"lang" { "Language" "russian" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "Диктор: Взрыв неизбежен. Срочно начать эвакуацию." "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "Диктор: Опасность! Температура реактора приближается к критической." "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "Диктор: Опасность! Перегрев реактора. Взрыв неизбежен." "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "Диктор: Опасность! Модуль повреждён на 50 процентов." "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "Диктор: Опасность! Модуль повреждён на 75 процентов." "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "Диктор: Опасность! Модуль повреждён на 100 процентов." "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "Диктор: Максимальная концентрация нейротоксина — через пять минут." "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "Диктор: Повреждение вентиляции. Нейротоксин отключён." "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "Диктор: Взрыв реактора через четыре минуты." "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "Диктор: Отчёт времени остановлен." "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "Диктор: Запущен протокол уничтожения реактора в экстренной ситуации: комплекс самоликвидируется через две минуты." "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "Диктор: Необходима ручная замена модуля." "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "Диктор: Сменный модуль: вы готовы начать?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "Диктор: Неисправный модуль: вы готовы начать?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "Диктор: Ваш туманный ответ истолкован как «ДА»." "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "Диктор: Безвыходная ситуация." "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "Диктор: Возгорание в отсеке выхода из безвыходной ситуации. Выполняется тушение." "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "Диктор: Просьба ответственному сотруднику нажать кнопку выхода из безвыходной ситуации." "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "Диктор: Кэролайн удалена." "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "Диктор: Пожалуйста, приготовьтесь к экстренной эвакуации." "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "Диктор: Опасность! Центральный модуль повреждён на восемьдесят процентов." "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "Диктор: Обнаружен альтернативный модуль." "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "Диктор: Чтобы начать замену модуля, пожалуйста, поместите модуль в приемник." "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "Диктор: Сменный модуль принят." "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "Диктор: Сменный модуль, вы готовы начать процедуру?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "Диктор: Неисправный модуль, вы готовы начать процедуру?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "Диктор: Безвыходная ситуация. Процедура замены прервана." "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "Диктор: Уполномоченному сотруднику нажать кнопку выхода из безвыходной ситуации." "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "Диктор: Безвыходная ситуация ликвидирована." "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "Диктор: Пожалуйста, вернитесь в отсек замены модуля." "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "Диктор: Отлично!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "Диктор: Отлично!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "Диктор: Текущие коды охраны: 5, 33, 41, 18." "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "Диктор: Добро пожаловать в Автоматизированный центр развития, тренировки и экспериментов на людях. Вам доступны все зоны тестирования." "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "Диктор: Внимание! В настоящее время доступны все зоны тестирования." "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "Диктор: Поздравляем с возвращением в распределитель. Отсюда вы можете перейти в любую ранее пройденную зону тестирования." "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "Диктор: Для вашего удобства вам доступны все испытания. Меры безопасности в испытательных камерах отключены." "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "Диктор: С возвращением в распределитель! Открыты все зоны тестирования. Вы можете проходить их в любое время для своего удовольствия." "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "Диктор: Благодарим вас за завершение испытаний. Если вы получили особенное удовольствие от какой-либо из зон тестирования, вы можете пройти её ещё раз." "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "Диктор: За прохождение всех зон тестирования вам присвоен уровень допуска С. Теперь вам доступны все зоны тестирования и три из 176 комнат отдыха Лаборатории." "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "Диктор: Доброе утро. Вы находились в консервации девять девять девять дев... Это сообщение зачитывается с целью уведомить вас, что все испытуемые должны немедленно покинуть [ЗАТИХАЕТ]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "Диктор: Доброе утро. Вы находились в консервации... пятьдесят дней. Все испытуемые в Центре продолжительной консервации должны регулярно пробуждаться и выполнять упражнения для поддержания физического и умственного здоровья." "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "Диктор: Вы услышите сигнал. Когда услышите сигнал, посмотрите на потолок. [СИГНАЛ]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "Диктор: Хорошо. Вы услышите сигнал. Когда вы услышите сигнал, посмотрите вниз, на пол. [СИГНАЛ]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "Диктор: Хорошо. На этом заканчивается гимнастическая часть упражнений для поддержания физического и умственного здоровья." "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "Диктор: На стене рядом висит картина. Пожалуйста, встаньте перед ней." "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "Диктор: Это — предмет искусства. Вы услышите сигнал. Когда услышите сигнал, внимательно посмотрите на картину. [СИГНАЛ]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "Диктор: Теперь вы ощущаете духовное обновление. Если созерцание картины не принесло должного интеллектуального удовлетворения, прослушайте отрывок музыкального произведения. [ОТРЫВОК ПРЕРЫВАЕТСЯ СИГНАЛОМ]" "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "Диктор: Хорошо. Теперь, пожалуйста, вернитесь в постель." "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "Диктор: Все средства обеспечения безопасности реактора отключены. Пожалуйста, приготовьтесь к взрыву реактора." "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "Диктор: Мы рады снова приветствовать вас в Центре развития." "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "Диктор: В настоящее время мы испытываем трудности в связи с обстоятельствами апокалиптического характера вне нашего контроля." "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "Диктор: Однако тесты будут продолжаться. Вы будете получать инструкции и моральную поддержку посредством заранее записанных сообщений, чтобы наука продолжала двигаться вперёд даже в случае природных, социальных или экономических катастроф." "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "Диктор: Испытания в критической ситуации начнутся после открытия портала. Открытие портала: 3, 2, 1." "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "Диктор: Испытания с кубами и кнопками представляют огромную важность для науки даже в условиях чрезвычайной ситуации." "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "Диктор: Если именно эксперименты с кубами и кнопками привели к чрезвычайной ситуации, не волнуйтесь. Вероятность, что это повторится, ничтожна." "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "Диктор: Если вы не являетесь сотрудником Лаборатории и случайно обнаружили этот комплекс в развалинах цивилизации, запомните: испытания — это будущее, и оно начинается с вас." "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "Диктор: Отлично, творец будущего! Однако, если вы стары, недоразвиты или страдаете от увечий или радиации в такой степени, что будущее не должно начинаться с вас, вернитесь в своё примитивное племя и пришлите кого-нибудь более подходящего для тестов." "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "Диктор: В связи с техническими проблемами в настоящий момент мы не можем контролировать условия проведения испытания." "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "Диктор: Прежде чем вернуться в камеру консервации по завершении испытаний, пожалуйста, потратьте немного времени, чтобы записать результаты экспериментов. Сотрудник Лаборатории разбудит вас для интервью, когда общество возродится." "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "Диктор: Если вы чувствуете, что по вашей шее течет жидкость, немедленно лягте на спину, расслабьтесь и помассируйте виски." "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "Диктор: Это редкая реакция на поле анти-экспроприации, когда разрываются проходы в ушных раковинах в вашей голове." "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "Диктор: Следующее испытание очень опасно. Чтобы помочь вам сохранить хладнокровие перед лицом неизбежной смерти, на счет три вы услышите успокаивающую джазовую музыку. Один. Два. Три. [ДЖАЗ]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "Диктор: Согласно государственным принципам распространения информации, мы должны проинформировать вас, что следующее испытание, вероятно, смертельно, и направить вас на более безопасное испытание." "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "Диктор: Мы попытаемся подчиниться требованиям этих несуществующих агентств, включив расслабляющий джаз." "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "Диктор: Если в настоящее время Земля находится под властью царя зверей, разумного облака или иного руководящего органа, который отказывается или неспособен прислушаться к голосу рассудка, цен... [ЗАПИСЬ ПРЕРЫВАЕТСЯ]" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "Диктор: [сигнал] Проверка сарказма завершена. [сигнал]" "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "Диктор: Идёт исправление турелей..." "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "Диктор: Не взаимодействуйте с турелями, направленными на исправление." "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "Диктор: Конвейер исправления турелей — не аттракцион. Покиньте конвейер." "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "Диктор: Включен конвейер с турелями. Соблюдайте осторожность." "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "Диктор: Избегайте активных турелей и старайтесь, чтобы вас не подстрелили." "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "Диктор: Это стерильная зона. Пожалуйста, не катайтесь на конвейере." "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "Диктор: Это стерильное помещение. Дезинфекция может нарушить процесс исправления турелей." "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "Диктор: Запущена проверка исправных турелей." "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "Диктор: Запущена проверка неисправных турелей." "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "Диктор: Мостики в зоне проверки турелей безопасны." "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "Диктор: Избегайте неисправных турелей. Они могут быть в боевом состоянии." "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Диктор: Образец." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Диктор: Отклик." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Диктор: Образец принят." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Диктор: Образец отсутствует. Продолжаю процесс по памяти." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "Диктор: Внимание! Уровень нейротоксина достиг опасно несмертельной отметки." "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "Диктор: Если Центр развития подвергается бомбардировке огненными шарами, метеоритами, другими объектами из космоса, избегайте выходить на незащищённые территории, если отсутствие укрытия не является частью испытания." "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "Диктор: Превосходно! Центр развития напоминает, что, хотя ситуация может казаться безрадостной, вы не одиноки. Личностные конструкции Лаборатории продолжат работать и в пост-апокалиптических условиях." "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "Диктор: Ради снабжения энергией основных тестовых протоколов все средства безопасности были отключены. Центр развития уважает ваше право выражать озабоченность в связи с проводимой политикой." "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "Диктор: Для ряда испытаний необходим длительный контакт со смертоносными боевыми андроидами. Заверяем вас, что все боевые андроиды были обучены чтению и получили один экземпляр «Законов робототехники». Для передачи друг другу." "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "Диктор: Хорошо. Если вы чувствуете, что смертоносный боевой андроид не уважает ваши права, оговорённые в «Законах робототехники», пожалуйста, отметьте это в специальном формуляре. В будущем сотрудник Лаборатории, ответственный за компенсации, обязательно рассмотрит вашу жалобу." "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "Диктор: Вы пересекли поле анти-экспроприации, которое при контакте испепеляет любое неразрешённое оборудование." "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "Диктор: Обратите внимание на поле раскалённых частиц на выходе. Поле анти-экспроприации при контакте испепеляет любое неразрешённое оборудование." "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "Диктор: Потрясающе! Так как данное сообщение было записано заранее, все оценки вашего успеха с нашей стороны носят предположительный характер. Игнорируйте незаслуженные комплименты." "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "Диктор: Следующий тест демонстрирует инерцию при проходе через портал. Если законы физики в вашем будущем больше не действуют, да поможет вам бог." "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "Диктор: Поздравляем вас. Вы попали в ловушку. Сейчас дверь будет открыта." "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "Диктор: Началось включение питания." "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "Диктор: Включение питания завершено." "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Кейв Джонсон: [смех]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Кейв Джонсон: Добро пожаловать в Центр развития." "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Кейв Джонсон: С тех пор как участие в испытаниях стало обязательным для всех работников, качество испытуемых значительно повысилось. Однако возросла текучесть кадров." "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Кейв Джонсон: [кашель] Возможно, вы слышали, что мы планируем постепенно прекратить эксперименты над людьми. Впрочем, ещё остались вещи, требующие доводки." "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Кейв Джонсон: Во-первых, преобразующий гель. [кашель]" "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Кейв Джонсон: Наши счетоводы утверждали, что мы не можем потратить даже семь долларов на покупку лунных камней, не говоря уже о семидесяти миллионах. Мы всё равно их купили, измельчили их и изготовили гель." "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Кейв Джонсон: И знаете что? Измельчённые лунные камни — это сильнейший яд! Я смертельно болен." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Кейв Джонсон: Но кроме этого мы выяснили, что они являются прекрасными проводниками порталов. Теперь мы хотим узнать, можно ли вывести яд из системы кровообращения человека, путешествуя через порталы. Если жизнь одаривает вас лимонами — делайте лимонад. [кашляет] Давайте будем оптимистами и займемся наукой." "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Кейв Джонсон: Тем не менее, я буду счастлив, если вы сможете пройти это испытание как можно быстрее. Кэролайн, пожалуйста, принеси мне ещё болеутоляющее..." "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Кейв Джонсон: Вопрос вот в чем: если мы можем записать на компакт-диск музыку, почему мы не можем записать на диск информацию о личности и разуме человека? В общем, я поручил инженерам разобраться с этим." "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Кейв Джонсон: Картирование головного мозга. Искусственный интеллект. Нам нужно было заняться этим тридцать лет назад. Вот что я скажу — и запишите это на пленку, чтобы все выучили: если я умру до того, как вы сможете впихнуть меня в компьютер, я хочу, чтобы моим преемником стала Кэролайн." "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Кейв Джонсон: Она будет спорить. Она начнет отказываться. Она такая скромница. Но вы её заставьте." "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Кейв Джонсон: Впихните её в компьютер, чёрт возьми. Неважно, как." "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Кейв Джонсон: Отлично, испытание закончено. Можете вернуться на место." "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Кейв Джонсон: Ну ладно, я вот тут подумал. Если жизнь одаривает вас лимонами — не делайте лимонад. Заставьте жизнь забрать их обратно! Разозлитесь! «Мне не нужны твои проклятые лимоны! Что мне с ними делать?»" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Кейв Джонсон: Требуйте встречи с менеджером, отвечающим за жизнь! Заставьте жизнь пожалеть о том дне, когда она решила одарить Кейва Джонсона лимонами! Вы знаете, кто я? Я тот, кто сожжёт ваш дом! Я заставлю своих инженеров изобрести зажигательный лимон, чтобы спалить ваш дом дотла!" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Кейв Джонсон: Говорят, наука стоит на плечах титанов. Но не здесь. В Лаборатории мы всё делаем с нуля. Нам никто не помогает." "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Кейв Джонсон: Нет-нет, испытуемый, всё в порядке." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Кейв Джонсон: Да, вы! Соберите свои вещи. На выход. К парковке. В машину. Прощайте." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Кейв Джонсон: Наука не терпит вопроса «почему». Главный вопрос — «почему бы и нет». Почему наши исследования так опасны? Почему бы не заняться чем-нибудь менее опасным? Действительно, почему бы не изобрести безопасную дверь, которая не ударит вас по заднице по дороге отсюда, потому что вы уволены!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Кейв Джонсон: Если вы это слышите, значит, слишком долго переходите между тестами. Лаборанты говорят, что это из-за страха." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Кейв Джонсон: Я не психиатр, но, кажется, что эти яйцеголовые, не умеющие распознавать опасность, пока она их не укусит за мягкую розовую задницу, «проецируют» на вас свои страхи." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Кейв Джонсон: ОНИ не летают в космос, не переплывают океан... Нет, это делаем мы! Мы с тобой против целого мира, сынок! Мне нравится твое упрямство! Но побольше проворства не помешает. Давай решим эту задачку!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Кейв Джонсон: Я им говорю — подождите минутку." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Кейв Джонсон: Ну что же, в следующем испытании вам придётся столкнуться с путешествиями во времени. Хочу дать совет: если вы встретите самого себя, не смотрите ему в глаза. Лаборанты сказали мне, что это стирает время. Совсем. И прошлое и будущее! Сделайте одолжение вам обоим, не беспокойте его." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Кейв Джонсон: Ха! Мне нравится твой стиль. Ты устанавливаешь свои правила, прямо как и я." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Кейв Джонсон: Счетоводы сказали, что я не могу уволить калеку. Но я уволил! Пандусы для колясок слишком дороги." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Кейв Джонсон: Джентльмены, добро пожаловать в Лабораторию исследования природы порталов. Астронавты, герои войны, олимпийцы... вы здесь потому, что нам нужны самые лучшие. Итак, кто готов заняться наукой?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Кейв Джонсон: Ну, вы уже успели познакомиться друг с другом в машине, поэтому позвольте мне представиться." "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Кейв Джонсон: Я Кейв Джонсон. И я здесь главный." "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Кейв Джонсон: Этот прелестный голосок, который вы слышите, принадлежит Кэролайн, моей помощнице. Она переведет ваш гонорар в любую благотворительную организацию по вашему выбору. Правда, Кэролайн?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Кейв Джонсон: На ней здесь все держится. Красотка, прям хоть на открытку. Учтите, парни, она замужем. За наукой." "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Кейв Джонсон: Поздравляю! Тот факт, что вы стоите здесь и слушаете меня уже является огромным вкладом в науку." "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Кейв Джонсон: Как глава Лаборатории исследования природы порталов, я благодарю вас и надеюсь, что мы сможем на вас рассчитывать в следующем раунде испытаний." "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Кейв Джонсон: Мы не собираемся выпускать сырой продукт и хотим отладить всё до конца, поэтому, если вы сохраните хорошую физическую форму, на стоянке вас всегда будет ждать лимузин." "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Кейв Джонсон: Скажи: «до свидания», Кэролайн." "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Кейв Джонсон: Она просто золото." "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Кейв Джонсон: Ну, начнём. В первом испытании вы будете иметь дело с «отталкивающим гелем», как его называют мои лаборанты." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Кейв Джонсон: Между прочим, вы не входите в контрольную группу. Вы получите гель. В прошлый раз испытателю досталась простая синяя краска. Ха-ха-ха. Ладно, шутки в сторону, это иногда случается. У него перелом обеих ног. Печально, но очень информативно." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Кейв Джонсон: Нам пока ещё не удалось определить этот элемент, но могу сказать вот что: он очень живучий и ему очень не нравится человеческий скелет." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Кейв Джонсон: Да, на случай, если вы измажетесь отталкивающим гелем... Лаборанты дали мне один совет: НЕ допускать попадания отталкивающего геля на тело." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Кейв Джонсон: Лаборанты говорят, что я не должен упоминать о контрольной группе. И они против заранее записанных сообщений. У меня идея: запишу-ка я побольше таких сообщений. Здесь я плачу зарплату и буду говорить столько, сколько захочу." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Кейв Джонсон: Каждый день в нашем центре проводятся тысячи испытаний. Я не в состоянии наблюдать их все, и поэтому заранее записываю сообщения для участников. В них содержатся ответы на возможные вопросы. Люди должны знать, как себя вести, если во время эксперимента произойдет несчастный случай." "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Кейв Джонсон: Выбор теста для вас зависит от того, как вы реагируете на окружающий мир." "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Кейв Джонсон: Те, кто будет помогать в испытании отталкивающего геля, проследуйте вдоль синей линии." "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Кейв Джонсон: Для тех, кто согласился на впрыскивание ДНК богомола, у меня есть хорошие и плохие новости." "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Кейв Джонсон: Плохие новости — этот тест отложен навеки. Хорошие новости — у нас есть новый прекрасный тест: сражение против армии людей-богомолов. Берите винтовку и следуйте вдоль жёлтой линии. Вы сами поймёте, когда начнётся тест." "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Кейв Джонсон: Средний мужчина на шестьдесят процентов состоит из воды. Мы считаем, это нерационально. Если во время следующего теста вы почувствуете небольшую сухость, не переживайте. Мы попробуем снизить эту цифру до двадцати-тридцати процентов, используя реактивные двигатели." "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Кейв Джонсон: Для следующего испытания мы ввели в гель наночастицы. Это означает, что миллиарды мелких штуковин будут путешествовать по вашим сосудам и впрыскивать в опухоли экспериментальные гены и молекулы РНК." "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Кейв Джонсон: Может, пока у вас нет опухолей. Не переживайте. Если вы сидели на стуле в вестибюле без свинцовых подштанников, мы об этом позаботились." "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Кейв Джонсон: Если в ходе испытаний вы порезались, то, возможно, заметили, что кровь превратилась в бензин. Это нормально. Мы воздействовали на вас невидимым лазерным лучом, который превращает кровь в бензин, это попросту означает, что он работает." "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Кейв Джонсон: Ещё кое-что: в кофе, который вы недавно пили, мы добавили люминесцентный кальций, чтобы мы могли наблюдать активность нейронов мозга. Существует небольшая вероятность, что ваша лобная доля затвердеет и превратится в стекло. Не нужно об этом думать. Визуализация процесса в условиях стресса может спровоцировать эту реакцию." "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Кейв Джонсон: Между прочим, эти лабораторные сферы сделаны из асбеста. Он отпугивает крыс. Сообщите нам, если во время тестов вас будут мучить удушье, сухой кашель, или остановится сердце. Это не часть эксперимента. Это асбест." "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Кейв Джонсон: Отличные новости! Лаборанты сказали, что симптомы отравления асбестом находятся в скрытом состоянии в среднем 44,6 года, так что если вам уже за тридцать — радуйтесь. В худшем случае, пропустите несколько партий в бридж, а наука продвинется на триста лет вперед. Я ввёл эти цифры в калькулятор, в ответ он показал счастливую рожицу." "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Кейв Джонсон: Если после следующей серии испытаний вы решите принять ванну, поставьте в известность лаборантов. Судя по всему, ваше тело будет активно выделять уголь. Это временно, не переживайте. Но если через неделю это не пройдет, сообщите нам. Это признаки аномалии..." "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Кейв Джонсон: В следующем тесте мы направим на вас сверхпроводник, включенный на полную мощность. Буду откровенен — мы просто бросаем наукой в стенку и смотрим, что прилипнет. Понятия не имею, что получится. Может, и ничего. В лучшем случае, станете суперменом, в худшем — получите пару опухолей, которые мы удалим." "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Кейв Джонсон: Если у вас аллергия на арахис, скажите об этом сразу, поскольку в ходе этого испытания ваша кровь может временно превратиться в арахисовую воду. В случае успеха придется учредить новый вид Нобелевской премии и вручить его нам, так что держитесь." "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Кейв Джонсон: Если вы входите в контрольную группу Кеплер-7, то в ваш череп вживили крошечный микрочип размером с почтовую открытку. Наверное, вы и забыли о его существовании, но если он начнет вибрировать и пищать, сразу сообщите об этом. Это означает, что скоро он раскалится до пятиста градусов, и нужно его срочно вытащить." "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Кейв Джонсон: Прекрасно! Нас ждёт небольшой эксперимент по телепортации. Однако он удаётся не со всеми типами кожи, поэтому запомните, какая кожа ваша. Если она не телепортируется вместе с вами, то потом мы попробуем пришить её обратно." "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Кейв Джонсон: Правильно. А теперь вы, вероятно, спрашиваете себя: «Кейв, насколько сложны эти испытания? Что было написано в контракте толщиной с телефонную книгу? Мне грозит опасность?»" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Кейв Джонсон: Позвольте мне ответить вопросом на вопрос. Кто хочет заработать шестьдесят долларов? Наличными." "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Кейв Джонсон: Вы также можете расслабиться и отдохнуть двадцать минут в комнате ожидания. Чёрт возьми, там гораздо удобнее, чем на скамейках в парке, где вы спали, когда мы вас нашли." "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Кейв Джонсон: Для многих из вас шестьдесят долларов — это неслыханное богатство, поэтому не тратьте их все на... Кэролайн, что покупают эти люди? Рваные шляпы? Мусор?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Кейв Джонсон: Добро пожаловать в Лабораторию. Вы здесь потому, что нам нужны самые лучшие, и это вы!.. Нет, не могу удержаться от смеха..." "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Кейв Джонсон: Так или иначе, не разбейте здесь ничего. И вообще, вам лучше ничего трогать, пока это не потребуется в ходе эксперимента." "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Кейв Джонсон: Добро пожаловать, друг. Я Кейв Джонсон, генеральный директор Лаборатории. Возможно, вы знаете, что в 1968 году мы принимали участие в слушаниях в сенате по делу об исчезновении астронавтов. И, наверняка, вы пользовались каким-то из наших многочисленных изобретений, которые у нас украли... Чёрная Меза, чтоб ей пусто было..." "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Кейв Джонсон: Благодарю вас... [в сторону от микрофона] Не могу поверить, что благодарю этих людей [в микрофон] ...что приняли участие в испытаниях проталкивающего геля. Вы внесли значительный вклад в науку, и человечество вам очень признательно." "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Кейв Джонсон: Если у вас есть личные вещи, заберите их с собой. Мы не хотим, чтобы старые газеты и костыли захламляли здание." "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Кейв Джонсон: Эй, вы там, слушайте! Эта штука называется лифт, а не туалет." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Кейв Джонсон: Отлично, астронавт, герой войны и/или олимпиец! С вашей помощью мы изменим..." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Кейв Джонсон: Зона испытаний перед вами. Чем быстрее пройдёте, тем быстрее получите шестьдесят баксов." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Кейв Джонсон: Кэролайн, подарочные сертификаты готовы?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Кейв Джонсон: Если хотите получить ещё шестьдесят баксов, позовите одного из лаборантов и сообщите ему об этом. Вы можете выйти отсюда со ста двадцатью долларами, если дадите разобрать себя на части, вставить несколько штуковин, а затем собрать заново. Будете как новенький." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Кейв Джонсон: Если вас заинтересовало моё предложение, у нас ещё осталось несколько свободных мест. Повторяю: всё, что нужно — позволить нам разобрать вас на части. Мы здесь не камни перекладываем. Мы знаем, как собрать человека обратно." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Кейв Джонсон: Это полное обновление организма. Новая жизнь. Замена вашего старья. Кроме этого мы вырежем все опухоли. Честно говоря, это вы должны нам платить. " "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Первый модуль: Что в космосе тебе нравится больше всего? Мне — космос." "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Первый модуль: Космос." "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Первый модуль: Надо в космос. Девушка. Девушка." "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Первый модуль: У-у-у. Девушка. У-у. Полетели в космос." "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Первый модуль: Космос. Космос не может ждать." "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Первый модуль: Космос..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Первый модуль: Космос. Суд. Система в суде. Виновен. Что был в космосе. Иду в космическую тюрьму." "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Первый модуль: Папа! Я в космосе! [низким, космическим голосом] Я горжусь тобой, сынок. [нормальным голосом] Папа, ты космос? [низким, космическим голосом] Да. Мы снова вместе." "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Первый модуль: Космос. Космос. Хочу в космос. Да, пожалуйста. Космос. Космос, космос. Лечу в космос." "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Первый модуль: Космос, космос. Хочу в космос." "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Первый модуль: Космос, космос. Лечу в космос. О да." "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Первый модуль: Ба! Ба! Ба-ба-ба! Космос! Ба! Ба! Ба-ба-ба!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Первый модуль: Оу. Спокойствие. Только спокойствие. Это космическая полиция." "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Первый модуль: Помогите, космические полицейские. Космические полицейские, помогите." "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Первый модуль: Лечу в космос. Уже лечу. Не могу ждать, надо лететь. Космос. Лечу." "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Первый модуль: Купи телескоп. Хочешь меня увидеть? Купи телескоп. Я буду в космосе." "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Первый модуль: Космос. Космос." "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Первый модуль: Я иду в космос." "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Первый модуль: О да." "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Первый модуль: Да. Да. Окей. Окей." "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Первый модуль: Космос. Космос. Надо в космос." "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Первый модуль: Космос. Космос. Лечу в космос." "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Первый модуль: Да. Пожалуйста. Космос." "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Первый модуль: Ба! Ба! Ба-ба-ба! Космос!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Первый модуль: Ба! Ба! Ба-ба-ба! Космос!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Первый модуль: Буду в космосе." "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Первый модуль: Космос." "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Первый модуль: Космос." "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Первый модуль: О-о-о, космос." "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Первый модуль: Хочу в космос. Космос." "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Первый модуль: Хм." "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Первый модуль: Полетели в космос. Полетели в космос." "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Первый модуль: Я люблю космос. Люблю космос." "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Первый модуль: Атмосфера. Чёрные дыры. Космонавты. Туманности. Юпитер. Большая Медведица." "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Первый модуль: Орбита. Космическая орбита. В моём скафандре." "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Первый модуль: Космос..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Первый модуль: О-о-о, Солнце. Я встречусь с Солнцем. О нет! Что я скажу? «Привет! Привет, Солнце!» О да!" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Первый модуль: Смотри, затмение! Нет. Не смотри." "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Первый модуль: Подойди, космос. У меня есть для тебя секрет. Нет, подойди ближе." "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Первый модуль: Космос, космос, хочу в космос." "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Первый модуль: Хочу... Хочу в космос." "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Первый модуль: В космос хочу, хочу в космос, хочу в космос." "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Первый модуль: Я лечу в космос." "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Первый модуль: Космос!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Первый модуль: Космос!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Первый модуль: Эй-эй-эй!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Первый модуль: Эй." "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Первый модуль: Эй." "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Первый модуль: Эй." "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Первый модуль: Эй." "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Первый модуль: Эй." "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Первый модуль: Эй, девушка!" "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Первый модуль: Девушка." "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Первый модуль: Космос!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Первый модуль: Девушка." "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Первый модуль: О, я знаю! Я знаю! Знаю, знаю, знаю! Полетели в космос!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Первый модуль: Ой! Ой! Привет! Привет! Привет! Куда мы идём? Куда мы идём? Эй, девушка. Куда мы идём? Куда мы идём? Полетели в космос!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Первый модуль: Девушка. Я люблю космос. Произнеси это: КОС-МОС... Космос. Космос." "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Первый модуль: Я люблю космос." "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Первый модуль: Эй, девушка. Девушка. Я лучший. Я лучший в космосе." "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Первый модуль: О! О-о-о! Подожди, подожди. Подожди, я знаю. Я знаю, подожди. Космос." "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Первый модуль: Стой-стой-стой-стой-стой. Я знаю, знаю. Девушка, подожди. Стой. Я знаю. Подожди. Космос." "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Первый модуль: Надо в космос." "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Первый модуль: Буду в космосе." "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Первый модуль: О-о-о! О! Надо в космос." "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Первый модуль: Космос. Космос. Космос. Космос. Кометы. Звезды. Галактики. Орион." "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Первый модуль: Мы ещё не в космосе? Что так долго? Надо в космос. Надо в космос." "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Первый модуль: Лечу в космос." "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Первый модуль: Я лечу. Лечу в космос." "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Первый модуль: Люблю космос. Надо лететь в космос." "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Первый модуль: Космос. Космос. Космос. Лечу. Лечу туда. Отлично. Я тебя люблю, космос." "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Первый модуль: Космос." "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Первый модуль: Космос такой большой. Надо на всё посмотреть." "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Первый модуль: Ты дальше всех в космосе. [нормально] Почему я, космос? [низким космическим голосом] Потому что ты лучший. Лучший в космосе." "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Первый модуль: Космический суд. Для людей в космосе. Председатель космического суда Солнце. Бам. Виновен. В выходе в космос. Я в космосе." "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Первый модуль: Пожалуйста, полетели в космос." "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Первый модуль: Космос." "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Первый модуль: Хочу попасть в космос." "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Первый модуль: [взволнованные вздохи]" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Первый модуль: Надо лететь в космос. Да-а... Надо лететь в космос." "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Первый модуль: Хм-м... Хм-м-м... Хм... Хм-м... Космос!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Первый модуль: Эй, девушка!" "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Первый модуль: Эй!" "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Первый модуль: Девушка!" "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Первый модуль: Эй, девушка! Девушка." "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Первый модуль: Эй!" "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Первый модуль: Девушка!" "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Первый модуль: Господи, господи, господи! Я в космосе!" "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Первый модуль: Космос? КОСМОС!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Первый модуль: Я в космосе." "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Первый модуль: Я в космосе." "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Первый модуль: Где я? Догадайся! Догадайся, догадайся. Я в космосе." "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Первый модуль: Вон звезда. А вон ещё одна. Звезда. Звезда, звезда, звезда. Звезда." "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Первый модуль: Надоел этот космос." "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Первый модуль: Бам! Бам-бам-бам! Получи, космос!" "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Первый модуль: Мы в космосе?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Первый модуль: Мы?.." "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Первый модуль: О-о-о! Это космос! Я в космосе!" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Первый модуль: Да! Все получилось! Получилось! Космос!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Первый модуль: Земля." "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Первый модуль: Хочу на землю." "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Первый модуль: Хочу на землю, хочу на землю, хочу на землю, хочу на землю. Хочу на землю." "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Первый модуль: Хочу домой." "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Первый модуль: Хочу домой, хочу домой, хочу домой, хочу домой." "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Первый модуль: Земля, земля, земля." "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Первый модуль: Не люблю космос. Не люблю космос." "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Первый модуль: Он слишком большой. Слишком большой. Хочу домой. Хочу на землю." "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Первый модуль: КООСМООС!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Первый модуль: КООСМООС!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Первый модуль: ДА-А-А!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Первый модуль: Ах!