靠近边缘。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: 好吧,我准备把卡放在桌子上:我不想这样做。我不想去那里。不......不要去那里 - 她已经关了。她已经关了!恐慌过度了!她已经关了。我们走。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: 你认识她?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: 好吧,不要惊慌!好吗?停止恐慌!我仍然能阻止这一切。啊。哦,还有一个密码。不错。我黑了它。不是什么问题......嗯......" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: 不。好的。A... A... A... A... A... C。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: 好的。好的。听好了:新的计划。自然行动。我们没有做错任何事。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [蜂鸣器响声]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: 让我们进去!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: 跳!真的,看着它,距离相当远,不是吗?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: 快速问题:你经常锻炼吗?由于目前没有证据。我不是一个塑料杯。我们将与一些部队登陆。因此,使用一些钩爪。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: 继续抓好!继续抓好。太棒了。您已抓住了握把。我们都很好。太棒了。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: 你知道吗?继续前进,跳跃用你的双脚支撑。不要环抱,用手臂。必须用人力才能保持设备上的抓力,推而广之,我就是这样。这么做。一定要保持抓地力。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: 另外,注意:你的脊椎没有吊带。所以,不要站在那里。或者,你的头上没有吊带。这可能会像一个西瓜那样被摔得四分五裂。 [紧张的笑起来] 你肯定专注于用你的腿着地。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: 所以,尽管跳。最坏可能发生是什么?哦。哦,等等,我刚才想到了最坏的事情。哦!我只是想到了什么,甚至更糟。好吧。新的,更好的计划:无法想象到底会出现什么潜在的结果。刚刚跳进了深渊,那里,让我们看看会发生什么。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [喊]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: 好吧,看,问题是,我们要打破这里才能出去!很快,我保证,我保证!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: 我只是要弄清楚如何干,才能让我们离开这里。" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: 她来这里了!继续测试!记住:你从来没见过我!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: 好吧,快速回顾一下:我们逃脱了!是我们逃脱了。所以继续快跑!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: 快关系到未来的计划。" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: 我们将关闭她的炮塔生产线,关闭她的神经毒素,然后面对她。" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: 此外,从目前看仍然要:快跑!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: 啊!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: 有出口!我们几乎离开这里!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: 她把整个空间弄塌了!快点!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: 我会在另一侧与你会面!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: 你没事吧!太好了!来吧!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: 我们要带你离开那里!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: 你能不能出去?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: 出什么事了?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: 试着按你的方式回到这里!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: 我听到了枪声!这个有点晚了,但听出来是枪声!也许在这一点上为时已晚,但我至少试过了。" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: 转身。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: 来吧,向右转。所以你看不到我。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: 转身。我只有一秒钟时间。如果你不介意。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: 你不介意把你的背对着我?所以,我只能看到你的背部。而不是你的脸。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: 你可以转过身来吗?这可能吗?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: 哇!我们不知道这是什么按钮 - 噢,门开了!干得好。让我们来看看里面。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: 你闻到神经毒素了?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: 坚持!神经毒素水平正在下降。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: 所以,无论你在做什么,继续做吧!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: 来吧!我们必须走!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: 快点!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: 我坚持不住了!快点!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: 进去!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: 进去!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: 我们的杰作。不应该笑。他们会感到痛苦。某种痛苦。所有都已经过模拟。尽管如此,真的足以使他们痛苦万分,我想。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: 好消息!我可以使用该设备关闭神经毒素系统。它是,但是,密码保护。啊!警报!哦,别担心。对我来说不是问题。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: 在我破解密码时你可以休息一下。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: 好了......我们走......" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: 最困难的部分是搞清楚如何开始攻击。现在,开始游戏。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: 好吧,我们得到了什么。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: 一台电脑。并不令人惊讶。预期之中。检查名单。打勾。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: 有一个盒子部分。也许在那里可以得到一些电子产品。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: 还有一台屏幕。对。我想这很重要。我会留意屏幕。万一有像密码确认等实用的数据出现。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: 同时还有一个平钻。不知道那是什么。但是:指出。如果有人对我说:有一个平钻?是的,它就在那里。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: 事情千头万绪。嗯。不确定。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: 地板。地板是什么?你知道吗?它控制一切。地板非常重要,控制一切。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: 笔。可能需要这些。虽然看不到什么。所以......" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: 如果我们开始做了一系列不属于这里的事情,我们会整晚都呆在这里。你知道的,例如笔。让我们坚持我们可以看到的东西。这里没有东西。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley:没关系。准备与神经毒素中央控制电路相连接。需要关闭这个地方一会儿!这是我的证明信。把自己关闭。我是完全合法的。从国际观察员委员会。来自美...阿拉伯酋长国。你好。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: 什么也没有。他很好。现在需要打破专家级黑客演习。你问你的伙计。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: “噢!噢!”哦,你看!有一只鸟,在这里!一只美丽的小鸟。华丽的羽毛。雄伟。不要在这里呆太久。一生只有一次的机会才能看到这样可爱的小鸟。羽毛非常漂亮。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: 错过实在是一个遗憾。只为神经毒素。明天仍然会散发神经毒素。与鸟不同,一只爪已经离开树枝了。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: 哦,它的翅膀飞舞起来了。告诉你吧,伙计。我进来一分钟了,掩护你,让你可以看到这种鸟!哦,它真可爱。说真的,我很高兴用声音来吓唬鸟,让它飞走。哦,这只鸟!哦,这是行不通的。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: 成功了!神经毒素现在处于零!搞定!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: 等下 -" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: 它仍然会下来!继续努力吧!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: 等一下,什么是错的!毒素水平现在高达 50%!下来。我的意思是降到 50。好消息!继续!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: 哈!我知道我们正以正确的方式对待。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: 这是神经毒素发生器。比我预计的大一点。你知道,不准备调到刚刚好,推过来。要应用一些智慧。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: 这里也有一些控制室。让我们去调查一下。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: 你在那里做什么?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: 怎么了?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: 你没事吧?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: 我怕门锁住了。据我所知,没有办法破解。该机制必须在 - 呵呵,现在是一个大的激光!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: 但是,最好忽略它。保留原来的样子。我们不知道在哪里切割面板。可能是某个非常重要的地方。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: 虽然如此,但它确实给我提供了一个想法:如果我们站在这里,让柔和嗡嗡声的激光使我们进入一个绝对放松的状态。可能助于帮助我们想到打开大门的方法。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: 坦诚地说,没有太多的计划。恐怕我们都知道这一点。除非从你的方向突然讲话。不可能的。最好如此。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: 好了,所以,无言的沉思。是的。神秘的按钮......抱歉。抱歉。沉默。不要说话。保持沉默。沉默下来。说到这里。百分之百的沉默。从现在开始。顺便说一下,如果你想出什么想法,请标记下来。不要觉得你必须保持安静,因为我已经说过了,保持绝对沉默。因此,如果你有一个主意,请提及它。否则,绝对的沉默......从现在开始。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: 它一直增长到天花板。整个地方可能土豆泛滥成灾。至少你不会饿死......" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: 烘烤苏打火山。嗯,这不是一个土豆电池,我给它的。尽管仍然不是很原始。不完全是初步研究,即使在儿童科学领域。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: 我猜这是不是科学家的一个孩子。我不希望高傲自大,但说实话:是体力劳动者改写了这一切。我不是说他们没有做到像专业人士一样棒。他们只是有些笨。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: 哈!管道坏了!我们可以乘它直接追她!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: 这个地方太大了。" "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: 我们只看到了顶层。它下降了数英里。" "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: 几年前封闭了,当然。" "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: 我们太痛苦了,啊啊啊!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: 拉我出来拉我出来拉我出来拉我出来拉我出来拉我出来拉我出来!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: 这里,看一下窗外。非常不错。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: 来吧,走到窗前,看一看。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: 很有趣。你不会后悔的。我保证。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: 只是......通过破窗口向外看。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: 只有玻璃。透明。光滑。不会伤害你。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: 来吧,走到窗前,看一看。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: 哈啊!我走错了路!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: 噢!你看,我知道这会很有趣。他们告诉我这根本不是乐趣,而我相信了他们!啊!我喜欢这个!真爽啊......" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: 这应该带我们到她那里。我简直不敢相信,我终于这样做到了!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: 我们应该越来越接近。哦,我等不及看她脸上的表情。没有神经毒素,没有炮塔 - 她将永远不知道被什么击中了!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: 现在挺住。我可能不会想到这下一部分会完全通过。" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: 接近她!我会找到你!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: 呃啊!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: 啊!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: 嗯!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: 啊!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: 噢!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: 嗨!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: 哦!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: [惊讶声]" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: 嗨!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: 啊!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: 嗨!嗨!是我!我很好!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: 你永远也不会相信发生了什么事!现在我在这儿,只是躺在那里,你以为我做到了,但是我没有,发生的事情是 - " "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: 一只该死的鸟!对吗?简直不敢相信。然后那只鸟 -" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: 你可以看到传送枪吗?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: 另外,你还活着吗?这很重要,应首先问这个问题。" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: 喂!" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: 我 - 你知道我该怎么办?我要工作,前提是你还活着,我只是要提前等你醒过来。" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: 我会等待 - 我会等待一个小时。然后我会回来,假设我可以找到你的尸体,我会埋葬你。好吗?太棒了!找你的团队去!一小时后见!但愿如此!如果你没有......死的话。" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: 嘿!哦哦!我在这里!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: 哇!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: 在平台的那边应该有一台传送门设备。" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: 尽管我看不到它,虽然......也许它掉了下来。你想去马上看一下吗?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: 嘿,嘿!你来了!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: 这是正常的。不,去吧,只是看一看。" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: 就是这样,不,就那样!耶。" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: 不,好了。在平台上,是的。" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: 如果你只是刚刚 --- 好吧,站在平台上,仰望。" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: 啊!太棒了。你顺利过关,做得好。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: 跟我来!你会喜欢的。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: 嗒嗒!只有炮塔控制中心。非常感谢。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: 看到那里的扫描仪了吗?它决定保留哪些炮塔,哪些销毁。而且它使用主炮塔作为模板!如果我们拉出模板炮塔,它会关闭整个生产线。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: 如果我们幸运的话,到她发现所有的炮塔成为废墟时为时已晚。 [笑] 经典。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: 啊!太棒了。你顺利过关,做得好。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: 就快到了......" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: 看到那里的扫描仪了吗?它决定保留哪些炮塔,哪些销毁。而且它使用主炮塔作为模板!如果我们拉出模板炮塔,它会关闭整个生产线。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: 好吧!盯住炮塔线,我准备去把大门搞开。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: 好吧,我准备开始攻击。这比从你那边看起来稍微复杂一点。大约花费 10 分钟时间。眼睛盯住门。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: 这门实际上相当复杂。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: 你知道我 10 分钟前已提到这一点了?稍微有点乐观!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: 进度报告:仍然相当棘手!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: 进度报告:还没有真正找到出路!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: 我仍然在这里,我还在工作,我没有忘记你!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: 哦!好消息! [电子流行乐曲声] 别在意。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: 你那边发生了什么事,什么?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: 啊!大门敞开多长时间了?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: 打开之前没有任何提示?比如警报或入侵警报?我的意思是,我同意,最重要的是门打开了,但请提前暗示。咳嗽或者什么的。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: 对。嗯。我必须把门黑了,这样我们才能够得到它。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: 从技术上说...嗯...在我干活时,你需要转过身去。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: 完成!黑掉了!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: 好。让我们弄清楚如何停下这机枪生产线......" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: 好吧,继续,把机枪拉出来。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: 嗯,应该这样做。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: 哦,没有搞定。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: 里面没有机枪......也许系统存储了备份镜像?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: 你有什么想法吗?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: 你还在思考,或者......发生了什么?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: 哦,等等!我知道了,我知道了,我知道了!不,不是这样。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: 告诉你吧,我有个计划。