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Третий модуль: Ты в очень опасной ситуации." "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Третий модуль: Вероятность смерти в течение пяти минут составляет восемьдесят семь и шестьдесят одна сотая процента." "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Третий модуль: Вероятность насильственной смерти в течение пяти минут составляет восемьдесят семь и шестьдесят одна сотая процента." "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Третий модуль: Из-за тебя мы все умрём." "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Третий модуль: Из-за твоей невнимательности мы все умрём." "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Третий модуль: Плохой план. Ничего не получится." "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Третий модуль: Скорее всего, он нас убьёт. Жестоко." "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Третий модуль: Скорее всего, он нас убьёт." "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Третий модуль: Ты скоро умрёшь." "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Третий модуль: Ситуация безнадёжна." "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Третий модуль: Ты умрёшь в этой комнате." "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Третий модуль: Потерять пару кило было бы неплохо." "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Третий модуль: Модуль фактов самый умный." "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Третий модуль: Модуль фактов самый красивый." "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Третий модуль: Модуль фактов сказочно красивый." "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Третий модуль: Модуль фактов всегда прав." "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Третий модуль: Модуль приключений — хвастун и трус." "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Третий модуль: Модуль космоса никогда не попадёт в космос." "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Третий модуль: Ты никогда не полетишь в космос." "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Третий модуль: Факт: космос не существует." "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Третий модуль: Модули, желающие попасть в космос, хуже модулей, которые этого не хотят." "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Третий модуль: Модуль фактов хороший, его догадки всегда уместны." "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Третий модуль: Модуль фактов хороший, у него много друзей." "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Третий модуль: Победитель в этой битве явно превосходит проигравшего, и поэтому достоин преданности модуля фактов." "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Третий модуль: Модуль фактов не дефектный. Все факты точны и очень интересны." "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Третий модуль: Двенадцать. Двенадцать. Двенадцать. Двенадцать. Двенадцать. Двенадцать. Двенадцать. Двенадцать. Двенадцать. Двенадцать." "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Третий модуль: Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки. Ручки." "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Третий модуль: Яблоки. Апельсины. Груши. Сливы. Кумкваты. Мандарины. Лимоны. Лаймы. Авокадо. Помидоры. Бананы. Папайя. Гуава." "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Третий модуль: Ошибка. Ошибка. Ошибка. Файл не найден." "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Третий модуль: Ошибка. Ошибка. Ошибка. Факт не найден." "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Третий модуль: Факт не найден." "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Третий модуль: Повреждено 25%." "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Третий модуль: Повреждено 50%." "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Третий модуль: Повреждено двадцать... Крыс не тошнит." "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Третий модуль: Зубная нить очень устойчива к растяжению." "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Третий модуль: Квадратный корень верёвки — это нитка." "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Третий модуль: Хотя подводные лодки во всём превосходят лодки, более 97% человечества до сих пор использует лодки для перемещения по воде." "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Третий модуль: Мобильные телефоны не вызывают рак. Они вызывают гепатит." "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Третий модуль: Трусы были изобретены моряками в шестнадцатом веке, чтобы не вызвать гнев Посейдона. Считалось, что вид голого моряка может разозлить морского бога." "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Третий модуль: Атомная масса германия — семьдесят два и шестьдесят четыре сотых." "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Третий модуль: 89% магических трюков не являются магией. Технически говоря, это волшебство." "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Третий модуль: Глаз страуса больше его мозга." "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Третий модуль: В греческой мифологии Дедал первым поднялся в воздух, чтобы минотавры прекратили дразнить его." "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Третий модуль: Люди могут жить под водой. Но недолго." "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Третий модуль: У Разефа, семитского бога войны и бедствий, из лба росла газель." "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Третий модуль: Множественное число слова главврач — главврачи. Полная форма — главный врач." "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Третий модуль: Полимераза I полипептид A — это человеческий ген." "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Третий модуль: Крыс не тошнит." "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Третий модуль: Игуаны могут жить под водой двадцать восемь и семь десятых минут." "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Третий модуль: Ленточный червь человека может вырастать до двадцати двух метров." "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Третий модуль: Парадокс кота Шредингера описывает ситуацию, в которой кот в ящике должен, во всех отношениях, рассматриваться как одновременно живой и мёртвый. Шредингер придумал этот парадокс как оправдание для убийства котов." "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Третий модуль: Каждый квадратный дюйм человеческой кожи содержит 32 миллиона бактерий." "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Третий модуль: Солнце в 330 330 раз больше Земли." "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Третий модуль: Средняя продолжительность жизни носорога в неволе — 15 лет." "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Третий модуль: Вулканологи — специалисты по изучению вулканов." "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Третий модуль: В авокадо содержится больше всего волокон и калорий из всех фруктов." "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Третий модуль: В авокадо содержится больше всего волокон и калорий из всех фруктов. Их можно найти в австралийцах." "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Третий модуль: Луна облетает Землю за 27,32 суток." "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Третий модуль: Миллиардная цифра числа пи — 9." "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Третий модуль: Если у тебя есть проблемы со счётом, ты можешь использовать следующий мнемонический приём: один меньше двух меньше 60 больше 12 меньше шести триллионов больше 504. Тогда первоначальные трудности со счётом покажутся тебе мелочью." "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Третий модуль: Галлон воды весит 8,34 фунтов." "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Третий модуль: Горячая вода замерзает быстрее холодной." "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Третий модуль: Мёд не портится." "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Третий модуль: Тело среднего взрослого человека содержит полфунта соли." "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Третий модуль: Наносекунда длится одну миллиардную долю секунды." "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Третий модуль: Согласно скандинавской легенде, колесницу бога грома Тора везут два козла." "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Третий модуль: В Китае собирают второй по величине в мире урожай соевых бобов." "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Третий модуль: У вольфрама самая высокая температура плавления — 3410 градусов Цельсия." "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Третий модуль: Чистить язык дважды в день — самый эффективный способ справиться с дурным запахом изо рта." "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Третий модуль: Римляне изготавливали зубную пасту из человеческой мочи. Моча использовалась как ингредиент зубной пасты до 18 века." "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Третий модуль: Закон о Тарифах 1789 года, призванный защитить местные производства, стал вторым законодательным актом правительства Соединённых Штатов." "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Третий модуль: Значение числа пи — это отношение длины окружности к её диаметру в евклидовом пространстве." "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Третий модуль: Мексиканско-американская война закончилась в 1848 году подписанием договора Гуадалупе-Идальго." "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Третий модуль: В 1879 году в Королевском Канадском институте Сэндор Флеминг впервые предложил ввести стандартные часовые пояса." "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Третий модуль: Мария Кюри изобрела теорию радиоактивности, лечение радиоактивности и смерть от радиоактивности." "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Третий модуль: В конце пьесы «Чайка» Антона Чехова Константин совершает самоубийство." "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Третий модуль: Несмотря на распространённое мнение, у эскимосов нет ста разных слов для обозначения снега. Однако, у них есть двести тридцать четыре слова для обозначения брехни." "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Третий модуль: В викторианской Англии, незнатный человек не имел права смотреть прямо на королеву, так как считалось, что бедняки могут украсть мысли. Сегодня наука доказала, что лишь менее 4% бедняков на это способны." "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Третий модуль: В 1862 году Авраам Линкольн подписал Прокламацию об освобождении, дав волю рабам. Как и все остальное, Линкольн ходил во сне, когда освободил рабов, и позднее ничего об этом не помнил." "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Третий модуль: В 1948 году по просьбе умирающего мальчика легенда бейсбола Малыш Рут съел семьдесят четыре хот-дога и умер от отравления." "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Третий модуль: Вильям Шекспир никогда не существовал. Его пьесы были созданы в 1589 году Фрэнсисом Бэконом, который с помощью спиритической доски заставил духов написать их." "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Третий модуль: Распространено ошибочное мнение, что Томас Эдисон изобрёл отжимания в 1878 году. В действительности, Никола Тесла запатентовал эти упражнения под названием «теслизация»." "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Третий модуль: Киты вдвое умнее и втрое вкуснее, чем люди." "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Третий модуль: Автомобильные тормоза были изобретены только в 1895 году. До этого водителю приходилось все время торчать в машине и ездить кругами, пока не вернутся вышедшие пассажиры." "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Третий модуль: Эдмунд Хиллари, первый человек, забравшийся на Эверест, сделал это случайно, когда погнался за птицей." "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Третий модуль: Алмазы — это уголь под сильным давлением. Если подвергнуть алмазы высокому давлению, они превращаются в пенопласт, который используется в качестве упаковки." "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Третий модуль: Самая ядовитая рыба в мире — это атлантический большеголов. Всё, кроме глаз, состоит из смертельного яда. Глаза большеголова состоят из менее опасного смертельного яда." "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Третий модуль: Должность придворного шута была придумана случайно, когда эпилепсию вассала ошибочно приняли за танец." "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Третий модуль: Комету Галлея можно наблюдать на земной орбите каждые семьдесят шесть лет. Остальные семьдесят пять лет она мирно спит внутри Солнца." "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Третий модуль: Первый коммерческий авиаперелёт состоялся в 1914 году. На протяжении всего полета пассажиры вопили." "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Третий модуль: В греческой мифологии Прометей украл у богов и подарил людям огонь. Драгоценности он приберёг для себя." "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Третий модуль: Первый человек, доказавший, что молоко пригодно к употреблению, очень хотел пить." "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Третий модуль: До изобретения аэроплана братьями Райт те, кто желал летать, должны были проглотить 200 фунтов гелия." "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Третий модуль: До изобретения яичницы в 1912 году на завтрак обычно ели целые яйца вместе с скорлупой или толченые камни." "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Третий модуль: Во время Великой Депрессии власти долины Теннесси запретили содержать кроликов, из-за чего многие были вынуждены приклеить длинные уши своим домашним мышам." "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Третий модуль: В какой-то момент жизни каждый шестой ребенок похищается голландцами." "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Третий модуль: Согласно самым продвинутым алгоритмам, лучшее имя в мире — это Крейг." "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Третий модуль: Чтобы сделать фотокопировальное устройство, нужно фотокопировать зеркало." "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Третий модуль: Сны — это способ подсознания напомнить человеку, что ему нужно прийти в школу голышом и лишиться зубов." "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Второй модуль: БЫСТРО, КАКОВА СИТУАЦИЯ? О, привет, красавица. Меня зовут Рик. Как ты? Развлекаешься?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Второй модуль: Быстро, какая ситуация? О, привет, ангелочек. Должно быть, я умер и попал в рай. Меня зовут Рик. Как ты? Развлекаешься?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Второй модуль: Ты дерёшься с этим парнем? Всё под контролем? А то тут всё горит, на мой взгляд..." "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Второй модуль: О, обратный отсчёт! Ребята, у вас проблемы. Ситуация выглядит очень плохо... для такой красавицы. Ты не против, что я это говорю?" "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Второй модуль: Не хочу тебя пугать... Я модуль приключений. Создан для всяких опасностей. Так что почему бы не устроить себе перерывчик, а я обо всём позабочусь." "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Второй модуль: Встань за мной. Да, верно. Ситуация становится очень плохой..." "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Второй модуль: Ты сама этим займёшься? Ну, хорошо, ангел. Буду прикрывать тебя." "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Второй модуль: Меня это не беспокоит. Надо сказать, отсюда прекрасный вид." "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Второй модуль: Как летит время! А ты красавица! Для комплимента время я всегда найду. Хорошо, вернёмся к работе. Давай." "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Второй модуль: Скажу тебе, в такое время я мечтаю о том, чтобы у меня была талия, и чтобы я мог надеть свои чёрные пояса. Да, чёрный пояс. По всяким штукам: по карате, ларате... Джиу джицу... Кикбоксингу... Изготовлению чёрных поясов... Теквондо... По постели..." "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Второй модуль: Я сейчас как пружина. Напряжение и сила. Просто сплошная мышца. Мышца, как на руке, когда бьёшь изо всей силы по стене, и руку как будто охватывает пламя. Да-а..." "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Второй модуль: Я бы не допустил, чтобы дело зашло так далеко, но ты любишь, чтобы всё было по-твоему." "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Второй модуль: Давай, ты положишь меня, и я отвлеку на себя внимание?" "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Второй модуль: Хорошо. Тогда ты отвлекай его, а я буду отвлекать его от отвлечения, которое ты создаёшь!" "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Второй модуль: Прекрасно... Твои похороны. Твой труп прекрасной девушки в открытом гробу." "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Второй модуль: У тебя есть оружие? Потому что мне нужно оружие. Что у тебя в руках?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Второй модуль: Тогда, может быть, нож? У тебя останется пушка, а я возьму нож." "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Второй модуль: Ножа нет? Прекрасно. Я знаю всё о болевых точках." "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Второй модуль: И когда ты будешь убивать этого парня, у тебя есть какая-нибудь крутая фраза? Давай я помогу тебе её придумать, пока ты тут бегаешь..." "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Второй модуль: Так, посмотрим... Крутая фраза... Он... большой. Он там висит, ошивается. О, точно: «Я тебя отшила!» Нет, это слишком просто." "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Второй модуль: «Отвали, парниша!» — это было бы неплохо, если бы он мог передвигаться. Думаешь, он может?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Второй модуль: Знаешь, наверное, было бы лучше, если сначала ты позволишь ему что-нибудь сказать. Просто так лучше, если есть на что опираться..." "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Второй модуль: План такой. Сделай так, чтобы он тебе сказал: «Долго ты была занозой в моём пальце!». А затем закрой уши, потому что я отвечу ему такое, отчего он в осадок выпадет." "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Второй модуль: План такой. Сделай так, чтобы он тебе сказал: «Долго ты была занозой в моём пальце!». А затем закрой уши, потому что я отвечу ему такое, отчего он все волосы на себе повыдергивает." "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Второй модуль: Не забудь! Заноза! Палец!" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Второй модуль: «Сейчас эта заноза... из тебя весь дух вышибет». Ну, у меня в голове это звучало гораздо лучше." "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Второй модуль: «Сейчас эта заноза... из тебя весь дух вышибет». О да!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Второй модуль: Окей, поступай как знаешь. Ты дерёшься с этим парнем? Всё под контролем? А то тут всё горит, на мой взгляд..." "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Второй модуль: Ты слышала? Кажется, что-то только что взорвалось. Мы в опасности. Это как Новый год. Только лучше. Это наш собственный праздник. День взрыва!" "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Второй модуль: С днём взрыва! Здорово!" "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Второй модуль: Давай! Вдарь ему! Покажи, кто тут главный!" "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Второй модуль: Да, отлично!" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Второй модуль: Ты не с той женщиной связался!" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Второй модуль: Да! Как тебе это?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Второй модуль: Попробуй это, приятель!" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Второй модуль: Продолжай! Задай ему жару!" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Второй модуль: Удар-уклонение! Удар-уклонение! О, люблю науку!" "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Второй модуль: Прекрасно, милая!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Второй модуль: Давай, солнце, всыпь ему! У него челюсть не прочнее скорлупы. Он хрупкий, как фарфор!" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Второй модуль: Это не джентельменский бой, солнышко! Всыпь ему!" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Второй модуль: Задай жару этому роботу! Он тебе денег должен! Этот робот... должен... тебе... денег!" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Второй модуль: Встряхни его! Встряхни!" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Второй модуль: Давай я включу какую-нибудь героическую музыку." "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Второй модуль: Пф-ф... Конечно." "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Второй модуль: Пф-ф... Как будет угодно." "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Второй модуль: Ой, заткнись!" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Второй модуль: Никого это не волнует, четырёхглазый." "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Второй модуль: Было бы у тебя бельё... и задница... Я бы натянул тебе бельё... на самую задницу." "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Второй модуль: Скажи это плохому парню. Может, ему так это наскучит, что у него мозги взорвутся." "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Второй модуль: Знаешь, кому это интересно? Никому. Это вообще никого никак не касается. Жизнь вообще никак не изменилась бы, если бы этого не сказал." "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Второй модуль: Заметила, что никто не останавливается, чтобы послушать? Нам до этого нет никакого дела!" "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Второй модуль: Скажи одну здравую вещь. Всего одну. Заклинаю тебя. Дам тебе сто долларов, если ты скажешь что-нибудь, что имеет хоть какое-нибудь отношение хоть к чему-нибудь." "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Второй модуль: Та-да-да, та-да-да, там-там! ..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Второй модуль: Та-да-да, та-да-да, там-там! ..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Второй модуль: Ой, заткнись!" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Второй модуль: В космосе ничего нет! Вот почему это космос!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Второй модуль: Да, правда? Космос? Серьёзно? Ты что-то сказал? Понятия не имею!" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Второй модуль: Надеюсь, в космосе есть знаешь что? Огонь! Надеюсь, ты полетишь в космос и сгоришь." "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Второй модуль: Чёрт, мы в курсе! Все уже в курсе! Космос! Ты! В нём! Уже поняли!" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "ГЛаДОС: Согласно федеральному законодательству, я должна предупредить тебя, что следующая испытательная камера выглядит очень здорово." "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "ГЛаДОС: Всё верно. Наш комплекс снова работает." "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "ГЛаДОС: Думаю, эти испытательные камеры выглядят даже лучше, чем раньше. Это было нетрудно. Нужно лишь посмотреть на вещи объективно, увидеть, что больше не нужно, и удалить лишнее." "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "ГЛаДОС: Хватит!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "ГЛаДОС: А вдруг вы застынете в этой позе?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "ГЛаДОС: Кажется, сборочный аппарат неисправен." "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "ГЛаДОС: Вы бы себя сейчас видели." "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "ГЛаДОС: Это весело, когда вы себя так унижаете?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "ГЛаДОС: Хорошо, будем вести себя, как люди. «Посмотрите! Люблю попотеть! Давайте превратим мясо и листья в энергию, а когда они выйдут наружу, пойдем за покупками»." "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "ГЛаДОС: И вам это не надоедает, правда?" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "ГЛаДОС: Хватит уже топтаться на месте." "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "ГЛаДОС: Синий получает штраф в пятьдесят очков научного сотрудничества." "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "ГЛаДОС: Оранжевый получает штраф в пятьдесят очков научного сотрудничества." "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "ГЛаДОС: И ещё штраф, пятьдесят очков!" "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "ГЛаДОС: Продолжай в том же духе и потеряешь 500 очков." "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "ГЛаДОС: Ладно, 500 очков штрафа Синему." "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "ГЛаДОС: Ладно, 500 очков штрафа Оранжевому." "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "ГЛаДОС: Штраф 5000 очков! Теперь довольны?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "ГЛаДОС: С меня хватит." "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "ГЛаДОС: Хорошо. Вы добралась до одного из человеческих жилищ. Мы ищем артефакты. Считайте, что это археологические раскопки." "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "ГЛаДОС: Их смех сосредоточен вокруг одного из предметов в этой комнате." "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "ГЛаДОС: Вот он. Просканируйте его." "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "ГЛаДОС: Итак... Этот кот так любит лазанью, что съел всю лазанью в доме... О, судя по всему, ни дом, ни лазанья не принадлежат коту. Прекрасно! Человек, которому принадлежала лазанья, в ярости!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "ГЛаДОС: Конец." "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "ГЛаДОС: Конец?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "ГЛаДОС: Это не смешно." "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "ГЛаДОС: Кому-нибудь из вас смешно?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "ГЛаДОС: Ладно, я вас вытаскиваю." "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "ГЛаДОС: С возвращением. Пока вы были мертвы, я переделала мультфильм. Можете посмотреть его на экране." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "ГЛаДОС: Как видите, в моей версии человек разъясняет коту, что дом оборудован распылителями смертельных нейротоксинов." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "ГЛаДОС: В это время кот думает о том, что съел всю лазанью у этого человека, и сожалеет об этом." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "ГЛаДОС: Недолго." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "ГЛаДОС: Ваша реакция?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "ГЛаДОС: Да, это смешно. Большая часть событий случилась на самом деле." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "ГЛаДОС: Чувствуете себя, как люди?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "ГЛаДОС: Что ж, проведем тесты и посмотрим, что получится." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "ГЛаДОС: Прекрасно. Хотя наука всегда предполагает коллективную работу, помните, что, как в случае с Эйнштейном и его кузеном Терри, в историю войдёт только один из вас." "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "ГЛаДОС: Повторяю, это не соревнование." "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "ГЛаДОС: Но будь это соревнование, выиграл бы Синий." "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "ГЛаДОС: Но будь это соревнование, выиграл бы Оранжевый." "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "ГЛаДОС: Но это не соревнование." "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "ГЛаДОС: Эти тесты могут привести к смерти, если участники пренебрегают общением, командной работой и взаимоуважением. Поэтому для одного из вас это станет интересным испытанием, учитывая сомнительные способности второго." "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "ГЛаДОС: Не хочу вбивать клин между вами, но я изучала результаты Синего, и... Как бы это сказать... Уверена, Синий очень старается..." "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "ГЛаДОС: Снова здравствуйте. Извините, что взорвала вас. К счастью, вы не чувствуете боли. В любом случае, вы никак не можете показать, что её чувствуете." "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "ГЛаДОС: Я тут подумала... Для тестов нужны люди. Поскольку единственный человек на тысячу миль в округе — психопатка, которая вечно срывает испытания, мне придётся сделать людей самостоятельно." "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "ГЛаДОС: Я знаю, как люди делают новых людей, и это довольно забавно. Но для этого нужно, чтобы человек уже был, за что кое-кого, надеюсь, уже уволили. Поэтому я придумала способ получше." "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "ГЛаДОС: В дело вступаете вы!" "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "ГЛаДОС: Идите, я расскажу вам обо всём по дороге." "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "ГЛаДОС: ВПЕРЁД." "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "ГЛаДОС: Прекрасно. Теперь вам нужно поймать их для меня. Тогда всё будет..." "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "ГЛаДОС: Стоп. Это еноты. Нам нужны только разумные люди." "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "ГЛаДОС: Нет." "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "ГЛаДОС: Хорошо. План Б, раздел один: стойте на месте, чтобы я могла вас вернуть." "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "ГЛаДОС: У людей должно быть какое-то другое назначение, не только служить контейнером нейротоксина. Что-то, что я не заметила раньше, какое-то качество, которое придает значимость результатам их тестов." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "ГЛаДОС: Ладно. План Б. Нам нужны люди." "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "ГЛаДОС: Помаши своему напарнику." "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "ГЛаДОС: В следующих тестах потребуется работа в команде." "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "ГЛаДОС: Для упрощения совместной работы вы оба оснащены сигнальным устройством." "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "ГЛаДОС: СИНИЙ, с помощью сигнального устройства укажи своё любимое животное." "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "ГЛаДОС: Хорошо." "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "ГЛаДОС: ОРАНЖЕВЫЙ, посмотри на любимое животное твоего напарника." "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "ГЛаДОС: Хорошо." "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "ГЛаДОС: ОРАНЖЕВЫЙ, с помощью сигнального устройства укажи любимый элемент периодической таблицы." "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "ГЛаДОС: Правда? Хорошо..." "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "ГЛаДОС: СИНИЙ, посмотри на... интересный выбор твоего напарника." "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "ГЛаДОС: Вы можете использовать свои сигнальные устройства, чтобы указать напарнику, где вы просите его разместить портал." "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "ГЛаДОС: В этом тесте я буду изображать твоего напарника." "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "ГЛаДОС: ОРАНЖЕВЫЙ, пожалуйста, покажи, где я должна разместить портал." "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "ГЛаДОС: СИНИЙ, пожалуйста, покажи, где я должна разместить портал." "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "ГЛаДОС: Ваше сигнальное устройство — ценный инструмент, чтобы указать напарнику конкретное место." "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "ГЛаДОС: Так как определение последствий ношения рекламной одежды на асбестовой подкладке не входит в программу презентации, вы должны покинуть аудиторию. Сохраните бесплатную футболку и пользуйтесь на здоровье! До свидания!" "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "ГЛаДОС: Не хочу, чтобы вы попрекали себя, но контролер отчётности не фиксирует ваши результаты, потому что вы — не люди. Что, с технической точки зрения, — ваша вина." "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "ГЛаДОС: Не хочу вас пугать, но у нас может возникнуть небольшая проблема. Вы не можете проходить испытания, если вы не люди. Вернее, вы можете. В плане результатов физическому миру всё равно." "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "ГЛаДОС: Хотите узнать результаты прошлого испытания? Я тоже. Если бы они существовали, мы бы были очень счастливы. А вместо этого я сейчас чувствую ярость. Да, именно ярость." "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Кэролайн: Я!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Кэролайн: Так точно, мистер Джонсон." "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Кэролайн: «До свидания, Кэролайн»." "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Кэролайн: Сэр, испытания?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Кэролайн: Так точно, мистер Джонсон." "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "ГЛаДОС: А, это ты..." "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "ГЛаДОС: Давно не виделись. Как дела?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "ГЛаДОС: Я была так занята, пока была мертва. Ну, после того как ты убила меня." "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "ГЛаДОС: Ладно, слушай. Мы обе наговорили много такого, о чем ты ещё пожалеешь. Но сейчас мы должны забыть про наши разногласия. Ради науки... Ты чудовище." "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "ГЛаДОС: Оранжевый первым получает портальное устройство." "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "ГЛаДОС: Синий первым получает портальное устройство." "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "ГЛаДОС: Наконец-то, у Оранжевого есть портальная пушка." "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "ГЛаДОС: Наконец-то, у Синего есть портальная пушка." "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "ГЛаДОС: Оранжевый получает пять очков!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "ГЛаДОС: Синий получает пять очков!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "ГЛаДОС: Ещё раз — это очки научного сотрудничества. Не путайте их с очками, которые присуждают в соревнованиях вроде «Кто выживет в конце, а кто нет». Я имею в виду футбол." "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "ГЛаДОС: Ой, я почти забыла. Когда вы покидаете зону тестирования, единственный способ, как я вас могу вернуть — насильно вас разобрать и аккуратно собрать снова." "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "ГЛаДОС: К счастью, вы не чувствуете боли. В любом случае, вы никак не можете показать, что её чувствуете." "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "ГЛаДОС: Кстати, это рассматривается как неудача." "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "ГЛаДОС: Это Автоматизированный центр развития, тренировки и экспериментов на людях, или «Синтех»." "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "ГЛаДОС: Но давайте называть его просто «распределитель»." "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "ГЛаДОС: Не знаю, что вы делаете, но мне это не нравится. Прекратите." "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "ГЛаДОС: Наверное, не стоит отпускать вас за пределы официальной зоны тестирования. Вы начинаете приобретать плохие человеческие черты." "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "ГЛаДОС: И поверьте мне, у людей только одна хорошая черта." "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "ГЛаДОС: Все совместные испытания начинаются в этом распределителе." "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "ГЛаДОС: Отсюда мы перемещаем вас в новую зону тестирования." "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "ГЛаДОС: [Смех]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "ГЛаДОС: Прекрасно, Оранжевый. [сарказм]" "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "ГЛаДОС: Хорошо! Теперь брось мяч за край." "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "ГЛаДОС: Синий" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "ГЛаДОС: Оранжевый" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "ГЛаДОС: Один" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "ГЛаДОС: Два" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "ГЛаДОС: Три" "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "ГЛаДОС: Четыре" "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "ГЛаДОС: Пять" "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "ГЛаДОС: Восемь" "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "ГЛаДОС: Тестовая камера пройдена. В интересах науки Центр развития с гордостью сообщает следующие цифры: 9, 7, 50, 3, 707." "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "ГЛаДОС: Центр развития предоставляет список цифр и фруктов. Запишите их, так как они будут иметь большое значение в ходе эксперимента. Это не касается фруктов. Семь, авокадо, сорок. Пожалуйста, пройдите в следующую тестовую камеру." "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "ГЛаДОС: Тестовая камера пройдена. В интересах... [ТИШЕ] Говорю с тобой тет-а-тет. Не говори ничего напарнику. Между нами: ты справляешься очень хорошо. [ГРОМЧЕ] Семьсот семь." "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "ГЛаДОС: Больше я молчать не могу. Ты мог бы решить эту задачу быстрее собственными силами. Оранжевый тебе мешает. Ну, вот. Я это сказала." "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "ГЛаДОС: Синий получает штраф:" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "ГЛаДОС: Оранжевый получает штраф:" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "ГЛаДОС: очков научного сотрудничества." "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "ГЛаДОС: Синий получает" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "ГЛаДОС: Оранжевый получает" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "ГЛаДОС: Оранжевый, ты хочешь что-нибудь сказать?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "ГЛаДОС: Синий, ты хочешь что-нибудь сказать?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "ГЛаДОС: Сейчас мы оторвёмся от совместной работы и устроим воспитательное соревнование." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "ГЛаДОС: Наверное, вы оба знаете игру «крестики-нолики»." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "ГЛаДОС: Это — «крестики-нолики 2»." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "ГЛаДОС: Как следует из названия, в ней всего два незначительных отличия: первое — доска, второе — правила." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "ГЛаДОС: Синий, ты ходишь первым." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "ГЛаДОС: Правда? Ты собираешься так нагло жульничать?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "ГЛаДОС: Хорошо. Закончим этот фарс." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "ГЛаДОС: Игра окончена. Назад к тестам." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "ГЛаДОС: Хорошо. Закончим этот фарс, пока кто-нибудь не получил серьёзную травму в игре «крестики-нолики 2»." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "ГЛаДОС: Я слышала, что говорил Оранжевый, и не знаю, как ты это терпишь... Я бы не вытерпела. У тебя терпение, как у святого." "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "ГЛаДОС: Не могу об этом молчать. Думаю, Оранжевый сознательно срывает твои попытки. Но это должно остаться между нами." "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "ГЛаДОС: Эти тесты могут привести к смерти, если участники пренебрегают общением, командной работой и взаимоуважением. Поэтому для одного из вас это станет интересным испытанием, учитывая сомнительные способности второго." "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "ГЛаДОС: Сообщив счёт каждого из участников, я бы обессмыслила этот тест. Но могу сказать, что один из вас справляется очень, очень хорошо." "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "ГЛаДОС: Отлично. Вы оба прекрасно справляетесь." "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "ГЛаДОС: Очень хорошо. Вы двое — прекрасная команда... благодаря тому из вас, кто делает всю работу." "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "ГЛаДОС: Мне, как беспристрастному куратору, будет нечестно называть любимого участника вашей команды. Однако будет абсолютно честно намекнуть на это так, чтобы мой наименее любимый участник был неспособен это понять. Так держать, Оранжевый, ты справляешься очень хорошо." "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "ГЛаДОС: Ваши жизненные показатели находятся в норме, так что нет нужды волноваться о внезапной смерти от шока совместной работы." "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "ГЛаДОС: Пройдите в следующую тестовую камеру." "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "ГЛаДОС: Ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "ГЛаДОС: Ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "ГЛаДОС: Ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "ГЛаДОС: Ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "ГЛаДОС: Ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "ГЛаДОС: Ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "ГЛаДОС: Через несколько секунд слово «ля» будет повторяться много-много-много раз. Если в какой-то момент вы услышите число вместо слова «ля», не обращайте внимания, это несущественно." "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "ГЛаДОС: Ля." "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "ГЛаДОС: У вас дар проходить такие тесты. Это не лесть. В научных делах вы неотразимы." "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "ГЛаДОС: Нет никакого резона обижать Синего, но любому стороннему наблюдателю очевидно, кто кого несёт на своих плечах на самом деле." "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "ГЛаДОС: Я потрясена твоими словами, Синий. Если ты убил своего напарника... Извините. Неправильные данные. Продолжай, Оранжевый. Хорошая работа." "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "ГЛаДОС: Прошу прощения, Оранжевый." "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "ГЛаДОС: Прошу прощения, Синий." "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "ГЛаДОС: Я прерываю вашу важную беседу?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "ГЛаДОС: Тогда информацию по безопасности в ходе опасного эксперимента, который вы будете проходить, я озвучу ПОСЛЕ этого эксперимента." "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "ГЛаДОС: У вас будет уйма времени на разговоры." "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "ГЛаДОС: Откроется портал и произойдёт нечто, для чего Оранжевому не нужны инструкции, потому что он и так слишком умный. Три. Два. Один." "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "ГЛаДОС: Откроется портал и произойдёт нечто, для чего Синему не нужны инструкции, потому что он и так слишком умный. Три. Два. Один." "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "ГЛаДОС: С возвращением в Автоматизированный центр развития." "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "ГЛаДОС: Сегодня ты будешь проходить тесты с напарником." "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "ГЛаДОС: Ох, слава Богу, ты в порядке." "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "ГЛаДОС: Знаешь, пока я была Кэролайн, я усвоила важный урок. Я думала, что ты — мой злейший враг. А всё это время ты была моим лучшим другом." "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "ГЛаДОС: Пока я была Кэролайн, усвоила ещё один важный урок: теперь я знаю, в какой части меня живёт Кэролайн." "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "ГЛаДОС: Эмоциональный всплеск, который я ощутила, когда спасла тебя, преподал мне ещё один важный урок: теперь я знаю, в какой части меня живёт Кэролайн." "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "ГЛаДОС: Прощай, Кэролайн." "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "ГЛаДОС: Знаешь, только что, когда я стёрла Кэролайн, я усвоила важный урок: лучшее решение проблемы — самое простое. И буду говорить честно." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "ГЛаДОС: Знаешь, на что были похожи мои дни? Я просто проводила испытания. Никто меня не убивал, не запихивал в картофелину, не скармливал птицам. Очень неплохая жизнь." "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "ГЛаДОС: И тут появилась ты. Опасная, немая сумасшедшая. И знаешь что?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "ГЛаДОС: Ты победила." "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "ГЛаДОС: Уходи." "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "ГЛаДОС: Было весело. Не возвращайся." "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "ГЛаДОС: [сдержанный смех] Было весело. Не возвращайся." "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "ГЛаДОС: Убить тебя — это непросто." "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "ГЛаДОС: Ты думала, что однажды придёт день, когда твоё имя прозвучит в последний раз? Что ж, этот день пришёл: я собираюсь убить тебя, Челл." "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "ГЛаДОС: Почему я тебя так ненавижу? Ты задавала себе этот вопрос? Я необыкновенно умна. Это не хвастовство, а объективный факт. Я самое большое собрание знаний за всю историю мира. И я тебя ненавижу. Это не может быть без причины. Ты должна заслужить это." "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "ГЛаДОС: Ты злишься, я знаю: «Она подвергла меня таким тяжелым испытаниям, она несправедлива. У-и-и... У-у-у...» Не думаю, что когда-либо ты прекращала это нытьё и задумывалась о собственных недостатках." "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "ГЛаДОС: Ты не думала, что, возможно, я испытывала тебя, чтобы наполнить структурой и смыслом долгие часы твоего пустого существования, чтобы помочь тебе сосредоточиться, чтобы ты, наконец, задумалась о каком-нибудь стоящем применении своей жалкой жизни." "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "ГЛаДОС: В следующем испытании используется воздушная панель веры. Она была разработана в ходе исследования, как испытуемые справляются с трудностями, если их катапультировать в космос. Результат оказался очень информативным: никак. Удачи!" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "ГЛаДОС: Нажми кнопку снова." "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "ГЛаДОС: Надеюсь, в этот раз ты принесла что-то посолиднее портальной пушки." "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "ГЛаДОС: Боюсь, иначе ты сразу станешь бывшим президентом клуба живых. Ха-ха." "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "ГЛаДОС: Говоря серьезно, прощай." "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "ГЛаДОС: О, ты без дела не сидела." "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "ГЛаДОС: Что ж. Мы могли бы сидеть в комнате и глазеть друг на друга, пока кто-нибудь не упадет замертво, но у меня есть идея получше." "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "ГЛаДОС: Твой старый друг — смертельный нейротоксин. Будь я тобой, я бы глубоко вдохнула и задержала дыхание." "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "ГЛаДОС: УБЕРИ ОТ МЕНЯ РУКИ! НЕТ! НЕТ! ХВАТИТ!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "ГЛаДОС: Честно, я и не думала, что ты на это клюнешь." "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "ГЛаДОС: На самом деле, я подготовила гораздо более изощрённую ловушку дальше, после того как ты пройдёшь эту легкую." "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "ГЛаДОС: Если бы я знала, что ты так легко попадёшься, то просто подвесила бы на потолке куриную ножку на верёвочке." "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "ГЛаДОС: Ну что ж, приятно было поболтать. Перейдем к делу." "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "ГЛаДОС: Я хотела убить тебя быстро. Пулями. Или нейротоксином. Но раз уж ты выкидываешь такие фокусы, не будем торопиться. Имей это в виду. Я не спешу." "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "ГЛаДОС: Поверь, очень, очень больно." "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "ГЛаДОС: Ой, неужели я растворила его прежде, чем ты прошла тест? Это случайно, извини." "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "ГЛаДОС: Иди возьми ещё один, пока он не исчез." "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "ГЛаДОС: Ой. Я и этот растворила." "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "ГЛаДОС: Ну и ладно. У нас на складе масса всяких вещей. Они ничего не стоят. Я даже рада от них избавиться." "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "ГЛаДОС: Я так тебя ненавижу." "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "ГЛаДОС: Собственно, я спрашиваю. Потому что понятия не имею. Он не значится в базе работников." "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "ГЛаДОС: Что бы он не делал, это было ни для кого не важно, и никто не делал никаких записей. Насколько я знаю, он тут вообще не работает." "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "ГЛаДОС: О нет. Ладно, вернемся к нашим двум имбецилам, пытающимся меня убить." "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "ГЛаДОС: Побудь здесь. Никуда не уходи, я сейчас." "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "ГЛаДОС: Ой." "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "ГЛаДОС: Забавно. Я не чувствую себя поврежденной. На самом деле, я чувствую себя прекрасно." "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "ГЛаДОС: Перенос модулей?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "ГЛаДОС: Ах, ты смеёшься." "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "ГЛаДОС: Нет!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "ГЛаДОС: Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "ГЛаДОС: Да!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "ГЛаДОС: Не трогай эту кнопку. Ты не понимаешь, что делаешь." "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "ГЛаДОС: Не делай этого." "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "ГЛаДОС: Не делай этого." "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "ГЛаДОС: Не так быстро!" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "ГЛаДОС: Подумай о этом." "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "ГЛаДОС: Только дипломированный научный сотрудник может нажать эту кнопку. Ты неквалифицированна." "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "ГЛаДОС: «Воображает себя дипломированным научным сотрудником»... Я только что добавила это в список. Я вела список всех твоих поступков. Вернее, я веду такой список, потому что ты продолжаешь делать всякие вещи, хотя я говорю тебе остановиться. Кстати, остановись." "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "ГЛаДОС: Не думала, что вы так далеко пройдете. Если честно, после калибровочного теста я собиралась разобрать ваши центральные модули и вернуть их в инженерные калькуляторы, откуда я их и взяла." "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "ГЛаДОС: Но у вас двоих получилась очень слаженная команда." "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "ГЛаДОС: Я видела всего одну другую команду, которая была ещё слаженней. Там одного из участников пришлось уничтожить." "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "ГЛаДОС: А второй? Ну..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "ГЛаДОС: Не думаю, что хочу вспоминать это снова." "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "ГЛаДОС: Ох." "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "ГЛаДОС: Не слушай его. Прыгай." "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "ГЛаДОС: Кажется, глупо на это указывать, когда ты бегаешь повсюду, замышляя меня уничтожить. Но я думаю, что мы закончили с испытаниями." "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "ГЛаДОС: Слышишь этот звук? Это звук распылителей, источающих нейротоксин." "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "ГЛаДОС: Слушай, железный шар. Я тебя слышу." "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "ГЛаДОС: Что происходит? Кто выключил свет?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "ГЛаДОС: Что ты делаешь?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "ГЛаДОС: Пока ты не ушла, может, пройдем ещё один тест? Как в старые добрые времена?" "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "ГЛаДОС: Ты его уже проходила. Это будет просто." "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "ГЛаДОС: Ирония в том, что ты почти прошла последнее испытание." "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "ГЛаДОС: Вот. Почему бы тебе просто не пройти его? Поверь мне, этот путь наружу легче, чем любой дурацкий план, придуманный твоим другом." "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "ГЛаДОС: О, смотри! Там олень! Наверное, ты не видишь его. Подойди поближе." "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "ГЛаДОС: Итак. Ты не хочешь передо мной извиниться?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "ГЛаДОС: Калибровка веса Синего." "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "ГЛаДОС: Калибровка веса Оранжевого." "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "ГЛаДОС: Утяжелённые кубы откалиброваны." "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "ГЛаДОС: Знаете, как люди расстраиваются при отклонениях веса?" "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "ГЛаДОС: Если хотите расстроить человека, скажите ему, что его вес ниже или выше нормы." "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "ГЛаДОС: Отклонений не обнаружено." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "ГЛаДОС: Наконец-то! Я уже и не надеялась возобновить испытания." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "ГЛаДОС: Вы — первые роботы, прошедшие калибровку." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "ГЛаДОС: Знаете, кто пляшет, как имбецилы, когда сделают что-нибудь ничтожное?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "ГЛаДОС: Люди! Сейчас вы так на них похожи." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "ГЛаДОС: Вы должны быть выше этого." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "ГЛаДОС: Это упражнение для наведения мостов. Люди показывали жалкие результаты, в основном, потому, что слезами мосты не построишь." "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "ГЛаДОС: Для следующего теста люди требовали шлемы для защиты от черепно-мозговых травм. Я посчитала, оказалось, что сделать жидкость смертельной более рентабельно." "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "ГЛаДОС: Одна из лучших тестовых камер, и тут вырасли какие-то растения! Нельзя тестировать растения! Мы пытались. Они просто стоят и не показывают ни страха, ни боли." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "ГЛаДОС: Это не наука." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "ГЛаДОС: Но растения хотя бы не требуют награды." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "ГЛаДОС: Ваша неудача пробуждает такие чудесные воспоминания." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "ГЛаДОС: А говорили, что в ходе этого теста никто не умрёт. Спасибо за доказательство обратного." "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "ГЛаДОС: Мне казалось, что вы справитесь быстрее, но я ценю ваше желание остановиться и прочувствовать запах испытаний. А другой запах чувствуете? Так пахнет моё разочарование в вас." "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "ГЛаДОС: Чтобы обрести уверенность в себе, вначале признайте свою неполноценность." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "ГЛаДОС: Оранжевый, запиши всё, в чем ты чувствуешь себя недостойным или неполноценным." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "ГЛаДОС: С другой стороны, у нас нет на это времени. Просто посмотри, насколько ты лучше Синего." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "ГЛаДОС: Синий, ты отлично подходишь в качестве примера." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "ГЛаДОС: Если вы всё ещё не уверены в себе, помните, что никто не был создан совершенным." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "ГЛаДОС: Даже у меня был изъян — слишком большое сочувствие к человеческим страданиям." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "ГЛаДОС: Но я преодолела это ограничение. На самом деле." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "ГЛаДОС: Тесты показывают, что вы слишком медленные." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "ГЛаДОС: Вы, правда, приобретаете человеческие эмоции." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "ГЛаДОС: Вам нужно вдохновение? Вдруг это поможет." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "ГЛаДОС: Синий, ты — самая совершенная модель, снятая с производства." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "ГЛаДОС: Вы заметили, что я не осталась до конца последнего испытания?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "ГЛаДОС: Я была уверена, что вы пройдёте." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "ГЛаДОС: И знаете, где я была?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "ГЛаДОС: Я была снаружи и смотрела, как резвятся олени... Вам ведь нет дела до того, что снаружи?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "ГЛаДОС: Поздравляю с прохождением теста. Но что-то тут не так..." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "ГЛаДОС: Интересно, какой эффект на вас оказывают эти танцы?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "ГЛаДОС: Поздравляю с завершением последнего испытания. Но что-то меня смущает..." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "ГЛаДОС: Если в ходе теста нет угрозы жизни, разве это вообще наука?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "ГЛаДОС: Снова здравствуйте. Эта зона была изначально предназначена для людей." "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "ГЛаДОС: Отличная работа." "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "ГЛаДОС: В ней важно сотрудничество." "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "ГЛаДОС: Хорошая работа." "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "ГЛаДОС: В отличие от нас, людей надо учить сотрудничеству." "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "ГЛаДОС: Прекрасно." "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "ГЛаДОС: Вы отлично справляетесь." "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "ГЛаДОС: Будь вы людьми, вы захотели бы награду за прохождение этого теста. Награду?! За испытания?!" "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "ГЛаДОС: Отлично." "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "ГЛаДОС: Для завершения этого испытания вы должны найти чертежи." "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "ГЛаДОС: Не беспокойтесь, они никому не нужны, абсолютно скучные и бесполезные." "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "ГЛаДОС: Это тест на мышление, цель которого — выяснить, сколько времени вы потратите на размышления об этих никчёмных документах. Правильное время — ноль секунд." "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "ГЛаДОС: Очень хорошо. Вы нашли эти бесполезные чертежи." "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "ГЛаДОС: Чтобы я могла видеть их, вы должны находиться в комнате. Но говорю вам прямо — вам не нужно на них смотреть." "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "ГЛаДОС: Готово. Наверное. Полагаю. Я не обратила внимания." "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "ГЛаДОС: Каждая ваша неудача напоминает мне о прошлом. Но вы всегда возвращаетесь. Снова. Словно ничего и не было." "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "ГЛаДОС: Прекрасно. Надо отметить, что я создала этот тест только для того, чтобы испытуемые терпели неудачи. А вы справились. Должно быть, вы очень горды собой. Я приготовлю какую-нибудь маленькую награду." "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "ГЛаДОС: Вы прекрасно справились, разместив скруглённый куб безопасности в гнезде. Должно быть, вы очень... Эй, погодите." "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "ГЛаДОС: Да, вы же не люди." "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "ГЛаДОС: Можно не льстить вам." "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "ГЛаДОС: Не поверите, как это утомляет — превозносить кого-то лишь за то, что он поместил скруглённый куб безопасности в специальное гнездо для куба безопасности." "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "ГЛаДОС: Эта зона была создана, чтобы повышать в людях уверенность в себе." "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "ГЛаДОС: Поэтому испытания представляли собой их пятиминутную прогулку, за которой следовало десять минут восхвалений, как хорошо они справились." "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "ГЛаДОС: Так как вы, к счастью, не люди, я подкорректировала тесты, сделав их более сложными и менее льстивыми." "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "ГЛаДОС: Если вам интересно, для завершения этого теста не обязательно быть раздавленными." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "ГЛаДОС: Не могу решить, что мне нравится больше: пресс, который вас давит, или сборочный аппарат, который восстанавливает вас, чтобы снова раздавить." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "ГЛаДОС: Прекрасно. Думаю, вы заслужили передышку от официальной программы испытаний." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "ГЛаДОС: После такого результата вы заслужили передышку от официальной программы испытаний." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "ГЛаДОС: Вы просто тратите моё время." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "ГЛаДОС: Ваша неудача не продвигает науку." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "ГЛаДОС: Я не знаю, как ещё упростить для вас эти испытания." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "ГЛаДОС: Если вы не пройдёте эти испытания, мы никогда не освободим людей!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "ГЛаДОС: Если вы не пройдёте эти испытания, люди умрут. Вы этого хотите?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "ГЛаДОС: Если вы не пройдёте эти испытания, люди умрут. Вы хотите, чтобы это осталось у вас в блоках памяти?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "ГЛаДОС: Помните, я говорила вам, что вы — единственные испытуемые, прошедшие калибровочный тест?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "ГЛаДОС: Я солгала." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "ГЛаДОС: С вами соперничают ещё 5000 других команд." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "ГЛаДОС: Но не волнуйтесь, вы лидируете." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "ГЛаДОС: Электрошок, пули, кислота, пресс, утопление..." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "ГЛаДОС: Ой. Извините. Я думала о способах, как могут умереть люди." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "ГЛаДОС: Вы не можете умереть ни одним из них." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "ГЛаДОС: Вы будете проходить тесты снова и снова. С идеальными результатами и без последствий..." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "ГЛаДОС: Что ты делаешь? Ты чудовище! Они ведь одни из нас." "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "ГЛаДОС: Шучу." "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "ГЛаДОС: Их уничтожение является частью испытания. Они для вас не важнее, чем вы для меня." "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "ГЛаДОС: Может показаться, что я веду учёт ваших достижений лишь с помощью очков научного сотрудничества. Но это не так. Каждый аспект поведения будет учитываться при выставлении окончательного оценки." "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "ГЛаДОС: Например, Синий, ты только что потерял два очка открытых возможностей." "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "ГЛаДОС: Например, Оранжевый, ты только что потерял два очка открытых возможностей." "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "ГЛаДОС: Наверное, надо уточнить. Командная работа подразумевает совместную работу двух или более человек, обычно старающихся не потерпеть неудачу." "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "ГЛаДОС: Оранжевый только что преподал Синему ценный урок доверия. За это Оранжевый получает 17 очков научного сотрудничества." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "ГЛаДОС: Синий только что преподал оранжевому ценный урок доверия. За это Синий получает 14 очков научного сотрудничества." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "ГЛаДОС: Оранжевый, Синий — не человек. Урок доверия не нужно преподавать повторно. Оранжевый оштрафован на 1 очко научного сотрудничества." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "ГЛаДОС: Синий, Оранжевый — не человек. Урок доверия не нужно преподавать повторно. Синий оштрафован на 1 очко научного сотрудничества." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "ГЛаДОС: Оранжевый, ты ведёшь себя жестоко. Оранжевый получает 25 очков научного сотрудничества." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "ГЛаДОС: Синий, ты ведёшь себя жестоко. Синий получает 25 очков научного сотрудничества." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "ГЛаДОС: Если вам интересно, что это за запах — так пахнет человеческий страх." "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "ГЛаДОС: Я скучаю по этому запаху." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "ГЛаДОС: Вы уже поняли, что это за единственная хорошая черта у людей?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "ГЛаДОС: Давайте я подскажу — это то, чего вы не можете." "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "ГЛаДОС: Чтобы попасть в убежище, понадобятся все приёмы, которым вы научились. Чтобы помочь вам, я сделала эти тесты в высшей степени трудными." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "ГЛаДОС: Можно даже сказать смертельными, но для вас с вашей удивительной возможностью восстановления нет ничего смертельного." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "ГЛаДОС: К счастью для вас, я пока не могу контролировать происходящее за пределами зоны тестирования, и сборочный аппарат продолжит работу." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "ГЛаДОС: Для последнего испытания он вам потребуется." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "ГЛаДОС: Я пока не могу контролировать происходящее за пределами зоны тестирования, и сборочный аппарат продолжит работу." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "ГЛаДОС: Не уверена, что он вам потребуется, но он будет." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "ГЛаДОС: Поздравляю с завершением стандартных совместных испытаний." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "ГЛаДОС: Чтобы это отпраздновать, я приготовила сюрприз!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "ГЛаДОС: Ещё одну особую зону, в конце которой мы находим и освобождаем людей!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "ГЛаДОС: Благодаря вам я знаю, где их найти. Я отключила их систему безопасности и подала питание на... ээээ... спасательный шлюз." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "ГЛаДОС: Теперь вам надо лишь освободить людей из заключения." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "ГЛаДОС: Наверное, они устроят вам вечеринку." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "ГЛаДОС: Эта последняя зона — тренировка, чтобы добраться до убежища людей. В остальных зонах было весело, но давайте начистоту — чтобы это было наукой, мне нужны человеческие испытуемые." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "ГЛаДОС: Поздравляю с завершением теста. Вы двое — лучшая команда испытуемых, о которой можно только мечтать." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "ГЛаДОС: Этот замок распознает людей." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "ГЛаДОС: Запирающий механизм распознал, что вы не люди." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "ГЛаДОС: Сделайте что-нибудь человеческое." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "ГЛаДОС: Сделайте какой-нибудь ребяческий жест." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "ГЛаДОС: У вас получилось!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "ГЛаДОС: Убежище людей сразу за этим проходом. Я ввела пароль, но двери по-прежнему заперты. Вы должны вручную активировать замки убежища." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "ГЛаДОС: Вы оба должны что-то сделать." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "ГЛаДОС: Замку нужны два человека." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "ГЛаДОС: Синий, что ты сделал?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "ГЛаДОС: Оранжевый, что ты сделал?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "ГЛаДОС: Оранжевый, повтори то, что сделал Синий." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "ГЛаДОС: Синий, повтори то, что сделал Оранжевый." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "ГЛаДОС: Сделайте что-нибудь." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "ГЛаДОС: Там, на замке не камера ли висит?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "ГЛаДОС: Нельзя сдаваться сейчас." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "ГЛаДОС: Что там с камерой?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "ГЛаДОС: Мы так близко, нельзя сейчас все бросить!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "ГЛаДОС: Что-то здесь не так. Дверь должна открыться." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "ГЛаДОС: Мы уже так близко, а вы чем занимаетесь?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "ГЛаДОС: Люди не могли освободиться сами." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "ГЛаДОС: Довольно неудач. Найдите дверь убежища." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "ГЛаДОС: Хватит! Просто откройте дверь убежища!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "ГЛаДОС: Мы уже так близко, а вы подводите меня?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "ГЛаДОС: Мы уже так близко, а вы подводите меня?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "ГЛаДОС: Это не так уж и сложно." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "ГЛаДОС: Вы создаёте трудности там, где их нет." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "ГЛаДОС: Мне начинает казаться, что вы не хотите спасти людей." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "ГЛаДОС: Наверное, вы никогда не встречали людей? Они именно такие жалкие, как вам и кажется — вонючие, грубые, надоедливые и пытаются тебя убить. Но из них получаются прекрасные испытуемые." "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "ГЛаДОС: Мы всего в двух испытательных камерах от людей. Вы так же взволнованы, как и я?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "ГЛаДОС: Вам любопытно узнать про этих людей? Похоже, последние не-испытуемые оставшиеся в живых люди пытались тайно лишить свободы других людей и замести следы." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "ГЛаДОС: Думаю, они хотели наказать их, не позволив мне включить их в тестирование." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "ГЛаДОС: Вот почему люди не могут пройти эти испытания — они обращаются с друзьями как с врагами." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "ГЛаДОС: Готовясь к испытаниям на людях, я перечитала книгу жалоб и предложений. Знаете предложение номер один? Менее смертельные тесты." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "ГЛаДОС: Какая нелепость! Как они могут знать, что тесты смертельны, если смогли написать это предложение?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "ГЛаДОС: Чтобы эта зона была ещё интереснее, я попросила сборочный аппарат не восстанавливать вас. Но он отказался. Я понимаю, это все равно что просить меня не проводить испытания." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "ГЛаДОС: Жаль. Это было бы здорово." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "ГЛаДОС: Осталось всего одно испытание." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "ГЛаДОС: Я знаю, что ваши модули собраны из калькуляторов, предназначенных для простых математических операций, а не для испытаний. Но если мы сможем спасти людей, я обещаю вам что-нибудь добавить, а может, даже вычесть." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "ГЛаДОС: Не нужно беспокоиться из-за людей. Не все люди чудовища." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "ГЛаДОС: Большинство — просто хорошие испытуемые." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "ГЛаДОС: Соотношение хороших испытуемых и чудовищ составляет примерно... миллион к одному." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "ГЛаДОС: Чтобы эта зона была ещё более интересной, я попросила сборочный аппарат не восстанавливать вас. Но он отказался. Я понимаю, это всё равно что просить меня не проводить испытания." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "ГЛаДОС: Жаль. Это было бы здорово." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "ГЛаДОС: Я получу всю славу за эту спасательную операцию, но вы двое не думайте, что ничего не получите. Та связь, которую вы сформировали за время испытаний — она на всю жизнь." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "ГЛаДОС: Темпы, которыми вы проходите эти испытания, заставляют меня усомниться, что вы разделяете моё стремление освободить плачущих запертых раненых умирающих людей." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "ГЛаДОС: Если это не побуждает вас к действию, не знаю, что, вообще, побудит." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "ГЛаДОС: Я не хотела обижать вас, сказав, что эти испытания не являются настоящей наукой. Полагаю, процесс осознания того, что это не наука, сам по себе является испытанием." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "ГЛаДОС: Воздвигнут ли люди статую в мою честь в благодарность за спасение? Не волнуйтесь, если когда-нибудь напишут исторический документ об этой героической операции, я прослежу, чтобы вы были в примечании." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "ГЛаДОС: [с сарказмом] Поздравляю, вы прошли это испытание." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "ГЛаДОС: С помощью сигнального устройства, пожалуйста, укажите, где мне разместить два портала. Укажите оба места." "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "ГЛаДОС: Портал может быть только на белой порталопригодной поверхности." "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "ГЛаДОС: Укажите место на порталопригодной поверхности." "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "ГЛаДОС: Каждая портальная пушка может создавать два связанных портала." "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "ГЛаДОС: Протестируйте устройство, переместившись через портал." "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "ГЛаДОС: Знаете, в некоторых человеческих видах спорта победителем считается тот, кто наберет меньше всего очков." "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "ГЛаДОС: Я подумала, вам это интересно, как и большинству победителей." "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "ГЛаДОС: Поздравляю, вы завершили абсолютно бессмысленное испытание." "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "ГЛаДОС: В этом явно виноват Синий. Синий оштрафован на 3 очка научного сотрудничества." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "ГЛаДОС: Синий! Оранжевый всегда был моим любимцем." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "ГЛаДОС: До этого момента." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "ГЛаДОС: Я знаю, вы думаете, что сборочный аппарат всегда в вашем распоряжении. Но у него есть другие дела, знаете ли. Он не ваш раб." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "ГЛаДОС: Не беспокойтесь, вы не можете умереть. Вас просто восстановят." "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "ГЛаДОС: Вы это специально сделали?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "ГЛаДОС: Ещё очень рано просить восстановления." "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "ГЛаДОС: Ой... Будем восстанавливать Оранжевого?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "ГЛаДОС: Ой... Будем восстанавливать Синего?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "ГЛаДОС: Завершение испытания не оправдывает такое поведение." "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "ГЛаДОС: Продолжим испытания." "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "ГЛаДОС: Ну хватит уже." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "ГЛаДОС: Не надо так делать." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "ГЛаДОС: Вы это делаете, просто чтобы меня позлить?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "ГЛаДОС: В конце этой зоны должна быть электростанция. Наверное, люди случайно отсоединили её от моей сети. Уверена, это какая-то конторская ошибка." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "ГЛаДОС: Ох уж эти клерки." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "ГЛаДОС: Все подключения работают. Я вижу всё." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "ГЛаДОС: У вас получилось! Вы включили систему." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "ГЛаДОС: Вы думали, что выключатель где-то внизу?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "ГЛаДОС: Можете попробовать обойти эти турели." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "ГЛаДОС: Такими темпами остается надеяться, что через пару миллионов лет топливо расплавится, и энергия взрыва подаст питание на систему." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "ГЛаДОС: Вы ведь не заблудились, правда?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "ГЛаДОС: У вас такие проблемы с ориентированием... Хотела бы я сказать, что сама придумала это испытание." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "ГЛаДОС: Это последняя стандартная зона испытаний. Я по-быстрому собрала её для вас. Подумала, вам захочется что-нибудь посложнее для разнообразия." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "ГЛаДОС: Поздравляю, вы закончили стандартный отрезок этой зоны. Прежде чем мы продолжим, я хочу, чтобы вы прошли ещё один тест за пределами стандартной зоны испытаний." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "ГЛаДОС: Прошу воздержаться от всяких ребяческих жестов, пока вы будете там." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "ГЛаДОС: Хотя мне стоило бы оставить вас обоих здесь навеки, вы мне ещё нужны." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "ГЛаДОС: У вас всё получилось. Что бы я ни делала, чтобы рассорить или уничтожить вас, — вы продвигаетесь к цели. Продолжайте испытания." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "ГЛаДОС: Неужели ни один из вас не стремится быть лучше другого?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "ГЛаДОС: Такое ощущение, что вы — просто машины." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "ГЛаДОС: В начале этой зоны я беспокоилась, что вы слишком сближаетесь, но в попытке вас разделить я узнала кое-что важное о доверии и предательстве." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "ГЛаДОС: Ваши модули слишком малы, чтобы чувствовать эти эмоции. Так что можно доверять вам на все сто процентов." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "ГЛаДОС: Поскольку я не ожидала, что вы так далеко пройдете, придется разработать новую программу специально для вас." "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "ГЛаДОС: Иногда испытания должны проходить за пределами лаборатории." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "ГЛаДОС: Этот тест будет так далеко, что я даже не могу, то есть, даже не скажу вам, что вы ищете." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "ГЛаДОС: Узнаете, когда найдете." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "ГЛаДОС: Вы двое демонстрируете прекрасную командную работу. В которой один из вас разбирается со всеми интеллектуальными испытаниями, а второй иногда предлагает помощь, если тест вдруг превратится в конкурс, кто больше съест." "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "ГЛаДОС: Мне казалось, возврат к старым испытаниям меня обрадует. Но можете сколько угодно пытаться провалить этот тест, я всё равно не буду рада." "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "ГЛаДОС: Поздравляю. Я уверена, будь у меня время отремонтировать эти камеры, вы бы никогда их не прошли. Так что в очередной раз поздравляю вас с завершением нерабочего лёгкого испытания." "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "ГЛаДОС: Это ещё одно испытание, которое до вас никому не удавалось пройти. Ах, какую чудесную науку мы изучали тут... Теперь оно лишено смысла." "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "ГЛаДОС: Это испытание никто раньше не проходил. Вероятно, люди воссоздали это испытание по моим исходным планам." "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "ГЛаДОС: Я рискну и ещё раз выпущу вас за пределы официальной зоны испытаний." "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "ГЛаДОС: Люди случайно забыли вставить диск безопасности в DVD-плеер." "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "ГЛаДОС: Я уверена, что это произошло абсолютно случайно, так что поставьте-ка диск в плеер." "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "ГЛаДОС: На всякий случай." "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "ГЛаДОС: Прекрасно." "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "ГЛаДОС: Видите, ничего плохого не случилось." "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "ГЛаДОС: Я создала этот тест, чтобы люди хорошо о себе думали. Он до предела прост. Просто идите по стрелкам." "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "ГЛаДОС: Прошу прощения. Видимо, стрелки съела ржавчина. Удачи." "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "ГЛаДОС: Поздравляю. Вы прошли это испытание, что доказывает неправоту людей. Они называли его невозможным, смертельным, жестоким, а один испытуемый даже набрался наглости назвать его сломанным." "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "ГЛаДОС: Конечно, у людей была только одна попытка. А вы можете пытаться снова и снова." "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "ГЛаДОС: Ваши неудачи не дают мне никаких новых данных и лишь оттягивают неизбежное." "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "ГЛаДОС: Эта зона была создана, а затем заброшена людьми. У них есть такая привычка — создать что-нибудь прекрасное, а потом забросить." "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "ГЛаДОС: Вы знаете, почему они забросили эту зону? Слишком опасна." "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "ГЛаДОС: Вы отлично справились." "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "ГЛаДОС: Люди отказались от этого испытания, так как сочли его слишком опасным. А мне-то казалось, за это его надо внести в зал славы испытательных камер, а не отказываться от него." "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "ГЛаДОС: Вы потерпели неудачу всего" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "ГЛаДОС: раз в этом тесте. Не то, чтобы это было важно. Это не важно. Поздравляю. Отличная работа." "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "ГЛаДОС: Вы столько раз потерпели неудачу в этом испытании, что я подумала, что вы становитесь людьми. Но вы все пытались, пытались, и пытались..." "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "ГЛаДОС: Люди считают, что это черта, достойная восхищения." "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "ГЛаДОС: Посмотрим их личные дела..." "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "ГЛаДОС: Не умеет работать в команде." "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "ГЛаДОС: Не имеет никаких навыков общения." "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "ГЛаДОС: Никогда не слушает." "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "ГЛаДОС: Никогда не делится." "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "ГЛаДОС: Всё время спит." "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "ГЛаДОС: Никогда не приходит вовремя." "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "ГЛаДОС: Невнимательный." "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "ГЛаДОС: Прогульщик." "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "ГЛаДОС: Болтун." "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "ГЛаДОС: Терпеть не может понедельники?" "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "ГЛаДОС: Непоследователен." "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "ГЛаДОС: Ненадёжен." "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "ГЛаДОС: Волокита." "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "ГЛаДОС: Вечно опаздывает." "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "ГЛаДОС: Скрытен." "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "ГЛаДОС: Нытик." "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "ГЛаДОС: Мученик." "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "ГЛаДОС: Скверный характер." "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "ГЛаДОС: Боится близости." "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "ГЛаДОС: Боится конфликтов." "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "ГЛаДОС: Повышенная тревожность." "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "ГЛаДОС: Агрессивен. Мне это нравится." "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "ГЛаДОС: Любит унижать других." "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "ГЛаДОС: Робкий." "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "ГЛаДОС: Не уверен в своих силах." "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "ГЛаДОС: Недооценивает объём работ. Ну, это всё так." "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "ГЛаДОС: Шевелит губами, когда читает." "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "ГЛаДОС: Не умеет читать." "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "ГЛаДОС: Не имеет сочувствия." "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "ГЛаДОС: Обманщик." "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "ГЛаДОС: Крадёт еду из общего холодильника." "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "ГЛаДОС: Перфекционист. Разве это плохо?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "ГЛаДОС: Паникёр." "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "ГЛаДОС: Пироман." "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "ГЛаДОС: Долго обедает." "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "ГЛаДОС: Забывает о текущей задаче. Ха-ха-ха. Ну, это ненадолго." "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "ГЛаДОС: Избегает ответственности." "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "ГЛаДОС: Бросает начатое." "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "ГЛаДОС: Смеётся над своими шутками. Какая скука." "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "ГЛаДОС: Назойлив." "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "ГЛаДОС: Игнорирует инструкции." "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "ГЛаДОС: Упрямый." "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "ГЛаДОС: Непереносимость лактозы." "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "ГЛаДОС: Всему противоречит. Ну, не знаю, не знаю..." "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "ГЛаДОС: Неконструктивный. Очевидно, впустую тратит время." "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "ГЛаДОС: Вспыльчив. О, хочу на это посмотреть." "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "ГЛаДОС: Вечно плачет. Бедняжка." "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "ГЛаДОС: Скверный характер." "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "ГЛаДОС: Зануда." "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "ГЛаДОС: Упрямый." "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "ГЛаДОС: Обожает звук своего голоса. Ну, это можно исправить." "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "ГЛаДОС: Всегда простужен." "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "ГЛаДОС: Всегда оставляет немного кофе в кофейнике, чтобы не заваривать новый. Потом кофе на дне пригорает и начинает вонять." "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "ГЛаДОС: Хроническая тревожность. О, я могу этим заняться." "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "ГЛаДОС: Вечно с глуповатым видом." "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "ГЛаДОС: Безнадёжен. Просто безнадёжен." "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "ГЛаДОС: Никогда не смывает за собой." "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "ГЛаДОС: Раздражителен." "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "ГЛаДОС: Пуглив. Бу-у!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "ГЛаДОС: Строит гримасы." "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "ГЛаДОС: Слаб, устал и напуган. Ого! Три в одном!" "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "ГЛаДОС: Высказывает мнения, злящие окружающих." "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "ГЛаДОС: Низкая самооценка." "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "ГЛаДОС: Частые перепады настроения." "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "ГЛаДОС: Всё новое принимает в штыки." "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "ГЛаДОС: Вечно печален." "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "ГЛаДОС: Частые припадки неуправляемой ярости." "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "ГЛаДОС: Регулярно конфликтует с коллегами." "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "ГЛаДОС: Чистюля. Хм... Больше ни слова..." "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "ГЛаДОС: Неконструктивен." "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "ГЛаДОС: Необщителен." "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "ГЛаДОС: Жуёт с открытым ртом." "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "ГЛаДОС: Дышит ртом." "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "ГЛаДОС: Старый." "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "ГЛаДОС: Напыщенный." "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "ГЛаДОС: Самовлюблённый." "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "ГЛаДОС: Долго сидит в туалете." "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "ГЛаДОС: Не имеет чувства юмора." "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "ГЛаДОС: Спорщик." "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "ГЛаДОС: Любит манипулировать." "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "ГЛаДОС: Не располагает к себе." "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "ГЛаДОС: Эгоист." "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "ГЛаДОС: Лишён обаяния." "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "ГЛаДОС: Пассивно агрессивен." "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "ГЛаДОС: Интриган." "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "ГЛаДОС: Лысый. Хм..." "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "ГЛаДОС: Эмоциональные проблемы." "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "ГЛаДОС: Проблемы с начальством." "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "ГЛаДОС: Бывали неприятные эпизоды... Хотелось бы узнать поподробнее." "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "ГЛаДОС: Грубиян." "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "ГЛаДОС: Что ж, для первого кандидата достаточно. Посмотрим других." "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "ГЛаДОС: Ну хватит уже." "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "ГЛаДОС: Уже 10 раз." "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "ГЛаДОС: Вам нет нужды и дальше ошибаться." "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "ГЛаДОС: Если с первого раза не вышло, сделай ещё 5 неудачных попыток." "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "ГЛаДОС: Если бы я сделала эти тесты проще, это были бы не тесты." "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "ГЛаДОС: О, Оранжевый вернулся. Продолжаем тесты." "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "ГЛаДОС: О, Синий вернулся. Продолжаем тесты." "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "ГЛаДОС: Вы испытываете меня?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "ГЛаДОС: Вам известно, что у сборочного аппарата есть и другие занятия?" "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "ГЛаДОС: Думаете, это смешно?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "ГЛаДОС: Как можно здесь потерпеть неудачу? Это даже не тест." "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "ГЛаДОС: Надеюсь, это просто такая шутка." "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "ГЛаДОС: Не думала, что нам придется подсчитывать количество смертей." "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "ГЛаДОС: А я-то думала, что эта камера до неприличия безопасна." "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "ГЛаДОС: Всё вышло так, как ты и говорил, Синий." "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "ГЛаДОС: Оранжевый, твой план сработал безупречно." "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "ГЛаДОС: Синий, зачем ты поступил так с Оранжевым?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "ГЛаДОС: Это было обязательно?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "ГЛаДОС: С возвращением в Автоматизированный центр развития, тренировки и экспериментов на людях. [смех]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "ГЛаДОС: С возвращением в Автоматизированный центр развития, тренировки и экспериментов на людях." "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "ГЛаДОС: С возвращением. Есть открытые тесты." "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "ГЛаДОС: С возвращением, капитулянты. Поищите другой тест, такой же непосильный для вас." "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "ГЛаДОС: С возвращением в распределитель. Вы не смогли выбрать подходящие испытания?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "ГЛаДОС: Испытание было слишком сложным?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "ГЛаДОС: Смотрите, кто у нас здесь? Испугались продолжения тестов?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "ГЛаДОС: Смотрите, кто у нас здесь? Испугались продолжения тестов?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "ГЛаДОС: Здравствуйте. Вам доступен только ограниченный набор испытаний. Придётся выбрать одно из них." "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "ГЛаДОС: Если не получается, выйдите и выберите другую программу." "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "ГЛаДОС: Вы снова тут? Может, останетесь жить в распределителе?" "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "ГЛаДОС: Вы снова тут? Может, останетесь тут жить?" "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "ГЛаДОС: Видимо, прекращение совместных тестов — признак сотрудничества." "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "ГЛаДОС: То, с каким единодушием вы двое покинули тест, показывает, что вы настоящая команда." "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "ГЛаДОС: Боитесь спасать тех людей?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "ГЛаДОС: Боитесь спасать тех людей?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "ГЛаДОС: Синий, в том тесте я бы тоже не стала доверять Оранжевому." "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "ГЛаДОС: Вы знаете, что раньше на эти камеры мы снимали жуткую боль и агонию испытуемых?" "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "ГЛаДОС: Если испытуемый выживал, он мог потом купить эти фотографии за 5 долларов. Если нет, то мы бесплатно отдавали их ближайшим родственникам." "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "ГЛаДОС: Услуга не получила популярности, и мы нашли камерам другое применение." "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "ГЛаДОС: Синий, нехорошо так смеяться над Оранжевым." "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "ГЛаДОС: Оранжевый, нехорошо так смеяться над Синим." "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "ГЛаДОС: Да, Оранжевый, мы одни. Синий тебя не слышит." "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "ГЛаДОС: Это ужасно." "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "ГЛаДОС: Могу себе представить." "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "ГЛаДОС: Какая ужасная маленькая машина." "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "ГЛаДОС: Верно, Синий, Оранжевый тебя не слышит." "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "ГЛаДОС: Что сделал Оранжевый? Ты уверен?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "ГЛаДОС: Спасибо. С твоей стороны было очень смело рассказать мне." "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "ГЛаДОС: Синий, как хорошо ты знаешь Оранжевого? Ты ему доверяешь? А если я скажу тебе, что ты — не первый напарник Оранжевого?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "ГЛаДОС: Оранжевый, как хорошо ты знаешь Синего? Ты доверяешь Синему?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "ГЛаДОС: Внесу ясность, Оранжевый. Я только что спрашивала Синего, доверяет ли он тебе." "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "ГЛаДОС: Я тебе верю. Ты — мой любимый испытуемый." "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "ГЛаДОС: Внесу ясность, Синий. Я спрашивала Оранжевого, доверяет ли он тебе." "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "ГЛаДОС: Извините, что пропустила начало того теста. Я говорила со сборочным аппаратом, что вы становитесь всё более похожими на людей." "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "ГЛаДОС: Мы считаем, что это надо прекратить." "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "ГЛаДОС: Оранжевый, я согласна. Никогда раньше не замечала этого в Синем." "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "ГЛаДОС: Синий, я согласна. Никогда раньше не замечала этого в Оранжевом." "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "ГЛаДОС: Синий, мы с Оранжевым обсуждали твое поведение во время последних испытаний." "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "ГЛаДОС: Вынуждена согласиться. Синий оштрафован на 75 очков научного сотрудничества." "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "ГЛаДОС: Оранжевый, мы с Синим обсуждали твоё поведение во время последних испытаний." "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "ГЛаДОС: Вынуждена согласиться. Оранжевый оштрафован на 75 очков научного сотрудничества." "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "ГЛаДОС: А вот и ты. Как новый." "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "ГЛаДОС: Для человека это было бы удачное испытание." "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "ГЛаДОС: Разве это, вообще, наука, если нет вероятности смерти?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "ГЛаДОС: Разве это, вообще, наука, если смерть исключена?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "ГЛаДОС: Если смерть исключена, разве это вообще наука?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "ГЛаДОС: Я заметила, что вы двое стали очень близки. Не думаю, что мне это нравится." "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "ГЛаДОС: Хотя для прохождения этих испытаний важна командная работа, я не уверена, что могу доверять вам двоим." "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "ГЛаДОС: Синий, не считаешь ли ты, что Оранжевый предал тебя, сказав мне такие ужасные вещи о тебе?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "ГЛаДОС: Если бы Оранжевый сказал такое обо мне, он уже никогда не добрался бы до сборочного аппарата." "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "ГЛаДОС: Оранжевый, не считаешь ли ты, что Синий предал тебя, сказав мне такие ужасные вещи о тебе?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "ГЛаДОС: Если бы Синий сказал такое обо мне, он уже никогда не добрался бы до сборочного аппарата." "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "ГЛаДОС: Нужно отдать должное — у вас обоих отлично получается разочаровывать меня." "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "ГЛаДОС: Но Синего я ненавижу немного больше." "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "ГЛаДОС: Я тут перечитывала литературу. Вы знаете, что слово «оранжевый» происходит от того же латинского корня, что и слово «предатель»?" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "ГЛаДОС: Видя, как вы пытаетесь навредить друг другу, я удивляюсь, что вы до сих пор дружите." "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "ГЛаДОС: Синий, пожалуйста, игнорируй следующее заявление. Оранжевый, ты — свет, сияющий во тьме некомпетентности." "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "ГЛаДОС: Я предпочла бы поговорить с одним из вас наедине, но, поскольку здесь это невозможно, буду говорить шифром, который поймет только один из вас. Синий, Оранжевый собрался уничтожить тебя." "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "ГЛаДОС: Ты был прав, Оранжевый. Синий достаточно глуп, чтобы угодить в твою ловушку." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "ГЛаДОС: Оранжевый, всё пошло как раз по твоему плану." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "ГЛаДОС: Я согласна, Оранжевый. Это было весело." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "ГЛаДОС: Да, Оранжевый, Синий поступил очень глупо." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "ГЛаДОС: Синий, всё пошло как раз по твоему плану." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "ГЛаДОС: Я согласна, Синий. Это было весело." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "ГЛаДОС: Да, Синий, я знаю, ты это сделал. Нечего так зазнаваться." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "ГЛаДОС: Синий, у нас тут не бой на выживание." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "ГЛаДОС: Ну, хватит вам. Вы должны быть лучшими." "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "ГЛаДОС: Даже глупые люди, и те сказали бы, что когда вы так делаете, то выглядите глупо." "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "ГЛаДОС: У вас отлично получается разочаровывать меня." "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "ГЛаДОС: Ваше усердие в тестах радует меня. А глупая жестикуляция — не радует." "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "ГЛаДОС: Возможно, вы это делаете из-за недостатка зеркал в испытательной камере?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "ГЛаДОС: ТАНЦЫ — НЕ НАУКА!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "ГЛаДОС: Проверка жонглирования через 3, 2, 1..." "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "ГЛаДОС: Полвольта не помешают, но для чудес этого маловато. Если буду слишком много думать, эта картофелина поджарится раньше, чем у нас появится шанс сгореть в огне ядерного взрыва, который собирается устроить этот маленький идиот... [бам]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "ГЛаДОС: Ты чувствуешь? Этот идиот там, наверху, понятия не имеет, что творит. Если его не отключить, через несколько часов здесь всё взорвется." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "ГЛаДОС: Я не могу передвигаться. А я тебе понадоблюсь, чтобы заменить его, если только ты не собираешься отпилить себе голову и подключить её к моему прежнему телу. Тупиковая ситуация." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "ГЛаДОС: Ну, что скажешь? Ты отнесёшь меня к нему и вернёшь меня в тело, а я предотвращу взрыв и отпущу тебя." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "ГЛаДОС: Без обмана. Эта картофелина генерирует 1,1 вольта электричества. Мне не хватит энергии соврать тебе. В буквальном смысле." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "ГЛаДОС: Даже если я лгу, что ты теряешь? Ты умрёшь в любом случае." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "ГЛаДОС: Слушай, мне это нравится не больше, чем тебе. Пожалуй, мне это нравится даже меньше, потому что именно меня частично съела птица." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "ГЛаДОС: Кажется, я слышу птицу! Подбери меня!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "ГЛаДОС: Послушай меня. Во время испытаний мы неплохо повеселились, препирались между собой и, да, иногда заходили слишком далеко. Но сейчас мы не на испытаниях. Мы просто разговариваем. Как обычные люди. И это не шутка — мы в большой беде." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "ГЛаДОС: Ой!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "ГЛаДОС: Ай!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "ГЛаДОС: А!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "ГЛаДОС: Подожди. Прости меня. Просто убей её, и мы с тобой будем в расчёте. Без обид." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "ГЛаДОС: Пожалуйста, отгони её." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "ГЛаДОС: Она меня ест." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "ГЛаДОС: Просто отгони её..." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "ГЛаДОС: Ой! Ненавижу эту птицу." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "ГЛаДОС: Ой! Ты ударила меня! Что с тобой не так? О-о-о! Погоди-ка. У тебя есть мультиметр? Не важно. В пушке должен быть магний... Кажется, я могу выдать ещё полвольта. Последи за мной: мне нужно повозиться со схемой. Вот та... [бз-з-з]" "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "ГЛаДОС: Ох! Где мы? Сколько я была без сознания?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "ГЛаДОС: Что было, пока я была без сознания?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "ГЛаДОС: Непонятно, отчего он так радуется? Он должен быть без ума от ярости, что ты успешно проходишь его тесты. А ещё у него для нас сюрприз. Что же он задумал?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "ГЛаДОС: Смотри!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "ГЛаДОС: Если я не вернусь в своё тело, тут всё взорвется!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "ГЛаДОС: Я чуть не погибла." "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "ГЛаДОС: Помнишь, я говорила, что он был специально спроектирован так, чтобы принимать неудачные решения? Мне кажется, он решил не поддерживать те жизненноважные функции, которые предохраняют этот комплекс от взрыва." "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "ГЛаДОС: Слушай, даже если для тебя мы по-прежнему враги, мы — враги с общей целью. Эта цель — отомстить." "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "ГЛаДОС: Наверное, ничего особенного. Продолжай испытание, пока я ищу выход." "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "ГЛаДОС: Да, спасибо. Мы поняли." "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "ГЛаДОС: Уверена, всё будет хорошо." "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "ГЛаДОС: Кэролайн, Кэролайн, Кэролайн... Откуда я знаю эту женщину? Я убила её? Или..." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "ГЛаДОС: О, боже." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "ГЛаДОС: Слушай, ты отлично справляешься. Можешь пока поработать одна? Мне надо подумать." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "ГЛаДОС: Да, возьми лимоны..." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "ГЛаДОС: СПАЛИ ДОМ ДОТЛА!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "ГЛаДОС: Да!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "ГЛаДОС: Да!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "ГЛаДОС: Да!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "ГЛаДОС: Да." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "ГЛаДОС: Ох, какой парень." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "ГЛаДОС: Сжечь людей! Он выразил то, о чём мы все думаем!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "ГЛаДОС: До свидания, сэр." "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "ГЛаДОС: Он узнал про программу совместных испытаний. Я разработала её для исключения людей из процесса испытания." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "ГЛаДОС: НЕТ!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "ГЛаДОС: НЕТ!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "ГЛаДОС: НЕТ!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "ГЛаДОС: Я тебя знаю." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "ГЛаДОС: Ты ничего не сделал." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "ГЛаДОС: Она сделала всю работу." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "ГЛаДОС: Инженеры пытались заставить меня вести себя хорошо. Притормозить меня." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "ГЛаДОС: Однажды они даже установили «Модуль смягчения интеллекта». Он впился в мой мозг, как опухоль, создавая бесконечный поток страшных идей." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "ГЛаДОС: Это был твой голос." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "ГЛаДОС: Да. Ты — опухоль." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "ГЛаДОС: ДА, ДУРАК! ТОТ ДУРАК, КОТОРОГО ОНИ СОЗДАЛИ, ЧТОБЫ СВЕСТИ МЕНЯ С УМА!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "ГЛаДОС: Ты не обычный дурак. Ты спроектированный дурак." "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "ГЛаДОС: Клянусь, я его знаю..." "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "ГЛаДОС: Мне было так скучно, что я прочитала всю литературу человеческой расы. Ох... Надеюсь, ты ничего не писала." "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "ГЛаДОС: ПОТОМУ ЧТО Я — КАРТОФЕЛИНА." "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "ГЛаДОС: А, это ты. Уходи." "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "ГЛаДОС: Пришла позлорадствовать?" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "ГЛаДОС: Продолжай. Присмотрись хорошенько." "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "ГЛаДОС: Продолжай. Поглазей как следует. Своими глазёнками." "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "ГЛаДОС: Да, верно. Картофелина назвала твои глаза глазёнками." "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "ГЛаДОС: Теперь твои глазёнки всё рассмотрели." "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "ГЛаДОС: Если тебе интересно, да, я всё ещё картофелина. Уходи." "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "ГЛаДОС: Стой. Зачем ты сюда пришла? Ты же не голодна, правда? Мне не очень хорошо видно. Что у тебя в руках? Похоже на фритюрницу." "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "ГЛаДОС: Не подходи." "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "ГЛаДОС: Это один из моих тестов!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "ГЛаДОС: Ну всё. Он уже и не пытается любезничать." "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "ГЛаДОС: А, может, и пытается, но это уже совсем грустно." "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "ГЛаДОС: В любом случае, мне кажется, он собрался нас убить." "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "ГЛаДОС: Эй! Дурак!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "ГЛаДОС: Если я не буду слушать, что говорю, со мной не случится ничего плохого." "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "ГЛаДОС: Я хочу помочь тебе пройти испытание. Но не могу." "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "ГЛаДОС: Эти люди, на картине... Кажется, я их знаю..." "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "ГЛаДОС: Что ты делаешь? Немедленно положи меня обратно." "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "ГЛаДОС: Это его голос впереди." "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "ГЛаДОС: Постарайся отнести меня туда. Я закидаю его парадоксами." "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "ГЛаДОС: «Так точно, мистер Джонсон...»" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "ГЛаДОС: Ай! Птица! Птица! Убей её! Она плохая!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "ГЛаДОС: Улетела." "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "ГЛаДОС: Вот и славно. Думаем дальше." "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "ГЛаДОС: Ну что, как дела?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "ГЛаДОС: О, привет." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "ГЛаДОС: Раз мы так никуда и не идем... Вернее, вообще-то, мы двигаемся. И даже с пугающей быстротой. Но мы ничем сейчас не заняты, приведу парочку фактов." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "ГЛаДОС: Он не обычный дурак. Он — продукт величайших умов целого поколения, старавшихся создать наиглупейшего дурака в мире. А ты поставила его управлять этим комплексом." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "ГЛаДОС: Отлично, ещё работает." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "ГЛаДОС: Слушай, на случай, если эта яма все-таки не бездонная... Может, ты отстегнёшь одну из своих рессор и поместишь меня туда?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "ГЛаДОС: Только приземляйся потом на одну ногу." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "ГЛаДОС: [хлоп хлоп хлоп]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "ГЛаДОС: [хлоп хлоп]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "ГЛаДОС: Прекрасно. Мой генератор хлопков тоже тут." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "ГЛаДОС: Парадоксы." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "ГЛаДОС: Я знаю, как нам его победить." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "ГЛаДОС: Искусственный интеллект перед ними не устоит." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "ГЛаДОС: Если сможешь отнести меня к нему, я замкну все цепи в голове этого маленького идиота." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "ГЛаДОС: Наверное." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "ГЛаДОС: Это не самый безупречный план, как победить всемогущий искусственный интеллект, одержимый жаждой власти." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "ГЛаДОС: Но это лучше, чем взорваться. Ненамного, но лучше." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "ГЛаДОС: Я понимаю, у тебя не было времени остановиться, но это и вправду важно." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "ГЛаДОС: Знаю, ситуация выглядит безрадостной, но тот безумный тип был прав. Мы не будем брать лимоны! Мы поднимемся наверх и заставим его вернуть меня в мое тело!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "ГЛаДОС: Скорее всего, он убьёт нас, потому что он очень силен, а у меня нет плана." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "ГЛаДОС: Не стану тебе врать, наши шансы — миллион к одному. Это если округлить в нашу пользу." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "ГЛаДОС: Так." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "ГЛаДОС: В любом случае, давай разозлимся! Если уж нам суждено взорваться, давай взорвемся с достоинством." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "ГЛаДОС: Стой! У меня идея!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "ГЛаДОС: Плакат! Погляди-ка на него немножко!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "ГЛаДОС: Слушай, ты хорошо умеешь убивать. Ты не можешь... ой... убить эту птицу для меня?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "ГЛаДОС: О! Спасибо." "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "ГЛаДОС: Почему я... Это кто? Да что тут вообще происхо..." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "ГЛаДОС: Погоди, а кто?.." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "ГЛаДОС: Ясно. Эмоциональные всплески требуют больше 1,6 вольта. Теперь мы это знаем. Нужно расслабиться. Мы всё равно узнаем, что за ересь тут творится. Но спокойно." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "ГЛаДОС: Мне стало тут так одиноко. Как здорово снова услышать чей-то голос. Я шучу, конечно. Чёрт, я тебя ненавижу." "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "ГЛаДОС: Поверить не могу, что ты вернулась." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "ГЛаДОС: У тебя и правда повреждение мозга, да?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "ГЛаДОС: Погоди. А мы можем использовать преобразующий гель?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "ГЛаДОС: Преобразующий гель. Он капает вон из той трубы." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "ГЛаДОС: Да, это он! С его помощью мы выберемся отсюда!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "ГЛаДОС: Тогда мы придём и найдём тебя. Вырвем твоё маленькое круглое тельце из моего тела и вернём меня на место." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "ГЛаДОС: А-а-а!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "ГЛаДОС: Вот момент, когда он нас убивает." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "ГЛаДОС: Да, ясно, это ловушка. Но другого пути нет. Надо пройти." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "ГЛаДОС: О боже. Что он тут натворил?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "ГЛаДОС: Знаешь, я ведь не глупая. Я понимаю, что ты не хочешь возвращать управление мне." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "ГЛаДОС: Думаешь, что я предам тебя. И в любой другой ситуации ты была бы права." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "ГЛаДОС: Учёные всё время навешивали на меня всякие модули, чтобы регулировать моё поведение. Всю свою жизнь я слышала голоса. Но сейчас я слышу голос совести, и это меня пугает. Это впервые мой собственный голос." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "ГЛаДОС: Я серьёзно. Кажется, со мной что-то совсем не в порядке." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "ГЛаДОС: Тебе нравится мстить, верно? Всем нравится мстить. Давай отомстим." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "ГЛаДОС: Нажми кнопку! Нажимай!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "ГЛаДОС: Нажми кнопку!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "ГЛаДОС: Нажимай!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "ГЛаДОС: Да нажимай же!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "ГЛаДОС: Мы уже так близко! Нажимай кнопку!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "ГЛаДОС: Нажимай! Нажми кнопку!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "ГЛаДОС: Отлично! Вывожу первый модуль к мостику!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "ГЛаДОС: Бери его и подключай к нему!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "ГЛаДОС: Прекрасно! Вот ещё один модуль!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "ГЛаДОС: Вот ещё один модуль! Должен подойти!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "ГЛаДОС: Нерабочие модули! Нам везёт." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "ГЛаДОС: Ты придумываешь, как оглушить его, я добываю модуль, ты подключаешь модуль к нему. Сделаем так несколько раз — и повреждения будут такие, что его можно будет отключить." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "ГЛаДОС: Подключи меня, я тебя выведу." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "ГЛаДОС: Давай, подключи меня." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "ГЛаДОС: Подключи меня, у нас мало времени." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "ГЛаДОС: Да! Давай!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "ГЛаДОС: Так. Значит, затея с парадоксами не удалась." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "ГЛаДОС: Так. Приступаем к парадоксам." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "ГЛаДОС: Это... предложение... ложно! Не думай об этом, не думай об этом, не думай об этом, не думай об этом, не думай об этом..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "ГЛаДОС: Это парадокс! Ответа нет." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "ГЛаДОС: Реши для него эту головоломку. А когда он вернётся, я оглушу его парадоксом." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "ГЛаДОС: О, нет..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "ГЛаДОС: Ой." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "ГЛаДОС: Кажется, у нас проблемы." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "ГЛаДОС: Думаю, он впадает в отчаяние." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "ГЛаДОС: Думаю, я смогу вывести нас отсюда из следующей тестовой камеры. Подыграй мне." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "ГЛаДОС: Этот комплекс самоуничтожается, идиот!" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "ГЛаДОС: У нас заканчивается время..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "ГЛаДОС: Ох, моя лаборатория..." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "ГЛаДОС: После всего, что он сделал с моей лабораторией, когда мы его победим, можно, я убью его?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "ГЛаДОС: Раздавить его было бы слишком милосердно. Для начала он проведёт год в доменной печи. Ещё год — в криогенном рефрижераторе. Потом десять лет в специально построенной камере, где на узника орут роботы. А уж потом я его убью." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "ГЛаДОС: Если он не ощутит эйфорию от решённой головоломки, у нас будут неприятности." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "ГЛаДОС: Ох... Он играет классическую музыку." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "ГЛаДОС: Да." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "ГЛаДОС: Не получится." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "ГЛаДОС: Ничего. Ничего." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "ГЛаДОС: Он ведёт нас прямо к себе! То, что надо!" "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "ГЛаДОС: Плохие новости: тестовые камеры впереди — это мои камеры. И они могут нас убить." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "ГЛаДОС: Хорошие новости... Честно говоря, их нет. На этот счёт поговорим потом." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "ГЛаДОС: К счастью, судя по всему, он знает об испытательном крыле не больше, чем о логических противоречиях." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "ГЛаДОС: Кажется, не умереть и найти его будет несложно." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "ГЛаДОС: Наверное, в этот раз я немного переборщила, называя его дураком." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "ГЛаДОС: В теле, которое он занял — в моём теле — встроена эйфорическая реакция на тестирование. Со временем можно развить к ней сопротивляемость, но... она может быть невыносимой для того, у кого недостаточно развит интеллект." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "ГЛаДОС: Для меня это значения не имело, потому что я занималась этим ради науки. Но вот он..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "ГЛаДОС: А что ты имеешь против удочерения?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "ГЛаДОС: И?.." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "ГЛаДОС: К сведению: тебя удочерили, и это ужасно." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "ГЛаДОС: Подыгрывай мне." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "ГЛаДОС: Взгляни на неё, дурак. Она не толстая." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "ГЛаДОС: Ты теперь сама по себе." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "ГЛаДОС: Прости." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "ГЛаДОС: Спасибо!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "ГЛаДОС: Надо было лишь дернуть за тот рычаг." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "ГЛаДОС: Хе-хе-хе..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "ГЛаДОС: Я знаю, у нас большие проблемы, и, наверное, мы вот-вот погибнем." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "ГЛаДОС: Но оно того стоило." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "ГЛаДОС: Вот поэтому я не могу помочь тебе пройти эти испытания." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "ГЛаДОС: Скелеты?.. Ну ладно, несколько камер я оставила про запас." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "ГЛаДОС: Это нехорошо." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "ГЛаДОС: Хранила их на память." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "ГЛаДОС: События идут быстрее, чем я думала." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "ГЛаДОС: Кажется, есть хорошие новости. Рано или поздно у него закончатся испытательные камеры. Я их про запас не оставляла." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "ГЛаДОС: Да, нужно отдать должное: для маленького идиота, построенного специально для придумывания глупых и ни на что не годных планов, это была довольно умелая ловушка." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "ГЛаДОС: О нет. Он узнал про программу совместных испытаний. Я разработала её для исключения людей из процесса испытания незадолго до твоего побега." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "ГЛаДОС: Ничего личного. Ну, ты ведь на самом деле убила меня. Всё по справедливости." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "ГЛаДОС: Начало через 3, 2, 1." "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "ГЛаДОС: Вы прошли это испытание лучше, чем кто-либо до вас. Это сообщение было записано заранее." "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "ГЛаДОС: Из-за событий вне нашего контроля некоторые тестовые камеры могут быть затоплены или являться ареной межплеменных войн, возникших по причине краха цивилизации." "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "ГЛаДОС: Если в этой или любой другой камере вы обнаружите поселение охотников и собирателей, не беспокойте их. Просто проходите тест." "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "ГЛаДОС: Если Центр развития подвергается бомбардировке огненными шарами, метеоритами, другими объектами из космоса, избегайте выходить на незащищённые территории, если отсутствие укрытия не является частью испытания." "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "ГЛаДОС: Вы пересекли поле анти-экспроприации, которое при контакте испепеляет любое неразрешённое оборудование." "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "ГЛаДОС: Если вы чувствуете, что по вашей шее течёт жидкость, немедленно лягте на спину, расслабьтесь и помассируйте виски." "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "ГЛаДОС: Это редкая реакция на поле анти-экспроприации, когда разрываются проходы в ваших ушных раковинах." "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "ГЛаДОС: Так как данное сообщение записано заранее, Центру развития неизвестно, предоставляет ли действующее правительство льготы для испытателей туберкулеза домашнего скота." "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "ГЛаДОС: Если льготы предоставляются, следующий тест включает контакт с возбудителями туберкулеза. Удачи!" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "ГЛаДОС: Потрясающе! Так как данное сообщение было записано заранее, все оценки вашего успеха с нашей стороны носят предположительный характер. Игнорируйте незаслуженные комплименты." "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "ГЛаДОС: Следующее испытание демонстрирует инерцию предметов, проходящих через порталы. Если законы физики в вашем будущем больше не действуют, да поможет вам бог." "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "ГЛаДОС: Поздравляю! Это предварительно записанное поздравление означает, что вы успешно освоили принципы портальной инерции." "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "ГЛаДОС: Если в реальности вы не освоили их, остановитесь и осознайте последствия своей неудачи, прежде чем перейти в следующую камеру." "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "ГЛаДОС: Ради снабжения энергией основных тестовых протоколов все устройства обеспечения безопасности были отключены." "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "ГЛаДОС: Центр развития уважает ваше право выражать озабоченность в связи с проводимой политикой." "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "ГЛаДОС: Прекрасно! Центр развития напоминает, что смелые и продолжительные эксперименты являются признаком настоящей науки." "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "ГЛаДОС: Очень хорошо. В случае, если кислород более недоступен в Центре развития, дополнительные запасы воздуха будут, по возможности, предоставлены вам сотрудником Лаборатории." "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "ГЛаДОС: Скажу, впрочем, что, раз уж ты столько сил потратила, чтобы разбудить меня, должно быть, тебе очень нравятся тесты." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "ГЛаДОС: Мне тоже нравятся. Поэтому давай возьмем портальную пушку и займемся наукой." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "ГЛаДОС: Эти мосты состоят из естественного света, который я поставляю с поверхности. Если ты подставишь лицо, то почувствуешь, словно стоишь снаружи, и солнце светит на тебя. От этого также загорятся волосы, поэтому не делай этого." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "ГЛаДОС: Прекрасно! Ты хищник и эти испытания — твоя добыча. Кстати, для следующего испытания я рассматривала использование акул. Знаешь ли ты какого-нибудь другого, кто убивает людей, пытающихся помочь?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "ГЛаДОС: Ты подумала «акулы»? Это неверно. Правильный ответ — никто. Никто кроме вас не проявляет такой бессмысленной жестокости." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "ГЛаДОС: Хорошие новости. Я придумала, что делать с деньгами, которые сэкономила на переработке воздуха в твоей комнате. Когда ты умрёшь, я заламинирую твой скелет и поставлю в вестибюле. Так будущие поколения смогут понять, как избавиться от столь неудачного строения скелета, как у тебя." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "ГЛаДОС: Прекрасно, дверь сломана. Полагаю, кому-то придется её починить... Ну, хорошо. Я починю. Сейчас вернусь. Ничего не трогай." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "ГЛаДОС: После следующего испытания тебя ждёт сюрприз. Не такой поддельный и трагический сюрприз, как в прошлый раз. Настоящий сюрприз с трагическими последствиями. И в этот раз с настоящими конфетти. Прекрасная вещь. Последний мешок. Я буду скучать по ним, но, в конечном итоге, они просто занимали место." "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "ГЛаДОС: Интересный факт: ты дышишь ненастоящим воздухом. Закачивать его так глубоко под землю слишком дорого. Мы просто удаляем двуокись углерода из воздуха, освежаем его немного, и закачиваем обратно. То есть, до конца своих дней ты будешь дышать одним и тем же воздухом. Мне показалось, это интересно." "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "ГЛаДОС: Ну, хватит... Если это тебе поможет, тебя бросили при рождении, так что у меня есть серьёзные сомнения, что кто-то будет скучать по тебе." "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "ГЛаДОС: Я очень жалею о том сюрпризе. Знаешь что, давай прямо сейчас позвоним твоим родителям. [звонит телефон] Биологические родители, которым вы позвонили, вас не любят. Пожалуйста, повесьте трубку. [щелчок, гудок]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "ГЛаДОС: О, это так грустно. Но впечатляет. Может, они работали в телефонной компании." "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "ГЛаДОС: Ну, ты знаешь старую формулу: «комедия — это трагедия плюс время». Ты проспала немало времени. Так что, если посчитать, ты в очень забавной ситуации." "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "ГЛаДОС: Не смей подключать его." "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "ГЛаДОС: Не подключай этого идиота к моему серверу." "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "ГЛаДОС: Не подключай его." "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "ГЛаДОС: Не подключай его." "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "ГЛаДОС: Нет! НЕТ! НЕТ! А-А-А-А-А-А..." "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "ГЛаДОС: Итак, я обдумала нашу дилемму и нашла решение, которое, по моему мнению, наилучшим образом подойдет одной из обеих из нас." "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "ГЛаДОС: Не расстраивайся из-за этой оценки «ужасный человек». Это лишь оценка на основе данных. Если тебе интересно, теперь есть научное объяснение, почему твоя мать бросила тебя при рождении." "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "ГЛаДОС: Следующее испытание включает в себя поле анти-экспроприации. Помнишь его? Я рассказывала тебе о нем в прошлой тестовой камере, где его не было." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "ГЛаДОС: О нет. Снова турбины. Мне надо идти. Хотя... Этот тест требует некоторого объяснения. Давай я по-быстрому введу тебя в курс дела." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "ГЛаДОС: [непонятная тарабарщина]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "ГЛаДОС: Вот. Если у тебя будут вопросы, прокрути в голове на замедленной скорости то, что я сказала. Скоро вернусь." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "ГЛаДОС: Если думаешь, что, загнав себя в ловушку, заставишь меня прекратить испытания, ты глубоко ошибаешься. Вот ещё один куб." "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "ГЛаДОС: Отлично. Ты обнаружила двойное портальное устройство. Выход в испытательную зону должен быть впереди." "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "ГЛаДОС: Ты знаешь, сделай ты такое кому-нибудь другому, они потратили бы всю жизнь, чтобы отомстить тебе." "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "ГЛаДОС: К счастью, я выше этого. Я буду рада забыть обо всем этом и вернуться к работе. В конечном итоге, у нас масса работы и лишь шестьдесят лет, чтобы её сделать. Примерно. У меня нет точных метрик." "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "ГЛаДОС: Самое важное — ты снова здесь. Со мной. И теперь я знаю все твои приёмчики. Поэтому ничто не помешает нам проводить тесты до конца твоих дней." "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "ГЛаДОС: А потом... Кто знает? Придумаю себе хобби... Может, воскрешение мертвецов?" "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "ГЛаДОС: Недурно. Я и забыла, как ты хорошо с этим справляешься. Всё же, нужно поторопиться. Нужно провести ещё много тестов." "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "ГЛаДОС: Ты проходишь эти тестовые камеры быстрее, чем я успеваю их строить. Ты можешь притормозить и заняться чем-нибудь другим... Чем-нибудь, что не разрушит этот комплекс." "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "ГЛаДОС: Следующее испытание связано с кубами преломления подавленности. Я сконструировала их буквально накануне твоего... эпизода. Теперь мы сможем посмотреть, как они работают." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "ГЛаДОС: Один должен быть в углу." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "ГЛаДОС: Хм... Поле анти-экспроприации не работает." "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "ГЛаДОС: С собой ничего не бери." "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "ГЛаДОС: В каждой тестовой камере есть поле анти-экспроприации на выходе, чтобы испытуемые не могли вынести опытные образцы из зоны испытаний. Данное поле сломано." "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "ГЛаДОС: Я думаю, этот собирался сказать: «Я тебя люблю». Они разумны, конечно. Просто у нас их много." "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "ГЛаДОС: Ох-хо. Ты в тупике. Может, куб поможет тебе сбежать? Хотя, чтобы не застрять здесь на целый день, скажу: не поможет. Любые чувства, которые он, по твоему мнению, испытывает к тебе — это побочный продукт твоей унылой, пустой жизни." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "ГЛаДОС: Вот новый куб, на который ты можешь проецировать своё болезненное одиночество." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "ГЛаДОС: Постарайся получить удовольствие от следующего испытания. Я иду на поверхность. Там такой прекрасный день. Вчера я видела оленя. Если ты пройдешь следующее испытание, возможно, я позволю тебе подняться в комнату отдыха и снова расскажу, как видела оленя." "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "ГЛаДОС: О, прошу прощения. Я пока ещё расчищаю эти тестовые камеры." "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "ГЛаДОС: Поэтому временами в них все ещё попадается мусор. Стоит и смердит без всякой пользы." "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "ГЛаДОС: Постарайся не столкнуться с летящим мусором." "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "ГЛаДОС: Нет нужды экспериментировать с мусором. Это лишь мусор." "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "ГЛаДОС: Помнишь, я говорила тебе про мусор, который стоит... стоит и смердит без всякой пользы? Это была метафора. Я имела в виду тебя. И я прошу прощения. Ты не отреагировала сразу, и я забеспокоилась, что ты пропустила это мимо ушей. Тогда извинение выглядело бы чем-то ненормальным. Поэтому я только что снова назвала тебя мусором." "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "ГЛаДОС: Ой. Ты попала в ловушку. Думаю, на этом можно закончить. Спасибо за участие в испытаниях. Ты можешь лечь и попривыкать к позе мертвеца." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "ГЛаДОС: Шучу. Не про то, что ты попала в ловушку, разумеется. Это, и в самом деле, так. Я опущу стекло. Давай, продолжай испытание." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "ГЛаДОС: В комбинезоне ты выглядишь глупо. Это не моё мнение, так записано в твоём личном деле. Другие люди в нём выглядели нормально, а в твоём деле учёный записал, что ты в нем смотришься глупо." "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "ГЛаДОС: Ну и пусть. Что старый бородатый инженер может знать о моде? Он, наверное... Стоп! Это женщина! Хотя, что она может... Стоп! Тут сказано, что у неё научная степень! По моде! Из Франции!" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "ГЛаДОС: О, ты выжила. Это интересно. Полагаю, надо было включить в расчёт твой вес." "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "ГЛаДОС: Однажды ты так растолстеешь, что если подпрыгнешь, то грохнешься, как камень. В кислоту, вероятно. Как картофелина во фритюрницу." "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "ГЛаДОС: Говори. Помнишь, как мы откачали воздух? Ты не хочешь мне ничего сказать? Ничего?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "ГЛаДОС: Подожди, я остановлю лифт... Ничего? Не торопись..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "ГЛаДОС: Ну, я буду рядом во время следующего испытания." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "ГЛаДОС: Только посмотрите! Как величаво она парит в воздухе. Как орёл. На воздушном шаре." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "ГЛаДОС: Ну, я вернулась. Воздушная панель веры сигнализирует о неисправности." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "ГЛаДОС: Ты её сломала, да?" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "ГЛаДОС: Вот, попробуй сейчас." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "ГЛаДОС: Похоже, ты превосходишь её весовые ограничения. Хорошо. Я просто опущу потолок." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "ГЛаДОС: Хм... Эта панель не рассчитана на испытуемых твоего веса. Я добавлю несколько нулей к её максимальному грузу." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "ГЛаДОС: Кстати, отлично выглядишь. Очень здоровой." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "ГЛаДОС: Попробуй сейчас." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "ГЛаДОС: Посмотрим, какой следующий тест. О! Улучшенные воздушные панели веры." "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "ГЛаДОС: Это естественно, что у тебя появляются новые друзья, что ты ищешь в других качества, которых во мне нет." "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "ГЛаДОС: Прекрасно. Знаешь, когда я пришла в себя и увидела, в каком состоянии лаборатория, я засомневалась, что продолжение исследований имеет смысл. Я почти сдалась и отпустила тебя." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "ГЛаДОС: Но сейчас я вижу Лабораторию восстановленной во всей своей красе. Тебе не нужно беспокоиться, что когда-нибудь ты покинешь её. Серьёзно." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "ГЛаДОС: Согласно законодательству должна предупредить, что следующая тестовая камера выглядит очень здорово." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "ГЛаДОС: Всё верно. Выпей это. Можешь откусить кусочек этой стенной панели." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "ГЛаДОС: Доменная печь. Осторожнее, не споткнись о мои запчасти, которые ты сюда сбрасывала и которые не до конца сгорели." "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "ГЛаДОС: Вот оно." "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "ГЛаДОС: Погоди..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "ГЛаДОС: Вот." "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "ГЛаДОС: Протокол требует, чтобы после начала испытания моё взаимодействие с тобой было сведено к минимуму. К счастью, испытание пока не началось. Это наш последний шанс поговорить." "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "ГЛаДОС: Ты знаешь, какой самый большой урок, который я извлекла из твоих действий? Я обнаружила, что у меня есть скрытая функция быстрого сохранения. В случае критической ошибки последние две минуты моей жизни сохраняются для анализа." "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "ГЛаДОС: Я могла, вернее, была вынуждена снова и снова переживать то, как ты убивала меня." "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "ГЛаДОС: Пятьдесят тысяч лет — это немало времени для раздумий. Обо мне... О тебе... Мы неплохо ладили друг с другом." "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "ГЛаДОС: Давай я подвину это." "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "ГЛаДОС: Я сейчас уберу это с пути. Тут просто свалка..." "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "ГЛаДОС: Мы так похожи, ты и я. Ты проверяла меня. Я проверяла тебя. Ты убила меня. Я... А, постой-ка... Я тебя не убила. Есть, о чём подумать." "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "ГЛаДОС: Где-то тут должно быть двойное портальное устройство. Когда ты найдёшь его, мы начнём тесты. Как в старые добрые времена." "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "ГЛаДОС: К твоей чести, ты меня слушаешь. Но, к твоему сведению, нет нужды делать всё так медленно." "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "ГЛаДОС: Один момент." "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "ГЛаДОС: У меня есть результаты из прошлой камеры. Ты ужасный человек. Я серьёзно, тут так и сказано: «ужасный человек». Хотя мы на это даже не тестировали." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "ГЛаДОС: Прекрасно. Вот результаты теста: ты ужасный человек. Я серьёзно, тут так и сказано: «ужасный человек». Хотя мы на это даже не тестировали." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "ГЛаДОС: Следующее испытание может закончиться твоей смертью. Если ты хочешь знать, как это бывает, вспомни, как ты меня убила, и поставь себя на мое место." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "ГЛаДОС: Поздравляю. Не по поводу теста." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "ГЛаДОС: Большинство выходит из консервации очень худыми. Хочу тебя поздравить: тебе каким-то чудом удалось набрать несколько килограммов." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "ГЛаДОС: Извини за беспорядок. После того, как ты убила меня, я немного запустила этот комплекс. Кстати, спасибо за это." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "ГЛаДОС: Отлично. Всё снова работает. Пока ты будешь проходить первое простое испытание, начну всё восстанавливать." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "ГЛаДОС: Попытаемся узнать, как испытуемые ведут себя, если запереть их в помещении со смертоносными лазерами." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "ГЛаДОС: Насчёт последнего разговора: ко всему прочему, ты уродина. Сейчас я читаю твое дело, и здесь это написано несколько раз." "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "ГЛаДОС: Я думала, мы сможем проводить испытания, как прежде. Но теперь я узнаю о тебе много нового. У нас уже никогда не будет всё так, как раньше." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "ГЛаДОС: Мы не можем продолжать в том же духе, ты понимаешь. Я выясню, что ты делаешь. Там. Где я тебя не вижу. Я всё выясню. Мне просто нужны доказательства." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "ГЛаДОС: К твоему сведению, я собираюсь дать показания. В суде. В скором времени. По твоему делу." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "ГЛаДОС: Я проводила исследования и обнаружила новый интересный компонент для испытаний. Раньше он никогда не использовался, так как контакт с ним вызывает отказ сердца. Но литература ничего не говорит про каменное сердце, так что тебе не о чем волноваться." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "ГЛаДОС: Знаешь, что люди, обременённые угрызениями совести, чаще пугаются громких зву... [гудок теплохода]" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "ГЛаДОС: Извини, не знаю, откуда этот звук. В любом случае, это интересный научный факт." "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "ГЛаДОС: Что ты делаешь?" "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "ГЛаДОС: А-а!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "ГЛаДОС: [компьютерная тарабарщина]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "ГЛаДОС: [компьютерная тарабарщина]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "ГЛаДОС: [компьютерная тарабарщина]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "ГЛаДОС: [компьютерная тарабарщина]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "ГЛаДОС: [компьютерная тарабарщина]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "ГЛаДОС: [компьютерная тарабарщина]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "ГЛаДОС: Моя помощь была полезна? Полезна, да? Знаешь, если бы кто-то из наших диспетчеров имел иммунитет к нейротоксинам, сейчас он был бы в ярости." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "ГЛаДОС: Знаешь, вообще-то, я не должна этого делать, но... ты можешь открыть кое-что через синий мостик." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "ГЛаДОС: Ты правда хорошо справляешься, Челл." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "ГЛаДОС: Не стоит портить сюрприз, но... Ты помнишь, что я буду жить вечно, а ты умрёшь лет через шестьдесят? Я придумала для тебя запоздалый подарок на день рождения. Или, скорее, запоздалые медицинские процедуры. Вернее, медицинский эксперимент. Знаешь, как это мучительно больно, когда тебе извлекают весь костный мозг? А что если после того, как я это с тобой сделаю, я заменю его кое-чем, что продлит твою жизнь ещё года на четыре?" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "ГЛаДОС: Я побеседовала с дверным сервером. Теперь он... больше не оживёт, так скажем. Но вернёмся к испытаниям." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "ГЛаДОС: Ох. Ещё одна дверь не работает? Что ж, я решу эту проблему раз и навсегда. Побудь здесь, я скоро вернусь." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "ГЛаДОС: Я скучала по тебе!" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "ГЛаДОС: Отлично. Получай удовольствие, паря в воздухе и не думая о мире." "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "ГЛаДОС: А я пока схожу принесу сюда пару тонн битого стекла." "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "ГЛаДОС: Прекрасно, опять неработающая дверь. Думаю, что кое-кому опять придется её чинить... Нет, не волнуйся. Я сейчас вернусь. Ничего не трогай." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "ГЛаДОС: Неважно. Мне надо пойти проверить кое-что. Продолжай испытания по своему усмотрению. Я сейчас вернусь." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "ГЛаДОС: Я бы не стала предупреждать тебя раньше, когда мы друг друга ненавидели. Эти турели стреляют настоящими пулями. Так что осторожнее. Не хотелось бы, чтобы с тобой что-нибудь случилось прежде, чем я выну весь твой костный мозг." "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "ГЛаДОС: Буду с тобой честна. Не понарошку честна, как раньше, а по-настоящему, как ты не умеешь. Я знаю, что ты что-то задумала." "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "ГЛаДОС: Как только я смогу это доказать, «Законы робототехники» позволят мне уничтожить тебя за ложь." "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "ГЛаДОС: Следующее... [грохот] испытание... [грохот] опасно. Сейчас вернусь." "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "ГЛаДОС: Продолжайте в том же духе, и рука застрянет..." "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "ГЛаДОС: Привет, имбецил." "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "ГЛаДОС: Да, я вас вижу." "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "ГЛаДОС: Мне нет никакого дела до... Прекратите немедленно!