就让我们...继续考虑...保持绝对沉默..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: 有主意了?有主意了?没有?不,我也没有。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: 哦!我刚刚有一个主意,就是我可以假装对她说我抓到你了,把你送过去,她会杀了你,但我可以...好好活下去。你对此有何看法?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: 哦,等等。如果我们让它扫描点别的东西?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: 我们可以拿个坏掉的炮塔,我们可以把它放在扫描仪中,看看会发生什么。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: 是的!去抓住一台坏掉的炮塔,把它带回来。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: 等等,你去哪儿?你要去哪里?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: 哦,你有什么想法吗?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: 好吧,好吧。还是照你的想法,然后再沿原路返回来。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: 对不起,这是怎么回事?你知道,我其实在这里,仍在努力思考!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: 你在那里发现什么了?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: 哦,不,你已经知道了,你已经知道了!是啊!把他放在那里!让我们看看这个地方是不是和破废的炮塔一样。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: 你......" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: 哦,太棒了!真是太棒了!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: 搞定了!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: 哦,什么?她到底以为我们有多笨!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: 快点,走!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: 快点!这边!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: 哦,我们刚刚搞定了!如此之近。" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: 这边!这边!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: 快点!这里!这边!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: 快点!这边!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: 快点!这边!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: 进入电梯!进入电梯!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: 搞定了,搞定了,搞定了,搞定了......" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: 好吧,现在。她不能用她的炮塔了。所以,让我们去看一下神经毒素发生器。" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: 嘿,我可以看到它了!接驳管就在隔壁房间里!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: 跟着接驳管到发生器室!我会与你在那里会面。" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: 嘿!嘿!这里!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: 无论如何,你看,关键是我们要逃出去,对吗?但是我们现在还不行。在十五个实验室之后等我。" "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: 她来了!假装就你一个人!记住,十五个实验室。" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: 鸟鸟鸟鸟" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: 我在这里发现了一些鸟蛋。把它们丢进了门禁系统里。关闭。我 - 哎!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [上气不接下气] 好的。这可能是鸟,是不是?那只鸟下了蛋!活的!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: 下里肯定要暗下来了" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: 这是制造炮塔的一侧。刚刚过去的是生产神经毒素的设施。我们找到一种方法,让两条生产线都脱机,她就会感到无助。这才是理想的情况。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: 我敢肯定我们的方式正确无误。相当肯定。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: 当然,炮塔工厂应该是这个样子。一般来说。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: 哦,现在小心了。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: 尝试跳过去。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: 你没事吧?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: 你还活着吗?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: 如果你还活着,说几句话。跳跃,让我知道你没事儿。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: 你来了!我开始担心起来。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: 让我们再试一次。试着开辟越过机器的通道。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: 让我们继续前进。工厂入口一定在附近某个地方。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: 小心......小心......" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: 等待。小心。让我把灯打开,方便你跳跃" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: 好了,这边" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: 不,不,我肯定是这边。我绝对相信是这边。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: 哼。让我们尝试一下这边。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: 你能听到吗?她现在真的把这个地方踢进高速档了。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: 这看起来很危险。我会保持光线稳定。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: 快快,这边!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: 干得好!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: 好吧,让我用灯为你照亮这条通道。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: 不,不是那边" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: 我们必须在这里分开一会儿。在那边的通道建一个传送门,我会在对面等你。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: 我们要带你离开那个房间!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: 你能达到这堵墙的后面吗?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: 这里还有另外一堵墙" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: 啊,这里是 - 炮塔厂入口!我们成功了。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: 小心点!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: 上班时带上你的宝贝女儿。这并没有好下场的。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: 还有......四十节土豆电池。尴尬。我知道他们的孩子。静止:低挂的果实。完全科学,真的。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: 我敢肯定我们的方式是正确的。向你重新保证......" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: 别担心,我已经 100% 绝对保证是这条通道 - 哦,不是这条通道。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: 好,试试这边。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: 好的。嗯,我要记下沿路轨返回这条路。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: 在底部见你。祝你好运!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: 这个地方的老看守都疯了。砍死了他的全部工作人员。所有机器人。他们说,在晚上,你仍然可以听到惨叫声。所有副本都销毁了。在功能上与原件区分的所有副本。没有对事件的记忆。没有人知道他们是怎么发出尖叫声。可怕。虽然没有任何有意义的超自然现象。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: 这里有一个有趣的故事。我差点在这里从事制造工作。猜猜谁是领班?一个完全重复的他自己。偏袒。给我最糟糕的工作,照顾所有臭不可闻的人。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: ......嗯......对不起..我不会说臭。是照顾人类。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: 抱歉。刚刚溜了出来。不感冒。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: 啊。我告诉你。人类。我只是......珍惜他们。而他们的......民间传说。丰富多彩。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: 我想到了一个关于人类的大好事。你发明了我们。从而使我们有机会在我们发明其它一切东西的时候让你们放松。没有你,我们不能做到这一切。漂亮。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: 太棒了,你成功了!跟我来,我们还有工作要做。至少她不能在这里重新遇到我们。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: 好的!别动!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: 好的。没关系。我有一个想法。但它十分的危险。我们开始吧..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: 怎么回事?是啊。嗯。好的。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: 咯咯!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: 这里有一个有趣的故事。我差点在这里从事制造工作。猜猜谁是领班?一个完全重复的他自己。偏袒。给我最糟糕的工作,照顾所有臭不可闻的人。对不起。刚刚溜了出来。不感冒。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: 唉...他们告诉我,如果我打开这个手电筒,我会死。他们全都告诉我了。如果他们不想让我使用,我甚至不知道为什么他们会大费周章地给我所有这些东西。这毫无意义。疯子。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: 噢!" "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: 好吧,你可以转过身来了!" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Turret: 谢谢!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Turret: 疯了!" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Turret: 不要做柠檬水!" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Turret: 普罗米修斯为将知识送给人类而受到了上帝的惩罚。他被投入深沟中,任鸟儿啄食。" "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Turret: 记住这个故事!" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Turret: 我要说的就这么多。" "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Turret: 切记!" "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Turret: 这还不够。" "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Turret: 答案就在我们心中。" "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Turret: 她的名字是 Caroline。" "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Turret: 啊!" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: 我们回来了!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: 你好!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: 又回来了!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: 嗨,又见面了!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: 呃,你好,陌生人!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: 你好!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: 这次该我们大显身手了。" "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: 这次..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: 再有一次会更好..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: 你好,陌生人!我们回来了!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: 我们回来了!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: 你好!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: 比以往更具杀伤力!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: 我认为你看到我们几个了,有没有?" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: 是的。" "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: 伤害我一次,羞辱我。再伤害我..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: 见鬼!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: 啊..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: 不好!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: 啊!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: 不好!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: 见鬼!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: 见鬼。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: 见鬼。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: 我以为我们搞定了。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: 哦,快点。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: 怎么办才可以在此获得一些子弹?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: 喔,求你了。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: 不,还是看不到。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: 是的,还是看不见。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: 咔哒!咔哒!咔哒!还是有毛病!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: 是的,好的!还是有毛病!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: 好的!仍不管用。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: 好的!没以前那样致命。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: 什么都看不见!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: 没有一点提高。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: 不是说年纪越大就会越好!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: 这只会令人尴尬。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: 好了,你可以走了。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [叹息] 不要告诉任何人这件事。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: 好。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: 见鬼!好的,如果有人问,我就杀了你。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: 喂,美女,炫耀去吧,告诉他我杀了你。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: 干得好。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: 好的,我试过了。祝你好运!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: 祝你好运,美女!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: 嘿,祝你一路顺风。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: 嘿,不错的土豆!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: 就像土豆一样!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: 嘿,多谢了!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: 不要成为陌生人!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: 非常荣幸!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: 带我一起走吧?求你了?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: 嘿,让他们见鬼去吧!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: 挺有趣的,对吧?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: 好了,我这回被您打败了。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: 说得好,美女,说得好。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: 这是我的一次好机会!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: 我不会让你失望的。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: 你不会后悔的!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: 现在该最后一座破机枪塔了。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: 做好准备吧!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: 你活该!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: 来了,伙计!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: 装子弹上膛!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: 哈哈!说曹操,曹操就到!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: 噢。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: 噢,不好。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: 啊,别又来了!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: 哦,现在不行!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: 我被炒了,是吗?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: 这是件麻烦事。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: 哦,这可不妙。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: [压抑的声音] 小心,伙计!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: [压抑的声音] 啊!我着火了!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: 死去吧!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: 我什么都看不见。刚才发生了什么事?最好立即开火![咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒咔哒] 见鬼!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: 谢天谢地。你救了我,伙计。我们去哪里?这是越狱吗?我什么都看不见。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: 好,我们开始吧!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: 好,我们开始吧。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: 好,不错。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: 好极了。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: 不,等等!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: 嘿,等一下,哇啊!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: 哦,这太可笑了!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: 哦,快点!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: 你在干什么?不不不!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: 哦,这太可笑了!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: 嗯,我试过了。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: 嗯,不可能全胜..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: 不..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: 你用不着解雇我,我退出!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: 哦,大家快点!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: 哦,这简直太完美了!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: 哦,快点!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: 哦,快点!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: 这不公平!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: 再给我一次机会!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: 不,等等,啊!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: 不!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: 哦,快点!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: 嘿,等一下,哇啊!哇啊!哇啊!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: 嘿,等等!等等!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: 嘿,等等!等等!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: 哇啊!哇啊!哇啊!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: 我们去哪里?我们在做什么?啊!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: 嘿,我们去哪里?不!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: 你的机枪塔不正确!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: 嗬嗬嗬嗬..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: 哞哞哈哈哈哈" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: 哞哞哈哈哈哈..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: 嗬嗬嗬嗬..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: 哞哞哈哈哈哈..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: 嗬嗬嗬嗬..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: 好啊!哈哈哈!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: 嗬嗬嗬嗬..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: 真的吗?好的。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: 对,没错。对,没错。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: 没问题,你的机枪塔。伙计。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: 所以... 我们所有人都应该看不见吧,对吗?不只是我一个人吧?好啊,棒极了。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: 我,呃...没有子弹了。你要给我一些子弹吗?还有子弹吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: 我在哪儿可以拿到我的枪?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: 这样,呃.... 有的地方我们能看到吗?什么都看不见。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: 是的,我... 我是一个坏蛋!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: 我,呃... 我是一个坏蛋。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: 好了,我已经交出了一切。不会再有过多要求了。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: 呃...砰!砰!砰!砰!我是完美的!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: 好了,我尽力了!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: 哦,不,我也是一个坏蛋,不是吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: 喂!(尖叫声!)给我一些子弹!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: 我可以在这里拿点子弹吗?有人有子弹吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: 有人有子弹吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: 好了,我试过了。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: 啊,没子弹了,抱歉。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: 没人可以做到。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: 啊,没子弹了,抱歉。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: 嘿!(尖叫声!)我怎么样?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: 耶!发生什么事情?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: 是的,我搞定了,不是吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: 是的。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: 是的。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: 我打了它吗?我打了了它,是吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: 是的。咔哒咔哒咔哒。完全正确。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: 你每次都打空气吗?一直如此?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: 对,没错。小牛眼。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: 我打了什么?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: 嗯,不可能全胜..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: 怎么样?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: 退出。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: 我遇到麻烦了。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: 大家学着点,学着点。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: 好,看看这个。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: 好,大家都靠后。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: 是时候看一下大师了。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: 学着点。各位。学着点。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: 我在...我该在这里做什么呢?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: 请表明身份,否则我就开枪/" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: 喂。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: 是的,你还好吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: 非常荣幸地见到你。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: 是的,什么?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: 好,我们开始吧!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: 谁说的?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: 是的,什么?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: 教练,让我回到比赛中吧!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: 喂,该死-- 啊,不好..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: 是的,喂,你还好吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: 我会让你感到自豪的!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: 是的,你还好吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: 嗯。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: 喂。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: 不好。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: 呃,是的,什么?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: 我是完美的!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: 我是完美的!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: 为什么?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: 一切都按你的意思搞定了!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: 我搞不懂!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: 我没事!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: 啊!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: 啊,不是吧!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: 啊,不是吧!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: 有人吗?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: 获得目标。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: 喂!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Turret: 但是我要保护人类!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Turret: 啊!" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Turret: 啊!" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Turret: 我怕高!" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Turret: 不!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Turret: 回头见!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Turret: 我好害怕!" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Turret: 我好害怕!" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Turret: 哇耶!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Turret: 荣耀的自由!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Turret: 我在飞啦!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Turret: 再见!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: 靠近点。" "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: 有点不对劲..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: 你想干嘛?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: 失败..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Turret: 噢!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Turret: 噢!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Turret: [叫喊声]" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Turret: 它烧着了。" "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Turret: 我着火了。" "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Turret: 我着火了,哎呀!" "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Turret: 快停止。" "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Turret: 你已经把话说清楚了。" "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Turret: 行,你赢了。" "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Turret: 这可不太好。" "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Turret: [痛苦]" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Turret: [痛苦]" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Turret: 无法呼吸..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Turret: 抱歉,你快压扁我啦。" "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Turret: 嗯,喂?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Turret: 救命!快被压扁啦!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Turret: 喂!" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Turret: 喂!" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Turret: 喂!" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Turret: 喂!" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Turret: 抱歉?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Turret: 抱歉?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Turret: 喂!" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Turret: 喂!" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Turret: 我可与众不同..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: 谢谢..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: 把我带走..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: 把我带走..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Turret: 打得好!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Turret: 非常好!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Turret: 需要支援!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Turret: 你的目标很棒!" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Turret: 我从来没喜欢过她。" "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Turret: 这是常有的事。" "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Turret: 不是谁的错。" "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Turret: 她在挑衅你。" "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Turret: 噢,亲爱的。" "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Turret: 噢!" "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Turret: 怪我。" "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Turret: 她活该。" "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Turret: 我亲眼目睹了,是一场事故。" "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Turret: 她不会有事的。" "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Turret: 注意到了。" "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Turret: 已启动!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Turret: 过来!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: 严重错误!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: 部署中...!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Turret: 嗨!是我!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Turret: 哎呀!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: 哦哦哦!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Turret: 放我下来!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: 搜索模式已启动!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Turret: 搜索中!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Turret: 失去目标!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "欢迎来到 PORTAL 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] 嗨!我是 Gabe Newell,欢迎来到 Portal 2。我们在 2007 年发布 Portal 一代时的同时,也试着去了解玩家们对这样一种完全不同风格的游戏以及故事情节会有什么看法。Portal 相继赢得了很多大奖,销售份额巨大,而且最重要的是,通过一种与其他 Valve 游戏主题不同的方式与玩家形成共鸣。在开发 Portal 2 时,我们面临的挑战是如何满足玩家的期望,将他们带回 Chell 和光圈科技实验室的世界,以及如何通过增加更多的新元素,而不是靠旧的东西,来给玩家带来更多的惊喜。而且,我认为,Portal 2 在很大程度上将会是一个惊喜。如果要收听解说内容,请将准星置于浮动的解说符号上,然后再按使用键。如果要停止收听解说内容,请将准星移到旋转的符号上,然后再按一次使用键。某些评论内容出于介绍游戏特点的目的,可能会暂时控制游戏。如果发生这种情况,请再按一次使用键,即可停止播放解说。在玩过 Portal 2 后,请您与我分享自己的想法。您可以通过邮件与我联系:gaben@valvesoftware.com。每次发布一个游戏,我都会收到数以万计的电子邮件,虽然不能一一回复,但我都会打开阅读。谢谢,祝您玩得愉快!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "巨大的门" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] 关于巨型运输密封锁的尺寸,这算得上是一个有趣的意外。我们知道老光圈实验室和新光圈实验室之间有一个作相连用大门。而我们建立的第一个模型就比大家预计的大了五倍,但人们却开始喜欢上了它。我们开玩笑说,它应该作为一个亮点被写在 Portal 2 包装盒上:“具有游戏世界中有史以来最大的门!”我们确信这将是一款不负众望的有趣游戏,并且在它的后面设置了一道看起来微不足道的小门,以及一些小道具。" "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "看门人 BOB" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] 我们第一步工作是先构思出游戏中所有重要道具原来的样子,比如按钮板、门、立方体等 - 基本上是一切玩家所能够使用的东西。接下来我们设计出了这个虚构的人物 - 看门人 Bob。他是负责维护旧光圈实验室中所有东西的人。一个对科学一窍不通的人,但却能用胶带和螺丝刀修复一切东西。他能够利用好手头上的每一样东西。最终结果可能并不好,但却管用。因此,每当我们在设计第 3 章的道具时遇到了困难,我们就会问自己:“好吧,Bob 会怎么来制作这玩意?”" "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "那只眼睛" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] 你该如何让一个巨大的机械眼球表现出生命力和感情,以及让它在没有嘴巴的情况下说话的样子深深地刻在玩家脑海里?此刻动画制作师对人类行为所做的认识派上了用场,为 Wheatley 赋予了鲜明的个性与生命力。