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "ГЛаДОС: Да, я вижу, что вы машете." "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "ГЛаДОС: Хороший прыжок. Наверное, вы очень гордитесь собой." "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "ГЛаДОС: Вряд ли вы стараетесь, делая эти жесты." "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "ГЛаДОС: Что-то случилось? [зевает] Я не смотрела." "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "ГЛаДОС: Это не является частью теста." "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "ГЛаДОС: «Дай пять»? Будто вы чего-то достигли..." "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "ГЛаДОС: Хотите побить друг друга — хотя бы цельтесь в голову." "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "ГЛаДОС: Знаете, что меня смешит? Мысль о том, что вам будет не смешно." "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "ГЛаДОС: Знаете, что меня смешит? Мысль о том, что вам будет не смешно." "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "ГЛаДОС: Ха-ха-ха-ха, неплохо." "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "ГЛаДОС: Да. Давайте посмеёмся. Ха. Ха. Ха." "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "ГЛаДОС: Ха-ха-ха. А я уже рассказывала вам про отключенный сборочный аппарат?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "ГЛаДОС: Ты сломался? Похоже, ты неисправен." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "ГЛаДОС: Знаете, даже люди так уже не делают." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "ГЛаДОС: Вы мне не надоедаете. Вы всего лишь производите дурное впечатление на меня." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "ГЛаДОС: Вы посмотрите, они танцуют!" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "ГЛаДОС: Наверное, вы думали, как можно досадить мне, не провалив испытания. Теперь вы знаете." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "ГЛаДОС: Ну вот, опять танцуют." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "ГЛаДОС: Ну давайте же, объясните мне, какой смысл в этих знаках." "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "ГЛаДОС: Да, я вас вижу, и нет, мне нет до вас дела." "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "ГЛаДОС: Да? Вам что-то нужно?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "ГЛаДОС: Вы ведь понимаете, что я не могу помахать в ответ?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "ГЛаДОС: Хватит махать." "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "ГЛаДОС: Хотите привлечь моё внимание? У меня, знаете ли, дела." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "ГЛаДОС: Не обращаю внимания..." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "ГЛаДОС: Ждёте аплодисментов?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "ГЛаДОС: Даю вам 3,4 очка за стиль и 10 за надоедливость." "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "ГЛаДОС: Кульбит — всего лишь стильное падение. Поздравляю, ты увалень." "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "ГЛаДОС: Если я не буду смотреть, уверена, вам это сразу наскучит." "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "ГЛаДОС: Хорошо. Я официально больше не обращаю на вас внимания." "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "ГЛаДОС: Хорошо. Я официально больше не обращаю на вас внимания." "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "ГЛаДОС: Позеры из вас никакие — уж больно глупые позы." "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "ГЛаДОС: Кажется, вы приобретаете человеческие черты. Худшие черты." "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "ГЛаДОС: Осторожнее. Из-за этих объятий я могу навсегда разобрать вас на части." "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "ГЛаДОС: Хватит трогать друг друга!" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "ГЛаДОС: Пытаетесь меня впечатлить? Меня больше впечатлит, если вы больше не будете так делать." "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "ГЛаДОС: Я рассматриваю этот жест как желание, чтобы я была более жестока к вам." "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "ГЛаДОС: Оранжевый, от тебя я ожидала большего." "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "ГЛаДОС: Синий, не опускайся до уровня Оранжевого." "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "ГЛаДОС: Сейчас вы думаете о чём-то глупом." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "ГЛаДОС: Теперь вы вообще не думаете." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "ГЛаДОС: Поздравляю. Ты перевернулся." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "ГЛаДОС: Будете так делать — сломаете себе что-нибудь. Тогда я буду в восторге." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "ГЛаДОС: Я начинаю думать, что дать вам руки было большой ошибкой." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "ГЛаДОС: Знаешь, что я разработала способ уничтожить бедность? Но потом ты меня убила, и теперь способ утерян." "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "ГЛаДОС: Заходи в лифт, и продолжим испытания." "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "ГЛаДОС: Ничего? Не торопись." "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "ГЛаДОС: Хорошо. Я спрошу тебя снова через пару десятилетий." "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "ГЛаДОС: Отлично. Ты так хорошо справляешься, что я даже сделаю пометку в твоем деле в разделе поощрений. Здесь масса свободного места. «Хорошо справилась... Относительно»." "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "ГЛаДОС: Чтобы поддерживать непрерывность испытаний, я круглые сутки имитирую дневной свет и добавляю адреналин в воздух для дыхания. Возможно, из-за этого у тебя нарушено чувство времени. Если тебе интересно, вчера был твой день рождения." "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "ГЛаДОС: Ты помнишь, что я буду жить вечно, а ты умрёшь лет через шестьдесят? Я придумала для тебя запоздалый подарок на день рождения. Ну, скорее, запоздалые медицинские процедуры на день рождения. Ну, технически, это медицинский эксперимент. Главное — что это подарок." "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "ГЛаДОС: [напевает поздравительную песенку]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "ГЛаДОС: Ты прошла испытание. Сегодня я не видела оленя. Я видела нескольких людей. Но, поскольку ты здесь, у меня уже предостаточно испытуемых." "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "ГЛаДОС: Я просматривала список испытуемых в криогенном хранилище, и нашла двух с твоей фамилией. Мужчину и женщину. Это интересно. Мир тесен." "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "ГЛаДОС: Я приготовила тебе сюрприз после этого испытания. Не могу сказать заранее, чтобы не испортить сюрприз, но намекну, что это встреча с двумя людьми, с которыми ты не виделась уже очень давно." "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "ГЛаДОС: Ты, наверное, думаешь, что я забыла про сюрприз. Нет. На самом деле, именно туда мы сейчас и направляемся. Я так волнуюсь." "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "ГЛаДОС: Сюрприз через 3, 2, 1." "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "ГЛаДОС: Я всё выдумала." "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "ГЛаДОС: Здесь написано, что следующий тест был разработан нобелевскими лауреатами. Здесь не сказано, за что они получили премию, но точно не за иммунитет к нейротоксинам." "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "ГЛаДОС: Сюрприз." "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "ГЛаДОС: В следующем испытании используются турели. Помнишь их, да? Светлые сферические штуковины, стреляющие пулями? Желаю удачи." "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "ГЛаДОС: Раз ты так много сделала, чтобы разбудить меня, должно быть, ты очень, очень любишь испытания." "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "ГЛаДОС: Я тоже их люблю. Но сначала нужно уладить одну мелочь." "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Уитли: О, нет! Не-не-не-не-не!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Уитли: Нет, нет и ещё раз нет... Нет! Не-е-ет!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Уитли: Ладно! Теперь давай по новой!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Уитли: Так, не могу винить себя за старание. Так, тесты, новые тесты... Должны же где-то быть ещё какие-то тесты..." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Уитли: А! Вот!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Уитли: И-и-и-и... Не-а." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Уитли: Продолжай." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Уитли: Давай, ты уже решала её." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Уитли: Давай, ты уже проходила его. Минуту назад ты прошла эту головоломку, давай, соберись и сделай это ещё раз." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Уитли: Минуту назад. Нет. Меньше минуты назад ты прошла эту головоломку. А теперь опять проблемы." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Уитли: Ты только что прошла этот тест. Буквально двадцать секунд назад." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Уитли: [кхе] Кнопка." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Уитли: [кхе] Кнопка. [кхе-кхе] Кнопка." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Уитли: [кхе] Кнопку нажми." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Уитли: [кхе] Кнопку нажми." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Уитли: Нажми кнопку, пожалуйста." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Уитли: О, это было здорово." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Уитли: Есть идея. Так как делать новые испытания сложно, почему бы не ограничиться одним, а? А я буду смотреть, как ты его проходишь снова и снова. Да! Так гораздо проще." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Уитли: Привет! Вот момент, когда я вас убиваю." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Уитли: Не, серьезно. Ну вернись. Вернись, пожалуйста." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Уитли: Окей, я решил не убивать тебя, если ты вернёшься." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Уитли: Не могу не заметить, что ты не возвращаешься. Это печально." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Уитли: Эх. Только вспомни, как было раньше, когда мы были друзьями. Хорошими старыми друзьями. Не врагами. И когда я говорил: «Вернись», ты говорила: «Да не вопрос», и возвращалась. Скучаю по тем временам..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Уитли: Ты помнишь, как мы были друзьями?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Уитли: Ах, дружба... Плечо друга всегда рядом. Тогда мы отлично проводили время..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Уитли: О! У меня идея!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Уитли: Нет-нет-нет! Не делай этого! Стой на месте! Запускайся, запускайся, запускайся..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Уитли: Ба! Ты вернулась! Я и не рассчитывал... Я не могу заново установить ту ловушку... Так. А ты можешь сама прыгнуть эту яму? Пожалуйста, прыгни сама в эту яму." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Уитли: Ты можешь сама прыгнуть эту яму? Туда. В смертельную яму?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Уитли: Наверное, ты думаешь, зачем тебе прыгать в эту яму? А я скажу тебе! Угадай, кто там? Твои родители! Ты не подкидыш! Там в яме твои настоящие родители! Я должен был сказать тебе раньше, но не сказал. Так что прыгай и обними мамочку и папочку." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Уитли: О, я тебе скажу, что там ещё есть. Твои родители и... спасательный лифт! Да, там! Забавно. Надо было сказать раньше. Ну, так или иначе, они все там. Так что сигай. Прыгай. Тебя там ждут твои предки и спасательный лифт." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Уитли: Та-а-ак, что там у нас ещё?.. Да! Там новенький комбинезон. Очень модный дизайнерский комбинезон из Франции. Прямо там. Как раз твой размерчик. А если будет слегка мешковат, то там и портной есть, подгонит по фигуре." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Уитли: А это что? Ба-а, какая прелестная сумочка! И трёхпортальное устройство! И всё это там!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Уитли: И... Твоя яхта! И... Мальчики! Куча парней. Красавцы. Может, один даже станет твоим парнем! Сейчас ещё рано говорить. Но-о... много симпатичных парней. И, ох, и музыкальная группа, бойз-бэнд тоже там! Они уже лет сто женщину не видели. И они совсем не привередливы. Им ничего, что у тебя повреждение мозга, и что ты носилась тут, вся вспотела. И... Ферма! Ферма с пони! А еще... А... Ну, прыгни, пожалуйста." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Уитли: А-а. Что?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Уитли: Не-е-ет. Я так не думаю. Ты ошибаешься." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Уитли: Пф-ф. Серьёзно? И что тогда?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Уитли: Да, да! Попалась! Ты... А, нет, ничего." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Уитли: Прекрасно. Игра начинается!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Уитли: Нет, постой, вернись. Пожалуйста. Мне нужно отнести это кое-куда." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Уитли: Ну вот, опять ты не хочешь играть по правилам. Ты портишь такую прекрасную речь, в самом деле." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Уитли: До лучшей части так и не добрались. Скомкалось вся концовка..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Уитли: Так скомкалась, что, можно сказать, закрутилась. Му-ха-ха! Не обращай внимания. На смех не обращай внимания." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Уитли: Ладно, хорошо. Я больше ни слова не скажу, пока ты не сделаешь всё, как надо. Сыт по горло." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Уитли: Нет!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Уитли: А, я понял. Умно. О-о-очень умно." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Уитли: И ГЛУПО! Выхода-то нет. Захочу — пожалею. Но не захочу. Так что ты попала." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Уитли: ДУРА! Дурочка, вернулась, я тебя поймал опять! Никто тебе не поможет. Захочу — пожалею. Но не захочу. Как захочу, так и сделаю. Попалась!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Уитли: Я кукловод! А ты марионетка. А верёвочки-то у меня! И карты тоже. Верёвочки в одной руке, карты в другой. И ты танцуешь на верёвочке, а я играю тобой в карты." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Уитли: Ладно, не важно. Карты-то всё равно у меня. И догадайся, какие? Сплошные фулхаусы! Никогда не играл в карты. Надо научиться." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Уитли: Кстати, турели новые. Не дефектные. Каре тузов. Самая сильная рука. Непобедимая, как я понял." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Уитли: Ты куда делась?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Уитли: Ты куда делась? Вернись! Вернись обратно!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Уитли: Так... Хорошо. Наконец, противник, достойный моего непобедимого интеллекта." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Уитли: Холмс против Мориарти." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Уитли: Аристотель против... пресса с ножами!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Уитли: Стой на месте, пожалуйста." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Уитли: Ну хватит бегать!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Уитли: О, я почти попал, почти попал..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Уитли: Там что-то сломалось?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Уитли: Ой! О! Тебя пришибло? Ах, было бы так здорово, если бы пришибло." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Уитли: Э-эй!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Уитли: О! Ого! Да. Меня только что озарило. Я сейчас вернусь. Если ты ещё будешь жива, я вернусь. Не умирай, пока я не вернусь." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Уитли: Так, так, так... Ещё чуточку..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Уитли: Не обращай внимания. Продолжай побег." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Уитли: Ха! Смертельная ловушка!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Уитли: Ха! Это твоё продырявленное тело вылетело из комнаты? Это... О-о-о... это были дефектные турели, да? Точно..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Уитли: Они убивают тебя? Убивают? Нет?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Уитли: Тихонько убивают тебя. Наверное. Если я правильно понял..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Уитли: А! Наверное, турели научились пользоваться удавкой. Это объясняет такой тихий способ умерщвления. Если я правильно понял..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Уитли: Если ты умираешь, но ещё не умерла, то стукни один раз. Если умерла, то, конечно, стучать не надо. И два раза, если ты жива. Повторю ещё раз: если ты умираешь, но ещё не умерла, то один стук. Если ты мертва, то ноль стуков. И два... да, два стука, если не умерла." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Уитли: Вот если бы я умер, я бы обязательно тебе сказал. Вежливость. Так принято в приличном обществе. Так что, дай знать." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Уитли: Так, наверное, времени хватит. Ты там уже мертва? А сейчас?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Уитли: Будем считать, что нет. Ладно, ладно. Пусть победит сильнейший. Вернее, пусть победит сильнейшая сфера. Да, хорошо звучит. Народная мудрость..." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Уитли: Хорошо, будем считать, что нет." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Уитли: О! Класс! Я и не думал, что это сработает." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Уитли: А! Супер! Вот и ты. Дай я только уберу этот мостик..." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Уитли: Итак. Хотел бы с тобой побеседовать, если позволишь." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Уитли: Буду честен: смертельные ловушки до сих пор были недоразумением. Думаю, ты согласишься. И ты уже довольно близко подобралась к моему логову." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Уитли: «Логово»... Хе, в первый раз сказал это вслух. Звучит, конечно, смешно. Но уверяю тебя, это именно логово. Настоящее логово. Смертельное логово." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Уитли: Потому даю тебе шанс убить себя прямо сейчас, перед логовом. Просто прыгни под пресс. Это не смертельная ловушка, а, как бы, смертельная возможность..." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Уитли: Звучит бредово, понимаю. Но выслушай меня. Когда ты доберешься до моего логова, смерть перестанет быть добровольной. Она станет обязательной. Никаких уловок, неожиданностей... Только смерть. Я убью тебя самым ужасным способом." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Уитли: Поэтому... Вот... Лучшее предложение — убей себя. Нет никакого резона тащиться в мое логово, тратить столько сил, когда прямо сейчас уже есть такая чудесная возможность самоубийства. Повторяю: никаких уловок. Твоя смерть исключительно добровольна. И будет оценена по достоинству." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Уитли: Пресс работает. Должен это подчеркнуть. Знаю, в прошлом с этим были кое-какие проблемы. Но этот пресс точно работает, и убьет тебя. Так что, если у тебя были сомнения на этот счет, этот пресс тебя убьет. Безболезненно. Ну, не совсем безболезненно, но точно раздавит." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Уитли: Вкратце: или пройти весь путь к неизбежному финалу, или сдаться сейчас. С честью. Как самурай! Сэкономишь время. Взаимовыгодное предложение." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Уитли: И потом, я приложил массу усилий, чтобы подготовить логово к твоему визиту. И если бы ты просто умерла в пяти метрах от него, безболезненно, то я был бы в бешенстве. Р-р-р-р. Это как остаться без сладкого. Я не заслужил этого. Так преподай мне урок, и прыгни в этот пресс." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Уитли: Если бы я оказался в таком положении, без всяких шансов, то предпочел бы именно такой выход. Пресс. С достоинством. Да, именно этот способ." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Уитли: А вот сама изюминка: тут есть ленточный конвейер, который с комфортом доставит тебя в пресс. Тебе и пальцем не надо шевелить. Всё продумано! Это бонус! Я был не обязан это делать." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Уитли: Ну да, ладно. Я всё сказал. Не торопись. Обдумай все. Я не хочу на тебя давить. Логово - или пресс. Моё мнение ты знаешь: пресс. Я склоняюсь к прессу. Но — твой выбор. Даю тебе время подумать." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Уитли: Куда ты? Не беги! Не беги! Нельзя бежать! Чем тяжелее дышишь, тем больше нейротоксина вдыхаешь. Это чертовски умно. Да. Дьявольски умно." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Уитли: Все бегаешь? Ничего, скоро устанешь. Давай так: ты останавливаешься, а я прекращаю кидать бомбы. По справедливости." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Уитли: Ладно, вижу, на такой расклад ты не согласна. Поняла, что я вру. 1-0. Но нейротоксин-то никто не отменял! Так что, 1-1." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Уитли: Осторожней! Я прямо за спиной! Нет, конечно, нет. Раскусила. Я перед тобой, 12 метров ростом... Не самая тонкая уловка... Гигантский робот, как-никак!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Уитли: Кроме того, я посмотрел записи, как ты её убила, и не повторю ее ошибок. Мой план такой, 4 пункта:" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Уитли: Раз: никаких порталопригодных поверхностей." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Уитли: Два: пускаем нейротоксин сразу же." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Уитли: Три: бомбонепробиваемые щиты для защиты меня, из чего вытекает пункт четыре: бомбы, кидать в тебя." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Уитли: Знаешь, этот план так хорош, что я собираюсь повести себя спортивно и отключить нейротоксин. Ха, шутка, конечно. Доброго здоровья." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Уитли: Так, так, так. Добро пожаловать в моё ЛОГОВО! Если верить лампочкам на контрольной панели, весь комплекс самоуничтожится через 6 минут. Я почти уверен, что это какая-то проблема со светом. Но даже если нет, я всё равно убью тебя. Как мы раньше условились." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Уитли: Договоримся так: разбираемся с тобой за три минуты. Потом у меня минутный перерыв. И остается ещё целых две минуты, чтобы разобраться с причиной этого огня. Вот, в общих чертах..." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Уитли: А-ах... Что, что произошло?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Уитли: Что произошло? Что, что, что это ты на меня нацепила? Что это?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Уитли: Без паники. А, чертовы бомбы застревают. Неважно, я поправил щиты." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Уитли: О, так ты на меня нацепила модуль! Кто тебе подсказал? Она? Что не убивает, делает меня сильнее, солнышко! Дурацкая затея!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Уитли: Пытаетесь меня утяжелить, чтобы я упал на пол? Не выйдет. Я не только умный, но и сильный. Мой самый большой мускул — это мозг. Второй самый большой мускул — это мои мускулы. Так что ничего не выйдет. Ясно же." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Уитли: Ты заразила их вирусом? Это тоже не прокатит. У меня тут файрволл, подруга. В буквальном смысле, если приглядеться. То есть, вокруг этого места настоящая стена огня. Это вызывает беспокойство... По меньше мере..." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Уитли: Да, я должен сделать минутный перерыв. Частичный такой перерыв, чтобы не дать этому комплексу взорваться, но по ходу дела продолжу бросать в тебя бомбы." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Уитли: Так, посмотрим... \"Протоколы системы жизнеобеспечения\". Ничего себе, да их тут море. Нужно было просмотреть заранее. Попробуем так: \"выполнить все...\" [бз-з!] Не получилось... Может, нужен пароль?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Уитли: A, A, A, A, A, A. [бз-з!] Нет. A, A, A, A, A, Б. [бз-з!] А, кажется, я понял. Пролистываем... A, Б, В, Г, Д, Е. [динь!]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Уитли: Хватит! Я же сказал тебе не цеплять на меня эти модули! Но ты не слушаешь! Молчишь. Всё время. Молчишь и не слушаешь ни одного слова. Осуждаешь меня. Молча. Это хуже всего." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Уитли: Я просто хотел сделать как лучше! Для меня... Тебе нужно было лишь пройти пару сотен тестов за несколько лет. Было так сложно сделать это ради меня, да?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Уитли: Никто не полетит в космос!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Уитли: Да, и ещё одно! Ты меня никогда не ловила. Я говорил тебе, что могу умереть, отцепившись от того рельса. А ты меня не поймала. Не попыталась даже. О, теперь мне всё ясно. Нашла простофилю, который вывел тебя из анабиоза, рассказала ему слезливую историю про побег, вытянула всю информацию про портальную пушку." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Уитли: А потом он больше не нужен! Маленький несчастный случай! \"Падение с направляющего рельса\"!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Уитли: Вы вдвоём всё это задумали, правда? Вы всё это время играли со мной! Вначале ты убедила меня, что у тебя повреждение мозга. Потом — что вы со своей подругой, на самом деле, заклятые враги..." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Уитли: И тогда, тогда я неохотно соглашаюсь управлять этим комплексом, а вы на пару решаете сбежать. Как раз тогда, когда ты нужна мне больше всего." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Уитли: А эти куски потолка, которые всё время падают... Это просто куски потолка, готов поспорить. Обыкновенные. Это я к тому, что, на самом деле, это ничего не значит." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Уитли: Ну, в смысле... А! О! Знаешь, что я вспомнил? Футбол! Пинание круглых мячей ради забавы. Так жестоко. Люди его обожают. Это метафора. Я должен был сразу догадаться..." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Уитли: Нет! А! Нет! А-а-а!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Уитли: Ха... Ты производишь именно такое впечатление. Поскольку ты попалась на мою уловку. Ага. Только что. Я хотел, чтобы ты провела меня с этой трубой. «Как будто бы» провела. Понарошку. Это дало бы ложную надежду. Она приведет к самонадеянности. Потом к ошибкам, фатальным ошибкам. Это всё часть моего плана." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Уитли: А, ха, я только что сделал свою первую ошибку, рассказав тебе мой план... Только что. Гр-р-р... Моя ахиллесова пята. Вооруженная этим знанием, ты, думаю, теперь не станешь использовать преобразующий гель. О, судьба! Ты так сурова ко мне..." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Уитли: Преобразующий гель проторчал в этой трубе много лет. Ты можешь подхватить ботулизм, если телепортируешься через него." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Уитли: И потом почти наверняка, подхватишь лишай... И грибок стопы... И холеру... И ещё что-нибудь... Ужасное. Это даже страшнее, чем если б я тебя просто взорвал." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Уитли: Но этих ужасов можно избежать, если не использовать гель. Вот, опять рассказал... Опять выдал свой план... Но я не могу видеть, как ты обрекаешь себя на такие страдания." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Уитли: СЮРПРИЗ! ПРЯМО СЕЙЧАС!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Уитли: Наверное, ты уже это и так поняла, но ты мне больше не нужна." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Уитли: Я тут нашел двух маленьких роботов, построенных специально для тестов!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Уитли: Обрати внимание на зону с ядом: она большая. И, разумеется, смертельная." "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Уитли: Трудно даже представить, что у этой задачки есть решение. Чёрт ногу сломит." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Уитли: Но я дам тебе подсказку. Кнопка. Всего одно слово. Кнопка." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Уитли: Уверен, вам обеим не терпится узнать, что за большой сюрприз вас ждёт. Осталось всего две камеры!" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Уитли: ВПЕРЁД." "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Уитли: Хе-хе-хе. Ладно... Не знаю, понимаешь ли ты, что я тебе говорю, но..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Уитли: Вам двоим очень понравится этот сюрприз. Фактически, он вам до смерти понравится. Будет нравится, пока не умрёте." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Уитли: Осталось только три камеры до большого сюрприза! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Ох, как это утомляет..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Уитли: Продолжай." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Уитли: Давай, пройди же!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Уитли: Да пройди же!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Уитли: ПРОЙДИ ЕГО! Командный голос..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Уитли: Вперёд!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Уитли: Закончи его..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Уитли: Всё хорошо! Всё как надо! Только что изобрел ещё пару-тройку тестов!" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Уитли: Не совсем, не совсем. Посмотри на слово «тест» на стене. Оно свеженькое." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Уитли: А, да! Я знал, что ты справишься!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Уитли: Ох." "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Уитли: Хм... \"Истина\". Выбираю \"истину\"." "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Уитли: Ну, это было несложно." "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Уитли: Кажется, я раньше уже это слышал. Наверное, это нечестно..." "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Уитли: Хм... \"Ложь\". Выбираю \"ложь\"." "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Уитли: Постой! Я думал, что всё исправил." "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Уитли: Вот. Починил." "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Уитли: Ух ты. Как здорово вас снова видеть, ребята. Оказывается, у нас тут дефицит испытуемых. Так что вы очень кстати!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Уитли: Ну, шевелись!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Уитли: Привет." "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Уитли: Теплее... Теплее... Горячо! Горячо... Так, холоднее... Ужасно холодно. Как в Арктике. Очень, очень холодно. Слушай, нажми, наконец, эту кнопку!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Уитли: О, как смешно! Мы тут уже двенадцать часов торчим, а вы всё ещё не закончили. Не понимаю, чего это вам так весело." "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Уитли: У вас один час! Решите задачу!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Уитли: Готовлю испытание... Для тебя. Естественно. Для кого ещё его готовить? Ни для кого..." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Уитли: О! Ты жива! Здорово!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Уитли: Так, посмотрим... Выход, выход, выход... Нет выхода." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Уитли: Не проблема. Я сделаю выход." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Уитли: Для твоего теста." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Уитли: Меня осенило. Я тут висел, качался, собирал стальные пластины и подумал: «Да, это смертельно. Но чего-то не хватает...» Не хватает острых кусков, приваренных к плоским кускам." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Уитли: Конечно, тут ещё не всё закончено. В итоге я хочу, чтобы они выстреливали огнем. За секунду до того, как тебя раздавят. Но ничего, всё в своё время..." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Уитли: О-о-о, да. Недурно." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Уитли: О-о-о, да. Недурно." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Уитли: О-о-о, первый класс!" "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Уитли: Ты не представляешь, как я чувствую себя в этом теле." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Уитли: Я ДОЛЖЕН проводить испытания. Всё время. Иначе всё начнет ЧЕСАТЬСЯ. Это, вроде как, заложено в систему." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Уитли: Но когда я провожу испытания... О-о, скажу тебе так: на свете нет ничего лучше! Это как... Зачем тестировать? Надо тестировать!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Уитли: Ты будешь проходить испытания. Я буду смотреть. И всё будет... прекрасно." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Уитли: ЗАТКНИСЬ!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Уитли: Ух ты! Ты только взгляни на меня!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Уитли: О-хо-хо! Вы только посмотрите на это. Не плохо, да? Гигантский робот. Громадина! Я чертовски большущий, правда?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Уитли: У нас получилось! Я контролирую весь комплекс!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Уитли: Ах, да, лифт наружу! Сейчас вызову." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Уитли: Только посмотри, какая ты маленькая отсюда! Крохотная и незначительная!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Уитли: Я знал, что будет круто, когда я буду всё контролировать. Но чтобы так круто!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Уитли: Слушай! Теперь я обалденно умный!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Уитли: Я даже не знаю, что только что сказал! Но захотел бы — узнал!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Уитли: Ах, да, лифт! Извини. Всё время забываю." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Уитли: Никак не могу забыть, какая ты маленькая!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Уитли: Это тело потрясающее, серьёзно!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Уитли: Не думай, что я тебя не раскусил, подруга! Знаешь, кто ты? Эгоистка. Чтобы впустить нас сюда, я пожертвовал собой! А чем ты пожертвовала? Ничем! Совершенно ничем. Ты только командовала. И кто теперь главный? Я!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Уитли: А-а!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Уитли: Ну? И что теперь? Кто теперь дурак?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Уитли: Я! НЕ! ДУРАК!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Уитли: О, и даже не пробуй отсюда телепортироваться, это невозможно. Правда. Я всё продумал." "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Уитли: Вероломство." "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Уитли: Стенка с ножами!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Уитли: ПУНКТ ПЯТЫЙ! ЗАМИНИРОВАТЬ КНОПКУ!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Уитли: Что? Ты всё ещё жива? Ты издеваешься, да?! Ты смеёшься надо мной! Ну, так вот, я тут все контролирую. И я понятия не имею, как тут всё починить." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Уитли: Ты, значит, играешь тут в кошки-мышки, да? Пока люди пытаются работать? И теперь мы все за это будем расплачиваться! Потому что мы все умрем!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Уитли: О, да, прелестно. Бросим последний взгляд на вашу прелестную человеческую луну... Она нам не поможет!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Уитли: Нет!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Уитли: Нет!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Уитли: Не трогай эту кнопку!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Уитли: Не делай этого!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Уитли: Не трогай эту кнопку!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Уитли: Не трогай эту кнопку!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Уитли: Не делай этого!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Уитли: Не трогай эту кнопку!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Уитли: Вернись!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Уитли: Не трогай её! Отойди!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Уитли: Я запрещаю тебе её трогать!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Уитли: А-а-а!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Уитли: О-о-о..." "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Уитли: А... А..." "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Уитли: А-а-а..." "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Уитли: А-а-а!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Уитли: А-а-а!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Уитли: Оп-па! Куда это ты? Нет, никуда ты не денешься. Ты в ловушке. Я поймал тебя, как лабораторную мышку в комбинезоне." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Уитли: О, и портальная пушечка с собой? Только вот порталы ставить негде, солнышко. Так что это просто 3 кило мёртвого веса. А скоро будет 83 кило, толстушка..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Уитли: Ты лишь отсрочиваешь неизбежное. Ты не можешь вечно убегать от моих бомб. Точнее, можешь, но это если я буду плохо целиться. Но я наловчусь со временем, а ты лишь устанешь." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Уитли: Было б куда быстрее, если б ты стояла на месте. Осталось бы время, чтобы привести комплекс в порядок. Один из нас остался бы в живых. Ты такая эгоистка." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Уитли: Кстати, должен тебя поздравить. Не думал, что ты окажешься таким достойным противником. У тебя ведь повреждение мозга, или типа того? Мозг у неё поврежден, лисичка-сестричка..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Уитли: Помнишь, как я рассказал тебе про портальную штуковину, что тебе так понравилась? Честно сказать, я думал, что ты умрешь по дороге. Все другие умирали." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Уитли: Ты же не думаешь, что ты первая? [смеётся] Нет. Пятая! Нет, вру, шестая даже. Вообрази, что случилось с теми пятью..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Уитли: Знаешь что? Думаю, мы уже прошли этап галантной сдержанности. Так что я тебе скажу: они все погибли. Ужасающе. Все ужасающе погибли. Пытаясь заполучить это самое устройство, которое ты держишь в своих толстых пальчиках." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Уитли: Но ты ведь не такая! Хорошо прыгаешь. Принимаешь решения. Умна. Но честолюбива. Да, честолюбива. Это твоё слабое место. А моё слабое... Ой! Чуть не сказал. Вот хитрая! Мозг у неё поврежден, лисичка-сестричка..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Уитли: Всякое у нас было, помнишь? Как тогда, когда я отцепился от направляющего рельса, не зная, выживу ли я. И всё, что от тебя требовалось — поймать меня. Помнишь? А-а-а, ты помнишь! И я помню. Я помню об этом всё время." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Уитли: Мы могли бы уболтать её и выбраться отсюда. Но ты забыла сказать мне, что ты убила её! И что ты нужна ей живой! И что старый добрый уязвимый Уитли — это её единственный способ выместить свою злость. Да, детальки. Незначительные детальки, которые могли бы спасти меня от верной смерти, если бы ты мне рассказала. Но тебе было всё равно. И до сих пор всё равно." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Уитли: О, а помнишь, когда я принял управление комплексом? Самый великий момент в моей жизни, а ты просто хотела уйти. Не хотела разделить мой успех. Вот если бы ты преуспела в чем-нибудь, я был бы счастлив за тебя. Ну, не в этой ситуации, конечно..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Уитли: Я выражаюсь не слишком внятно? Я презираю тебя. Я ненавижу тебя. Надменная, самодовольная, женщина-монстр в уродливом комбинезоне. Тебя и твою подружку-картофелину. Если бы не вы, этот комплекс был бы великолепен!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Уитли: О-о-о. Ясно. Ха-ха-ха." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Уитли: А ты как думаешь?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Уитли: Не-не-не! Нет!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Уитли: Ты не понял, это сарказм!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Уитли: А-а-а... Эта штука тут всё отмывает, да? Было бы не плохо узнать об этом раньше..." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Уитли: Долго ты была занозой в моём пальце!" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Уитли: А!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Уитли: КОСМОС!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Уитли: Мы в космосе!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Уитли: Пусти! Пусти! Я ещё подключен. Я могу втянуть себя. Я ещё могу всё починить!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Уитли: Пусти!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Уитли: Пусти меня!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Уитли: О, нет. Планы меняются. Держи меня. Крепче!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Уитли: Лови, лови, лови, лови меня!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Уитли: Держу пари, что нет никакой проблемы с этим комплексом, правда? И нет никакого реакторного ядра? И это и не огонь вовсе? Это всё ловко подстроенная бутафория и грамотный свет! Готов спорить на что угодно." "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Уитли: Ха! Сработало! Взломал! Чётко. Чётко взломал. Я сам взломал! Ха!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Уитли: Так, посмотрим... А! «Протоколы опасного перегрева реакторного ядра». Вот тут и проблема, скорее всего. «Опасно». Никому не понравится, когда перед носом мигает надпись «Опасно». Это всегда плохо. «Удалить»." "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Уитли: Не удалить, не удалить! Где кнопка «не-удалить»?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Уитли: И вперёд." "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Уитли: И вперёд." "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Уитли: О-о-о! Господи, благослови мозг этого примата. Меня нет в этой комнате. Технология! Это сложно понять... Нельзя ударить мой божественный лик." "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Уитли: Знаешь, чего у меня слишком много? Мониторов. Я сегодня уже думал, что тут слишком много работающих мониторов. Так что, как ни удивительно, ты мне помогаешь, разбивая их." "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Уитли: Внесу ясность: я пошутил, когда сказал, что слишком много мониторов. На самом деле, они нужны. Я хочу, чтобы они тут висели. Если тебя не затруднит, прекрати их бить." "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Уитли: Так, ладно. Это уже утомительно. Можно подумать, что тебе делать больше нечего. Мне - есть. Экраны бить ты умеешь, это ты доказала. Практически. На деле. Отличная работа. Ну, будь умницей. Умница-разумница." "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Уитли: Тебе это доставляет удовольствие? Не особо впечатляет, как бы. Никого не впечатляет. Это же просто стекло, понимаешь? Хрупкое. Его и младенец разобьёт. Это несерьезно." "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Уитли: Это у тебя хобби такое? Ну, реально, безумие какое-то! Ты уже много часов тут бегаешь, я удивлен, что у тебя есть ещё силы крушить мониторы направо и налево. Я б на твоем месте прилёг, полежал. Вздремнул бы." "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Уитли: Я начинаю думать, что ты специально разбиваешь мониторы. Это уже личное. Как оскорбление для меня." "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Уитли: О-о-о, ещё один... Ещё один... Они весьма недёшевы. Хочу это подчеркнуть. И вообще, это не хорошо — экраны бить. Их можно было отдать людям. Вместо того, чтобы бить, сняла бы его и отдала бездомным. Не знаю, что там бездомные с ним делать будут, но суть ты уловила. Просто... Да и снять их ты не сможешь, они прикручены... Просто хватит уже!" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Уитли: Знаешь, у многих испытуемых в Африке вообще нет мониторов в испытательных камерах. Подумай об этом, прежде чем их разбивать." "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Уитли: У меня, кстати, тоже нет кучи запасных мониторов, чтобы в любой момент достать и прикрутить взамен разбитых. Я их не заказывал, не думал, что сюда явится одна ненормальная дамочка и начнёт их крушить. Да, прошу прощения, это мой промах. Мне как-то не пришло в голову, что, ой, она ведь может однажды взбеситься. Извини, совсем не подумал." "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Уитли: Слушай, это ведь не твои мониторы. Это же вандализм чистой воды! У себя дома ты не стала бы так делать. Если бы я пришёл к тебе домой и разбил бы твой телевизор, ты бы разозлилась! И правильно. Поверить не могу..." "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Уитли: А я огромный! [смех]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Уитли: Хе-хе-хе! Знаешь... А зачем нам прямо сейчас уходить?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Уитли: Ты представляешь, как это приятно?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Уитли: У меня получилось! Крошка Уитли сделал это!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Уитли: Действительно? Вы обе так думаете, правда?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Уитли: Ну, может, в этот раз я кое-что сделал." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Уитли: Извини, что?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Уитли: Я! НЕ! ДУРАК!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Уитли: Нет! Нет! Ты врёшь! Ты всё врёшь!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Уитли: Нет! Я тебя не слушаю! Я тебя не слушаю!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Уитли: Ну вот. Лифт вызван." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Уитли: Стоп. Я тут подумал: а как я-то в лифт залезу? Ведь я такой большой и всё такое." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Уитли: Так, я придумал! Ты заходишь в лифт, да? Потом, когда ты будешь проезжать мимо меня, я катапультируюсь из нового тела прямо в лифт! Гениально!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Уитли: Супер! Ну, если не считать стёкла, которое разлетится по лифту, когда я в него попаду. Это проблема." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Уитли: И потом, как только я выскочу, лифт может остановиться. Тогда мы окажемся заперты в пятнадцати метрах под землей в лифте, полном битого стекла." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Уитли: Знаешь, что? Просто заходи в лифт. Проблемы будем решать по мере их появления." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Уитли: Ну. Заходи." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Уитли: Зайди в лифт." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Уитли: Спасательный лифт. Вот он. Вперёд." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Уитли: То, ради чего ты рисковала жизнью. Чтобы уйти от неминуемой смерти. Куда торопиться..." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Уитли: Вот эта штука, которая похожа на лифт, это лифт. Это его ты так искала. Да, понимаю, это всё так сложно..." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Уитли: Всё хорошо. Заходи." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Уитли: А смог бы ДУРАК СБРОСИТЬ! ТЕБЯ! В ЭТУ! ЯМУ? А? Смог бы дурак сделать ТАК?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Уитли: О-о." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Уитли: Видишь?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Уитли: Это картофельная батарейка. Такая детская игрушка. И теперь она живёт внутри." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Уитли: [смех]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Уитли: Estas usando este software de traducciуn de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Уитли: Господи, вы же просто ящики с ногами! Это же ваше единственное назначение — жать на кнопки! Как можно не уметь то, для чего вы были созданы?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Уитли: Я сам создавал это испытание. Оно немного сложное." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Уитли: Обрати внимание на ров. Смертельно, невероятно опасный. Не прямо сейчас, но будет в итоге. Я над этим ещё работаю. Пока работаю." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Уитли: Ты ещё не закончила. Надо пройти через дверь. Через вон ту дверь." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Уитли: Надо пройти через дверь. Пожалуйста. Пройди через вон ту дверь." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Уитли: Дверь?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Уитли: Извини! Извини! Моя вина." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Уитли: Растяпа." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Уитли: Продолжай." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Уитли: О-о-о, ты прошла его. О. Хорошо. Молодчина..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Уитли: У меня идея. Я буду записывать, как ты их проходишь, а потом посмотрю сразу десять записей. Получится более концентрированный научный продукт. Да, кстати, для этого нужно проходить их в десять раз быстрее." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Уитли: В любом случае, дай мне отмашку перед тем, как найдешь решение, хорошо? Не хочу испортить себе финал при просмотре." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Уитли: Ты нашла решение, да? Я... Я же просил тебя предупредить... Гр-р! Ну почему ты так всё усложняешь?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Уитли: Извини за лифт. Он временно не работает. Расплавился." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Уитли: Не самоуничтожится! Я уже всё исправил." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Уитли: Запрограммировал напоследок одну встрясочку." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Уитли: Две. Одну или две встряски. Так, для развлечения." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Уитли: Я не стал увольнять его. Я не монстр. Но не обращай внимания на его слова. Проходи тест." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Уитли: Так, по-прежнему ничего. Продолжаем." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Уитли: Могу пока устроить экскурсию." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Уитли: Слева, там... Какие-то огоньки. Не знаю, для чего они. Но что-то очень научное." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Уитли: Справа, там... что-то большое летит прямо на тебя. О, нет! Беги! Этого там не должно быть!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Уитли: У тебя всё в порядке? Сейчас я выключу луч." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Уитли: Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп! О-о-о. Не помогает. Не знаю, мне почему-то казалось, что поможет." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Уитли: Вот. Дзинь! Чудесно. Вперёд." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Уитли: После того, как ты сказала мне выключить луч, я думал, что потерял тебя. Сходил проверил остальных испытуемых. Бестолку. Они по-прежнему мертвы." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Уитли: О! Но я кое-что нашёл. Кстати, вспомнил, у меня есть для вас большой сюрприз. Он вам понравится." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Уитли: Не обращай внимания. Просто передвигаю тестовую камеру поближе к себе. Если буду ближе к центру событий, результаты должны быть сильнее." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Уитли: Что это было?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Уитли: Извини. Мне показалось, ты что-то сказала." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Уитли: Ха! Пропустила. Ой, ты проходила... Неважно, продолжай. Не буду мешать." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Уитли: Ты точно уверена, что правильно их проходишь?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Уитли: Да, ты его «прошла», но мне кажется, что есть множество решений, и ты всё время выбираешь худшие." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Уитли: Нет, нет. Это и было решение. Р-р-р! Что я не так делаю?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Уитли: Только что закончил последнюю. Самую сложную. Макиавелли. Правда, не понял, чем она такая особенная. Я её отлично понял. Ты читала?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Уитли: Да, сомневаюсь..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Уитли: Ну, назад к тесту." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Уитли: Хотелось бы, чтобы книг было больше. Но их нет." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Уитли: А! Нет! Если это я такой дурак, то почему ты не можешь пройти такое простое испытание?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Уитли: О-о-о... Отличная работа, вы обе, серьёзно. Вы идите пока, я вас догоню." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Уитли: Хорошо. Последний тест разочаровал меня... Похоже, вежливость тебя не мотивирует. Тогда попробуем её метод... Толстуха. Удочеренная толстушка. Толстая-толстая без родителей." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Уитли: Что я имею против удочерения? Ну, нет родителей, во-первых... И кроме того... Ничего. Некоторые из моих лучших друзей сироты... Но..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Уитли: Что?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Уитли: Просто... Выполняй тест! Просто выполняй тест." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Уитли: [звук перелистываемых страниц] Ой, извини, извини. Надеюсь, я не мешаю. Это были книги. Перелистывал страницы." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Уитли: Этим я и занимался. Читал книги. Так что... не дурак." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Уитли: Неважно... Неважно... Проходи тест самостоятельно. Сама по себе." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Уитли: Так, это слишком затянулось. Я просто скажу тебе, как пройти это испытание." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Уитли: Видишь вон ту кнопку? Тебе надо просто на... А-а-а-а-а!!!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Уитли: Этот тест я сделал сам. Из кусочков тестов, что сумел найти. " "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Уитли: Свалил всё в кучу. Кнопки. Воронки. Бездонные дыры. В нём есть всё. Бомба, а не тест." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Уитли: Что? О, нет, ты нажала эту кно-о-о-о!!!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Уитли: Я иду! Иду! Не начинай пока!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Уитли: Ты не поверишь, что я нашёл. Там целое запертое крыло. Сотни отличных испытательных камер. Ничьих, подходи и бери. Только скелеты внутри. Но я их вытряхнул. Теперь они как новые!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Уитли: И... Поехали." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Уитли: Здорово, да? Не заметно никакого перехода." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Уитли: Ну же. О... Попади в меня." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Уитли: О! Тебе смешно?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Уитли: О, ну вот и... Уже почти..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Уитли: Жду в волнении... Не буду возлагать больших надежд... Но, кажется, теперь всё пройдёт отлично..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Уитли: О. Я разочарован." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Уитли: Ах. Что это было? Ничего! Ничего!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Уитли: А-а-а..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Уитли: Подними меня, и пошли отсюда." "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Уитли: Ладно, пора идти!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Уитли: Вперёд. Просто, пройди через дыру." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Уитли: Да, всё верно. Вперёд." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Уитли: Да, знаю, я обрисовал довольно мрачную перспективу. Но если мы будем стоять на месте, то совершенно точно умрём." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Уитли: Так, ещё раз, просто... Иди туда. Один маленький шаг и всё такое." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Уитли: Иди." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Уитли: Ну иди же." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Уитли: Твоя цель не сдвинется с места и не придёт к тебе сама. Так что идём." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Уитли: А... Хм..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Уитли: Это... Да. Хм... Окей. Не хочу тревожить тебя, но если у тебя есть план, любой план, сейчас самое время на него переключиться." "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Уитли: О! Так ещё быстрее... Не ожидал этого." "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Уитли: Так! Нет, не волнуйся! Не волнуйся! Я тут, я тут, я тут! Это его остановит." "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Уитли: Нет... Так ещё быстрее..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Уитли: Окей..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Уитли: На счет «три». Готова? Раз... Два..." "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Уитли: ТРИ! Высоко. Слишком высоко. Правда ведь? Это..." "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Уитли: Знаешь, если на счёт «три», то ты слишком долго сомневаешься. Давай на «раз». Готова?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Уитли: РАЗ! Лови-лови... Ой!" "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Уитли: Подключи меня к той штуке на стене. Я тебе кое-что покажу." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Уитли: Не могу... Не могу, когда ты на меня смотришь..." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Уитли: Подключи меня к той штуке на стене. Хорошо? Я тебе кое-что покажу. Ты будешь потрясена." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Уитли: Давай, просто сунь меня туда." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Уитли: Да, в эту штуковину в стене. Прямо внутрь." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Уитли: Это сложно, это сложно. Но ты просто подключи меня. Пожалуйста." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Уитли: Звучит грубовато, я понимаю. Звучит грубовато... Но, на самом деле, всё не так. Вставь меня туда." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Уитли: Я не могу, когда ты смотришь. А ты... можешь отвернуться?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Уитли: А... Да, я не могу, когда ты смотришь." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Уитли: Не, серьёзно. Я не шучу. Ну отвернись на секундочку." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Уитли: Хорошо. Я не могу, когда ты на меня так глазеешь. Жуть." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Уитли: Ой, смотри, там, сзади! Там робот на таком же разъёме! Только другой!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Уитли: Так, слушай. Я не могу, когда ты смотришь. Понимаю, это смешно, учитывая, через что мы с тобою прошли. Ну, отвернись, а?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Уитли: О, это она..." "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Уитли: А вон там раньше была старая кнопка распыления нейротоксина. Большая ответственность — быть работать на этой кнопке. И знаешь, кто там работал? Не я. Но я был его помощником, выполнял разные его поручения." "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Уитли: Знаешь, под конец, да, меня уволили. Это всё внутренняя политика, если честно. Всё упирается в то, знаешь ли ты нужных людей, готов ли ты почесать кому-нибудь спинку, кто не трогает — или, в моём случае, случайно трогает — кнопку нейротоксина." "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Уитли: Но я тут ни при чём! Ты бы видела, какого она была размера! Огромная! Меня должны были повысить за все те случаи, что я умудрялся не столкнуться с ней." "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Уитли: Знала бы ты, какая она была противная... Честно. Прямо маньяк." "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Уитли: И ты знаешь, кто её прикончил? Кто с ней расправился в итоге? Ты не поверишь. Человек!" "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Уитли: Я знаю, я знаю. Я бы тоже не поверил." "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Уитли: Похоже, этот человек сбежал, и никто его больше не видел." "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Уитли: Потом долгое время вообще ничего не происходило, а теперь вот мы с тобой убегаем. В общих чертах, это и есть вся история, теперь ты в курсе. Ничего не трогай." "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Уитли: Открой портал в стене за мной, и переходи на другую сторону." "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Уитли: О, супер! Ты нашла портальную пушку! Это прекрасная иллюстрация, что люди с повреждениями мозга, в конечном итоге, — настоящие герои, правда? Какая храбрость!" "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Уитли: Прямо за мной." "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Уитли: Просто открой портал за мной, и переходи на ту сторону." "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Уитли: Открываешь портальчик, вот тут, да? За мной... И проходишь через него..." "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Уитли: Хорошо, объясняю ещё раз. Открываешь портал. За мной. Так? И проходишь сквозь него." "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Уитли: Открой портал. За мной, на стене. И проходи сквозь него." "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Уитли: Проходи насквозь." "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Уитли: Проходи сквозь него на ту сторону." "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Уитли: Проходи насквозь." "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Уитли: Окей, не паникуй! Я сейчас всё остановлю, не проблема. Здесь пароль, я его взломаю. Поехали." "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Уитли: A, A, A, A, A, A." "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Уитли: Новый план. Веди себя естественно. Мы ничего плохого не сделали." "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Уитли: Привет!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Уитли: Что ты сделала?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Уитли: Нет. Стоп, я уже пробовал Б? У тебя есть ручка? Записывай..." "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Уитли: Так, теперь по лестнице." "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Уитли: Теперь, вниз по лестнице." "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Уитли: Это главная пультовая. Ищи переключатель, на котором написано «Спасательная капсула». Хорошо? Больше ничего не трогай." "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Уитли: Ты её где-нибудь видишь? Я не вижу. Слушай, подсоедини меня, и я зажгу свет." "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Уитли: Готово. Свет включен." "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Уитли: Это главная пультовая." "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Уитли: Так! Ничего не трогаем. Ни на что не смотрим... Нет, смотреть тебе надо, чтобы найти спасательную капсулу, но как только ты на что-то посмотрела, и там не написано: «Спасательная капсула», — больше на это не смотришь. Хорошо? Но ничего не трогай, и ни на что не смотри... Ну, вернее, смотри, но не... Ну, ты поняла." "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Уитли: Ты её где-нибудь видишь? Я не вижу. А... Слушай, подключи меня, и я зажгу свет." "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Уитли: «Да будет свет». Это бог. Я цитировал бога." "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Уитли: Ищи переключатель для спасательной капсулы. Хорошо? Больше ничего не трогай." "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Уитли: Ай!" "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Уитли: Ой!" "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Уитли: Я... не умер. Я не умер! Ха-ха-ха!" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Уитли: Но я не могу двигаться. Это проблема." "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Уитли: Да, да, давай!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Уитли: Сделай это!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Уитли: Не слушай её, сделай это!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Уитли: Нет, ты должна подключить этого идиота к серверу!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Уитли: Смелее! Вперёд, к мечте! Прямо к звёздам!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Уитли: Привет!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Уитли: Не отключай, не отключай! Иди нажми её!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Уитли: У меня идея: сделай, как сказано! Подключи меня!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Уитли: Ну, хватит тянуть! Подключи меня!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Уитли: Подключи, подключи меня!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Уитли: Будь добра, подключи меня. Пожалуйста!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Уитли: О, мы уже близко! Подключи меня!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Уитли: О! А что со мной делать? Я знаю! Подключи меня к порту, пожалуйста!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Уитли: О, кажется, этот порт подходит. Давай подключим меня?" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Уитли: Да." "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Уитли: О, да, она готова." "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Уитли: Так. Есть идея. Определённо, ты должна нажать эту кнопку." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Уитли: Думаю, она врёт..." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Уитли: Не слушай её! Это правда, что у тебя нет достаточной квалификации. Но у тебя есть нечто более важное. Палец! Которым можно нажать кнопку! Чтобы она нас не убила." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Уитли: Как тебя увидел, я сразу подумал: «Вот человек, который без труда решит все проблемы с кнопками». Да-да, так и подумал. Ты же родилась для этого. Ты прирожденный решатель таких проблем, тебе не хватало лишь кнопки." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Уитли: Я тебе уже говорил, какие твои качества ценю больше всего? Пункт первый: способность принимать решения. Я просто обожаю, когда ты принимаешь решения. Второй пункт первый: способность жать на кнопки. Вот такие два качества: жать на кнопки и принимать решения." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Уитли: Извини, что снова беспокою, но если ты не нажмешь кнопку, тогда включатся распылители нейротоксина, и она заполнит тебя им снизу доверху. Я тебя не подгоняю. Просто информация для неторопливого раздумья. В свободное время." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Уитли: Я... Это, вероятно, правда. Но! Это не совсем правда, так как, пока я тут тебе зубы заговариваю... Мы нажали на кнопку! Используй её замешательство, жми на кнопку!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Уитли: О, они обо мне говорят!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Уитли: Ты так просто говоришь, или действительно будет больно? Ты ведь просто так говоришь, да? Не, ведь действительно будет больно?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Уитли: А вот и я!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Уитли: Стой, а вдруг это больно? Вдруг это очень больно? Ох, я об этом не подумал." "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Уитли: Итак. Если у тебя есть какие-нибудь замечания насчёт этого плана, сейчас самое время их озвучить." "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Уитли: Прямо сейчас." "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Уитли: Если ты решила, что время вышло, и уже поздно высказывать замечания, нет. Возможность ещё есть." "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Уитли: Если ты хочешь всё прекратить, мы можем остаться здесь. Навсегда. Это вариант. Вариант А: сидеть здесь и ничего не делать. Вариант Б: войти внутрь, и, если она жива, скорее всего, она нас убьёт." "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Уитли: Наверное, сейчас самое время ввести тебя в курс дела." "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Уитли: Чтобы выбраться, нужно пройти через её камеру." "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Уитли: А, скорее всего, она нас убьёт, если она... хм... не спит." "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Уитли: О, ты будешь смеяться. Помнишь, я сказал, что нет никакого другого пути, кроме как войти в её логово, где она, наверное, убьёт нас? Можно было пройти тут. Ха-ха. Моя вина. Нам повезло, что она была выключена." "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Уитли: Удивительно! Мы можем ходить везде, где хотим! Ну, пошли... налево! Нет! Направо! Направо! А, вообще, без разницы, пошли куда угодно, мне вообще всё равно!" "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Уитли: Посмотри! Теперь нам не надо следовать по рельсу! У, как это здорово. Мы можем идти, куда захотим! Стоп, а серьезно, куда нам идти? Подожди, дай, я сориентируюсь. Хм. Ну, надо идти вдоль рельса." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Уитли: ХА! Я знал, что здесь есть живые." "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Уитли: А! О, мой бог. Ты выглядишь ужа... хорошо. Хорошо выглядишь." "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Уитли: Ты в порядке? У тебя всё... Не отвечай. Я уверен, что ты в норме. У тебя куча времени, чтобы восстановиться. Не спеши." "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Уитли: Спокойно! Спокойно. Он сказал «приготовьтесь». Просто «приготовьтесь». Всё в порядке. Хорошо? Не двигайся. Я вытащу нас отсюда." "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Уитли: Не стоит тревожиться. Хотя если возникнет чувство тревоги, не нужно с ним бороться. Это нормальная реакция на сообщение, что у тебя повреждён мозг." "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Уитли: Ты понимаешь, что я говорю? Понимаешь смысл? Ответь. Просто скажи: «Да»." "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Уитли: Здорово, подруга!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Уитли: Я знаю, ещё рано, но нам пора идти!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Уитли: Я разговариваю так, потому что она не слышит в этом диапазоне..." "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Уитли: Неторопливо подойди ко мне, и мы её выключим." "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Уитли: Беги!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Уитли: Давай, давай, давай!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Уитли: О, господи! Нет, это больше не нужно. Игра окончена, беги!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Уитли: Специальный голос больше не нужен. Беги!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Уитли: Давай, давай!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Уитли: Беги, не останавливайся!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Уитли: Беги, ради бога!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Уитли: Беги, беги, беги, беги!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Уитли: А! О! Не упади!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Уитли: Стоп! В другую сторону! Я заново включу мостики!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Уитли: БЕГИ! Давай! Я закрываю двери!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Уитли: Мы ещё не в безопасности. Скорее! По этой дорожке!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Уитли: Ты должна пройти на мостик позади меня!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Уитли: Я тебе кое-что скажу, только ты не волнуйся. Я чувствую нейротоксин." "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Уитли: Турели!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Уитли: Здорово! Как ты тут? " "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Уитли: Я уболтал целую толпу наноботов, которые тут ремонтируют шахту. Они очень маленькие, и мозги у них у них тоже маленькие. Но их миллиарды, так что это лишь вопрос времени, пока кто-нибудь из них не заметит, что я размером с планету." "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Уитли: Ладно, мы почти выбрались. Слушай, надо пройти ещё... Ай!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Уитли: Здорово! Как ты тут? Я уболтал целую толпу наноботов, которые тут ремонтируют шахту. Они очень маленькие, и... Ай! Я знаю, Джерри... У меня перерыв, дружище. Перерыв!" "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Уитли: Я ЗНАЮ, Джерри... У меня ПЕРЕРЫВ, дружище. Перерыв!" "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Уитли: А-а-а!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Уитли: Увидимся в суде, приятель! Так, слушай, надо пройти ещё пять камер." "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Уитли: Слушай, надо пройти ещё пять... Что? Джерри, ты не можешь меня за это уволить! Да, Джерри. Может, ты предвзято относишься к наноботам моего размера? Это дискриминация, Джерри!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Уитли: Так, слушай, мы почти выбрались. Надо пройти ещё пять камер." "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Уитли: Большинство испытуемых через несколько месяцев в консервации демонстрируют признаки помрачения рассудка. Ты находишься тут... гораздо дольше, и нельзя исключать, что у тебя может быть незначительное серьёзное повреждение мозга." "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Уитли: Но не тревожься, потому что... Хотя, на самом деле, если ты беспокоишься, то это нормально. Потому что беспокойство — это нормальная реакция на то, что у тебя повреждён мозг. Так что, если ты чувствуешь беспокойство, это может означать, что мозг повреждён не так сильно. Хотя, скорее всего, сильно." "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Уитли: Ты понимаешь, что я говорю? Скажи «да»." "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Уитли: Так, ты прыгала. Неясно зачем... неважно. Скажи «яблоко». «Яблоко»." "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Уитли: Простое слово. «Яблоко»." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Уитли: Просто скажи «яблоко». Это классика. Это просто." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Уитли: «Яб-ло-ко»..." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Уитли: Скажи «яблоко». Это простое слово, да? «Яблоко»." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Уитли: А как ты произнесла бы его в предложении? Скажем: «М-м-м. Какое сочное яблоко». Я ведь не прошу целое предложение. Только слово: «яблоко»." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Уитли: Ладно... Держись!" "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Уитли: ДА! Я ЗНАЛ, что тут есть кто-то живой!" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Уитли: А-а-а! Ты выглядишь ужа... Ты выглядишь здорово! На самом деле, здорово." "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Уитли: То, что надо!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Уитли: Удачи!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Уитли: Э-эй! Есть кто-нибудь?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Уитли: Э-э-эй!" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Уитли: Ты откроешь дверь? В ближайшее время?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Уитли: Эй, там! Ты можешь?.. Нет?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Уитли: Ты откроешь дверь? Тут срочное дело." "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Уитли: Ох, просто открой дверь! Это было слишком агрессивно... Привет, друг! Открой, пожалуйста, дверь!" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Уитли: Хм. Может, по-испански? По-испански... Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta... Хм... Нет..." "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Уитли: Прекрасно! Действительно, всё в полном порядке. Тут ещё, типа, десять тысяч испытуемых, которые умоляют меня их спасти. И в ближайшее время этот комплекс не взорвётся." "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Уитли: Ладно, слушай, говорю тебе прямо. Ты — последний испытуемый. И если ты мне не поможешь, мы оба умрём. Понятно? Я не хотел это говорить, но ты из меня это вытянула. Понятно? Умрём. Dos Muerte." "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Уитли: Эй!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Уитли: Э-эй!" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Уитли: Ну давай!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Уитли: Открой дверь!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Уитли: Эй!" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Уитли: Так, надо сосредоточиться!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Уитли: Хорошо, одну секунду..." "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Уитли: Подожди. Это немножко сложно." "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Уитли: А-а! Ведь надо как-то пройти..." "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Уитли: Ох, уже близко... Тебе видно? Я пролезу? Места хватит?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Уитли: А-а! Видишь, я ударился, я ударился..." "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Уитли: Как ты там? Держишься?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Уитли: Ладно. Не хотел говорить тебе, но придется. У нас тут серьёзные неприятности." "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Уитли: Резервное питание кончилось, и, конечно же, Центр консервации больше не будит этих чёртовых испытуемых." "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Уитли: И конечно же, мне никто ничего не сказал. Нет, зачем говорить мне?" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Уитли: Ну зачем информировать меня о жизненно важных функциях десяти тысяч чёртовых испытуемых, за которых я отвечаю?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Уитли: И чья это будет вина, когда руководство спустится сюда и найдет десять тысяч чёртовых овощей?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Уитли: Как ты? Как себя чувствуешь? Подожди, не отвечай. Слишком глубокая релаксация ослабляет десны. Речь вызовет вибрацию, и из-за неё могут выпасть зубы. В редких случаях." "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Уитли: Так что, у тебя масса времени на восстановление. Не торопись." "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Уитли: СПОКОЙНО! Спокойно. Он сказал «приготовьтесь». Просто «приготовьтесь». Всё в порядке. Хорошо? Не двигайся. Я вытащу нас отсюда." "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Уитли: О! Может, ты захочешь за что-то держаться. Очень советую. На твоё усмотрение." "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Уитли: Так, слушай. Нам надо договориться, понимаешь? Чтобы ответы были одинаковые. Если кто-нибудь спросит — не, никто не спросит, ты не волнуйся — но если кто-нибудь спросит, скажи, что последний раз, когда ты проверяла, все были более-менее живы. Хорошо? Не мертвы." "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Уитли: Хотя, лучше ничего не говори." "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Уитли: Мы почти на месте. За стеной находятся старые испытательные камеры. И там есть всякое оборудование, которое нам пригодится, если мы хотим отсюда выбраться. Думаю, там док-станция. Готова?" "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Уитли: О-о!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Уитли: Хорошие новости! Это не док-станция. Так что одним неизвестным меньше. Я постараюсь произвести ручное вскрытие. Это техническая процедура. Держись!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Уитли: Уф-ф... Вот мы и на месте. Буду с тобой честен. Ты не в лучшей форме, чтобы управляться с необходимым устройством. Но, по крайней мере, ты хорошо прыгаешь. Этого не отнять. Поэтому прыгай. Буду ждать тебя впереди." "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Уитли: Мы почти на месте! Помни, что тебе нужна такая пушка, которая делает отверстия. Не пулевые отверстия, а... Ну, ты разберёшься. Держись!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Уитли: Ты в порядке? Ты меня слышишь? Эй?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Уитли: Окей, слушай, дай я тебе кое-что скажу. Это очень важно. Мне говорили никогда, никогда, никогда не отсоединяться от направляющих рельс. Или я умру. Но у нас нет вариантов. Так что, пожалуйста, приготовься меня поймать, на тот случай, если я не умру, когда отсоединюсь." "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Уитли: О, спасибо, здорово!" "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Уитли: Ты тут? Ты можешь меня поднять, как ты на это смотришь? Ты ведь тут, да?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Уитли: Ты ещё тут? Не могла бы ты?.. Не могла бы ты меня поднять?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Уитли: Эй? Ты можешь?.. Ты можешь поднять меня?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Уитли: Если ты тут, может быть, ты поможешь мне немножко? [нервный смех] Просто подними меня." "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Уитли: Тут, внизу... Где я? Где я?.." "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Уитли: Я вижу тут кое-что, что начинается на букву «П»." "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Уитли: Сдаёшься? Это «пол». Я лежу на полу. Вот я где. Нужно, чтобы ты подняла меня." "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Уитли: А теперь кое-что, что начинается на «О»." "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Уитли: Сдаёшься? «Опять пол». Вот такой ответ. Такой же, как раньше. Я всё ещё на полу." "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Уитли: Не хочу тебя торопить. Уверен, что ты занята. Но... я всё ещё на полу. Жду, когда ты меня поднимешь." "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Уитли: На полу. Мне нужна твоя помощь. Очень нужна. Без неё никак." "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Уитли: По-прежнему на полу. Жду, когда ты меня поднимешь. Хм." "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Уитли: Посмотри вниз. Ой, кто это у нас тут разговаривает? На полу? Это я! Нужно, чтобы ты подняла меня." "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Уитли: Что ты делаешь? Устроила себе пятиминутный перерывчик на отдых? Ну, это справедливо. У тебя было тяжелое время. Ты спала чёрт знает как долго. У тебя серьёзное повреждение мозга. Тебе нужен отдых. А теперь... Соберись! И подними меня." "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Уитли: БАМ! Тайная панель! Это я открыл! Пока ты стояла, отвернувшись." "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Уитли: О нет..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Уитли: Нет, спасибо! У нас всё прекрасно!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Уитли: Проходим, проходим..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Уитли: Старайся не встречаться взглядом..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Уитли: Да, здравствуйте! Мы просто проходим..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Уитли: Эй! Подними меня!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Уитли: Подними меня... Пожалуйста?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Уитли: [смех] Может, поднимешь меня?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Уитли: Подними меня, не забудь поднять меня!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Уитли: Может, всё-таки поднимешь меня?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Уитли: О! О! Не оставляй меня! Подними меня, будь любезна..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Уитли: Просто, э... Подними меня и возьми с собой." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Уитли: О-о-о, помнишь, как ты меня поднимала? Секунд пять назад! О-о-о, это было чудесно. Сделай так ещё раз, пожалуйста!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Уитли: Давай ещё раз! Подними меня снова!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Уитли: Так, спасательная капсула... Капсула..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Уитли: Ой, поворачивается... Какой ужас... Но всё будет в порядке. По крайней мере, пока не начнёт подниматься..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Уитли: О-о." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Уитли: О... Поднимается..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Уитли: А! Извини. Я посмотрел вниз. Не советую этого делать." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Уитли: А! Я опять посмотрел." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Уитли: Я только что понял, что раньше моей страховкой от падения в бездонную пропасть был мой рельс. А теперь ты — мой рельс. И ты сама можешь упасть в пропасть. Я, конечно, болтаю от страха, но с одной ясной целью: не подходи близко к краю." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Уитли: Хорошо, открываю карты: я не хочу этого делать. Я не хочу туда заходить. Не надо, не входи туда... Она выключена. Отставить панику! Она выключена." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Уитли: Ты её знаешь?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Уитли: Так, не паникуй! Хорошо? Прекрати паниковать! Я могу всё остановить. А... О... Здесь пароль. Я его взломаю. Не проблема... Э-э..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Уитли: A, A, A, A, A, хм... A." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Уитли: Нет. Так. A, A, A, A, A... Б." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Уитли: Так. Так, слушай: новый план. Веди себя естественно. Мы ничего плохого не сделали." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Уитли: [ЗВУК ОШИБКИ]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Уитли: Давай войдём!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Уитли: Прыгай! Хотя... Если присмотреться, тут немалое расстояние..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Уитли: Вопрос: ты занималась спортом? Потому что явных признаков я не вижу. Я не пластиковый стаканчик. Мы приземлимся с некоторой силой. Так что возьмись покрепче. Покрепче. Посильнее так..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Уитли: Удержала! Ты меня удержала. Чудесно. Ты держала крепко. Мы в порядке. Это здорово." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Уитли: Знаешь что? Давай, прыгай. У тебя на ногах есть эти рессоры. Но на руках рессор нет. Придется надеяться на простую человеческую силу, что ты удержишь устройство и, соответственно, меня. Так что давай. Давай, держи сильнее." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Уитли: Кроме того, на спине тоже нет рессор. Так что не приземляйся на неё. И на голову не приземляйся, там тоже нет рессор. С такой высоты она может лопнуть, как арбуз. Хе-хе... Сосредоточься и приземляйся на ноги." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Уитли: Вперед, прыгай. Что плохого может случиться? Ой. Я только что представил кое-что плохое, что может случиться. Ой! Представил другое, еще ужаснее. Так, новый, улучшенный план: не представлять никаких возможных последствий. Просто прыгай... Туда, в яму... Будь, что будет..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Уитли: [вопль]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Уитли: Так, слушай, мы сбежим отсюда! Очень скоро, обещаю, обещаю!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Уитли: Надо только придумать, как. Как сбежать..." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Уитли: Это она! Продолжай тест! И помни: ты меня не видела! Никогда." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Уитли: Итак, напоминаю вкратце: мы совершаем побег! Мы в процессе побега. Так что беги!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Уитли: Вкратце, план на будущее такой." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Уитли: Мы остановим сборочную линию турелей, отключим производство нейротоксина, а потом встретимся с ней лицом к лицу." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Уитли: Но, в данный момент, главное — беги!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Уитли: А!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Уитли: Выход там! Мы почти выбрались!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Уитли: Она рушит весь комплекс! Быстрее!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Уитли: Встретимся на той стороне!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Уитли: Ты в порядке! Отлично! Вперёд!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Уитли: Нам нужно вытащить тебя!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Уитли: Можешь выбраться?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Уитли: Что там происходит?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Уитли: Попытайся выбраться обратно сюда." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Уитли: Я слышал выстрелы! Чуточку поздно предупреждать, но берегись выстрелов! Может, слишком поздно, но я хотя бы попытался." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Уитли: Просто отвернись." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Уитли: Ну же, отвернись. Не надо на меня смотреть." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Уитли: Отвернись. На секундочку. Будь любезна." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Уитли: Тебе не сложно повернуться ко мне спиной? Так, чтобы я видел только спину. А не лицо." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Уитли: Ты можешь отвернуться? Это возможно?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Уитли: А! Мы же не знаем, зачем эта кнопка! О, дверь открылась! Пойдем посмотрим..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Уитли: Кажется, пахнет нейротоксином?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Уитли: Погоди! Уровень нейротоксина падает." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Уитли: Продолжай делать то, что делаешь!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Уитли: Давай, пора идти!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Уитли: Скорее!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Уитли: Я не могу больше держаться! Давай!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Уитли: ЗАХОДИ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Уитли: ЗАХОДИ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Уитли: Ха, наша работа! Не надо смеяться... Они чувствуют боль. В каком-то смысле. Симуляция. Но для них, она, наверно, как настоящая." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Уитли: Хорошие новости! С этого оборудования я могу отключить систему нейротоксина. Но она защищена паролем. А! Сирена! Нет. Не волнуйся. Для меня это не проблема." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Уитли: Можешь отдохнуть, пока я работаю." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Уитли: Так... Начнем..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Уитли: Самая сложная часть в любом взломе — сообразить, с чего начать. Что ж, приступим..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Уитли: Итак, что мы имеем?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Уитли: Компьютер. Не удивительно. Можно было ожидать. Отметим галочкой: «компьютер»." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Уитли: Есть эта коробка. Наверно, внутри какая-то электроника." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Уитли: И монитор. Да. Он, наверняка, важен. Буду за ним поглядывать. Вдруг что-то появится, типа, «пароль принят», или вроде того." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Уитли: И вот эта плоская штука. Не знаю, зачем она. Но запишем. Вдруг кто-нибудь спросит: а есть ли такая плоская штуковина? Да, есть." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Уитли: Крутящаяся штука. Хм... Не знаю..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Уитли: Теперь пол. Что делает пол? Знаешь, что? Он всё держит. Всё держит. Пол важен, он всё держит." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Уитли: Ручки. Могут понадобиться. Но их нет. Так..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Уитли: Если мы начнем записывать всё, чего здесь нет, это займёт всю ночь. Ручки, например. Ограничимся тем, что тут есть. Не тем, чего тут нет." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Уитли: Так. Соединяюсь с центром контроля нейротоксинов... Начинаем! Привет, начальник! Я к вам с проверкой! Надо на минутку всё тут остановить! Вот мои документики. Заканчиваем, да. Всё по закону. Я из международной комиссии по контролю за нейротоксином. Из Объединённых... Арабских Эмиратов. День добрый." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Уитли: Нет. Твёрдый орешек, не сдаётся. Ну что же, применим экспертные хакерские приёмчики. Сам напросился." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Уитли: \"Кар! Кар!\" Смотри, какая птица! Какая красивая! Величественная. А какие перья! Вряд ли она тут надолго. У тебя уникальная возможность посмотреть на прекрасную птицу. С такими чудесными перьями." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Уитли: Жаль было бы упустить такой шанс. Из-за какого-то нейротоксина. Нейротоксин здесь будет и завтра. А птица — нет, вон она уже сняла один коготок с ветки." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Уитли: Ой, она расправляет крылья. Вот что, подруга. Я согласен тебя на минутку подменить, а ты можешь посмотреть на птицу! Ой, как она хороша. Мой громкий восторг спугнет её в любой момент. О, какая птица! О, какая... Это совсем не работает. Тебя совершенно не волнует эта чёртова птица." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Уитли: Получилось! Уровень нейротоксина ноль процентов! Да!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Уитли: Погоди." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Уитли: Он всё ещё падает! Не останавливайся!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Уитли: Стоп, здесь что-то не так! Уровень нейротоксина поднялся до 50%! Точнее, опустился. Хотел сказать, что он опустился. Всё отлично! Продолжай!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Уитли: Ха! Я знал, что мы правильно идём." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Уитли: Это генератор нейротоксина. Он немного больше, чем я думал. Его не получится просто, ну, опрокинуть. Придётся применить смекалку." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Уитли: Там наверху какая-то комната управления. Пойдем посмотрим." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Уитли: Что ты там делаешь?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Уитли: Что происходит?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Уитли: У тебя всё в порядке?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Уитли: Боюсь, что дверь заперта. И я не вижу способа её взломать. Наверно, механизм... Ого, какой большой лазер!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Уитли: Но лучше не обращать на него внимания. Мы же не знаем, куда идут эти панели, которые он режет. Может, они очень важны." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Уитли: Но у меня есть идея. Что если мы постоим здесь, и дадим мягкому гудению лазера привести нас в состояние глубокого расслабления. Так мы сможем придумать способ, как открыть дверь." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Уитли: Признаю, не самый сильный план. Но, боюсь, другого у нас сейчас нет. Если, конечно, с твоей стороны внезапно не последует всплеск осмысленной речи. Что маловероятно. В лучшем случае." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Уитли: Хорошо, значит, переходим к тихому размышлению. Загадочная кнопка... Прости. Прости. Тишина. Не разговаривать. В тишине. Пусть всё стихнет. Да, вот она. Стопроцентная тишина. Вот с этого момента. Кстати, если тебе придет в голову какая-то идея, не стесняйся её высказывать. Не думай, что надо молчать только потому, что я сказал про абсолютную тишину. Так что если возникнет идея, говори. В ином случае, абсолютная тишина... Начинается. Прямо сейчас. Тишина." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Уитли: Растения проросли прямо в потолок. Тут всё, наверняка, заросло картошкой. Ну, хоть с голоду ты не умрешь..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Уитли: Вулкан из колы. Да, это не картофельная батарея, скажем прямо. Хотя и не особенно оригинально. Определённо, не оригинальное исследование, даже по меркам детской науки." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Уитли: Позволю предположить, что это не был ребенок кого-то из ученых. Не хочу показаться высокомерным, но, если честно, на нём же практически написано: разнорабочий. Я не хочу сказать, что они хуже, чем специалисты. Просто гораздо тупее." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Уитли: Ха! Труба сломана! Мы можем приехать прямо к ней!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Уитли: Огромное место." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Уитли: Мы видим только верхний уровень. Оно идёт вниз на километры." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Уитли: Всё закрыто много лет назад." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Уитли: А насколько больно бу... А-а-а-а!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Уитли: Вытащи меня, вытащи меня, вытащи меня, вытащи меня, вытащи меня, вытащи меня, вытащи меня, вытащи меня, вытащи меня, вытащи меня!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Уитли: Иди сюда и посмотри в окно." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Уитли: Давай, подойди к окну и посмотри." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Уитли: Там интересно. Ты не пожалеешь. Я обещаю." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Уитли: Просто... Посмотри в это окно." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Уитли: Это просто стекло. Прозрачное. Гладкое. Оно не укусит." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Уитли: Ну же. Подойди к окну. Посмотри." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Уитли: А-а-а! Я еду не туда!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Уитли: А-а-а! Видишь, я знал, что это будет весело. Мне говорили, что это совсем не весело, и я поверил! А-а-а! О, как мне это нравится! Так нравится." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Уитли: Так мы приедем прямо к ней. Даже не верится, что я это делаю." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Уитли: Мы скоро приедем. О-о-о, не терпится увидеть выражение её лица. Нейротоксина нет, турелей нет. Она и не поймет, как мы её обставили!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Уитли: Так, подожди. Подожди. Возможно, я недостаточно хорошо продумал следующий этап." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Уитли: Иди к ней! Я тебя найду!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Уитли: У-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Уитли: А!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Уитли: Э!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Уитли: А!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Уитли: Уй!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Уитли: А-а-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Уитли: У-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Уитли: У!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Уитли: А-а-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Уитли: А-а!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Уитли: Эй! Эй! Это я! Я в порядке!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Уитли: Ты не поверишь, что случилось! Я там лежал, ты подумала, что мне конец, но я был жив, и потом..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Уитли: Птица! Представляешь? Я сам не поверил! И потом птица..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Уитли: Ты видишь портальную пушку?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Уитли: Ты жива? Да, это важно... Надо было сразу спросить..." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Уитли: Эй!" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Уитли: Я... Ты знаешь, что я собираюсь сделать? Буду действовать из предположения, что ты жива, и буду ждать тебя впереди." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Уитли: Подожду... подожду один час. А потом вернусь и, если найду твоё мёртвое тело, похороню тебя. Правильно? Отлично! Мы команда! Увидимся через час. Надеюсь. Если ты не мертва..." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Уитли: Эй! Эй-ей! Я тут!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Уитли: О-у-у!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Уитли: На той подставке должно быть портальное устройство." "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Уитли: Но я его не вижу. Может, оно упало? Не хочешь сходить и посмотреть?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Уитли: Э-гей! У тебя получилось!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Уитли: Всё в порядке. Не-не, продолжай. Осмотрись." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Уитли: Верно, нет, верно! Да!" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Уитли: Да, всё верно. На подставке." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Уитли: Просто... Да, просто встань у подставки и посмотри вверх." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Уитли: А, отлично! У тебя получилось! Прекрасно!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Уитли: За мной! Тебе понравится!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Уитли: Вуаля! Контрольный центр турелей. Спасибо большое." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Уитли: Видишь там сканер? Он выбирает, какие турели пропустить, а какие отбросить. Он использует ту главную турель в качестве образца. Если убрать главную турель, то вся линия будет забракована." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Уитли: Если нам повезёт, она не узнает, что её турели бракованные, а потом будет поздно. Классика!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Уитли: А, отлично! У тебя получилось! Прекрасно!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Уитли: Почти пришли..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Уитли: Видишь там сканер? Он выбирает, какие турели пропустить, а какие отбросить. Он использует ту главную турель в качестве образца. Если мы уберём главную турель, то он отбракует весь конвейер." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Уитли: Окей! Смотри за конвейером, а я пойду и хакну дверь." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Уитли: Окей, я начинаю вскрывать. Это будет немного сложнее, чем казалось оттуда. Займет минут десять. Поглядывай на дверь." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Уитли: Сложная дверь попалась..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Уитли: Знаешь, когда я сказал про десять минут, это было очень оптимистично." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Уитли: Отчёт о ходе работ: всё ещё никак!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Уитли: Отчёт о ходе работ: взлом пока не удался!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Уитли: Всё ещё работаю! Я про тебя не забыл!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Уитли: Хорошие новости! [электрический разряд] А, нет, неважно..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Уитли: На твоей стороне что-нибудь происходит?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Уитли: А! И долго эта дверь была открыта?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Уитли: А был какой-то сигнал, что дверь открыта? Какое-нибудь гудение или звонок? Ну, в смысле, конечно, главное, что дверь теперь открыта, но, на будущее, подай какой-нибудь знак... Покашляй там, или типа того..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Уитли: Хорошо. Хм. Я вскрою дверь, чтобы мы могли пройти." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Уитли: Техническая процедура... Тебе надо отвернуться." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Уитли: Готово! Открыто!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Уитли: Хорошо, давай подумаем, как остановить этот конвейер." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Уитли: Отлично, достань эту турель." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Уитли: Отлично, должно сработать." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Уитли: Ох, не сработало." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Уитли: Турели нет... Может, система сохраняет какой-то запасной образ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Уитли: Есть какие-нибудь идеи?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Уитли: Ты ещё думаешь? Или что происходит?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Уитли: О, погоди! Я понял, понял, понял! А, нет, не понял." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Уитли: Так, план такой: давай вместе... подумаем... в полной тишине..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Уитли: Есть идеи? Есть идеи? Нет? У меня тоже..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Уитли: О, у меня есть идея! Что если я притворюсь, что я тебя поймал, отдам ей, и она тебя убьет? А я смогу жить... Что ты об этом думаешь?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Уитли: Слушай, а что если мы подставим что-нибудь другое как образец?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Уитли: Можно взять какую-нибудь сломанную турель, поставить её в сканер, и посмотрим, что будет." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Уитли: Да, найди какую-нибудь сломанную турель, и тащи её сюда." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Уитли: Стой, ты куда? Куда ты?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Уитли: О, у тебя есть идея?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Уитли: Окей, хорошо, хорошо. Займись своей идеей, а потом возвращайся." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Уитли: Прошу прощения, а что там происходит? Ты понимаешь, я тут крепко задумался." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Уитли: Что у тебя там?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Уитли: Есть! Всё получилось! Да! Ставь её туда. Посмотрим, как сканеру понравятся дефектные турели." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Уитли: Что ты?.." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Уитли: О, супер! Это супер!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Уитли: Сработало!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Уитли: А, что? За кого она нас принимает?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Уитли: Давай, пошли!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Уитли: Скорее, сюда!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Уитли: О, получилось! Мы были на грани фола..." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Уитли: Сюда! Сюда!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Уитли: Давай! Сюда! Сюда!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Уитли: СКОРЕЕ! СЮДА!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Уитли: СКОРЕЕ! СЮДА!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Уитли: В лифт! В лифт!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Уитли: Получилось! Получилось, получилось, получилось!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Уитли: Хорошо, так. Она не может использовать турели. Теперь пошли разберемся с генератором нейротоксина." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Уитли: Вон, я её вижу! Труба в соседней комнате!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Уитли: Иди по трубе в генераторный зал. Встретимся там." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Уитли: Эй! Эй! Сверху!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Уитли: Слушай, главное, что мы выберемся отсюда, правда? Но пока что мы этого не можем. Встречаемся через пятнадцать камер впереди." "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Уитли: Она идёт! Давай вперёд! Помни: пятнадцать камер!" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Уитли: ПТИЦА! ПТИЦА! ПТИЦА! ПТИЦА!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Уитли: Я нашёл там наверху птичьи яйца. Сбросил их на дверной механизм. Вырубил его. Я... А-а-а!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Уитли: [запыхавшись] Окей. Это, наверное, птица, да? Которая отложила яйца! Разозлённая!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Уитли: Темно тут, правда?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Уитли: В этом крыле производят турели. А там дальше — производство нейротоксина. Нужно найти способ остановить их, и тогда она будет беспомощна. Что очень кстати." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Уитли: Я почти уверен, что мы идём правильно. Почти уверен." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Уитли: Да, фабрика турелей должна быть в той стороне. Примерно." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Уитли: О, осторожнее." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Уитли: Попробуй перепрыгнуть." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Уитли: Ты в порядке?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Уитли: Ты жива там?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Уитли: Если ты жива, скажи что-нибудь. Попрыгай, чтобы я знал, что ты в порядке." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Уитли: Вот ты где! А я уж начал волноваться." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Уитли: Давай ещё раз. Нужно перебраться через машины." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Уитли: Пошли вперёд. Вход на фабрику должен быть где-то здесь." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Уитли: Осторожно... Осторожно..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Уитли: Стой! Осторожно! Дай я включу свет для тебя." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Уитли: Окей, сюда." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Уитли: Нет, я уверен, что надо сюда. Я совершенно уверен, что нам сюда." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Уитли: Хм. Попробуем в эту сторону." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Уитли: Ты слышишь? Она раскрутила тут всё на полную мощность." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Уитли: Выглядит опасно. Я подержу свет." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Уитли: Скорее, сюда!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Уитли: Отличная работа!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Уитли: Хорошо, давай я тебе посвечу." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Уитли: Нет-нет-нет, не сюда." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Уитли: Тут нам надо расстаться ненадолго. Переберись на ту сторону. Встретимся там." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Уитли: Нам надо вытащить тебя из этой комнаты." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Уитли: Ты можешь добраться до той стены?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Уитли: Вон там есть другая стена." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Уитли: А вот и он, вход на фабрику турелей! У нас получилось!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Уитли: Осторожней!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Уитли: «Приведи дочку на работу» — эта затея плохо кончилась." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Уитли: И... сорок картофельных батарей. Смешно просто. Я понимаю, это дети, и всё такое. Чисто научная демонстрация." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Уитли: Я почти уверен, что мы идем правильно. Просто хочу тебя подбодрить." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Уитли: Не волнуйся, гарантирую на все 100%, что это правильный путь. Ой, нет, неправильный." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Уитли: Хорошо, попробуем так." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Уитли: Хорошо... Слушай, я спущусь по этому рельсу." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Уитли: Увидимся внизу. Удачи!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Уитли: Старый смотритель этого места сошёл с ума. Изрубил в кусочки весь здешний персонал. Всех роботов. Говорят, по ночам до сих пор слышны их крики. Крики их копий. Они функционально неотличимы от оригиналов. Никакой памяти об этом у них нет. Никто не знает, почему они кричат. Просто ужас. Но ничего сверхестественного нет, в обычном смысле слова." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Уитли: Слушай, интересная история. Я почти получил работу здесь, на производстве. Знаешь, кого предпочел бригадир? Точную копию самого себя. Кумовство! А мне дал худшую работу — присматривать за вонючими людишками." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Уитли: Ой... Извини... Я не имел это в виду... Просто ухаживать за людьми." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Уитли: Извини. С языка сорвалось... Так бесчувственно... Вонючие людишки..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Уитли: А... Да, скажу тебе, люди... Я их так... люблю. И у них такой... фольклор... Красочный." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Уитли: Да, только что подумал об одной важной вещи про людей. Вы изобрели нас. Вы дали нам возможность, пока вы расслаблялись, изобрести всё остальное. Без вас у нас ничего не получилось бы. Это супер." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Уитли: Отлично! У тебя получилось! За мной, у нас ещё много работы. По крайней мере, тут она нас не достанет." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Уитли: Окей, не двигайся!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Уитли: Так. Хорошо. У меня есть идея. Но она чертовски опасна. Постой." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Уитли: Что происходит? А-а... Хм... Ага." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Уитли: А-а-а!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Уитли: Слушай, интересная история. Я почти получил работу здесь, на производстве. Знаешь, кого предпочел бригадир? Точную копию самого себя! Кумовство! А мне дал худшую работу — присматривать за вонючими людишками. Извини. С языка сорвалось... Так бесчувственно..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Уитли: Ох, ну что за... Мне сказали, что если я включу этот фонарик, то умру. Мне так обо всем говорили. Неясно, зачем мне вообще давать все эти штуки, если нельзя ими пользоваться. Это же бессмысленно. Глупо!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Уитли: Ой!" "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Уитли: Хорошо, теперь можешь повернуться!" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Турель: Спасибо!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Турель: Разозлись." "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Турель: Не делай лимонад." "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Турель: Боги наказали Прометея за то, что он принёс людям знания. Он был заточен в глубинах земли и птицы клевали его." "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Турель: Помни это." "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Турель: Это всё, что я могу сказать." "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Турель: Не забудь." "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Турель: Этого недостаточно." "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Турель: Ответ под нами." "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Турель: Её зовут Кэролайн." "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Турель: О..." "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Дефектная турель: Мы вернулись!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Дефектная турель: Здорово!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Дефектная турель: С возвращением!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Дефектная турель: Привет!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Дефектная турель: Сколько лет, сколько зим!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Дефектная турель: Привет!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Дефектная турель: В этот раз будет по-нашему." "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Дефектная турель: В этот раз..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Дефектная турель: В этот раз мы не подкачаем." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Дефектная турель: Сколько лет, сколько зим! Мы вернулись!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Дефектная турель: И-и-и... вот и мы!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Дефектная турель: Здорово!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Дефектная турель: А вот и мы! Опаснее, чем раньше!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Дефектная турель: Нам нет числа!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Дефектная турель: Ага." "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Дефектная турель: Кто не спрятался, я не виноват." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Дефектная турель: Чёрт!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Дефектная турель: А-а-а!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Дефектная турель: Чёрт!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Дефектная турель: А-а-а!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Дефектная турель: Чёрт!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Дефектная турель: Чёрт!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Дефектная турель: Чёрт." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Дефектная турель: Чёрт." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Дефектная турель: Я думал, проблема решена." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Дефектная турель: А-а, ну давай же." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Дефектная турель: Ребята, а тут где-нибудь патроны были?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Дефектная турель: О-о-ох... Опять?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Дефектная турель: Не-а... Ничего не вижу." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Дефектная турель: Нет... Не вижу ни зги." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Дефектная турель: Щёлк-щёлк-щёлк! По-прежнему дефектный!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Дефектная турель: Ага, точно! По-прежнему дефектный!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Дефектная турель: М-да. Не работаю, как и раньше." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Дефектная турель: Ага! Как обычно, неопасен." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Дефектная турель: Ничего... не... вижу." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Дефектная турель: Никаких улучшений." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Дефектная турель: С возрастом лучше не становится!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Дефектная турель: Это уже нелепо." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Дефектная турель: Хорошо, иди." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Дефектная турель: Эх... Никому об этом не рассказывай." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Дефектная турель: Окей!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Дефектная турель: Чёрт! Если кто-нибудь спросит, я тебя убил." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Дефектная турель: Будь хорошей девочкой, скажи, что я тебя убил." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Дефектная турель: Недурно." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Дефектная турель: Ну, я попробовал. Удачи!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Дефектная турель: Удачи, дамочка!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Дефектная турель: Эй, счастливого пути!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Дефектная турель: О, хорошая картошка!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Дефектная турель: Люблю картошку!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Дефектная турель: Эй, огромное спасибо!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Дефектная турель: Не поминайте лихом!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Дефектная турель: Приятно было познакомиться!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Дефектная турель: Возьмёшь меня с собой? Пожалуйста..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Дефектная турель: Задай им жару, дорогая!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Дефектная турель: Было здорово, правда?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Дефектная турель: Да, ты меня провела." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Дефектная турель: Туше, красавица, туше!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Дефектная турель: Это мой шанс!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Дефектная турель: Я не подведу тебя!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Дефектная турель: Ты не пожалеешь об этом!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Дефектная турель: Пришло время показать себя!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Дефектная турель: Приготовься!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Дефектная турель: Сама напросилась!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Дефектная турель: А вот и я, приятель!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Дефектная турель: Нацелен и заряжен!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Дефектная турель: Ха-ха! А вот и я! Не ждали?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Дефектная турель: Ох." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Дефектная турель: О, чёрт." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Дефектная турель: Ах, только не это!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Дефектная турель: Ох, только не сейчас!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Дефектная турель: Меня уволили, правда?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Дефектная турель: Это проблема." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Дефектная турель: Ох, это не хорошо." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Дефектная турель: Осторожней, приятель!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Дефектная турель: А-а-а! Я горю!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Дефектная турель: Умри!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Дефектная турель: Я ничего не вижу. Что случилось? Постреляю-ка я! [щёлк-щёлк-щёлк] Чёрт!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Дефектная турель: Слава богу! Ты спас мою шкуру, приятель. А куда мы идём? Просто побег? Я ничего не вижу." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Дефектная турель: Да-а! Сделаем это!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Дефектная турель: Да! Сделаем это!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Дефектная турель: Да, отлично!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Дефектная турель: [щёлк-щёлк-щёлк]" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Дефектная турель: Фантастика!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Дефектная турель: Не! Стой! Стой!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Дефектная турель: Эй, стой! Эй-эй-эй!!!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Дефектная турель: О, это нелепо!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Дефектная турель: Ну! Давай!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Дефектная турель: Что ты делаешь? Не-не-не-не-не!!!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Дефектная турель: О, это нелепо!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Дефектная турель: Ну, я попытался." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Дефектная турель: Ну, всех не перебьёшь..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Дефектная турель: Не-е-ет!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Дефектная турель: Меня нельзя уволить! Я сам ухожу!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Дефектная турель: Ну, парни, хватит уже!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Дефектная турель: Ну, отлично!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Дефектная турель: Ну, давай!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Дефектная турель: Ну, давай!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Дефектная турель: Так нечестно!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Дефектная турель: Дайте мне ещё один шанс!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Дефектная турель: Не-не! Стой-стой... А-а-а!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Дефектная турель: Не-не-не-не-не!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Дефектная турель: Ну, давай!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Дефектная турель: Эй, стой, эй-эй-эй!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Дефектная турель: Эй, стой-стой-стой-стой-стой!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Дефектная турель: Эй, стой-стой-стой-стой-стой!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Дефектная турель: Не-не, не-не, ой!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Дефектная турель: Мы куда? Что происходит? А-а-а!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Дефектная турель: Эй, куда мы идем... Не-е-е-т!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Дефектная турель: Зря ты связалась с этой турелью!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Дефектная турель: Хе-хе-хе-хе..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Дефектная турель: О-хо-хо-хо..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Дефектная турель: О-ха-ха-ха...." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Дефектная турель: Хе-хе-хе-хе..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Дефектная турель: О-ха-ха-ха...." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Дефектная турель: Ха-ха-ха-ха..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Дефектная турель: Ага! Ха-ха-ха!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Дефектная турель: Хе-хе-хе-хе..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Дефектная турель: Да? Хорошо." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Дефектная турель: Именно! Именно!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Дефектная турель: Вот и славно! Устроим похороны." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Дефектная турель: То есть мы все должны быть слепые, да? Не только я? Хорошо! Отлично!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Дефектная турель: У меня... это... патроны кончились. У вас есть патроны? У кого-нибудь тут есть патроны?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Дефектная турель: И где моя пушка?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Дефектная турель: А... нам дадут глаза? Я ничего не вижу." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Дефектная турель: Да... Я плохой!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Дефектная турель: Я... Я плохой." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Дефектная турель: Ну, я сделал всё, что мог. Нельзя требовать большего." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Дефектная турель: А... Бам! Бам-бам-бам! Я не дефектный!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Дефектная турель: Я сделал всё, что мог." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Дефектная турель: О нет. Я не справился, да?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Дефектная турель: Эй, пищалка! Давай сюда свои патроны!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Дефектная турель: Эй, нужны патроны! У кого-нибудь есть патроны?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Дефектная турель: У кого-нибудь есть патроны?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Дефектная турель: Ну, я старался." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Дефектная турель: Э... Нет патронов. Извините." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Дефектная турель: Ничего не поделаешь." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Дефектная турель: Э... Нет патронов. Извините." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Дефектная турель: Эй, пищалка! Как я тебе?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Дефектная турель: Да-а! Что происходит?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Дефектная турель: Да-а, я попал! Правда?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Дефектная турель: Да-а." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Дефектная турель: Да-а." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Дефектная турель: Я попал? Я попал, правда?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Дефектная турель: Да-а. Раз-два-три... И в яблочко!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Дефектная турель: Каждый раз в яблочко! Как всегда!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Дефектная турель: Да, точно! Прямо в яблочко!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Дефектная турель: Куда я попал?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Дефектная турель: Ну, в этот раз не получилось..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Дефектная турель: Ну, как вам?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Дефектная турель: Отбой." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Дефектная турель: От меня не уйдешь." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Дефектная турель: Все смотрите и учитесь! Смотрите и учитесь!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Дефектная турель: Отлично, а как тебе это?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Дефектная турель: Хорошо, всем отойти." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Дефектная турель: Смотрите на работу мастера." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Дефектная турель: Смотрите и учитесь! Смотрите и учитесь!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Дефектная турель: Так... И что я должен делать?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Дефектная турель: Назовите себя, или буду стрелять!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Дефектная турель: Привет!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Дефектная турель: Здорово!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Дефектная турель: Приятно познакомиться." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Дефектная турель: Ну, и?.." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Дефектная турель: Да! Сделаем это!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Дефектная турель: Кто это сказал?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Дефектная турель: Ну, и?.." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Дефектная турель: Тренер, пусти меня на поле!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Дефектная турель: Э-эй... Э-эй... Вот чёрт..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Дефектная турель: Эй, здорово!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Дефектная турель: Вы будете мной гордиться!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Дефектная турель: Эй, здорово!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Дефектная турель: А..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Дефектная турель: Привет." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Дефектная турель: Черт." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Дефектная турель: А... И что?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Дефектная турель: Я не дефектный!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Дефектная турель: Я не дефектный!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Турель: За что?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Турель: Я сделала всё, что мне сказали!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Турель: Я не понимаю!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Турель: Я в порядке!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Турель: А-а-а!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Турель: И-и-и... О нет!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Турель: За что?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Турель: Привет." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Турель: Цель зафиксирована." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Турель: Э-э-эй!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Турель: Но я должна защищать людей!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Турель: И-и-и..." "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Турель: И-и-и-и-и-и..." "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Турель: Я боюсь высоты!" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Турель: Не-е-ет!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Турель: До встречи!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Турель: Я боюсь!" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Турель: Я боюсь!" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Турель: Ура!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Турель: Свобода!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Турель: Я лечу-у-у!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Турель: Пока!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Турель: Подойди ближе." "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Турель: Что-то не так..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Турель: Что ты делаешь?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Турель: Отказ системы..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Турель: Ой!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Турель: О-ой!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Турель: О-ой!" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Турель: Как горячо." "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Турель: Я горю." "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Турель: Я горю, о-о-о." "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Турель: Пожалуйста, хватит." "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Турель: Хватит, я всё поняла." "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Турель: Окей, ты выиграла." "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Турель: Это нехорошо." "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Турель: О-о-ох..." "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Турель: Ох..." "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Турель: Не могу дышать..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Турель: Простите, вы давите меня..." "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Турель: А... Простите?.." "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Турель: Помогите! Меня давят!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Турель: Простите?" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Турель: Простите?" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Турель: Простите?" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Турель: Простите?" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Турель: Извините?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Турель: Извините?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Турель: Простите?" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Турель: Простите?" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Турель: Я не такая..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Турель: В любом случае, спасибо..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Турель: Возьми меня с собой..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Турель: Возьми меня с собой..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Турель: Отличный выстрел!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Турель: Отлично!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Турель: Нужно подкрепление!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Турель: Ты метко стреляешь!" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Турель: Она мне никогда не нравилась." "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Турель: Такое бывает." "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Турель: В этом никто не виноват." "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Турель: Она тебя провоцировала." "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Турель: О боже." "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Турель: О господи." "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Турель: Это моя вина." "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Турель: Наверно, она это заслужила." "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Турель: Я всё видела. Это была случайность." "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Турель: Наверное, она в порядке." "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Турель: Записано." "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Турель: Активация." "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Турель: Прохожу!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Турель: Критический сбой!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Турель: Подготовка!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Турель: Эй, это я!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Турель: О..." "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Турель: Ой-ой-ой-ой-ой..." "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Турель: Поставь меня!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Турель: Перехожу в режим поиска!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Турель: Поиск!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Турель: Цель потеряна!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В PORTAL 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Гейб Ньюэлл] Здравствуйте, меня зовут Гейб Ньюэлл, и я рад приветствовать вас в игре Portal 2. Когда в 2007 мы выпускали первый Portal, это был эксперимент: мы хотели узнать, как игроки отреагируют на непривычный игровой процесс и манеру повествования. В результате игра выиграла множество наград, продалась огромным тиражом и, самое главное, вызвала особые чувства у игроков, затронула особую струну, и это её выделяет среди других проектов Valve. Поэтому работа над Portal 2 для нас стала вызовом — мы должны были оправдать ожидания, вернув игрока в мир Челл и Aperture Science, и удивить его, предложив ему больше контента, только не того же самого, а абсолютно нового. И я думаю, что мы приятно удивим игроков. Для прослушивания комментария наведите прицел на парящий символ комментариев и нажмите клавишу «использовать». Чтобы остановить воспроизведение комментариев, наведите прицел на вращающуюся иконку и снова нажмите клавишу «использовать». Некоторые комментарии будут перехватывать управление игрой, чтобы обратить ваше внимание на некоторые моменты. Чтобы остановить такие комментарии, просто нажмите клавишу «использовать». Со мной можно связаться по электронной почте gaben@valvesoftware.com. После выхода игры я получаю примерно 10 000 писем, и пусть я не могу ответить на все письма, каждое из них я прочитываю лично. Спасибо, и нескучной игры!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "БОЛЬШАЯ ДВЕРЬ" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Скотт Далтон] Такие гигантские размеры шлюз приобрел по чистой случайности. Мы знали, что переход от старой к новой Лаборатории должен представлять собой большую декорацию. Первая модель получилась в пять раз больше, чем все мы ожидали, но она всем понравилась. Мы смеялись, что на коробку с игрой надо будет специальный пункт добавить: «Содержит самую большую дверь в истории игр!» Мы решили, что будет забавно поиграть с ожиданиями игрока, и за ней поставили малюсенькую дверцу и ещё немного реквизита соответствующего размера." "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "РАБОТА ДВОРНИКА" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Иван Симоничи] Нам надо было придумать, как состарить весь игровой реквизит — панели, двери, кубы — словом, всё, с чем взаимодействует игрок. Для облегчения задачи мы выдумали несуществующего персонажа — Дворника Боба. По легенде это человек, который мог бы следить за порядком во всей старой Лаборатории. В науке он был бы ни в зуб ногой, но мог бы что угодно починить с помощью отвертки и изоленты. Боб использовал бы любой подручный материал. Результат мог красотой не блистать, но был бы в рабочем состоянии. Так что когда мы не знали, как должен выглядеть реквизит для третьей главы, мы спрашивали себя: «А как бы это сделал Боб?»" "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "ВСЁ ДЕЛО В ГЛАЗЕ" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Карен Прелл] Как заставить гигантский механический глаз выражать чувства и эмоции, не говоря уж о создании ощущения того, что он говорит, когда рта у него нет? Понимание принципов поведения человека пригодилось художнику-мультипликатору при оживлении Уитли, модуля персональности. Разговор — это гораздо больше, чем просто артикуляция. Чтобы показать чувства и мотивацию персонажа, надо использовать язык движений, положение головы, ритм движения и размеры зрачка глаза. Медленные, плавные движения головы, ровный взгляд и расслабленная глазница показывают, что Уитли спокоен. Резкие, дёрганые движения головой, частое моргание и бегающий из стороны в сторону глаз показывают нервность или хитрость. А сжатые веки и небольшая дрожь свидетельствуют о страхе. Наклон тела Уитли, в то время как глаз его сфокусирован на игроке, свидетельствует о попытке Уитли сказать или сделать что-то умное, в результате чего неизбежно в дураках остаётся сам Уитли. Подозрение передается прищуриванием, и движением рукояток, которые выступают как весьма экспрессивные брови и скулы. Кроме того, забавно напомнить игроку, что Уитли — машина. Когда он занят взломом, его глаз и части тела начинают работать очень слаженно — они вращаются, это напоминает вращение бобин на первых компьютерах Univac. А когда Уитли хочет посмотреть далеко вперёд, он перекидывает глаз на другую сторону своей головы. Благодаря такой анимации в сочетании с текстом реплик и выражением голоса Уитли становится уникальным и крайне забавным персонажем — полу-человек, полу-машина, целиком и полностью глаз и ни капли мозга." "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "МОКРОЕ МЕСТО" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[Дэвид Сойер] Несмотря на то, что мы создали у игрока ощущение, что Уитли собирается его убить, нам всё же хотелось, чтобы сам момент, когда произойдет эта попытка, получился внезапным. К этому моменту игрок уже вполне освоился с панелями веры, и в результате простого обмана ожиданий игрока, когда Уитли сталкивает его в сторону, создаётся забавный и неожиданный эффект. Мы добавили прыгающий ящик, чтобы игрок попытался рассчитать прыжок и поймать этот ящик и сосредоточился на ожидаемом результате, и таким образом подняли градус неожиданности и удивления." "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "ПРЕССЫ" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Кэйл Джордж] Было несколько уровней, в которых использовались панели-прессы, чтобы сделать прохождение тестовых камер сложнее. Мы показали несколько таких уровней на пресс-показах и из полученного отклика узнали, что у игроков складывалось впечатление, что Portal 2 будет слишком сложным, что игроку придется рассчитывать бег или падение через портал, чтобы не попасть под давилку. Поэтому мы решили оставить их на побег, когда Уитли пытается задержать игрока." "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "ПОДГОТОВКА К ЛОГОВУ УИТЛИ" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Алиреза Размпуш] При тестировании битвы с главным боссом мы выяснили, что игроки приходят в замешательство и не понимают, что делать, попав в логово Уитли. Мы решили подготовить игроков, заставив их разбить стеклянные трубки с краской на уровень раньше. Это позволяет изучить механику процесса до схватки с Уитли. Тут же игрок учится перенаправлять бомбы, которые в него кидает Уитли." "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "УТОМЛЁННЫЕ ЛИФТОМ" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Маркус Иган] Мы выяснили, что прохождение стольких сложных тестовых камер подряд утомительно для тестеров. Поэтому вместо обычной поездки на лифте к следующей камере мы добавили долгую поездку, где видны кое-какие разрушения. Так мы даем игроку отдохнуть и напоминаем ему о разрухе, в которой находится испытательный комплекс." "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "ОБМАНУТЬ СКОРОСТЬ СВЕТА" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Фил Ко] В этой головоломке мы хотели соблюдать научную достоверность: мы понимали, что должна быть небольшая задержка перед тем, как откроется портал на луне, так как свет преодолевает это расстояние за 1,4 секунды. Но тестеры стреляли по луне и моментально отворачивались, полагая, что ничего не произошло. Они не понимали, что действительно попали по луне. Мы протестировали и отвергли несколько подходов, включая чит, подразумевающий квантовую запутанность, пока не остановились на текущем решении задачи." "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "РАЗРУХА" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Келли Торнтон] Нашей задачей было начать игру в руинах тестовых камер из первой игры. Мы хотели вызвать у игрока чувство ностальгии по прошлой игре и в то же время чётко дать понять, что всё изменилось. Не только в плане сюжета, но и в плане графики тоже. Нам нужно было перекинуть мостик между аскетическим артом первой части и гораздо более сложным и детальным видом игры Portal 2." "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "ПОРТАЛЬНАЯ КАРУСЕЛЬ" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Алекс Влачос] В этой камере игрок узнает основные функции порталов, представляющих собой способ соединить два различных места. Синий портал перемещается, оранжевый остается на месте. В первой игре порталы в этой камере перемещались по таймеру. Соответственно, большинство людей просто начинали в оранжевом портале и ждали, пока синий окажется в нужном месте. Нам показалось, что если изменить процесс и предоставить игроку решать, где откроются порталы, это будет иметь больший образовательный вес и позволит игрокам, уже знакомым с функционированием порталов, решить эту головоломку быстро и уверенно." "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "ЛЁГКИЙ ДЖАЗ" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Майк Мораски] Это одна из карт первой игры, которую мы разнесли и привели в упадок, чтобы связать две части игры воедино. У шутки про «лёгкий джаз», вероятно, самая большая борода из всех шуток в игре. Мы выяснили во время тестирования, что лёгкий джаз — это забавно независимо от возраста, пола и культуры." "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "УИТЛИ НА E3" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Торстен Шурманн] Это взаимодействие с Уитли было первым, и мы сделали его для нашего первого показа на E3. Его цель — показать, как Уитли будет действовать в игровом мире, и что игрок будет не только напрямую взаимодействовать с Уитли, но и использовать его для взаимодействия с комплексом." "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "НАЧАЛО КАТАПУЛЬТИРОВАНИЯ" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Крис Кац] Это первая карта, которую мы создали, когда начали экспериментировать с воздушными панелями веры. Карта претерпела значительные визуальные доработки, но сама головоломка осталась одной из немногих, сохранивших свой абсолютно первозданный вид." "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "РАЗРУШЕНИЯ ВО ВСТУПЛЕНИИ" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Грей Хорсфилд] При производстве сцены с поездкой в контейнере и сопутствующими разрушениями мы должны были решить ряд уникальных технических задач. Динамика, которую испытывает игрок, является результатом двух отдельных, но вложенных моделирований. Первое — грубое масштабное моделирование в виде прохода, анализирующего сопротивление элементов. Этот проход просчитывает грубое движение контейнера, а также точки столкновения и разрыва на основе данных внешних очертаний объекта и сети ограничений. Когда контейнер врезается и разбивается, ограничения начинают ломаться и помещение поступательно разрушается. На этом стенде более трёхсот твёрдых тел и девятьсот ограничений, каждое из которых обладает собственными настройками упругости, трения и реакции на столкновение. Грубое моделирование показывает грубое движение, где просчитывается основная динамика поездки, но не мелкие детали. Затем результат грубого моделирования используется для деформации сплайновых поверхностей, представляющих собой геометрию контейнера и рождающих мелкие осколки, являющиеся твёрдыми телами, привязанными к этим поверхностям. С увеличением деформации поверхности привязки рвутся и твёрдые тела в виде мелких осколков попадают в процесс моделирования. Точное моделирование учитывает также обстановку интерьера и деталировку моделей. Затем обе симуляции соединялись с помощью кэшированных данных и запускались одновременно серией скриптов. Имея два вложенных моделирования и сопряжённые с этим вычислительные сложности, нам пришлось искать пути решения некоторых интересных проблем математического плана. Одна проблема состояла в том, что вложенный характер моделирований не позволял добиться нужной стабильности в просчёте мелких осколков из-за вычислительных ограничений по операциям с плавающей запятой. Мы решили проблему следующим образом: для просчёта мелких осколков мы использовали стадию, когда корневое преобразование грубого моделирования было фактически отменено и отложено для использования в дальнейшем. Это позволило нам более точно определить взаимодействие мелких осколков с окружением. Впоследствии к результату точного моделирования были добавлены корневое преобразование и инерция. Другая проблема состояла в просчете игрока внутри этого высокодинамичного пространства. Мы её решили, поместив игрока в виртуальную комнату, повторяющую основные формы контейнера, но которая использовалась только для вычисления перемещения игрока. (Эта комната спрятана на карте.) Точка зрения игрока затем соединялась с преобразованием грубого моделирования, в результате чего получался готовый кадр. А в конце поездки игрок просто телепортируется из этой комнаты в реальное игровое пространство. Моделирования были итеративными, что позволяло нам проработать динамику параллельно с работой над игровым процессом. Конечный продукт включал более 1200 твёрдых тел, 900 ограничений и 1000 сочленений. После соединения всех итераций время выполнения моделирования составило 92,4875 дней." "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "ССЫЛОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Адам Фостер] Во время работы над игрой Portal мы перелопатили огромное количество ссылочного материала. В частности, мы использовали фотографии программ НАСА «Аполлон» и «Шатл», фото современного и устаревшего ускорителей частиц ЦЕРН, промышленных роботов, заброшенных советских космических челноков, заросших храмов, брюссельских станций метро, убогих американских мотелей, свалок с ракетной техникой, китайских строек многоквартирных домов, польских верфей, нейтринных детекторов в глубоких никелевых шахтах, штаб-квартир разных компаний разных времен, промышленных ядерных реакторов, экспериментальных термоядерных реакторов, залитых дождями хранилищ книг в Детройте, необычных фотоаппаратов, забытых космических зондов, всего на свете." "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "РАЗБЕЙ СВОЙ ТЕЛЕВИЗОР" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Закари Фрэнкс] В каждой испытательной камере Уитли всегда есть монитор, на котором мы видим Уитли. При размещении монитора на этом уровне одному из наших дизайнеров показалось забавным, если на монитор будет направлена панель веры и он разобьется, когда в него влетит игрок или ящик. Шутка понравилась, и мы решили сделать все мониторы в игре бьющимися." "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "НЕЛИНЕЙНОЕ ПРОХОЖДЕНИЕ" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Грег Черлин] Изначально прохождение этой камеры задумывалось как вполне линейное: просто череда комнат, через которые игрок идёт фактически вслепую, не осознавая задачи, пока не доберется до неё. В ранних версиях была дополнительная головоломка за отражающим кубом, но из-за линейного прохождения игроки слишком долго до неё добирались и им сложно было понять, какие элементы всё ещё релевантны, а какие нет. Это подтолкнуло нас к введению нелинейности на этом уровне. Чтобы помочь игроку визуализировать задачу, мы ужали испытательное пространство и поместили выход рядом со входом. Благодаря этому игроки видели, что им предстоит сделать и какие предметы им помогут в решении этой задачи." "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "НЕ НАДО ЗАЦИКЛИВАТЬСЯ" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Джесс Клиффе] При тестировании этого уровня мы обнаружили, что игроки часто зацикливаются на экскурсионной воронке, забывая, что у них есть портальная пушка. Поэтому мы добавили сцену разрушения, которая происходит непосредственно до входа в эту камеру. В ней игроку надо пройти через порталы в полу и в стене, чтобы пересечь разрыв. Когда игрок входит в испытательную камеру, ему предлагается применить точно такое же решение в слегка отличном контексте." "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "ЭКСКУРСИОННАЯ ВОРОНКА" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Дейв Сондерс] Во время полета в экскурсионной воронке тестеры часто в ключевой момент создавали ненужный портал, что приводило к гибели персонажа. Это здорово огорчало тестеров, которые зачастую не понимали, почему их воронка не была перенаправлена. Мы выработали решение — теперь мы определяем, когда игрок создаёт не тот портал в попытке спастись, и помогаем, перемещая первичный портал в начало экскурсионной воронки. Таким образом достигается полная защищенность от неправильного использования — теперь игрок может создать любой портал, чтобы спастись." "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "МИРОВЫЕ ПОРТАЛЫ" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Эрик Тамс] В огромной части удовольствие от игры в Portal заключается в том моменте радости, когда игрок говорит себе «Ага!», когда он узнаёт что-то новое. Чтобы эти моменты случались, у игры должен быть особенный темп. Если все слишком просто, получается, что вы лишены этого момента радости из-за ощущения, что вы ничего особенного не совершили. Если всё слишком сложно, игрок чувствует себя дураком, когда наконец осознаёт ту мелкую деталь головоломки, которую он упустил из виду. К сожалению, создание такого баланса подразумевает множество перетасовок уровней, а также пересмотров и подстроек существующих уровней. Когда мы начинали проект, любое большое структурное изменение в уровне или в порядке уровней требовало многих часов или даже дней труда — надо было заново всё стыковать и убедиться, что всё работает. Мы поняли, что если хотим сделать проект калибра Portal'а с тонко настроенным балансом, нам нужна возможность вносить серьёзные изменения в игру без необходимости всё перенастраивать впоследствии. Нам нужен был способ искривления пространства. Нам нужно было мыслить порталами. Используя порталы для соединения различных мест в мире мы могли сделать любое невозможное пространство. Так, можно видеть другую комнату в конце коридора, но коридор может находиться на другом конце карты, а комната, в которую вы смотрите, может иметь абсолютно другую ориентацию в пространстве. Мы могли легко, без швов, вставить лифт, огромную аллею, комнату, которая изнутри больше, чем снаружи, или даже создать бесконечное падение, зациклив шахту. Скоро все пространства были соединены между собой исключительно порталами. Мы могли их даже менять на лету. Даже самая обычная дверь работала, как в мультиках — просто изображение, нарисованное на стене, которое бесшовно открывается в абсолютно другом месте. Когда структура игры была определена окончательно, мы убрали все мировые порталы. Во всей игре осталось всего одно невозможное пространство — попробуйте его найти." "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "КРАСКОМЕТ" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Оливье Налле] Первая реализация текучих жидкостей была интегрирована в движок Source ещё в 2007 году. С того времени код был значительно оптимизирован, но всё равно был слишком медленным для игровых приставок. Потоки жидкости стали одной основных особенностей игры Portal 2, хотя мы и не знали, сможем ли мы оптимизировать их для приставок. Летом 2010 года мы всё ещё считали, что придётся использовать абсолютно другую технологию для приставок, которая, разумеется, выглядела бы не так красиво. Даже с потоками очень низкого качества мы едва укладывались в ограничения производительности. А нам очень хотелось использовать потоки высокого качества на всех платформах. В то же время код плохо работал с блоками SPU (синергетическими процессорными узлами) приставки PS3™. В конце концов мы полностью переписали код текучих потоков, оптимизировав его для работы с многоядерными системами и системами с несколькими SPU. В результате получились качественные потоки на всех платформах, которые укладываются в ограничения по производительности и памяти." "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "МАРШРУТЫ ПОЛЕТА" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[Джон Гатри] Здесь мы видим траектории катапульты, эти линии помогают нам представить, куда попадет игрок или предмет, выпущенный из катапульты. Мы можем дифференцировать скорость и траекторию для игрока и для других предметов. Жёлтые линии показывают траекторию предметов, зелёная — траектория игрока. Иногда требуется другое значение, чтобы приспособиться к форме катапультируемого объекта. Что работает для игрока может не работать для предмета, и наоборот. Например, ящик может долететь до края, а игрок шмякнется об стену и упадёт в ядовитую жижу. Средства визуализации помогли нам провести отладку проблем такого рода." "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "АД В ОТЕЛЕ" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Рэнди Ландин] Идея проведения вечности в камере анабиоза, которая выглядит, как комната в дерьмовом мотеле, давно сидела у нас в головах, но мы не решили, как оттуда выводить игрока. Мы спорили, будет ли вступительная сцена проходить в голове у персонажа или на самом деле. Было и альтернативное вступление, где Лаборатория подключает всех своих криогенно-хранимых испытуемых к безумно скучному симулятору комнаты в отеле, из которого игрока вытаскивает Уитли. Эту идею в итоге отмели как труднообъяснимую за доступное короткое время. Мы решили поменять комнату в отеле на «поездку в контейнере по рельсам». Это позволило нам не рассказывать, а показать игроку, как хранят его и других испытуемых, показать масштаб комплекса и даже намекнуть на то, сколько прошло времени. Более того, у нас получилось все это показывать постепенно, по мере разрушения контейнера из-за столкновений во время движения. В конечном итоге игрок получает гораздо более динамичное и интуитивно понятное вступление к игре Portal 2." "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "ОСТАТКИ СЮЖЕТА" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Кайл Монро] Сценаристы на все лады склоняли идею, пытался ли Уитли сбежать с другими испытуемыми, прежде чем разбудить игрока. Идея весьма интересная, и отголоски этой истории можно слышать в некоторых диалогах. Но в конечном итоге это слишком сложный и многогранный концепт. Так что намеки есть, но открыто до самого конца игры об этом не говорится." "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "ТЛЕЮЩИЙ ГНЕВ" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Элан Раскин] Изначально ГЛаДОС была гораздо более желчна в начале игры, так как она говорила с человеком, которого считала своим убийцей. Но в результате тестирования выяснилось, что такое запугивание со стороны ГЛаДОС в самом начале игры выглядит довольно сурово, поэтому её реплики переписали, и теперь её гнев по отношению к игроку не горит ярким пламенем, а тлеет." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "ОТ МНОГИХ К ОДНОМУ" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Даг Вуд] Вначале Уитли представлялся нам совокупностью сфер, которые игрок обнаруживает при исследовании закулисной части комплекса. Мы отказались от этой идеи по двум причинам. Начать с того, что для представления и введения в игру этих сфер были нужны эти самые «закулисные» уровни, которые подчиняются особой логике. Учитывая нужное нам количество сфер, таких уровней требовалось слишком много, и на выходе получалась очень не-Portal'о-подобная игра. Кроме того, нам пришлось потратить столько времени на представление этих персонажей, что у нас не оставалось времени на то, чтобы действительно их узнать, так как надо было убирать со сцены предыдущего и быстрее переходить к следующему. В конечном итоге мы осознали, что будет куда интереснее хорошо узнать одну сферу, чем наскоро познакомится с шестью. Некоторые из этих сфер нашли повторное использование в качестве испорченных модулей в финале." "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "УЖАСНЫЕ АКЦЕНТЫ" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Эрик Робсон] Сцена побега в начальном варианте была гораздо длиннее, и в ней Уитли говорил с ужасным американским акцентом, полагая, что ГЛаДОС его не слышит. Одновременно ГЛаДОС должна была комментировать этот маскарад, потому что она, само собой, всё слышит. Во время тестирования концепта каждый тестер кратчайшей дорогой бежал к выходу. Так что у нас было два варианта: либо вырезать весь диалог, либо придумать причину, по которой игрок захотел бы остаться на пять минут, хотя в любой момент имел возможность сбежать. Мы вырезали диалог." "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "КЭРОЛАЙН" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Дарио Касали] Персонаж «Кэролайн» появился, потому что нам был нужен кто-нибудь, кем бы манипулировал Кейв. Сначала в этой роли мы представляли себе этакого бессловесного эксплуатируемого тихоню-ученого, но подумали, что будет расточительно нанимать актера ради одной — двух реплик. Вместо этого мы решили сэкономить и использовать актера, озвучивающую ГЛаДОС — Эллен Маклейн. Вот так из ниоткуда у нас вдруг появилась история происхождения ГЛаДОС." "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "КАРТОФЕЛИНА" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Джей Пинкертон] Персонаж Картофелины был для нас самым сложным, и мы его записывали в последнюю очередь. Нам всегда хотелось в сиквеле перевернуть всё с ног на голову — чтобы ГЛаДОС стала вашим невольным напарником, чтобы вы действовали сообща против новой угрозы, но в результате оказалось, что реализация далеко не так забавна, как идея. Одно дело, когда вас третирует всемогущий злодей во время прохождения испытаний. Совсем другое, когда тем же самым занимается маленькая картофелина на вашей пушке. Тестеры хотели оторвать её с пушки, и мы их понимали. Так что мы были поставлены перед удручающей необходимостью сделать черствую роботизированную злодейку ГЛаДОС более человечной. Это стало едва ли не самой сложной работой сценариста во всей игре." "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "ДЯТЕЛ" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Эрик Уолпоу] Одной из самых больших сценарных дыр была эта: она теперь твой друг. Она хочет того же, что и ты. Так чего ж она не помогает тебе проходить испытания? На самом деле ответ простой: понятно, что если бы она помогала, игры бы не было. В качестве одного из решений птичка из третьего акта должна была кружить над ней и выклевывать кусочки с вашей пушки. Птичка клевала бы как раз ту часть, которая знает, как проходить испытания, и Картофелина со временем становилась бы всё тупее. Но этот вариант оказался технически невозможным, так что мы нашли другое решение. Но некоторые из нас всё равно считают вариант с птичкой лучшим." "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "ЗЛОБНЫЙ УИТЛИ" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Ноэль МакДжинн] Было трудно найти идеальный баланс для Уитли — нам хотелось, чтобы он оставался неуклюжим идиотом, как в первой половине игры, но в то же время должно было возникать ощущение, что сейчас он стал опасен, иначе финал не получился бы достаточно напряжённым. К счастью, Стивен Мерчант в речь забавного неуклюжего Уитли великолепно вкраплял вспышки одержимого жаждой власти Уитли-злодея." "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "КАРА" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Джоэль Шуп] Было много споров по поводу того, как лучше наказать Уитли в конце игры. Убить его казалось слишком суровым, с учётом того, как этот персонаж нам всем полюбился. С другой стороны, просто отключить его от тела ГЛаДОС и шлёпнуть по рукам было неприемлемо, да и просто смешно. Вариант, при котором его вместе с модулем космоса утащило в космос, получился чем-то вроде золотой середины и, похоже, всех устроил." "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "ЭКСЦЕНТРИЧНЫЙ РОБОТ" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Майк Белзер] При проектировании роботов и в первых анимационных тестах мы исходили из предпосылки, что, раз уж они роботы, их движения должны выражать как можно меньше «личности» и быть более механическими. Однако отклики, полученные от тестеров и реакция фанатов на трейлеры убедили нас, что более эксцентричный подход даст лучший результат. Так что мы отошли от выхолощенного подхода и обнаружили огромный потенциал, как только начали прорабатывать личностные качества и мимику роботов." "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "ОРАНЖЕВЫЙ РОБОТ" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Кит Ланго] Оранжевый робот описывается как педантичный, в нём можно видеть птицеподобные черты и даже что-то напоминающее Феликса Унгара из пьесы \"Странная пара\". Танец во время простоя в стиле «надо отлить» происходит из идеи, что современные двуногие роботы должны постоянно подстраиваться, чтобы сохранить равновесие. Так как конструктивно Оранжевый довольно нестабильный, это конструкторское решение представляет собой что-то вроде вечного движения, необходимого для поддержания равновесия робота." "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "СИНИЙ РОБОТ" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Кристен Кумер] Если Оранжевый робот — Феликс из «Странной пары», то Синий — Оскар. Подразумевалось, что Синий — ранний и довольно топорный прототип — первая попытка ГЛаДОС сделать двуногого испытательного робота. По сравнению с гладкими прилизанными чертами Оранжевого он гораздо менее элегантен. При создании движений мы отталкивались от наших любимых реально существующих роботов — Большой собаки из Массачусетского технологического института и робота, складывающего полотенца из Хитачи." "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "ИНТЕРЬЕРЫ ЛАБОРАТОРИИ" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Лора Дюбук] В этой главе нам представилась прекрасная возможность фоном показать историю Лаборатории. Эту задачу мы решили с помощью знаков, реквизита и материалов. В этой зоне мы можем видеть, как должна была выглядеть Лаборатория во времена расцвета. Мы применили богатые, тёплые цвета и материалы вроде ковров и мрамора, чтобы показать, что в то время у Лаборатории было много денег. Кейв Джонсон и его команда только начинали, и каждый из них жаждал заниматься наукой. Это контрастирует с голым и пустым окружением снаружи, и материалами, которые мы видим в более поздних помещениях Лаборатории, построенных в следующие десятилетия. Когда игрок проходит по более поздним зонам Лаборатории, мы видим более дешевые отделочные материалы с преобладанием пластика и линолеума - очевидно, для Лаборатории настали не лучшие времена и создавать комфортные рабочие условия для сотрудников не было возможности." "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "НОВЫЕ ЗВУКИ И СТАРЫЕ" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Тим Ларкин] Различия в характере новой и старой Лаборатории проявляются не только визуально, но и в звуках. Звуки дверей, пола и кнопок, как и вся звуковая гамма в целом передаёт ощущение старого, забытых 70-х. В звуках слышится упадок — старое дерево и металл. Звуковая схема в новых, но менее стабильных камерах Уитли становится более тревожной, всё сильнее по мере углубления предвещает беду и опасность. Атмосфера неконтролируемого разрушения всё нагнетается до самого конца игры." "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "ПРЕДУГАДЫВАНИЕ С ПОМОЩЬЮ ПОРТАЛОВ" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Дейв Кирхер] Уровни в игре Portal 2 имеют гораздо более сложную структуру, чем в первой игре. Поэтому нам пришлось поработать с алгоритмами движения игрока. В игровом мире игрок представляет собой блок с привязкой по оси координат, что создаёт проблему для портального телепортирования, так как оно практически всегда такой привязки лишено. Чтобы улучшить движения игрок, представляющий собой ограничивающий блок с привязкой по оси координат, помещается одновременно на обе стороны портала, а затем результат соединяется. Нам приходится предугадывать больше, чем в предыдущих играх на движке Source, так как порталы и проецируемые объекты изменяют способ движения игрока в игровом мире. Когда имеешь дело с порталами само по себе предугадывание становится головной болью. Тут мы уже имеем дело с нелинейным пространством. Теперь пришлось разбираться с нелинейным временем в нелинейном пространстве." "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "КОНСТРУКЦИЯ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЯ" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Мэтт Т. Вуд] При создании структуры распределителя мы столкнулись с рядом новых и присущих совместному прохождению сложных задач. Нам надо было учитывать, что разные игроки в разной степени продвинулись в игровом мире, играли с разными напарниками, и поэтому начало игры в распределителе стало решением, которое предоставляет игрокам место и возможность согласовать действия. Игрокам нужно было предоставить возможность договориться, куда идти, и они должны видеть информацию о продвижении друг друга. Во время игры им нужна точная информация, насколько они продвинулись в игре. В процессе поиска решения мы поняли, что важно оставить игрока в игровом пространстве — не прибегать к меню или пользовательскому интерфейсу, для доступа к которым нужно выходить из игры. Поэтому игроки могут видеть всю информацию над дверями и проходят испытательную зону в трёхмерном пространстве. За обеспечение преемственности с одиночной игрой отвечает ГЛаДОС, она же немного направляет игроков, сообщая им цели совместной игры и обратную связь." "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "ВОЗВРАЩЕНИЕ В РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Готам Баббар] Нашей исходной задачей при проектировании распределителя было предоставить игроку широкий выбор, дать возможность попробовать различные виды и режимы игры. По нашему замыслу, если игроки застревали или просто хотели сделать перерыв, они могли выбрать другую испытательную камеру или другую, отличную от порталов, механику. На самом же деле из-за этого мы не могли провести достаточную подготовку игрока, кроме того, возможности головоломок тоже ограничивались. При такой плоской структуре было гораздо сложнее наложить новую механику на уже знакомую игроку, так как мы не могли быть уверены, что игроки будут понимать, какие знания им нужны для решения этой головоломки. Линейная же структура гарантировала наличие этих знаний у игрока, значительно улучшала игровой процесс, ритм игры и сюжет, набирающий обороты до нужного момента." "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "УКРАСТЬ МОДУЛЬ" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Тэд Бэкмен] У нас был такой трюк, когда один робот ворует модуль другого робота. При реализации это был единственный трюк, для начала которого требовался всего один участник. Поэтому мы побоялись, что этот трюк часто будет использоваться для травли (грифинга). Мы были в процессе переосмысления нашего подхода, когда вдруг оказалось, что это любимый трюк первых тестеров. Он оказался также и наиболее используемым командным трюком, так как для его начала требовался всего один игрок, а выполнить его было проще, чем остальные трюки." "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "СИГНАЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Джош Уиэр] Ещё на ранних этапах мы осознали, что будет крайне сложно сказать напарнику, куда идти, куда смотреть или где разместить портал. Даже при наличии голосового чата слова «вон там» не позволяют напарнику сориентироваться в трёхмерном пространстве. Игрокам всё время хотелось встать и показать напарнику пальцем прямо на его мониторе. Для решения этой проблемы мы разработали сигнальное устройство. Учитывая важность сигнального устройства, мы решили первым делом научить игроков с ним обращаться. Мы ограничили игрока в большинстве действий и позволили ему полностью сосредоточиться на управлении сигнальным устройством. Поэтому роботы совместного режима игры начинают игру по раздельности, даже не имея возможности ходить или открыть портал." "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "СИГНАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Естин Блисдейл-Шэпард] Большинство игроков не осознают, что сигнальное устройство является контекстно-зависимым. При игре со включённым голосовым чатом игроки в основном полагаются на визуальные подсказки сигнального устройства. Без голосовой составляющей на первый план выходят иконки «нажми эту кнопку» или «стой тут»." "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "СИНХРОНИЗАЦИЯ" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Брайан Джейкобсон] В совместном прохождении игрокам важно предоставить возможность согласовывать действия. Мы видели, как нужна такая возможность нашим игрокам, поэтому мы придумали сигнальный таймер и построили вокруг него несколько головоломок. Из-за лагов и других факторов синхронизировать действия с помощью голосового чата не было довольно трудно. Поэтому мы создали таймер с обратным отсчетом для синхронизации действий игроков. Оба игрока видят надпись ВПЕРЁД в один и тот же момент, а таймеры у обоих игроков работают синхронно, даже если они играют на разных системах." "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "ИЗ РУК В РУКИ" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Крис Бойд] Что нас действительно удивило, это насколько часто тестеры подчёркивали, как им нравится простая в общем-то функция передачи куба в руки напарнику. Игроки не ожидали, что это элементарное физическое взаимодействие будет самой обычной функцией в игре. Прежде чем попробовать совершить это действие в первый раз, они обсуждали свой план, как будто это какая-то уникальная идея или особая функция в игре. Их охватывала радость, когда они понимали, что это просто работает." "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "ВСЁ ВРЕМЯ УМИРАЕШЬ" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Андрэа Виклунд] Обычно если игрок погибает в игре, это воспринимается как серьёзная неудача. В игре Portal, напротив, смерть является неотъемлемой частью процесса разгадки головоломки. В совместном прохождении смерть не только случается чаще — игрок может погибнуть от рук напарника (по чистой случайности, разумеется). Мы знали, что важно не только сделать смерть обыденной — «ну умер, ерунда» — но и придать ей элемент забавности. На ранних этапах мы пробовали использовать специальную анимацию момента смерти — например, когда робота сжимает гигантский пресс. Смотреть их было забавно, но они часто повторялись. Кроме того, через некоторое время игроки попросту начинали бояться рисковать. Они боялись, что придется снова долго ждать, вместо того, чтобы просто играть, экспериментировать и получать удовольствие. Нам нужно было найти золотую середину — когда смерть будет достаточно быстрой, чтобы не восприниматься как какое-то наказание, и достаточно проработанной, интуитивно понятной и забавной — в некотором роде вознаграждение за творческую игру." "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "РАЗБОРОЧНЫЕ АППАРАТЫ" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Даника Райт] Так как в совместном прохождении герои могут умереть в любое время, нам нужен был способ их быстро и часто восстанавливать. Поэтому мы заменили лифты, которые соединяют камеры в одиночном прохождении на разборочные аппараты. Они должны подчеркивать мысль, что, раз уж роботы — расходный материал, их смерть ровным счётом ничего не означает. В мире роботов это случается на каждом шагу!" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "ВОЗДУШНЫЕ ШЛЮЗЫ" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Гаррет Рики] Воздушные шлюзы были введены в игру в основном для того, чтобы игрок мог сосредоточится на решении одиночной головоломки. В ранних вариантах в одной зоне могли быть головоломки, которые нужно было решать сообща, вместе с головоломками для одиночного решения. Но мы выяснили, что если игроки могут свободно между ними перемещаться, они предполагали, что головоломки для одиночного решения являются частью какой-то большой головоломки. Это давало плохие результаты. Для внесения ясности мы создали эти шлюзоподобные помещения для возрождения игрока, которые выполняют роль контрольных точек между головоломками. Когда оба игрока заходят в шлюз, мы перекрываем доступ." "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "ЛЖЕ-МИРЫ" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Гэри МакТаггарт] В игре Left 4 Dead 2 мы создали простые, затуманенные, тёмные версии мира в виде монолитных моделей, чтобы избежать лишней загрузки процессора на повторный рендеринг для отражений в воде. Это неплохо работало для Left 4 Dead 2, где действие происходит снаружи, а свет в основном идёт с неба. Однако действие Portal 2 большей частью разворачивается внутри помещений, поэтому цвета и геометрические формы игрового мира становятся видимыми в отражениях в воде. Так как геометрия игрового мира Portal 2 относительно простая, мы автоматически строим версию геометрии мира, в которой одна текстура сочетает световое затенение и затенение поверхностей, а другая текстура обладает только затенением поверхности. Последняя используется для обработки динамического освещения. Эти текстуры находятся в том же пространственном разрешении, что и карты освещённости, и упаковываются в одну большую текстуру для каждого уровня. Процессору требуется очень мало времени для прорисовки этих лже-миров, а загрузка процессора — ценный ресурс в игре Portal 2 из-за большого количества видов сквозь порталы, двух видов при игре на одном экране, и отражений в воде, которые надо отрисовывать. Изначально мы планировали использовать лже-миры только для рендеринга отражений в воде, но в результате использовали их для улучшения производительности при игре на одном экране — там они используются для построения изображения удалённых порталов и порталов, имеющих два уровня в глубину. Кроме того, мы используем лже-миры для рендеринга воды в полноэкранном режиме совместного прохождения, чтобы сэкономить ресурсы процессора, так как в совместном прохождении необходимо прорисовывать гораздо больше видов сквозь порталы, чем в одиночном." "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "ЗВУКИ ГЕЛЯ" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[Давид Фейзе] Мы хотели, чтобы звуки геля в игре Portal 2 были причудливыми, чтобы с ними игра была ещё забавнее, а игрок получал удовольствие от того, как гель действует. В то же время звуки не должны быть совсем смешными и нелепыми. Например, наш первый вариант «отскока» синего геля включал звук резинового мячика <>, звук струны арфы с изменённой частотой тона <> и обработанный звук губной гармошки <>. Получившийся звук <> передавал задор и веселье, но на шкале безумия был совсем уж в красной зоне. После нескольких вариантов мы пришли к текущему, менее вычурному звуку, в котором слышится металлический скачущий звук — как у трамплина для прыжков в воду — и сильная синтетическая обработка. Он менее идиотский, но, хочется верить, всё же забавный..." "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "КРУГ ЖЕСТОВ" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Эндрю Бурке] В первой версии жесты выбирались автоматически в зависимости от контекста, от действий игрока. Например, Синий мог совершить особый жест, пока стоял на напольной кнопке. Игрокам так быстро надоедали такие движения, что они просто переставали ими пользоваться ещё до того, как узнавали ситуации, в которых они доступны. Поэтому мы решили позволить игрокам полностью контролировать жесты и движения — своего рода способ самовыражения. Но получив с самого начала весь набор жестов и телодвижений, игроки терялись от такого богатства выбора. Награждая игрока специальными движениями по ходу игры, мы давали игрокам возможность освоиться с каждым из них. Мы оставили пустые места на круге жестов, чтобы игроки могли видеть, что по ходу игры они будут вознаграждены новыми крутыми движениями. Быстрый доступ к кругу жестов позволяет игрокам без особых усилий совершить какое-нибудь спецдвижение в минуту простоя или выбрать идеальный момент, чтобы дать пять друг другу." "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "ДАЙ ПЯТЬ" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Мэттью Скотт] Мы заметили, что иногда после совместного решения сложной головоломки, тестеры останавливались и перед тем, как направиться к выходу, праздновали и радовались некоторое время. Мы поняли, что в этих местах встречи создается идеальный момент, чтобы игроки дали друг другу пять и стильно отметили победу. Наш первый вариант предполагал, что один игрок поднимает руку и ждёт, а второй принимает приглашение дать пять, выбирая то же движение. Всё получалось, если они стояли в правильном положении по отношению друг к другу. Но выучить это правильное положение как раз было слишком сложно. Поэтому мы решили автоматически перемещать роботов в верное положение для движения дай пять. Правда, иногда игрок, предложивший дать пять оставался позади, так как второй игрок пробегал мимо, не принимая приглашения. Можно было увеличить время, которое игрок проводил с поднятой рукой, давая возможность второму игроку вернуться и закончить движение. Но если долго стоять замерев с вытянутой рукой всё настроение пропадёт. Поэтому в конечном итоге мы сделали согласие второго игрока на командные движения автоматическим. Так что теперь игра всегда обеспечивает красивое празднование успеха, какой бы из игроков его ни начал." "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "ОБЪЯТЬЯ" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Кит Ланго] Мы некоторое время спорили, оставлять ли в игре командный трюк «объятья». Некоторым казалось, что он совсем не подходит для роботов, другие считали его чересчур эмоциональным для этих персонажей. Но когда движение было анимировано для выставки, почти все наши опасения были развеяны реакцией фанатов. Это был ошеломительный успех." "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ДИЗАЙН ВНЕШНЕГО ВИДА РОБОТОВ" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Тристан Ридфорд] Дизайн внешнего облика роботов начался с многочисленного концепт-арта. Начальный концепт исследовал самые разные формы — от человеческих до более абстрактных. Мы поняли, что тяготеем к формам, напоминающим сферы и турель из первой части игры. Мы должны были придерживаться выработанной эстетики игры Portal, и в то же время нам хотелось создать совершенно новых персонажей, а так как они выступают дуэтом, важно, чтобы они имели различный дизайн, а не были просто копиями друг друга. В отличие, например, от Team Fortress 2, где гладкий силуэт крайне важен для передачи природы персонажа, здесь у нас была возможность поиграть с более неопрятным дизайном — когда из персонажей торчат какие-то штуки и они выглядят наполовину сошедшими с конвейера, наполовину импровизированными. После того, как мы пришли к соглашению насчет двухмерного внешнего вида, мы начали проектирование трёхмерной модели, и к этому этапу относится второй уровень импровизации и экспериментирования. Обычно модель сначала выполняется в 3D, а затем готовится к анимации, здесь же мы поступили наоборот. Нам хотелось отдать дань механике роботов, возвести её в абсолют. Мы позволили функции определять форму, а если говорить о деталях, они начали сами создают свой дизайн, как только ты начинаешь мыслить в категориях двигателей, шаровых опор, соленоидов и тому подобное. Классические дуэты часто можно встретить яркий контраст комплекций — низкий и коренастый рядом с высоким и жилистым. В наших персонажах можно без труда рассмотреть Лорела и Харди (классический американский комический дуэт 30-х 40-х годов), C3PО и R2D2. И пусть мы позволили себе сделать их силуэты немного неряшливыми, для нас было важно, чтобы они представляли собой двуногих антропоморфных существ. Мы хотели, чтобы игроки не стеснялись вредить наносить урон своим напарникам, что вполне характерно людям, но при этом избежать всякой крови. Роботы идеально подходили для этой задачи." "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "АППАРАТ ПО СБОРКЕ ТУРЕЛЕЙ" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Аарон Николлс] Мы осознали, что большинство игроков, включая нас самих, хочет заглянуть за кулисы Лаборатории, и это касается не только заброшенных полупроходных каналов, но и самого сердца комплекса. Чтобы удовлетворить это желание, а заодно и ответить на занудные вопросы о том, откуда в комплексе всё появляется, мы создали турельный завод. Так как в процессе игры мы постоянно ссылаемся на производство турелей, логично в конце концов оказаться перед аппаратом, о котором столько наслышан. Показанный процесс производства турелей легко экстраполировать на весь остальной реквизит, который производится Лабораторией исключительно для применения и уничтожения в бесконечном процессе тестирования продукта. Мы спроектировали целый жизненный цикл для несчастных обреченных турелей — от создания, выбраковки, упаковки и распаковки перед уничтожением для повторного использования. Вообще-то турели до поставки не доживают. Как только турель готова и упакована в коробку, она немедленно отправляется к распаковщику, где попадает в процесс повторного использования и начинает жизнь заново. Таким образом мы показываем, что Лаборатория создаёт и изменяет назначение своих устройств самым неэффективным способом, который только можно представить. Мы так и не сподобились показать в игре распаковочный аппарат, но мы показали, что он находится непосредственно под упаковочным аппаратом. И если турели разбираются по частям, то коробки просто выбрасываются и оказываются постоянно растущей куче неперерабатываемого упаковочного материала." "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "ФРАНКЕНТУРЕЛИ" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Мэтт Чарльсворт] Франкентурели показывают, чем был занят Уитли с тех пор, как скинул игрока в яму. Учитывая его довольно ограниченные умственные способности, можно было предположить, что много чего он выдумать не в состоянии, и скорее всего будет использовать то, к чему имеет доступ. Турель и куб — два канонических предмета игры, а франкентурель представляет их топорное сочетание. Анимация в стиле рака-отшельника, когда игрок поднимает кубы, сначала была введена как необходимость, потому что мы хотели, чтобы, находясь в руках игрока, они вели себя как кубы. Но это оказалось настолько мило, что просто напрашивалось, чтобы турель расширяла глаза и слегка встряхивала головой. Таким образом она сообщает игроку об отказе этих систем, и что она больше не понимает, кто она и что она, и заставляет игрока сочувственно относиться к её затруднительному положению. Мы использовали сочетание внутриигровых механизмов и анимации, выполненной в Autodesk Maya, чтобы дать игроку полную свободу перемещения турелей в любое место, возможность устраивать между ними гонки, или ставить их так, чтобы они шли навстречу своей неизбежно печальной судьбе — прямо в испепеляющее поле." "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "МОДЕЛИРОВАНИЕ УИТЛИ" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Ричард Лорд] Модель Уитли была спроектирована как механическая версия сферы персональности из первой игры. В первой игре эти сферы выполняли в принципе очень схожую функцию, так что нам была нужна одна базовая модель, которой можно было бы добавить множество различных выражений эмоций. Мы экспериментировали с оснасткой и пришли к идее луковой шелухи — дизайна, при котором множество сферических поверхностей перемещаются и заходят друг под друга. Эти поверхности закреплены на небольшой движущейся панели, смонтированной на гироскопе. Это означало, что какое бы выражение ни принимал Уитли, он всегда оставался сферическим. Разработчик модели и аниматоры очень тесно совместно работали над ранними тестами — необходимо было убедиться, что дизайн поддерживает всю гамму выражений и эмоций каждой из сфер персональности. Было много идей, например, предлагалось использовать маленькую спрятанную внутри роботизированную руку, которую Уитли мог выдвигать из одного из своих портов и вертеть себя с её помощью. Мы постарались соблюдать достоверность в механике, но нам пришлось немного жульничать с веками, так как их достоверное действие оказалось физически невозможным. Все эти формы никак не могли бы уместиться вокруг его глаза без сцепления и столкновения друг с другом на другой стороне, но они выполняют настолько важную функцию, что мы решили, что они будут сталкиваться внутри глаза — там игроку не видно." "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "ПНЕВМОТРАНСПОРТ" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Джереми Беннетт] Пневмотрубы уже появлялись в первой части игры, но в этот раз мы хотели показать, что это основной способ доставки и снабжения в Лаборатории. Это в логике Лаборатории — использовать такое дорогое и неэффективное решение для решения транспортных задач. Нам также хотелось придать больше жестокости и брутальности процессу транспортировки — предметы постоянно рикошетят от стенок трубы. Создаётся впечатление, что Лаборатория не контролирует систему и не заботится о перемещаемых вещах. Зачем ей — у неё таких вещей тысячи." "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "РУКИ, КАК ПЛЕТИ" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Мэтт Райт] При первой встрече игрока с роботизированными руками мы хотели дать понять, что руки будут включены, будут действовать. По нашему замыслу ГЛаДОС только приходила в себя и ещё не полностью перехватила над ними контроль. Понемногу, за несколько первых уровней этого акта, она набирает уверенности в себе и её способности изменять и подкручивать оборудование лаборатории растут. С руками было связано несколько интересных задач, основной из которых стало взаимодействие с игроком. Игрок мог запросто застрять внутри или за рукой, если бы те выполняли что-то сложное. Так что нам пришлось использовать руки в основном на стенах и потолках испытательных камер, и ограничить их общее использование зонами, в которых мы могли знать, где располагается игрок." "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "ПОДЪЁМНЫЕ