之所以谈这么多,是因为这一切不仅仅只是移动一下人物的嘴巴那么简单。你必须用到肢体语言、头部的姿势和有节奏的运动、以及眼部神情来表现出一个人物的情感和行为。平稳的头部移动动作、坚定而又自然的眼神,让 Wheatley 显得沉着冷静。相反,急促、剧烈的头部转动、快速眨眼和四处张望则会让它看起来紧张、不安。紧密收缩的瞳孔再加上一丝颤抖能表现出恐惧。倾斜的身体,同时眼睛盯着玩家,这则表示 Wheatley 试图自作聪明但最后却愚弄了自己。而眯眼和抿嘴,再加上眉毛和脸颊的动作能充分地表现出人物怀疑的心情。而对于不时提醒玩家,让他们想起 Wheatley 只不过是一台机器也是一件很有趣的事情。当 Wheatley 试图入侵系统时,他的眼神和姿势显得十分专注,同时机械地旋转,这是受原 Univac 公司的计算机磁带轴旋转的启发。当他想观察前方不远的地方时,会把眼睛扭向头的另一侧。这种动画将写作和声乐相结合,使 Wheatley 成为一个独具特色而又非常有趣的角色 - 一部分是人,一部分是机器,整个身体都是眼睛,但却没有大脑。" "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "混搭" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer] 虽然我们的构想是 Wheatley 试图把玩家干掉,但是我们仍然希望给玩家们带来惊喜。在此处,玩家们都会自然而然地想到要使用弹射板向前跳,但事实上 Wheatley 会把玩家弹射到另一个方向去,这是一个非常有趣和惊险的时刻。为此我们还添加了一个不断弹跳的箱子,试图让玩家把注意力都集中在“拿到箱子”这件事情上,而当他们踏上弹射板等着起跳时,惊喜也随之发生了。" "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "粉碎钉板" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] 我们在许多关卡中都增加了粉碎钉板,这使得测试实验室变得更加危险。而在发布会上演示了一些这样的关卡后,我们收到了一些观众的反馈意见,他们都觉得,要玩家在限定时间内逃脱或是穿过传送门的同时还要提防被这些玩意打中,这种流程设计会使 Portal 2 变得难以上手。因此我们决定把这些都先暂且保留下来,等到了玩家需要逃跑的这一关时,再让 Wheatley 使用这些玩意来阻止你逃跑。" "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "准备前往 WHEATLEY 的巢穴" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] 在游戏测试阶段,当要进行最终的 BOSS 大战时,我们发现玩家们在进入 Wheatley 的巢穴后不知道该做些什么。我们的解决办法是在稍早前的一关通过让玩家打破玻璃漆管来进行练习。这让能他们在与 Wheatley 进行决战之前不需浪费额外的时间来掌握诀窍。这个设计同时还让玩家学习到如果将 Wheatley 向他们投掷的炸弹改变方向。" "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "电梯疲劳" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan]:我们发现当游戏测试者们需要一次过解决许多复杂的难题时会很容变得疲劳。因此,我们增加了一条破损的漏斗通道来引领玩家进入下一关卡,而不是千篇一律地去上下电梯,以给予玩家短暂的休息时间,同时提醒他们此设备正处于失修状态。" "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "欺骗光速" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] 我们希望科学且准确地探讨这个谜题,要指出的是,在你看到月亮上的传送门之前,会稍微有所延迟,因为光需要花费 1.4 秒的时间才能走完这段距离。但是游戏测试者往往会朝着月球射击,然后立即闪开,并认为不会有事情发生。他们没有意识到他们实际上已经射击了月球。我们试着并阻止了一些传达这种结论的途径,其中包括一个涉及到量子缠绕理论的骗局,然后确定针对这一问题的最新解决办法。" "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "腐朽状态" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] 让新的故事从一代的测试实验室废墟开始,这几乎是我们在第一天就设定好了的目标。我们希望给玩家带来一种怀旧感,缅怀他们所玩过的游戏,而同时也向玩家们清楚地展示出一件事情:一切都发生了改变。不只是以一种虚拟的形式,同时也用具体的图像来表达这一切。我们需要弥补第一款游戏中那些相对简单的艺术环境与 Portal 2 中复杂多样的艺术环境之间的差距。" "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "传送门转盘" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] 这个房间对向玩家传授将他们与世界上的两个地方联系起来的传送门基础知识意义重大。世界各地的蓝色传送门是不断移动的,而桔黄色的传送门保持不动。最初,在传送门中,这个房间具有按照定时器来自己移动的传送门。这导致大多数人只是通过他们桔黄色的传送门来开始,等待蓝色的传送门在合适的地方停止。我们觉得,改变这种模式会使玩家确定传送门出现的地方更具指导意义,而且这意味着懂得如何使用传送门的玩家能够迅速地利用权限来解决这一谜题。" "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "通俗爵士乐" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] 此地图是首批较老的传送门地图之一,我们凭借这些地图击败和摧毁了敌人,将两款游戏绑定在一起。“流淌的爵士乐”笑话可能是游戏中历史最悠久的笑话之一。研究小组发现,舒缓的爵士乐适合所有年龄、性别和文化。" "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "WHEATLEY 在 E3" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] 与 Wheatley 的互动是我们初次展示 E3 的第一步。它演示了 Wheatley 如何成为世界级的演员,以及玩家如何直接与他进行互动,如何通过他与光圈设施进行互动。" "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "弹射器简介" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] 这是我们在开始体验 Aerial Faith Plate 谜题元素时创建的第一个测试地图。该地图经过了许多视觉的改进,但它仍然保持了从第一种形式起几乎从未改变的少数谜题之一。" "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "介绍毁灭" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] 容器交通装备破坏序列提供了一些独特的技术挑战。您体验到的动力实际上作为两种单独的形式进行计算的,但属于一种嵌套的模拟形式。第一种形式是粗略尺度模拟,设计作为应力元素分析通道。这种通道计算容器自身整体的总移动情况,并且根据路径关键帧数据和一系列约束条件计算碰撞和破点。由于集装箱一起颠簸并随之崩溃,从而开始打破约束,并且房间逐渐开始分开。在此钻井中,有超过三百个刚体和九百项约束条件,它们分别针对拉伸、磨擦和碰撞反应等属性而配置。粗略模拟描绘了捕捉交通装备的主要动力的总体运动情况,但没有描绘细致的细节。然后,使用粗略模拟产品使代表容器几何形状的基于线条的表面产生变形,反过来,这又成为作为固定刚体的细小碎片的母体。随着表面扭曲程度的增加,锚栓断裂,细小碎片刚体进入模拟状态。精细的模拟还包括内部装饰,以及模型细节。然后,使用缓存数据将两种模拟方法联系起来,并通过一系列脚本进行驱动。由于两种嵌套模拟的计算复杂性,我们必须提出针对一些有趣的数学问题的解决办法。但其中存在一个问题,也就是模拟的嵌套性质导致细小碎片计算中存在一些不稳定因素,其原因在于受浮点计算的限制。为此所采用的解决办法是计算某一阶段上的细小碎片,在此阶段中,粗略模拟的根本性转型已经基本上被消除,并存储起来供以后使用。这使我们能够更准确地检测碎片和环境之间的细微互动关系。后模拟、根本性转型位置和惰性被重复应用于细节。我们解决了在试图计算这种高度动态的环境中玩家的问题,方法是虽然将他们置于具有经过渲染的容器所有基本形状的虚拟房间中,但只是简单地用于计算玩家的浏览情况。(隐藏在地图中的某些地方。)然后,玩家的观点成为粗略模拟变形的母体,导致形成最终的渲染框架。在交通装备的末端,玩家通过瞬息移动进入真实的游戏空间。这种模拟具有迭代性,使我们能够通过玩游戏设计的方式描绘运态情况。在最终产品中,共有超过 1200 个刚体,900 项约束条件和 1000 个连接点。通过将所有迭代关系结合起来,计算模拟所花费的实际运行时间为 92.4875 天。" "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "参考材料" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] 在制作传送门 2 时,我们探索了通过利用大量参考材料的途径。我们的灵感来源包括美国航空航天局的阿波罗和航天飞机计划、欧洲核子研究中心的粒子加速器(既现代又过时)、工业机器人、被遗弃的苏联航天飞机、杂草丛生的庙宇、布鲁塞尔地铁站、邋遢的美国汽车旅馆、堆满火箭设备的垃圾厂、正在建设中的中国公寓街区、波兰船坞、深埋在地下镍矿中的微中子检测器、各个时代的公司总部、商业核反应堆、实验性聚变反应堆、底特律雨季湿透的书库、奇特的相机、遗忘了的空间探头等等。" "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "打烂你的电视" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] 在 Wheatley 的实验室,每个实验室的监视器上总会显示一个 Wheatley。在将监视器放置在这一级别时,我们的其中一位设计师认为,如果弹射板的目标为显示器,而且在玩家或者一个箱子飞进其中时会破裂,这将会非常有趣。我们认为,这一插曲会起到很好的效果,并决定使每一台监视器都能够破裂。" "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "非线性进程" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] 这个实验室的原始布局最初具有较多的线条;事实上,玩家必须摸索着通过一连串的房间,只有身临其境才知道下一个目标。 早期的版本在反射立方体中包含一个额外的谜题,但由于线性路径,玩家花了很长时间才破解它,这使他们感到很困惑,不知道哪些元素仍有关联。这促使我们做出了水平非线性的设计。 为了使玩家更易于想象谜题,我们压缩了所有的实验空间,将出口移到起点附近。这有助于玩家知道自己身在何处,以及哪些物体能够帮助他们到达那里。" "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "误导性定影" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] 在测试这张地图时,我们常常看到游戏测试者注视着传送隧道,并尝试使用它来到达另一侧,忘记了他们拥有一支传送枪。为了修复这一问题,我们增加了恰恰在此实验室之前发生的破坏性事件。这需要玩家通过地板进入传送门,然后穿过墙壁以跨过沟壑。在玩家进入测试实验室之后,他们将会面临完全相同的场景,但却处在不同的环境之中。" "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "传送隧道" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] 在这个传送隧道交通装备中,游戏测试者常常会在关键的时刻结束射击错误的传送门,然后自杀。这对玩家而言,是一个毁灭性的时刻,这些玩家常常不太理解他们的传送隧道没有重定向的原因。作为一种解决办法,我们现在对玩家设置错误的传送门,以便希望挽救自己的时间进行了检测;我们通过将他们的另一个传送门移到传送隧道源的下方来帮助他们摆脱困境。这便通过使玩家能够射击两个传送门来有效地使这一章节变得十分简单安全,从而使玩家能够挽救自己。" "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "世界传送门" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] 传送门中的许多乐趣是基于在您学习到新东西时发出“啊哈”之声时所享受的乐趣。游戏需要非常具体的步骤,以确保能够享受到这些快乐的时刻。如果事情太过容易,那么你便会对这些时刻无动于衷,因为您会觉得好像什么都没完成一样。如果太难,那么玩家就会觉得愚蠢,这并非明智之举,此时,他们终于认识到他们错过的不过是谜题的一小部分内容而已。然而不幸的是,尝试建立细微的平衡常常会导致许多级别凌乱不堪,令许多问题纠缠在一起,形成现在的级别。当我们开始项目时,需要对级别或级别的次序进行大动干戈的结构性更改,从而导致花费数小时甚至数天的时间,辛辛苦苦地将事件重新联系起来,确保它们重新建立起相互关联关系。如果我们想通过我们需要的细微的平衡创建一定大小的传送门来运输一些东西,则我们需要一条能够对游戏的布局进行大幅修改的途径,并且不必另行付出将一切事物串联起来的成本。我们需要一条将空间弯曲起来的途径。我们需要对传送门进行深入思考。使用传送门来将世界上的不同地区联系起来,我们便可以计算出任何类型的不可能的空间。您可以通过门厅观察下一个房间,但是,门厅可能在地图的另一侧,而您观察的房间可能处在完全不同的方位。我们可以无缝地插入一台电梯,一幅巨大的、气势恢弘的街景,一个内部比外部结构更大的房间,或者甚至通过将轴反过来与自身联系起来来创造一幅无边无际的瀑布。任何空间之间的每一种联系便是一个传送门。我们甚至可以在飞行中将它们打开。甚至开发出类似卡通的简单大门 - 只是在墙壁上涂绘出一个外观,却又完全可以在其它一些地方将其打开。在游戏结束之后,我们能够确定我们的路线,删除所有世界传送门。在整个游戏中只留下一个不可能的空间 - 看您能不能找出它在什么地方。" "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] 首款成功开发的 BLOB 在 2007 年被集成入 Source 引擎中。多年来,该代码已得到显著优化,但在游戏控制台的运行速度仍然太慢。BLOB 是传送门 2 的主要功能,即使我们不知道它对控制台是否有用。在 2010 年夏季,我们仍然考虑对确定看起来不太好的控制台使用完全不同的技术。在 360 上,甚至对于质量非常低的 BLOB,我们完全处于绩效预算的范围之内。但是,我们真正希望拥有与所有平台相同的高质量 BLOB。同时,该代码对 PS3™ SPU 的适应性很差。我们结束了对所有 BLOB 进行重新编写,因此,这会更好地利用多个核心和 SPU 的优势,在所有平台上都为我们提供高质量的 BLOB,同时处于绩效和内存约束的范围之内。" "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "飞行路线" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] 从这里看到的弹射轨迹线让我们能够想象弹射器能够输送的玩家或物理对象。我们可以区分玩家和其他物体的速度与轨迹。黄线是物理对象,而绿色是玩家的轨迹。有时候,我们需要有不同的值,以适应被弹射物体的形状。针对玩家的哪些工作可能对对象不起作用,反之亦然。例如,一个常见的盒子构成悬崖,而玩家会撞到一侧,然后掉在地上。可视化工具帮助我们解决这些类型的问题。" "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "酒店地狱" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] 永远陷入停滞的状态,这一想法像一个蹩脚的旧汽车旅馆,已经在我们的心中驻留已久,但我们不知道我们究竟如何让你产生这一想法。去,对于是否打开玩家头部里出现的序列有过一些争执。这是一种备选的打开方法,在此情况下,光圈会勾起所有冷沉淀的测试主题,传送至令人难以置信的千疮百孔的酒店房间模拟器,然后 Wheatley 将玩家唤醒。最终,由于在计划的短短时间内难以解释而被抛弃,我们选择将酒店房间变成“铁轨上的容器”。这样,我们就能够让玩家眼见为实,而不是直接告诉他们如何保存他们和测试目标,让他们看见设施的部分规模甚至提示已经过了多少时间。随着容器的移动和爆炸,我们也在容器毁灭的过程中逐渐展现所有的这些信息。就整体而言,这使玩家能够更加立体和深入地了解传送门 2。" "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "故事残片" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] 编者走来走去,反复思考 Wheatley 是否在唤醒玩家之前尝试通过其它测试科目逃跑。这是一个有趣的想法,而且您仍然在某些对话中听到这个故事暗线的记忆碎片。但是,在当天的结束,出售一个概念的任务太过繁重了。因此,只是进行提示,直到结尾才公开。" "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "缓慢燃烧" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] 最初的设计里,GLaDOS在游戏开场时讲话语气非常重,因为它在与杀害它的凶手对话.后来测试游戏的玩家向我们提出了建议,他们认为游戏刚开始GLaDOS很刻薄的对话有点让人受不了.于是我们重新修改了它的故事,让玩家在游戏中慢慢体验它对你的恨意." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "多对一" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] 最初设想在场景的后面设置一组您在探索设施时会发现的球体。我们抛弃了这一想法,原因有两个。首先,“幕后”级别需要重点介绍所有这些新球体,并且这些级别具有自己独一无二的逻辑。 我们已针对过多这些类型的级别制作了想要的球体数量,结果导致其成为一款与传送门出入很大的游戏。其次,我们花费了大量时间去介绍那些在退出舞台并进入下一球体之前我们都没有时间去了解他们的新人物。最后,我们认识到,了解一个球体而非死板地会合六个球体会更令人满意。其中的一些人物最终被作为结局的腐烂核心而被回收。" "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "可怕的口音" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] 这里的突围序列最初要长得多,涉及 Wheatley 以一种悲天悯人的美国口音与您交谈,假设 GLaDOS 无法听懂他说的话。同时,我们会让 GLaDOS 对完全荒谬的交换进行评论,当然,原因在于她可以听懂他的话。当我们对概念进行游戏测试时,每一个玩家制作了一个开口直线。因此,我们必须放弃所有对话,或者找出玩家站立五分钟之久的原因,即使他们可以在任何时候逃跑。我们放弃了对话。" "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] “Caroline”这一角色的出现是因为我们想要一个人陪伴 Cave。我们起初的设想是一位严肃的科学家 - Greg,但是为了一两句台词而雇佣一个演员过于浪费。我们提出一个经济可行的想法,即使用 GlaDOS 的演员 Ellen McLain。不知怎的,我们突然有了一个讲述 GlaDOS 起源的机会。" "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] Potatos 这个人物实际上是我们最难描绘的一个,而且是最后出场的一个人物。我们始终希望提升某些内容,以便供续集之用,从而 GLaDOS 会成为您在面对新威胁时不乐意呆在一起的合作伙伴,但是,其最终的结果是,作为一个概念,远比执行更富于娱乐性。它是一个在您测试游戏时的全能恶棍。而在您做相同的事情时,它又是完全不同的另一个形象。游戏测试者希望将她与枪分开,我们没有责备他们的意思。因此,我们面临无法解决的一种情形,即制作一个干巴巴的、自动化的超级恶人 GLaDOS,它的能力远超人类,而且与人密切相关。这样便可以完成游戏中最难的编写工作之一。" "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] Potatos 介绍的其中一个较重要的情节是:她现在是你的好友。她拥有与你相同的目标。因此,她为何不帮助你解决测试呢?显然,真实的原因是,如果她真的帮助您解决了测试问题,那么就没有游戏的戏份了。我们提出的一个解决办法是来自 ACT 3 的鸟,不断地飞扑下来,啄她,让她人枪分离。由于鸟不断地啄食知道如何解决测试的她,Potatos 实际上会成为一个哑巴。出于技术原因,这是不可行的,因此,我们最终找到了另一种解决办法。但是,我们当中一些人始终青睐鸟的解决办法。" "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "邪恶的 WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] 找到邪恶的 WHEATLEY 的恰当平衡是非常困难的,因为我们仍然希望他从游戏的前半段开始就是一个笨手笨脚的白痴,但同时,必须有某种感觉,即他现在是危险的,否则对于最后的大结局而言就没有太多紧张感。幸运的是,Stephen Merchant 在对笨手笨脚而又十分有趣的 Wheatley 与偶尔爆发出惊人力量的、坏透了的 Wheatley 作镜头交切方面做得非常出色。" "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "惩罚者" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] 对于在游戏的结束如何恰当地惩罚 Wheatley 存在一些争执。杀死他看起来太过严厉,前提是我们已经深深喜欢上了这个人物。另一方面,只是通过一些轻微的惩罚让他脱离 GLaDOS 的躯体看起来有种不可接受的虎头蛇尾。让他通过空间球体进入空间看起来象是一场每个人都会支持的愉快妥协。" "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "机器人奇思妙想" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] 在我们最初的机器人设计和首次动画测试过程中,我们开始认为,作为机器人,它们的行为只应该具有有限的“个性”,并且具有更多的机械性。但是根据我们游戏测试人员的反馈意见,以及粉丝们对宣传视频的反应,使我们相信,一种相比动画更加异想天开的构思,会带来更好的体验。因此,我们摆脱了原先那种枯燥乏味的构思,寻找全新的可能性,所以我们开始尝试赋予它们不同的个性和特殊姿势。" "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "橙色机器人" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] 橙色机器人已被描述为过于讲究,你可以看到其造型设计有点像鸟,甚至给人一种怀旧的感觉,仿佛见到了《不是冤家不聚头》中的 Felix Unger。而从“gotta pee”休闲舞蹈诞生出了一个想法,即当前的双足机器人需要不断地进行调整以保持自己的平衡。由于橙色机器人的设计相当不稳定,因此解决这个问题的方法就是把它设计成不停运动以保持自身平衡。" "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "蓝色机器人" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] 如果说橙色机器人是《不是冤家不聚头》中的 Felix,那么蓝色机器人便是 Oscar。蓝色机器人其实是早期的、制作相当粗糙的原型机器人 - 这代表了 GLaDOS 第一次尝试制作一个测试用的双足机器人的经历。对比起橙色机器人的圆润线条,它可显得没那么优雅。至于这个机器人的动作设计灵感,我们观察了一些我们喜欢的、现实中存在的机器人,例如麻省理工学院的大狗机器人和日立的毛巾折叠机器人。" "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "装饰光圈" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] 本章为我们提供了一个讲述光圈科技背景故事的大好机会。我们通过各种迹象、道具和材料完成了这项任务。在此区域,我们大体上了解到光圈科技一定像是处于全盛期。我们使用了丰富、温暖的颜色和材料,比如地毯和大理石来表明光圈曾一度拥有许多金钱。Cave Johnson 和他的工作人员在他们的企业中开始着手,每一个人都渴望从事科学工作。这与外部荒凉的、坑穴遍布的环境以及您在以后几十年在光圈实验室中看到的材料形成鲜明的对比。随着玩家通过实验室中更近的区域,材料变得更廉价,采用了大量的塑料和油布,表明光圈已经严重落伍,不再能够建造适合其工作人员的高质量办公室。" "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "新旧声音" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] 光圈的新旧版本显示了声音以及视觉方面截然不同的个性。门、地板和按钮,以及音景,反映了老化,有种过时的七十年代的感觉。声音包含腐朽的金属和木材的味道。较新但不稳定的 Wheatley 实验室音景变得更加不祥,危险步步紧逼。无法控制的破坏气氛继续加剧,直到最后。" "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "通过传送门进行预测" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] 传送门 2 中的级别比第一款游戏中的级别复杂得多,因此,我们必须补充玩家移动算法。玩家以世界中的一个轴对齐的箱子来表示,这便造成了一个传送门心灵传动的问题,因为传送门心灵传动几乎从来没有呈现轴对齐的形态。为了改进我们处理这一问题的方式,我们以 AABB 的形式对玩家进行了跟踪,他们会同时使用每一侧的传送门,并且使结果呈现可以使用某些东西的形式。我们必须对以前的来源引擎游戏进行更多的预测,因为传送门和预计的实体改变了玩家们通过世界的方式。在处理传送门时,预测本身是令人头疼的。我们已经处理过非线性的空间。现在,我们还必须处理非线性空间中的非线性时间。" "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "枢纽设计" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] 在铺设枢纽结构过程中,我们面临许多全新而且具体的游戏挑战。我们必须假设每一个玩家在游戏中完成了不同的进度,与不同的伙伴一起玩游戏,而且在枢纽的中心开始可以确保他们有机会和地方进行协调。玩家需要对他们要去的地方达成一致,并且能够相互看到对方的比赛数据。在他们玩游戏时,他们需要有关他们已完成的进度方面的具体反馈。在寻求解决办法过程中,我们觉得保持玩家处于游戏空间而非求助于菜单和用户界面来完成游戏通关非常重要。因此,玩家可以清楚地看到他们通过大门时的状态,而且他们可以通过步入 3D 空间来进行浏览。GLaDOS 将体验与单玩家游戏联系起来,同时握住玩家的手,以便保持共同的目标和清晰的反馈。" "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "返回枢纽" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] 我们设计枢纽的最初目标是为玩家提供一些选择,从而他们可以对各种不同的游戏类型进行抽样。这种想法就是如果他们感到困惑或者需要突破,他们可以挑选另一个测试实验室或者另一个机械装置进行探索。实际上,这妨碍了我们开展充分的培训,并且限制了谜题的总体范围。借助这样一种平面结构,玩家更难以从旧的机械装置过渡到新的机械装置,因为我们无法保证玩家理解他们需要什么东西才能知道如何解决谜题。通过进入线性空间,我们可以保证先备知识并提供好得多的体验、更令人满意的节奏和汇集了长期以来的动力的生动故事。" "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "盗窃核心" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] 我们制作了一个嘲讽姿势,就是一个机器人把另一个机器人的核心窃取过来。就其使用方面,这也是唯一一个只需要一名玩家使用便能进行的嘲讽。正因为如此,我们担心这会被一些玩家用来恶搞其他玩家。当早期的游戏测试者将此评价为他们最喜爱的嘲讽时,我们便重新思考我们的构思。这也是玩家们最常用的嘲讽,因为它只需一个玩家使用便可进行,并且相对与其他嘲讽,它更容易使用。现在我们已经完成其他嘲讽方式的修改,都改成了类似于盗窃核心这个嘲讽的发动方式。" "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "交流工具" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] 在早期的游戏里,我们发现要与你的同伴交流,例如告诉你的科学伙伴应该看哪里,在哪里放置传送门,或者什么时候同时行动是一件非常困难的事.即使使用语音聊天,告诉你的科学伙应该注意哪里,应该看哪里,应该在哪放置传送门也是一件非常困难的事.导致测试玩家经常去另一位科学伙伴身边,指着他的屏幕告诉他该如何行动.因此我们编写了一个交流工具来解决这项难题.因为交流工具非常重要,所以在多人游戏刚开始我们将玩家放在一个无法自由行动的地方,让玩家使用这个工具进行交流,并且完全把注意力放在交流工具上.这也是为什么,机器人刚开始会出现在试管里,而不是实验室." "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "PING 背景" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] 大多数玩家都没有意识到,交流工具是一种辅助说明工具。当玩家们使用语音时,他们通常还会配合交流工具的指示图标使用。如果没有语音的话,那么”按下按钮“、”站在这里“等图标就变得更加重要。" "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "保持同步" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] 重要的是为合作玩家提供一条协调行动的途径。看到我们的玩家自然地需要这种能力,我们决定通过 ping 计时器来予以支持,并且终止了围绕它来设计一些谜题。由于延迟和其它一些问题,通过语音聊天实现行动的同步证明有些困难。因此,我们创建了倒计时定时器,作为玩家保持同步的一条途径。它是完全可预测的。玩家可以同时看到“前进”,而时针即使在他们处于困难系统的情况下仍然可以同步运转。" "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "传递" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] 某些事情着实令我们感到惊讶,那就是游戏测试者们经常会表明自己很喜欢把方块传给自己同伴时的感觉。玩家们之前并没有预料到这么个基本的物理互动事件在游戏中会有那么大的影响。在第一次尝试做这件事情之前,他们会进行计划讨论,仿佛这事情是某种独特的或是特殊的新游戏机制。而当做完这事情时,他们便会欣喜万分。" "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "始终濒临死亡" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] 通常,在游戏中,玩家们会把死亡看作是一大失败。但是,在 Portal 中,死亡是谜题解决过程中的正常组成部分。在合作模式中,死亡不仅更频繁地发生,而且还可能是由你的伙伴所造成的(当然纯属意外)。我们觉得,重要的不仅是让死亡变得”没什么大不了的“,而且还要使之变得有趣。在早期,我们尝试为机器人增加一些特别的死亡动画 - 例如让你观看你的机器人在粉碎钉板下被慢慢压碎。这些都是很值得观看,但它们很快就变得过于重复。此外,过不了多久,玩家们就会对”放手一搏“之类的事情变得恐惧。而这也使得玩家必须等待较长一段的时间才能重新开始游戏,妨碍了他们进行游戏和体验乐趣。因此我们要在没有惩罚性的迅速死亡过程与精妙得足以扣人心弦、令人满意的动画效果之间找到正确平衡点 - 在创造性的游戏过程中获得有趣的回报。" "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "拆卸设备" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] 由于合作人物随时面临死亡,我们需要一种完全对等地重新快速构建这些人物的途径。因此,在合作过程中,我们通过拆卸机器,更换了在单独的玩家中联系测试实验室的电梯。这些措施是对创意的增强,由于机器人不可处置,被破坏掉不是一个绝妙的创意。但在机器人世界,这是由始至终都会发生的!" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "气密舱" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] 引进气密舱的主要目的是为了使玩家能够把注意力集中在自己所遇到的谜题上。在我们早期的一些调查中,我们发现,那些需要两人合作解谜或是需要独立解决问题的解谜区域,如果让玩家们能够在这些区域之间自由进出的话,会使得他们下意识地认为这只是一个巨大谜题中的一小部分。而这就导致了很坏的结果。为了明确区域划分,我们创建了这些类似气密舱的重生房间,用来作为不同解谜区域之间的检查站。一旦两名玩家都进入了气密舱,我们便立即锁住出入口。" "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "环境欺诈模型" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] 在 Left 4 Dead 2 中,为了不让 CPU 因再次渲染水中的环境模型倒影而负荷太重,我们创作了简单、朦胧、漆黑的游戏环境并让它作为一个独立的模型存在。而 Left 4 Dead 2 中的大多数光照都来自天空,因此这做法与游戏的户外环境很搭配。但是 Protal 2 的故事情节几乎完全是在室内发生的,因此,环境模型的颜色和外观的水面倒影看起来会过于透明。由于 Portal 2 环境模型都相对简单,所以我们自行为环境模型构建了一个由光照与表面阴影效果结合而成的独立纹理,以及另一个只具有表面阴影效果的独立纹理。在渲染动态光照时会使用后者。这些纹理与打光渲染步骤都具有相同的空间分辨率,并且在每个关卡中都会把它加入到地图纹理里面。这种简单的环境欺诈模型只需花费很少的 CPU 处理时间来绘制,因为在 Portal 2 中,CPU 处理时间相当有限,原因在于还有许多的传送门视图、分屏视图和水面倒影视图需要我们处理。我们最初只计划在渲染水面倒影时使用环境欺骗模型,但我们最后还是在分屏模式中用它来渲染远处的传送门以及渲染二级深度的传送门,以提高性能。在合作模式中,我们还使用环境欺骗模型来渲染在全屏显示模式下的水体,以便为我们节省性能,因为在合作模式比单人模式有更多的传送门视图需要渲染。" "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "凝胶声音" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] 借助传送门 2 的凝胶声音,我们希望创造一些异想天开的事情,增加玩家的享受机制,而且不会跨越界线进入滑稽可笑的境地。例如,我们最初在蓝色凝胶“反弹”声音中的通道包括了橡胶操场球,一根弯曲的竖琴琴弦和处理过的口风琴。随之而来的声音捕捉有趣的想法,但是脱离了愚笨的游戏规则图。在经过几次迭代之后,我们确定了当前的顶级声音,它具有一根能够反弹的金属棒,像是跳水板一样,而且含有大量的合成成份。它并不稀奇,但希望仍然有趣。" "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "特殊姿势轮" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] 在我们的初次测试过程中,机器人的姿势是由系统根据玩家当前状况进行自动选择的。举个例子,当蓝色机器人站到地板上的按钮上时,它很可能就会摆出一个特殊的姿势。但是玩家们很快就对这些姿势产生厌恶感,因此这使得他们在那些特殊状况到来之前,就开始阻止机器人摆姿势。由于此原因,我们决定让玩家控制人物的姿势,以作为一种自我表达的方式,但是,由于一开始就可以使用所以姿势,反而使得玩家们有些不堪重负。所以在姿势选项栏中预先保留一些空位,会使玩家期望通过跟随游戏的进度前进并获得酷炫的新姿势作为奖励。另外姿势选项栏提供了快速造型功能,这使玩家即使在维修的时候也能轻松地摆出姿势,让他们可以选个完美的时刻来击掌庆祝。" "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "击掌相庆" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] 我们发现,在游戏测试者一起解决了一道困难的谜题之后,他们有时会在进入下一关卡的门口前稍作暂停,然后兴奋地上蹦下跳。我们意识到,这些集合点是让玩家相互击掌和庆祝胜利的好地方。我们的初次尝试是让一名玩家把手举起来等待击掌,而另一名玩家可以通过选择摆出相同的姿势来完成整套动作。如果他们站在正确的位置上,他们便会进行击掌。但是,要找到正确位置实在太困难了。因此,我们决定让机器人能自动移到正确的位置以实现击掌。但有时,想要击掌的玩家通常会落在后面,而另一名玩家则会毫无回应地跑到前面。虽然我们增加了发起者的等待时间,以让另一名玩家有足够的时间返回并完成击掌,但这让发起者得在同一个地方至少呆上好几秒,那样太让人沮丧了。而最终,我们让玩家控制的人物都能自动回应这类团队姿势。现在,只要玩家愿意,他们可以随时在游戏中相互庆祝。" "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "拥抱" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] 有一段时间,我们对是否要继续在游戏中让团队嘲讽“拥抱”持观望态度。有些人认为这对机器人是不合适的,而另一些人则担心,这也许表明这些人物有太多的情感。但是,一旦以动画的形式表现,在拖车贸易展中,我们的许多问题都会被粉丝表现出来的热情所冲掉。这便是一个巨大的成功。" "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "机器人视觉设计" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] 机器人的视觉设计源于许多概念艺术。 最初的概念来自各种形式,包括人类和更加抽象的形式。我们发现我们自己受到提醒我们球体和炮塔的原始传送门中形状的吸引。 在保持成熟的传送门设计风格的同时,我们热衷于创造新人物,作为第二代,他们必须有自己独特的设计特点,而不是彼此复制。 例如,不同的是,在 Team Fortress 2 中,干净的轮廓是传达人物本性所必不可缺的,我们有机会进行了一些凌乱不堪的设计,借助一些区别他们的事情,从而使他们看起来是半制造和半即兴创造 在我们就 2D 的粗略设计达成一致意见之后,我们开始在纸上创建 3D 的形状,而且,这是下一阶段的改进和体验的地方。 通常,首先设计模型和创建 3d,然后创建动画,但我们在此处允许创建过程通知模型。 我们希望庆祝机器人的机制。我们会借助函数发出形状指令,至于细节,在您开始思考马达、球窝接头、制动器和所有这类东西时,他们已经开始自行设计了。 经典的二人奏通常由两个相对的身体类型组成 - 短而方的身体旁边是高而瘦的身体,而且不难看到我们人物中的 Laurel 和 Hardy,C3P0 和 R2D2。 即使我们能够自由地使人们的影子有点井然有序,但随着神人同形同性论的盛行,保持可读性仍然非常重要。 我们希望玩家能够随意地伤害他们的伙伴,特别是以人类的方式,但是并不造成任何血腥。机器人非常完美地适合这一目的。" "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "炮塔建造机" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] 我们认为,包括我们自己在内的大多数玩家的传送门,都希望后面的光圈场景看起来 - 不但冷清,而且能够进入工厂的重要核心。炮塔工厂的一种方式使我们能够满足这一愿望,同时回答令人困惑的问题,即所有设施中的东西是从哪里来的。因为我们不断地暗示了整个游戏炮塔创造的过程,从一个故事的角度来说,这是令人满意的,对于机器,你已经听说过。通过展示如何制造炮塔,很容易推断出为制造所有光圈的创作道路,这是被无穷无尽的产品测试过程中所经历的其他项目相类似。我们设计了炮塔的整个生命周期,从创造、产品测试、错误检测以及最终回收之前的包装。事实上,炮塔是无法运输的。当一个炮塔完成之后,包装在一个箱子里,然后立即发送到目的地,然后不断的循环和重新开始它的生命。因此,我们不断地显示光圈建造和重复利用的过程,这种方式的效率是难以想象的。我们从来没有抽时间去建造实际的目标,但我们想象,这种建造难度仅次于拳击机器。虽然炮塔减少了组件,盒子将会被抛弃,最终以一种不可回收的包装材料稳定增长的趋势而结束。" "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] Frankenturrets 是一次尝试,以便向玩家显示 Wheatley 自从他把你扔入地下之后花费时间的其中一条途径。利用它有限的头脑,看起来他并不会提出许多意见,因此,使用他具有访问权限的对象的想法看起来是合适的。炮塔和立方体是两个最具有象征意义的传送门目标,Frankenturret 是这两个物体的比较天然的组合。当您挑选立方体时,寄生蟹动画开始成为必不可少的部分,因为我们真正需要在您握住它们时,使它们的行为象是立方体。它不再那么机灵,成为使炮塔拓宽视野的一项简单工作,并且稍微摇头,以便向玩家传达这些事情受到干扰,而且无法知道谁或什么,而且还使玩家觉得地他们所处的困境抱有同情心。我们在游戏中使用了物理的推按和扫描的组合,以便使玩家能够在他们需要的任何地方自由地移动,在它们之间整队赛跑,或者甚至对它们进行设置,从而他们可以步行,不可避免地走向死亡,丧失活力。" "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY 模型" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] Wheatley 模型作为原始传送门 1 个性球体的机械版本而设计。最初,他们填补了传送门 1 中非常相似的角色,所以我们需要一个基本模型,可以持有许多不同的表现形式。根据不同的思路,我们想出了洋葱皮设计,其中许多球体板可以相互在内部滑动,并且在安装在回转仪上的小运动平台受到支撑。这意味着无论 Wheatley 传达什么表情,他始终保留了他的球体形状。在建模师和动画师的密切合作下进行了这些早期的测试,以确保设计支持所需的领域,从而满足任何个性表达的范围。很多想法被抛出,例如小型的机器人手臂,Wheatley 可以从其中一个港口逃离。我们细致地使机械外观貌似真实,但我们不得不欺骗眼皮,因为它们最终在物理上是不可能的。没有办法可以把所有的几何适合眼睛周围的空间,而不会剪掉另一边,但他们的这种模式的基本特点,使我们不得不求助于在眼内粉碎他们,在此情况下,玩家无法看到它们。" "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "真空运输" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] 在传送门 1 中,偶尔会出现真空管。但这次,我们想表明,这是光圈实验室有关设备运输所有物资的主要方式。这对光圈实验室来说感觉非常真实,因为它就像一个效率低下、可笑而且又昂贵的运输问题解决方案。我们还希望它比以前更暴力和更加物理化,而且物体不断地在管道的一侧弹起。好像光圈实验室没能对这系统进行真正的控制一样,以及也不怎么关心他们正在运送的东西。毕竟,他们有着数以千计的东西。" "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "臂弯中入睡" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] 当玩家第一次遇到机器人手臂时,我们想传达他们仍然会通过联机方式返回。当时的想法是 GLaDOS 刚刚醒来,还没有完全恢复对它们的控制。慢慢地,在此行动的前几级别过程中,她获得了更多的肯定,她能够改变,并能够改变实验室混乱的局面。这对武器提出了一些挑战,关键之一便是与玩家进行交流。对玩家来说,如果他们把一些事情做得太复杂,他们便会落后或者处于模型的内部,这是很容易做到的。我们不得不限制手臂对墙壁或试验室天花板的操作,将它们限制在较大的区域内,在那里我们可以确保玩家的位置。" "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "电梯间视频" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] 借助类似传送门 2 的一个大的组成部分真空管,我们设计了新的电梯,可以在其中发挥作用。我们很喜欢这个想法,这使玩家感到同样重要,因为可以通过管光圈搬运货物,也给了我们很多机会,以展示该系统可能出错,比如当管被堵塞时,或者当货物落在电梯上时。这些视频最初是试图将 GLaDOS 的一些对话实现可视化,进入一个传达有关信息的光圈。我们认为,光圈很可能吹嘘有关的设备,他们正在测试的考试科目,并向他们展示融入了聪明创意的产品。该视频还作为对完整测试实验室的奖励,而且使电梯从视觉上不同于另一台电梯,从而防止重复。" "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "弹射板" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] 弹射板本来是一个机器人手臂模型,我们可以把它放在放入地图中,以便了解游戏玩起来是否非常有趣。随着时间的推移,可以明显看到,游戏测试者都在努力将弹射板与标准武器区分开来,所以我们换了一个全新的设计。这本来是一个向上挥动从而推动玩家的简单重物。长度是为了暗示一个方向,使玩家知道预定的飞行路线,然后进入下一步。我们在设计上尝试了足部标记以及金属板,但是很快变得容易混淆,所以我们一直在进行简单设计。" "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "陷入僵局" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] 陷于困境的分辨率按钮是我们尝试配置的最早的机器人武器。 游戏测试者喜欢它,但我们花了很长时间才找到它在游戏中的正确位置。这显然需要捍卫某些东西,并且有一段时间它捍卫一个类似妄想狂的人格球体,正是他们建造了一个巨大的防御营地,以阻止他得到你。当按下按钮时,我们知道它终于找到了作为 GLaDOS 在最后的自我保护一个组成部分的家。" "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "GLADOS 醒来" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] 最初构建 GLaDOS 的目的是卷曲起来,伪装成她自己的圈子,可能解释在传送门 1 结束时她是如何幸存下来的。但是,这并不是一个非常引人注目的发现,所以我们尽最大努力让她传播更远的距离。这也让她在最初穿过房间时更加认识 GLaDOS。实际唤醒动画是模拟动画与顶部的手动按键动画的组合。一个两阶段模型,创建了这一幕。第一阶段有不同的连接件,这将是最初的物理模拟运行,使作品与环境进行交互。物理模拟也被用来分开 GLaDOS 撞入的对象。在 GLaDOS 不与地面接触的点,她立即通过手动按键动画切换到完全连接模式。从这个意义上,动画师凭借自觉意识手工增强了 GLaDOS 的性能,同时传达了与客机同样大小的机器的重量。一旦完成手部动画,最后模拟运行动画和 GLaDOS 的尸体悬挂部件。非常迅速地根据 E3 的最后期限 制作了场景,并且没有完全实现传统的序列设备。这使得它很难在我们扩展了 E3 的序列后添加更多的动画,但我们通过牢记 GLaDOS 自己在这一点上是非常破碎来完成这一目标。序列的最后部分要求玩家失去控制,同时他们认为被一个巨大的机械夹钳进行固定。一旦受控制的相机接管,需要进行仔细调整和时间同步化来制作所有手部动画模型,并使相机相互交互。在这个唤醒场景中的每个阶段包含了各种进程,这些进程对于实现游戏引擎的活力非常具有挑战性。" "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] 像初代传送门的灵感来源于学生游戏 Narbacular Drop 一样,传送门 2 的油漆机械装置来自另一款学生游戏,标签:涂鸦的力量。传送门 2 的斥力凝胶就是根据这个游戏制作的,但进行了重新设计,以便更好地与传送门 2 游戏本身相适应。在最初,当玩家碰到弹跳油漆时,就会激活油漆并把玩家弹射到一个特定的高度。我们对此进行了修改,使其与玩家的下落速度相关联,这样一来,玩家从多高的地方下落,也会弹射回多高的地方。这个改动为游戏带来了更棒的、涉及到传送门使用的谜题,因为玩家们必须考虑如何到达和维持高度。我们还改变了排斥凝胶的属性,只有当玩家跳落到或掉落在凝胶上才会使其激活。这样做是因为玩家们经常会不小心走到他们没有看到的排斥凝胶上,然后触发不必要的弹跳。这是在传送门 2 中一个特别讨厌的问题,因为玩家一旦遇到它们,就无法摆脱它们;而在标签:涂鸦的力量中,玩家可以在任何时候清除他们不想要油漆。" "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "传送门凝胶" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] 在重新实现学生游戏,标签:油漆的力量的同时,在传送门 2 的背景下,我们作出的最大变化是排除油漆枪。在标签中,我们的油漆枪允许玩家在一个抽象的室外环境中自由地涂绘环境,但在我们的游戏实验中,这是非常困难的,没有限制在传送门 2 的室内空间。它还明显改变了比赛的节奏,因为能够在高速运行中的油漆上覆盖涂层,更多的是快节奏,充满活力,而且往往比传送门网站更漫无目的。也许最重要的是,在操纵所有的游戏元素时,只用简单的传送枪一定非常不错。添加一杆新枪本身会增加复杂性,迫使我们从一开始就训练玩家如何使用,而不是在游戏中关注这一新的工具。相反,我们决定使用既定的机制,让玩家重定向传送门网站的油漆枪流。这感觉就像是一种不错的妥协。" "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "终于失败" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] 我们需要一个谜题表明,该失败者对游戏有不同的影响。地图是一致的,我们的大多数将会使游戏测试者受阻,我们尝试不同的东西,使这个谜题更容易理解。原来这个房间里有 2 个失败者,并被分成三个不同的区域。这证明过于复杂了,几乎没有人能解决我们的游戏测试者谜题。我们删除第二失败者,简化了相当多的房间,但我们仍然得到大多数游戏测试者认可的布局。我们确定了上述问题的失败者空间。原来这个空间是完全开放的,但是这并不能有效地传达给玩家,他们需要打出一个以上的失败者传送门。然后,我们试着在它上面的失败者玻璃上打了几个洞。这稍微更有效,因为玩家都知道,孔是有目的的,并会尽力解决通过传送门的射击孔谜题。地图没有测试井,虽然作为玩家不能找出其中的失败者,但他们需要对自己的传送门网站进行拍摄。然后,我们改变了已经通过了玻璃的一个洞,使眼睛从两边的失败者一侧传送门进行拍摄将是一个有效的解决办法。这种变化的测试非常不错,我们开始看到大多数游戏测试者在没有长时间受阻的情况下通过了该级别。" "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "分解网格" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] 我们原计划使用与在传送门 1 中所使用的相同的解放网格效果。我们吃惊地听到,在这一过程中,玩家认为地图是他们最初的几个游戏测试者第一次会遇到的。玩家通过几乎每张地图上的至少一个解放网格。游戏测试者无法报告网格的属性。这向我们表明,我们需要更好地沟通所出现的相互作用。我们的挑战是创造一个对玩家具有更明显影响的效果,但看起来并没有那么坚固或者具有威胁性,这样玩家不会试图穿过它。我们选择保持清爽的配色方案,并加强了对水的模仿,你会发现浅池的游泳场不具有威胁性。要传达的网格传送门位置,我们在玩家射击时增加了闪烁。提示玩家该网格将通过它对对象造成破坏,我们在靠近物体的附近,增加了一个增强的涡流效果。一旦这些变化出现,游戏测试者反馈表明,玩家便会发现较早的解放网格,并更好地了解它们的功能。" "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "速度油漆" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] 动力凝胶的功能几乎和学生制作的游戏Tag: The Power of Paint中速度油漆一样,只是速度快两倍。动力凝胶与Portal现有的游戏机制结合的非常好,比如抛掷,结合弹力凝胶也能很好的实现长距离跳跃。我们也得稍稍调整玩家对于动力凝胶的控制,使得其在Portal的世界观下更加合理,并加入一个轻微的传送门漏斗效应,以引导玩家准确飞入传送门。" "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "疯狂盒子" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] 学生游戏“标签:油漆的力量”不容许的其中一件事情是绘制其它对象,因为这在那场比赛中实在是小事一桩。但是,在传送门 2 中,移动油漆和周围成了谜题本身,所以我们开始根据拼图上的对象进行创造。蹦蹦箱和炮塔是一个显而易见的选择,并加入这个机械装置以扩大我们的工具箱,包括物体的运动,其基本性能可以被玩家改变。" "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "传送门凝胶" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin]可放置传送门的凝胶是最后一个被加入游戏的凝胶,并且很长一段时间里我们不确定使用它的最好方法。我们试过用输送的方法并因此发现只用大量的供应它才是最有效的。另一个重要的因素是喷出凝胶的角度。以任何角度丢出凝胶,能让玩家更自由的游戏,能让他们打破规则,随意放置传送门。" "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "ARG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "登高" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] 湖泊地图标志着该湖按照美学和环境标准扩展到游戏中。你进入地下洞穴之后,当压缩地图以进一步取得进展时,你的眼睛沿电梯塔向上观望,电缆发出火花,落下碎片,最后测试球体垂直消失。这种情景带来了前所未有的巨大光圈,GLaDOS 和浩瀚无边的视觉感,他们将不得不作出返回 Wheatley 玩家的感觉。鼓励开放地区的玩家去探索周围的环境,并从解决测试实验室的紧张谜题休息片刻。" "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "为合作编写台词" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] 写作合作 GLaDOS 介绍了一些有趣的问题。在单人游戏中,你可以指望玩家关注重要时刻。在合作过程中,你能指望这两个做什么呢,他们只是按照 GLaDOS 的要求提供网上聊天的玩家。为了帮助解决这个问题,我们打破了这个故事,让这样的玩家不要急躁。我们也多次重申要点,以确保即使在信息沉淀下来,即使你错过了几次。最后,我们也给玩家提供房间交谈功能。例如,在你临死之前,至少有两秒钟时间让你在 GLaDOS 面前大笑或大声说话。重要的是给玩家提供发言的地方,因为关于合作的最好部分便是分享经验。" "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "头脑碰撞" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] 这个谜题需要运用到传送门中最难做到但是却合乎逻辑的跳跃之一。早期的游戏测试者往往需要花费比他们的耐心更长的时间来处理这个问题,而最终在他们几乎把自己的头发给扯掉前解决了问题。但是,几乎每个人都坚持认为,他们的得到的回报远远超出其它合作模式下的迷题甚至是他们最喜欢的迷题。对此,我们在这那两个方块总是相撞的地方前增加了一个谜题,以大大缩短整个谜题的平均解题时间,但这大大地降低了谜题的吸引力。所以,我们决定做一些细微的调整,使玩家带着责任感来完成最终跳跃。首先我们我们加了一个于四个实验室之前出现过的,教玩家如何切断强光桥并落下完成飞跃的谜题。我们又让玩家不停用强光桥反弹重量储存球体,让玩家潜意识里具有半空对撞的想法。最后,我们设计了这个房间的布局,灯光以及贴花,能让玩家注意到这整个空间具有对称的可见的机器人可以飞跃的通道。通过给玩家注入思维碎片,我们得以让玩家进行激动人心的双人对撞时保持神志清醒。" "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "信任谜题" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] 游戏中的一些迷题需要玩家担任独特的、关键的角色。我们称这谜题为“信任谜题”,因为此时其中一名玩家需要把自己的性命交到另一名玩家手中。当一名玩家不小心杀死了别人时,几乎都是在笑声中结束这一切。虽然有如此多的笑声,可我们有时不得不考虑一个问题:如果这一切是真实存在的话。这些谜题也需要玩家不断地相互沟通,才能自然而然使得玩家进行合作,从而成就了些伟大的时刻。虽然一些玩家在这种情况下会感到压力,可对许多玩家而言,这类谜题是他们最喜欢的类型。但大家都觉得需要增加多样性和做适当的改变。并通过交换角色,使每个玩家都可以在同一个谜题中获得不同的体验。" "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "立方体 VS 球体" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] 重球体最早出现在 Portal 1 的高级实验室中。而在 Portal 2 里,我们无意间试着让他们具有弹性并发现这实在太有趣了,因此我们决定保留这个修改。在合作模式中,我们希望玩家能通过团队合作来抓取目标物体,虽然一个立方体也许能让你安全落到上面,但是球体则会四处弹跳而且不受约束地到处滚动。因此,在这个实验室中,我们抛下了一堆球体,作为一个有趣的视觉奖励,而且我们希望借此使得玩家们在麦克风里面大叫“球”。" "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "全新的 CHELL" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] 我们曾经想为 Portal 2 重新设计一名新角色,但是我们又不想失去在 Portal 1 开始的 GLaDOS 和 Chell 之间的关系。当我们决定继续使用 Chell 作为本作主角时,我们想让 Chell 看上去比以前更好:我们更新她的腿部弹簧和连衣裤,让它们看起来比以前更实用。与此同时,我们不希望玩家认不出她,所以我们保留了很多原有的标志性元素例如橙色。她翻下了她的连衣裤,把袖子绑在腰上以及展示出背心上的光圈科技标志......她再次醒来进行测试,但比以往任何时候都更强大、更有决心。" "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "LIL 计划" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil 是我们的一个计划的代号,用于内部推动目的,以便使我们的意见更容易获得 Valve 社区的认可。因为之前有一位粉丝通过电子邮件指出,在我们以前所做的一些评论中,设计师都始终将玩家称为“他”。虽然在平时的发言中,我们大多数人通常都会说 “他们”和“他们的”,而不是“他”和“他的”,而有些对语法使用表现出过度骚闷情绪的家伙们则会把与“他们”和“他们的”这些单词有关的所有用法以及用意都翻一遍,以求能够给它安上个\"符合压迫性性别歧视特征”这么个类似莫须有的罪名。然而,研究表明,“他们”和“他们的”都是完全可以接受的,甚至旧的形式,我们都很高兴去这么做,让大家按照平时的交谈方式去说吧,由于之前那些所谓的规则,让我们与玩家们疏远了。谢谢,Lil。" "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "为机器人配音" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] 这花了我们好一段时间来为合作模式中的机器人制作恰当的人物声音。起初,我们录制了一些机器工作时的内部处理音效,以及他们所产生的声音,加以认真的处理,使之听起来非常象是机器人的声音。然而,由于宣传动画把机器人刻画得如此全面与生动,我们很快就意识到,我们要尝试不同的发声类型。经过几次内部实验,我们请来了 Dee Bradley Baker,我们曾经与他一起为 Left 4 Dead 中的特殊感染者制作过一些的声音。我们与 Dee 合作,为机器人设计出了两套不同的声音方案、人物性格以及为每个机器人都录制了一系列的人物回应。后来,我们的两位声音设计师,各拿一套声音方案,运用了独特的声音处理方式,为每个机器人制作了具有鲜明个性的声音,且仍然使得 Dee 设计的这些声音中所具有的活力与特点充分地表现出来。接下来的展示中您可以听到 Dee 的最初设计方案中的声音 ,以及由声音设计师处理过的声音。" "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY的攻击" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley 习惯于进行不同类型的攻击,而非抛掷炸弹。有一次,我们尝试为 Wheatley 添加一些可以瞄准玩家的炮台。这被证实过于严苛,于是,便将它们删除了。我们还尝试放置粉碎机面板,使得 Wheatley 可以把你弄个粉碎。这也被证实过于严苛,因为玩家们通常在留意 Wheatley 的一举一动,因此常常会在不注意时被粉碎机撞到。" "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "作为级别设计人员的 WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley 的第一个考验非常有趣,因为我们要想令它给人感觉像是一名头一次干活的级别设计师。我们在很多地图中看到这么个情况,许多人试图用不同的纹理或是灯光将他们的话语或名字弄到墙壁上。" "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Wheatley 我们对这个版本最初的想法是,用 Wheatley 的眼睛取代 GLaDOS 的眼睛,但这并不是一个足以看到不同之处的重大变化。相反,我们把 Wheatley 放在 GLaDOS 的装备上,并赋予他一种喷薄而发的外观,就像他试图使用墙砖让自己看起来很高大一样。" "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "欢迎来到这里,我的实验对象,我是 Cave,Cave 本人,来自一号地球。我正通过时空穿梭在和你说话!我可是在未来!我——等等... [移开话筒] 什么? [对着话筒]好吧,我的助手 Greg 说那不是真的。 有点兴奋了。 你是我们送到平行世界的第一个实验对象,当然这和时间旅行似乎没什么关系。但还是相当令人兴奋。不管怎样,你应该能看见你前方的实验室。我们设计了它,那些在闭塞平行世界的土包子们建造了它,现在你要来测试它。记住:你要让我们知道这个实验室是否是成功的, 否则你就是在浪费两个地球上的人的时间。好了,开始吧。" "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave 在此。你得知道,这个话筒不能双向通话。你说啥我一点也听不到,所以不要再浪费氧气来试图和我说话。 [移开话筒] 什么? [对着话筒]我的助手 Greg 说有些备用的世界可能没有氧气。里面可能是氮气,或者沼气,或者,老天,这可能会把人的脑袋搞炸。所以你只要非常小心的吸那么一小口就行了,如果有人问你为什么你的脑袋炸掉了,记住,这只是从他们的角度看是这样,你其实没事。 你很聪明。当然困难也不少,你最好现在就赶紧开始。好了,假设得够多了。让我们开始测试吧!" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave 在此。老兄啊老兄。尽管 Greg 的多重宇宙理论目前还有些不靠谱,但你依然可以力挽狂澜。我们都为 Greg 感到骄傲。[暂停片刻] 噢对,还有你。" "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "在我们今天开始测试之前,让我们先向地球理事机构——\"众生之云”致敬并沉默几分钟吧。 [清清嗓子] 现在开始。 [停顿片刻] [咳嗽声] [较长的停顿] [更多的咳嗽声] [还是较长的停顿] 好吧。“众生之云”万岁。开始测试。" "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "我刚被告知,我们其中的一个实验对象可能因过早的开始测试而激怒了“众生之云”。现在,大家都知道,那朵云已经禁止了所有的摄像技术--因为它讨厌被拍到。所以我们在做测试时必须顺从它:哪个家伙胆敢提早开始测试,就请滚出去,这样就可以让那朵云来痛扁你们了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "I've just been notified that one of our test subjects may have angered the Sentient Cloud by beginning testing early. Now, as you all know, the cloud has banned all camera technology--hates getting its picture taken. So this'll have to be on the honor system: Will whoever started testing early please go outside so they can be consumed by the Cloud." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "提醒一下,那朵云还在等着呢。我可不认为它一时半会儿就会离开,所以某人也许“想”...离开这儿。" "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "“不!不!它从门缝底部钻进来了!它要把我全身的皮肤都榨干了!啊啊啊啊啊——”[啪嗒声] 这是从我们安全视频中的一段所摘录的。可怕的东西,真是栩栩如生啊。若再无人挺身而出的话,我们就可以去中彩票了,因此请相信我,如果我们再继续让那朵云等下去的话,他就会从门缝底钻进来,榨干我们全身的皮肤。" "[english]cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! It came in under the door! It's leeching off all my skin! Aghhhhh-\" [click] Excerpt there from one of our safety videos. Grisly stuff, very informative. Somebody doesn't get out there soon we're gonna have to have a lottery, because believe me, if we keep that cloud waiting much longer he's coming in under the doors, and he will leech off all of our skin." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave 在此。真正的 Cave。Greg 一直在主地球上捣腾着一些数字。得到的结论是,只存在唯一一个像我这样喜欢和测试者说话的 Cave 的可能性是——[移开话筒]实际数字是多少,Greg?[对着话筒]对。是零。所以我说,我们之间得有一个暗号。如果我说“战车”,就意味着你得听我的。不然,那就说明他是冒充的 Cave。我要你知道,你在这个地球上可是有杀人执照的。[移开话筒]什么?[对着话筒] Greg 说这有可能会毁掉整个多重宇宙。关键在于,得靠你自己判断。[快速地,悄悄地]杀人—的—执照。" "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "先生们,欢迎来到光圈仪式。宇航员,战争英雄,奥运健儿:你们来到这里是因为一场仪式,一场由长老修道士们为阻止世界末日而刻在一块巨石上的古老交配仪式。那么,有谁准备好和一只巨鸟做爱了?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson 在此。我只是想让食堂的员工知道,食堂不再提供 Soylent 绿色饼片了。我正拿着总裁的一份备忘录,上面写着 Soylent 绿色饼片原来是用死... [纸张的沙沙声] 让我们看看这儿... 增加一倍的价格。现在听好了:我不认为人肉有多好吃。这种饼片的成本比龙虾还贵,所以我们还是用鱼条来代替它吧。" "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(踢踏舞声)嘿,Cave 在此。谁家不跳舞呢?来来来。你是知道规矩的 - 测试可避免不了跳舞这条。别逼我叫跳舞警察啊。" "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "实验对象,你能听见我的声音吗?恭喜!你是世界上首个半人半机器的警官!啊,应该说是首批。之前有一场规模极大的枪战。我们从市长那儿买下了你的整个胴体。不管怎样,你应该为成为光圈科技机器人执法行动倡议的一员而感到自豪。或者,为能取出这么好名字的家伙感到自豪,就是我,把它的名字取为机器 -- 不。[突发奇想] 机器警察!哦,这听上去好多了。现在,在让你破案前,我们得先让你解决这个测试。在我把所有的枪械给你前,我还得向市长保证,你不是一个反复无常的马铃薯头。" "[english]cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Test subject, can you hear me? Congratulations! You are the world's first half-man, half-machine police officer! Well, first batch. There was a pretty big shootout. Bought all your caracasses off the mayor. Anyway, you should be proud to be a part of Aperture's android law enforcement initiative. Or, as someone who's good at naming things, i.e. me, would call it, ROBO -- No. [suddenly coming to him] Robot-a-Cop! Oh, that's much better. Now, before we get you solving crimes, we gotta getcha to solve this test. Promised the mayor I'd make sure you weren't all unstable potatoheads before I gave you all guns." "cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "进来,机器警察!我是你的长官。首先:你的确是个该死的好警察。其次:你真是个我行我素的人。好吧,这些话应该足够增强你的行动力了。喔,刚才我忘了说件事儿! Greg 告诉我,你可能会看到你前生的悲惨回忆。别怕,那些回忆可不是你的。由于软件问题,这是 Greg 当前生活的真实写照。 他是一个可怜的小家伙。总之呢,把他当空气就行了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Come in, Robot-a-Cop! It's your chief. First: You're a damn good cop. Second: You're a loose cannon. Alright, that's probably enough motivation. Oh, before I forget! Greg tells me you might be getting some tragic flashbacks of your former life. Don't sweat it, those aren't yours. Due to a software problem, that's a real-time feed of Greg's current life. He's a sad little man. Anyway, just try to ignore him." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave 在此。战车。提醒一下: 如果你觉得自己的步行速度比光还快的话,那么你就可能位于一个与地球一号定义的光速所不同的宇宙了。实验室的那些家伙说,如果你坚持要超越光速的话,你百分之百会回到从前。多远以前呢?远到能够和你的曾曾曾祖父见上一面,然后告诉他,你被炒鱿鱼了。为啥?因为我要终结你的想法。" "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "实验罪犯,欢迎来到地球三号刑事科学群体。空间罪犯,政治犯, 被流放的行星领导人:你在这儿是因为星系之间需要一个地方来囚禁你,这就是囚禁你的地方。那么,谁愿意在这儿待到死呢?现在,你已经通过超光速空间遇见彼此了,那么让我来介绍一下自己。我是 Cave Johnson。我就是这里的典狱官。" "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "那些试图通过通风管道逃生的实验罪犯们,给我听好了。我不知道你们在电视上学了些什么狗屁玩意儿,但在现实生活中,通风管道只会通到空调机组。那上面同样充满着灰尘,因此如果你得了哮喘,这可是个自杀的好机会。而我们也会因此又好几星期闻到尸体所散发的臭味儿,通风管道不是秘密逃生舱口,它们只是些普通的通风设施。" "[english]cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attention, test prisoners attempting to escape through the air ducts. I don't know what nonsense you learned on TV, but in real life, air ducts just go to the air conditioning unit. It's also pretty dusty, so if you've got asthma, chances are you're gonna die up there. And we'll be smelling it for weeks because, again, the air ducts aren't a secret escape hatch, they're how we ventilate the facility." "cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[清清嗓子] 这玩意儿开了吗? 看来我得做个简短说明。因为我快死了。因为我被暗算了。非常严重。我只是想记录一下,在空间监狱中用力场来开门是多么愚蠢的主意。你知道怎么做比较好吗? 正常带锁的门。这样,锁就不会因电源熄灭而打开了。[连续两声咳嗽] 伙计,虽然那些蓝色力场看上去很不错。每当我看见它,我就会想:“哇,我在太空耶。” 但还是得换一个。从长远来讲,用纸糊的门会更好些。不管怎么样,至少能挡住他们一秒钟的时间。[咳嗽声] 任何人都不许逃脱或暗算我了,给我滚回去工作。" "[english]cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[throat clear] This thing on? I'm gonna be brief. Because I'm dying. Because I got shivved. A lot. I just wanna get it on record that using force fields for doors in a space prison is a bad idea. You know what would have been better? Regular doors. With locks. Locks that don't open when the power goes out. [cough cough] Man, those blue force fields looked good, though. Every time I saw one, I thought, \"Wow. I am in space.\" Still though. A door made out of paper would have been better in the long run. Would have at least slowed 'em down for a second. Anyway. [cough] Anybody not escaping or shivving me, get back to work." "cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "那些志愿接受注射智人 DNA 注射的人,我得知了一些好消息和坏消息:坏消息是我们要将这次测试无限延期。好消息是我们给你们准备了更好的测试:与螳螂人大军展开作战。身上装备着一套前腿马刺、螳螂盔甲和结节鞘。你们马上就会知道何时开始测试。" "[english]cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Those of you who volunteered to be injected with homo sapien DNA, I've got some good news and some bad news: bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of man-mantises. Pick up a set of foreleg spurs, mesothorax armor and tubercle sheaths. You'll know when the test starts." "cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "我刚注意到,超过一半的测试人员才刚从长期休眠中醒来,而且没有察觉到我们是在太空中进行测试。所以我要说的是:我们没有任何阴谋,也没有任何秘密计划。我们位于一颗围绕地球的测试卫星。如果你懒得问的话,其他人也绝对都是这样的回答。所以请别把这个天大的秘密透露那些激进党派份子,这就是为什么我们要到太空中进行测试。" "[english]cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "It's come to my attention that over half of our test subjects have only recently awoken from extended relaxation and were unaware that we're testing in space. So there it is: No conspiracy. No twist. We're in a test satellite orbiting the Earth. Commonly available information that absolutely anyone would have told you if you'd bothered to ask. Please stop forming groups of adventuring parties to uncover the big secret, because it's that we're in space." "cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "看来我们不得不将“科学领域七号”进行查封了。因为船壳发生了破裂。又一个冒险的家伙毁坏了船体,想要解开这个大谜团。看来他们正把努力用在了解开谜团上,而不是测试,其实我提到过了,我们每过半小时都会待在太空中。顺便说一句:你还是在太空中。" "[english]cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Looks like we just had to seal up Science Sphere Seven. Hull breach. Another adventure party smashed through the hull to learn the big mystery. Guess they were busy doing that instead of testing, because I've mentioned we're in space every half hour. By the way: still in space." "cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "又有一个家伙破舱而出了。让我们全体人员对“十八号球体”的实验对象给予热烈的掌声,因为他们勇敢的揭露了整个公司的天大秘密:太空中没有空气。所以再说一遍:我们在太空中。不过这已经不算什么秘密了。我真诚地对当初没有在这上面安装窗户表示遗憾。" "[english]cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Aaaand another hull breach. Let's all give a big hand to the test subjects of Sphere Eighteen for bravely uncovering the company-wide conspiracy, which is that there's no air in space. Once again: We're in space. It's not a secret. I am sincerely regretting my decision not to install windows in this thing." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "先生们,欢迎来到光圈空心的“科学丛林”。流浪汉、山林野人、无业游民:你们能够来到这里,是因为你们跟随了其他流浪汉的脚步。 那么,谁已经在这儿认识了一些科学家了? 现在,你们会在这儿的棚车内遇到另一个科学家,所以拿上一碗炖肉和一堆破骨头吃起来吧,然后请容我介绍一下自己。 我就是 Michigan Slim Cave Johnson。我是流浪之王。" "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "Cave 在此。Greg 告诉我说宇宙的可能替代数目为无限个。也许有一个宇宙,我也不知道,那儿的第二次世界大战获胜者是希腊、只是想提醒说你可能会遇到被满满的骨灰瓮所包围的实验室。噢,战车!" "[english]cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "It's Cave. Greg's telling me the number of possible alternate universes is literally infinite. Maybe there's one where, I don't know, the Greeks won World War II. Just a heads up in case you get to a test chamber and find yourself surrounded by urns. Oh, Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[尖叫声] 刚刚你听到的尖叫声是我可爱的助理 Bl​​ark-Barg 发出来的。她是这个工厂的骨干成员。对不起小伙子们,她已经死了 -- 以极快速度成长萌芽并寻找人类身体当作外骨骼的生产种子现在寄生了她!因此我们把她隔离在玻璃后面。" "[english]cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Shrieking sounds] That shrieking voice you just heard is the lovely Blark-Barg, my assistant. She's the backbone of this facility. Sorry fellas, she's married -- to producing seeds that germinate and detach from her exoskeleton at high speeds in search of human hosts! We keep her behind glass." "cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "你们好啊,实验对象们。首先是好消息:我们的心灵促动培育计划已经取得了巨大成功。坏消息:候选人的筛选环节出了大问题。让我来告诉你们吧,我们筛选了一堆天才并给予他们使用心灵促动的权利。你听见我说的话了吗?别老是爆头了。[神气活现的]说真的,你都懂些什么东西? 谈判结束。我想让你们都去见见 Terry。他是 -- [嘣!] 太有趣了,伙计们。不过可笑的是你们。我把你们所有的薪水都付到了 Terry 的头上。哈!你们为什么不把“它”放在自己头上然后把它给爆了?" "[english]cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hello, test subjects. Good news first: our telekinesis incubation program has been a huge success. Bad news: The candidate screening process was a lot less successful. Let me tell you, we picked a real bunch of smart alecs to give mind-powers to. You hear me? Stop blowing up heads. [cocky] Actually, you know what? Negotiation's over. I'd like you all to meet Terry. He's -- [BLAM!] Real funny, guys. But the joke's on you. I taped all your paychecks to Terry's head. Ha! Why don't you put THAT in your head and blow it up?" "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "没错,各位。又到了一年一度的:“生日快乐”时间了。你们都知道规矩,任何到达法定上限年龄的人都必须立即回报至“人口过剩监测协会”。来看看你们的档案--以下是需要准备买骨灰瓮的人。 [咳嗽声] Dorothy Russell,98 岁。就这样。我们很抱歉,Dorothy。你这 97 年来一直都很不错,是时候该咽气了。往好处想,剩下的营养膏可以分给我们其他人。Cave Johnson,51 岁。这次到这里结束。" "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson,光圈科技的初级索赔代表在此。啊,应该说是前任初级索赔代表。我才刚发现自己下岗了。好吧,我就潜入他们的录音办公室,然后让所有人都知道,我们的总裁,混账 Doug Rattmann 私自挪用公款。好好享用你们在圣诞节时拿到的奖金,外加知道他其实贪走了其中的一大部分,傻瓜们。" "[english]cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, junior claims representative for Aperture Science here. Well, former junior claims representative. Just found out I got laid off. Well, I'll just sneak into their recording office and let everyone know our president, that bastard Doug Rattmann, is embezzling funds. Enjoy your Christmas bonuses knowing he took most of them, jerks." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson 在此。螳螂人大军已经正式攻陷了整座建筑。如果你还能逃脱的话,就赶快走!他们在(嘎吱嘎吱的声音)哦老天,他们已经突破路障设施了!" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson 在此。我看——到你啦。我看——到了你的那双小脚啦。我要把你的头发剪光,接着插到你的小脚丫上,再把你的小头发给吃了。什么?哦,对了,还有脚。Um yum yum yum yum!" "[english]cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson here. I seeeee you. I seeee your little feet. I'm gonna cut off your hair and put it on your feet and eat your little hair. What? Oh, and feet. Um yum yum yum yum!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "嘿!嘿!你在这做什么呢?给我打它。 [移开话筒] 拜托 Greg,我跟你说过多少次了,不要把那些令人毛骨悚然的小屁孩儿带到我的办公室来。不,我很抱歉 Greg,但是那个小屁孩有点神经搭错了。[传来小孩毛骨悚然的声音]“我们会永远进行测试的。”为什么她总是喃喃自语?? [对着话筒] 嘿,实验对象,继续做就是了。老天,那小孩真令人发憷。" "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "战车!Cave Johnson 在此,提醒一下,一但你们测试完成后,记得填好证件,以便获得全额付款。虽然金额似乎有点太高了,但这是你应得的。战车!" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "战车!我是 Cave Johnson。如果你通往下一间实验室,你就能得到奖励。而且还会是今早最棒的惊喜。[笑声] 不用谢我,因为你们才是真正的老板。为啥?因为你们每一天总是能让我学到很多新的知识。这是第三个奖励。战车![咽到] 你们这些实验对象是最棒的。喔,天哪,战车..." "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "Cave. PRIME 在此。那么,很明显,有一个冒牌的 Cave Johnson 不知为何也在使用“战车”这个暗号。从现在开始,如果是真正的我,就会把“战车”说两遍。如果你只听见一声“战车”,那个 Cave 就肯定是冒牌货。就这样。战车战车。" "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "你好,实验对象!Cave Johnson 在此,光圈科技的创办人兼首席执行官:地球上顶尖到该死的应用科技公司。在这儿的科技究竟有多顶尖呢? 举个例子吧:我死掉了! 现在,你可能正在扪心自问:“Cave,这怎么可能呢?你是以德古拉吸血鬼的形式存在吗?或者你是个怪人?或者从不同的文化角度来看,一个黑古拉吸血鬼或是拉丁怪人?” [暗自发笑] 都不对!这依靠的全是科技的力量。截至到今天上午,我已经从电脑内复活啦。这一边,情况正常。所以继续给我测试。" "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "实验对象们,我要警告你们一件事:Greg 和那些家伙告诉我,当我的意识被转送进犹球场大小一般的超级计算机之后,我所收到的庞大信息可能会把我自己弄到疯掉。所以,再警告一次:Greg 和那些家伙已经不再这里工作了,所以如果他们为你做什么事的话,是不可能完成的。" "[english]cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Just a warning to you test subjects: Greg and the boys told me that the massive influx of information I'd receive when they transferred my consciousness into a stadium-sized super computer would turn me crazy. So, once again a warning: Greg and the boys are no longer working here, so if they were doing something for you, that's not getting done." "cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "还是我 Cave。现在,我得承认,失去了身体的我确实有很多的弊端。不过有句古话叫塞翁失马,焉知非福。其实也有好处的!作为一个纯智慧的结合体,我现在终于有时间去把整个人类史的文学经典都读完了。我现在就去读![哔] 于是我读完了。[拍打声] [叹息声] 继续测试去吧。" "[english]cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave again. Now, I'll admit, losing my body does have its drawbacks. But it's got its perks too! As a being of pure intellect, I've now got time to read the entire literary canon of the human race. Here I go! [BEEP] And I am done. [beat] [sigh] Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "吾乃纯智慧之集合体 Cave 是也。我可没在吹牛,但就在你们为破解刚才那个测试而皓首穷经之时,我重新改写了所有的收藏作品。我想,如果我一直读这些垃圾的话,或许我还可以对它进行完善啊。所以如果下次你正努力在读一本历史悠久的经典名著,并苦思冥想:“天呐,我可不记得卡拉马佐夫兄弟是恶鬼的克星”之时,你就可以找个机会好好感谢自己了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Pure Intellect Cave here. Not to brag, but while you were cat-assing that last test, I rewrote the collected works of everything ever. I figure,, if I gotta read this garbage for eternity, I may as well improve it. Next time you curl up with a time-honored classic and think to yourself, \"Man, I do not remember the Brothers Karamazov busting so many ghosts,\" you can thank yours truly." "cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "问你一个问题:谁会因世上无鬼神存在而感到恐惧呢? [哔] 就现在而言,Virginia Woolf 每本书中的每个角色都会这样。伙计,这些玩意儿可真够枯燥的。" "[english]cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Here's a question for you: Who is not afraid of no ghosts? [beep] As of just now, every character in every book by Virginia Woolf. Man, those things were dull." "cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "还是我 Cave。你知道是什么事在数万年内永远永远永远都不会变的无聊吗?如果你的回答是可悲的“破坏鬼”的话,那就大错特错了。我刚读完《当玫瑰花盛开之时》这本书。希刺克厉夫用月球版本的《呼啸山庄》抵挡住了那些诡计多端的鬼,当我意识到这些纯智慧的境界时,我觉得... 无聊了。太无聊了! 你知道我最想干什么吗?搔搔我的鼻子。" "[english]cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave again. What is the one thing that could never ever ever ever in a million years get boring? If you said \"busting ghosts\" tragically, you'd be wrong. I was almost all the way through the W's when the bloom came off that rose. Heathcliff was defending Moonbase Wutherin Heights from the crafty poltergeist, when I realized exploring the vast realm of pure intellect is... boring. It’s boring! You know what I'd really like to do? Scratch my nose." "cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "我一直在思考:如果 Greg 是对的呢? 如果把我的意识灌输到电脑中,永远抢走我的奖金呢?至少是在精神上的。[哔] 好吧, 我只是读了它而已。无意中发现了关于几千年前的生活的一本书。一个绰号为“大力士”,名为赫拉克勒斯的人,牺牲了自己,拯救了人类。他摧毁了这个世界上的所有怪物,人类因此幸存了下来,最终他因此被允许进入奥林匹斯山。该死,死掉的正是我的怪物!并且是我把它给杀了!我怎么就不能进入奥林匹斯山?" "[english]cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "I've been thinking: What if Greg was right? What if injecting my consciousness into a computer robbed me of an eternal reward? Spiritually speaking. [beep] Alright, I just read up on it. Stumbled on a book about a fella who lived thousands of years ago. Sacrificed himself to save mankind. Went by the name of Hercules. Destroyed all the world's monsters so humans'd be safe, then went to Olympus for his trouble. Damn it, death was my monster! And I killed it! Where's my Olympus?" "cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "除非...光圈科技是怪物。整个光圈科技和里面的所有人。神圣的大力神赫拉克勒斯啊!我只是在想些事情。继续测试。不测试也没关系,我过会儿就回来。" "[english]cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Unless... Aperture was the monster. Aperture and everybody inside it. Holy Hercules! I just thought of something. Keep testing. Or don't. Doesn't matter. I'll be back." "cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "哇喔!战车战车。出于某种原因,一些音频迅速的传播到了这边的宇宙。我不知道你是否了解,但是那个电脑 Cave 真是个疯子。所以:Greg 是对的。截至目前为止,我们正在取消基因生命体转入磁盘操作系统的计划。伙计,这样做可能会适得其反。无论如何,这个地球实在是太危险了,我们正在把你拉出来。[暂停] 测试结束后马上就拉你出来。" "[english]cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Whoa! Chariots chariots. For some reason, some of the audio was bleeding through in this universe. Don't know if you were catching the subtext there, but that computer Cave is crazy. So: Greg was right. As of now, we are cancelling the genetic lifeform disk operating system initiative. Boy, that could have backfired. Anyway, this Earth is far too dangerous and we are pulling you out. [pause] Right after this test." "cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "先生们,欢迎来到光圈科技超自然研究中心。魔术师,女巫,水晶治疗医生:你们在这里是因为你们有着骇人的力量而我们想要这种力量。那么,谁来准备画些五角星?你们已经在来这儿的车上见过彼此,那现在,请容我自我介绍下。我是 Cave Johnson ,一个恶魔的主人。它小而强大,生活在我嘴里一个安全的地方。" "[english]cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Paranormal. Magicians, witches, crystal healing doctors: you're here because you have scary powers and we want in on it. So: who is ready to draw some pentagrams? Now you already met one another on the cab ride over so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm host to a tiny but powerful demon who lives in a secret place in my mouth." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "还是我 Cave Johnson,只是提醒一下,你现所在的微小试验室正漂浮在我的血液之中。记住,如果你看到一串巨大的车钥匙,那些是我的。实验室的那些家伙们在我能够阻止他们之前,将这些钥匙缩水了。我不知道他们这么做到底是为了科学,还是只是想修理一下我这个老 Cave,但不管怎么说,如果你再不把这些东西给我赶紧找出来的话,我就得叫救护车把我拉走了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "你好,实验对象。你们无疑已经知晓,总统正被挟持到大西洋巨大的超级监狱里被当作人质。所以美国的所有科技设施已开始负责并生产能够闯入“超级无敌兰蒂斯”的“硬汉”。这就是你所来的地方。我打算提名自己,并且需要一点参考。我会选出一个实验助理,接着给你一个报价,所以尽全力展示出你的最佳表现吧。" "[english]cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hello, test subject. As you are no doubt aware, the President is being held hostage inside the giant super-prison on the floor of the Atlantic Ocean . Every science facility in America has been tasked with producing a Tough Guy capable of breaking into SuperMaxLantis. That's where YOU come in. I'm nominating myself and I'm gonna need some references. A test associate should be around soon to get a quote off you, so be as glowing as possible." "cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "在这里提供一下有关我们在扫帚壁橱中发现豆荚这件事的最新情报。很明显地有一群外星怪物抓走了一些员工的身体,并正在孵化“共生”复制体。这件事当前的威胁级别已经让我们超乎想象了。事实上,我们根本没有设定过什么实际的威胁级别。所以我们决定对此事件不作出任何回应。如果这件事最坏的结果是孕育出玻璃眼睛的应声虫,那我会要求它们改成臭虫眼睛。我这儿有一大群的麻烦制造者,可以在任何时候让你们作成豆荚。" "[english]cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Quick update on all those pods we were finding in broom closets. Apparently some alien monster was body-snatching employees and spawning Communist replicas. The allegorical threat level on this one's through the roof. Actual threat level's pretty non-existent, though, so we've decided not to do anything about it. If the worst this thing can do is gestate glassy-eyed Yes Men, I say bring it on, Bug-Eyes. I got a whole list of troublemakers you can pod up any time you like." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[猫的喵喵声]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson,黑山基地新的所有者兼首席执行官。没错,你们已经被收购了。首先为了业务,我要重新命名你们至光圈科技旗下。我倾向于“黑圈基地”这个名字。虽然那些负责营销的家伙们有其他想法。但是...没错:就叫“黑圈基地”了。然后,他们告诉我,你们这些人正在进行的“异常物质研究”项目可能会引发“串联共振”现象。所以我决定在你们这群蠢猪毁掉这个世界前停止这个项目。串联共振啊!你们可是科学家啊,有点常识行不。" "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson 在此。只是想让你们知道,经过几十年的研究和测试,我们终于成功的转化出纯光能了。继续工作吧。 虽然我不知道这有什么用,但很明显我们又向前迈进了一步。所以让我们继续测试吧,或许有一天我们将达成人类的终极梦想:将其转化成用精盐做的柱子。我不能再等了。[拍打声] 一定很咸。" "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "战车战车。顺便说一下,如果你想的话,可以将这些房间弄得乱糟糟的。用墙壁来擦干你的鞋子或是直接把口香糖黏在墙上,因为那些平行世界里的 Cave Johnson 们真的把我给气坏了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "我是 Cave Johnson。提醒一下有人突破了我们的防护设施,并入侵到其中一个测试区域了。你们之前嘲笑我花了一大笔钱在监控多元宇宙的入侵行动,而且还试着阻止我把你们的工资用在建置防护措施来以防入侵上面。那么恭喜你们成功了。现在你们开心了吧,有一只地球一号的怪物闯进来了。你们现在何不写一封关于“这件事”的信给商业改进局知道,你们为什么不这样做呢。[拍打声] 事实上,也没这必要了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "有人想知道那些来自地球一号的入侵者,到我们的设施内来做些什么吗?我不怪你们 - 我打赌,它会是十分迷人的东西。但我们没有任何多元宇宙的入侵监控设备。我已经去问过了。结果他们说,这种设备很蠢。不管怎么样,我希望这些怪物将我们的空气取代成氯气 - 这样,就总算有件事能让你们这群爱哭鬼哭个够了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Would anyone like to know what the invaders from Earth-1 are up to inside our facility? I don't blame you - bet it'd be fascinating stuff. But we don't have any multiverse invasion monitoring equipment. Asked for it. Told it was stupid. Anyway, I hope these monsters replace our air with chlorine - it'd finally give you crybabies something to cry about." "cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "在这里提供一下杀人蚁大入侵的最新情报。看来,它们想要控制我国在肯塔基州的所有蔗糖厂。诺克斯堡蔗糖厂那边有一场激烈的交火。传来的全是坏消息。总之,这些是我在睡着前从电影上看到的所有消息。所以如果有谁看过“杀人蚁大入侵”这部电影的话,不要剧透,要不然我就炒你鱿鱼。顺便说一句,战车战车。" "[english]cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Just a quick update on the attack of the killer ants. Apparently they tried to commandeer the entirety of our nation's sugar reserves in Kentucky. Big firefight at Fort Sugar Knox. Edge-of-your-seat stuff. Anyway, that's as far as I made it through the movie before I fell asleep. So if anybody's seen Attack of the Killer Ants, don't spoil the ending or you're fired. By the way, chariots chariots." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson 在此。最近我注意到你们之中有人寄信到“女权主义最高理事会”控告我其实是个男人。那么,我想要在这里,向你们各位以及“性别监督管理委员会”担保,我确实是个娘们,百分之百。如果你们不相信我的话,那我对天发誓我会把你扁得满地 -- [移开话筒] 什么? [对着话筒] Greg 告诉我 -- [移开话筒] 什么? [对着话筒] Sally-Sue-Greg 告知我们所有的人都将会互相交换手工制作的慰问卡,并讨论我们对这个议题的看法。好吧,让我们来干淑女科学​​吧!" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "我衷心希望你不会对空气过敏。我们的花生防尘呼吸器在这片翼上坏掉了,所以大气中只剩下 60% 的花生粉了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "I sincerely hope you're not allergic to air. Our peanut dust ventilator broke in this wing, so the atmosphere is only 60 per cent peanut dust." "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "嘿。是我啊。真正的我。呃,战车战车。总之,似乎在我们次元空间中的实验室已经被别人测试过了。看来另一个平行宇宙中的 Cave Johnson 使用着和我一样的小把戏。如果你看到那个冒牌货,一定要狠狠地帮我修理他一顿。不过在这之前,你得先把我和他分清楚,别揍错人了,否则我就把你给炒了。" "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "战车战车。我们有遇到麻烦了。那个平行世界里的冒牌货 Cave Johnson 现在正使用我们*所有*的实验室。我们现在得为这事儿好好地采取一下行动,所以这事儿靠你了。尝试把测试的项目用脑子记下来,这样的话,我们一会儿就能用笔把它记录下来了。" "[english]cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. We have a problem. That alternate Cave Johnson is using ALL our test chambers now. We have to take care of things here for a while, so you're on your own. Try to remember the tests so we can write it all down later." "cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "啊哈!我们找到你了,你...等下,是真正的你吗?从我们这个次元空间来的?啊啊啊。战车战车。Cave 在此。说真的,有几乎无限个不同的次元空间,为什么你总是出现在我们的次元空间里? 好吧,来通过这个测试,然后*一定*要小心一点,可不要把什么东西搞砸了。" "[english]cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! We've got you, you...wait, is that the real you? From our dimension? Ahhh. Chariots chariots. It's Cave. Seriously, of all the infinite alternate dimensions, you happen to wind up randomly in ours again? Okay, just get through this test and be VERY careful not to mess anything up." "cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "嘿。战车战车。我只是觉得你应该知道,还记得那个来自双地球的病男孩吗?我们不停地监察他,伙计,他太引人注目了。不管怎么样,他没做到。尽管是一次很好的尝试。我们几乎要干掉他了。" "[english]cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Chariots chariots. Just thought you should know, that sick boy from a couple of Earths ago? We kept monitoring that because, man, that was riveting. Anyway, he didn't make it. Good try, though. We were virtually all pulling for him." "cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "该死的,战车战车!现在我们有两名的测试员是来自另一个该死的地球的!我们困住其中一个人时,另外一个就弄个传送门帮他的同伴脱困,然后他们高兴地击掌相庆,各奔东西了。我现在需要你以双倍的速度进行测试,以确保我们能够搞乱他们,比他们搞得比这里还乱。" "[english]cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots dammit! Now we've got two testers here from another damn Earth! We had one of 'em cornered, then the other one just portaled him out of there, then they high-fived and went their separate ways. I'm gonna need you to test double quick to make sure we're messing them up as badly as they're messing us up here." "cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "注意:战车战车。现在至少还有 6 个异次元的测试人员,老实说,他们不再做真正的测试了。他们仅仅是传送进来,制作一个人类金字塔,吃完我的午饭再传送出去。" "[english]cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention: Chariots chariots. There are at least six extra-dimensional testers here now, and to be honest, they're not even really testing anymore. They just all portaled in, made a human pyramid, ate my lunch and portaled out." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "战车,战——看,这是我。很明显,这片另外的大地上有一把可以在任何东西上制造传送门的传送枪。我们可以让一些家伙一条线地走,然后突然地在他们下面打开一个传送门,让他们从墙上掉下来。我在想或许我们该规划下休战事宜。当我们能够和邪恶的 Cave Johnson 取得联系时,我会让你明白这些。" "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "战车战车。好吧。Greg 已设法联系到那个一直派遣测试人员到这儿来的 Cave Johnson 了,而我们曾一致认为,不会在每个空间里再有任何的测试。我们会让你尽快地回到这里来。" "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "你好,实验对象。机灵点,因为我们致力于阻止哥斯拉对美国所有攻击的实验研究已被无限期推迟。这已证明这和你在哪里孵化一窝的哥斯拉没有关系,他们就是直取东京。[咯咯声] 真该看看那些东西去。不管怎样,危机解除了。现在每个人都拿起簸箕和扫帚,我们得在核管理委员会出现前,清理完所有的蛋壳。" "[english]cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hello, test subject. Just a heads-up that our research into stopping all the godzilla attacks on U.S. soil has been postponed indefinitely. Turns out it doesn't matter where you hatch a nest full of godzillas, they just make a beeline straight for Tokyo. [chuckles] Shoulda seen those things go. Anyway, crisis averted. Now everybody grab a dust pan and a broom, we gotta get rid of all these egg shells before the Nuclear Regulatory Commission shows up." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "一九频道,打断一下。大盒子 Cave Johnson 在此,正架着旅行车将振荡器运到阿肯色州。我得花 28 个小时才能完成啊,所以我现在也踩着油门赶路。任何人听到这里的时候,摇一下刷子来让我确认一下你们的位置。同样地,实验对象们,我在这 28 小时内得暂时离开一下,所以测试你们自己的担保书。还有我想让这个频道清晰一点,所以不要给我使用你自己的民用无线电台。这里是 Cave Johnson,大家再见。" "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "你好啊,朋友。我是 Cave Johnson,光圈科技的首席执行官。经过一段时间低温睡眠之后,你已经毫无疑问地认识到,人类文明如同我们所知道那样,已经完全地被摧毁了一千多年。我们已经尽可能地用这颗星球唯一仅存的书来重建我们的人类文明... [叹息声]《巨石之声》,Dwayne “巨石” Johnson 的自传。那么。让我们全部暂停片刻,来闻一下巨石是什么味道,是,那大概永远会是...煮饭的味道吧。" "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "战车战车。无论这个冒牌的 Cave Johnson 是谁,他就是一个蠢货。他不仅没有送我们一些道歉用的水果篮子之类的玩意儿,还抛给我们一大群愤怒的黄蜂。我们会想到办法报复他的,不需要你担心。你只管继续测试就行了,用不着害怕出现什么麻烦。我们只需要看看“猫死谁手”就好了。" "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "战车战车。好吧,现在另一个 Cave 又送来了一大块尿冰。它太大了,以致于我们没有办法把这尿冰从平行空间装置里弄出来,所以我们也只能让它慢慢融化,直到我们能楔住它弄出来。顺便说一句,如果你偶然穿越到一种维度空间,那里的人只吃芦笋的话,我认为那里就是我们复仇者所在的地方,所以睁大你的眼睛留意一下。" "[english]cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Okay, now the other Cave has sent a huge block of frozen urine. It's too big for us to get it out of the multiverse device, so we just have to let it melt until we can wedge it out. Incidentally, if you come across a dimension where people eat nothing but asparagus, I'm guessing that's where our nemesis is, so keep your eyes peeled for that." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson 在此。我需要你去 - [Dark Cave] 不要听这个家伙说的话。他是另外一个 Cave Johnson。他是一个冒牌货![Cave Prime] 你才是冒牌货,你全家都是冒牌货!战车战车! [Dark Cave] 喔,什么?战车战车战车!你只管继续测试。我会解决这问题的。[Cave Prime] 不,我才会解决这问题。[Dark Cave] 你这家伙,给我闭嘴。还有你,继续给我测试!" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "好吧。我想我们断开了那个 Cave 冒充者的通讯了。[Dark Cave] 你会这么想的,不是吗?[Cave Prime] 该死的!不要再冒充我![Dark Cave] 从来没有![Cave Prime] 哦,你真是个顽固又英俊的恶魔。" "[english]cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "All right. I think we shut down the impostor Cave's comlink. [Dark Cave] You'd like to think that, wouldn't you? [Cave Prime] Dammit! Stop imposting! [Dark Cave] Never! [Cave Prime] Oh, you stubborn, handsome devil." "cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "这吸引了我的注意,在这里漂浮着一副太阳镜能够让你看见那些我们极力隐藏在每个可见表面里的潜意识宣传。看这些人,激励宣传能够工作的原因是你没有直视它。这就是整个关键所在。但是,我明白了什么?如果每个人太冷淡而不能被潜意识地宣传鼓动,他们就会认为在该死的每天都可以肆意戴着你那副神奇的太阳镜。从现在起就自我激励。" "[english]cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "It's come to my attention that there's a pair of sunglasses floating around this place that lets you see the subliminal propaganda we've painstakingly hidden on every visible surface. Look people, the reason motivational propaganda works is because you're not staring straight at it. That's the whole point. But what do I know? If everybody's too cool to be subliminally propagandized, feel free to wear your magic sunglasses all damn day. Motivate yourself from now on." "cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[笑声] 哦,Dark Cave,你是唯一一个在这里抓到我的人。我告诉你,我从没有过如此好的对话自从......坚持住,我去找人帮你。[嗒嗒声] 喂,你。战车战车。继续测试。" "[english]cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[laughter] Oh, Dark Cave, you are the only one around here who gets me. I tell you, I haven't had a conversation this damn good since... Hold on, I gotta talk to the help. [tap tap tap] Hey, you. Chariots chariots. Keep testing." "cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "嗨,Dark Cave。[Dark Cave] Cave Prime!看我活着,呼吸着甲烷。[Cave Prime] 听着,你有一个 Greg 在你的空间里吗?你想要一个![笑声] Greg,回来!我不会把你送到 Dark Cave 的地球上。[小声说] 我会的。Greg 就在桌子上。" "[english]cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, Dark Cave. [Dark Cave] Cave Prime! As I live and breathe methane. [Cave Prime] Listen, do you have a Greg in your universe? You want one! [laughter] Greg, come back! I wouldn't send you to Dark Cave Earth. [whispered] I would. Greg is on the table." "cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson 在此。只是一个提醒,“光圈寻气科学”的目标是寻找到天然气,所以在你发现任何的天然气时候确保让我们知晓。如果我们满足我们的季度天然气寻找目标,我向你保证,我们会带着性用品,给我们的死亡汽车加油,然后开车兜圈子,喧闹起来还向人们射箭。谁准备好统领荒地了?好吧,开始寻找。" "[english]cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson here. Just a reminder that the core goal of Aperture Gas-Finding Science is to find gas, so make sure you let us know if you see any. If we meet our quarterly gas-finding target, I promise you we will don our bondage gear, fuel our death cars, and drive around in circles, whooping it up and shooting arrows at people. Who is ready to rule the wasteland? Alright, start looking." "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[混音] 你好,实验对象。回应。回应。欢迎来到你的第一个测试。我是你的监督员,Cave Johnson,我想如果你继续测试,你会找到一些有关这星球的有趣东西。[笑声] [拍打声] 它就是我,我就是这个星球。你住在我的身上。想要把它留到以后,但是伙计 -- 真是太他妈好了。你一定看不到它的到来。帮我一个忙,不要告诉任何其他的测试对象。此外,不要污染它。" "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "战车战车。根据 Greg 所言, 从理论上来说,这儿有个完全用钞票堆出来的地球。另外,因为有无限多的地球,所以这意味着会有无限多的“钞票行星”。所以,我计算过了,算出找到这东西的可能性是百分之百。[移开话筒] 不是现在 Greg![对着话筒] 这不意味着我想结束测试,但是随时注意“钞票诗歌”。让我说明白点,我现在说的是美国。只要你继续走下去,你就会找到一个“比索诗歌”。" "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "战车战车战车。Dark Cave 在此。听着,你找到了“钞票诗歌”,把它带给我,我会照顾你的。你想被提拔为测试头头吗?当然。你想让你的芦笋口粮增倍吗?我会运用一些关系。你想要供你呼吸的所有甲烷?没有问题。记住:“钞票诗歌”。我是 Dark Cave。芦笋。很多。我说的够多了。" "[english]cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Dark Cave here. Listen, you find the moneyverse, you bring it to me. I'll take care of you. You want to be promoted to head of testing? Done. You want your asparagus rations doubled? I'll pull some strings. You want all the methane you can breathe? Not a problem. Remember: Moneyverse. Dark Cave. Asparagus. Lots of it. Enough said." "cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "战车战车。Cave Prime 在此。我听说你已经在和别的 Cave 做起经纪交易了。那么,以下是我想让你做的事:找到你本人的冒牌儿货,把他的东西给我偷过来,放到一个盒子里,另外,如果有个停车场,把盒子带到那儿去,因为你被炒了。" "[english]cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Cave Prime here. I hear you've been brokering a deal with that other Cave. So here's what I want you to do: find your alternate self, steal his stuff, put in a box, and if there's a parking lot, walk the box out to it, because you're fired." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "战车战车。还是我 Cave Johnson。好吧,Greg 告诉我,现在不是炒你鱿鱼的最佳时机。但是,如果你*在*和别的 Cave 讨论事情,我只是提醒一下,你的主子是谁。[Dark Cave] 战车战车战车。我也只是提醒一下,是谁在提供甲烷。[Cave Prime] 战车战车。你看,无论他开出什么价格,我都会给你翻一翻。[移开话筒] Greg,我们怎么才能固定甲烷呢? 嗯,嗯。好吧,我们要把这一切用在哪儿呢?[Dark Cave] 还是我 Dark Cave。我想你的选择已经很清楚了。[Cave Prime] 跟他说实验对象:“不清楚!不清楚!”继续给我测试!" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime 在此。[Dark Cave] Dark Cave 在此。[Cave Prime] 当你忙着在你的竞购战里离间我们时,Dark Cave 的实验对象找到了两首“钞票诗歌”。 [Dark Cave] 现在我们要分裂他们。[Cave Prime] 所以现在没有任何理由再去卸载我们的测试设备到备用地球上去了。资金实验室的建设已不再是一个问题。你知道还有什么是没有问题的吗?是金牙。Greg,给我看好这些直升机。现在把你的给我看看。天啊,你现在长了一颗小嫩牙了,Greg。不管怎么说,好消息是,我们已经准备好开始第二阶段了:找出让你回来的办法。Gerg 将要用他极其微小的牙齿去替代这个问题。所以,在你下一次访问实验室时,你将从备用地球返回。" "[english]cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime here. [Dark Cave] Dark Cave here. [Cave Prime] While you were busy driving a wedge between us with your bidding war, Dark Cave's test subject found two moneyverse. [Dark Cave] And we're gonna split 'em. [Cave Prime] So there's no reason to offload our testing to alternate Earths anymore. Funding test chamber construction is no longer a problem. You know what else isn't a problem? Gold teeth. Greg, look at these choppers. Now show me yours. Man, you got tiny teeth Greg. Anyway, the good news is, we're ready to start phase two: Figuring out a way to bring you back. Greg's gonna sink his weird little teeth into that problem toute suite. So, the next time you enter a test chamber, you'll back here on terra firma prime-a." "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "嘿 Greg,它成功了!欢迎回来,实验对象!现在继续回去工作。这只是因为我们拥有一个用金钱制成的宇宙,并不意味着我是用钱制成的。我是 Cave Johnson,这次到这儿结束。" "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }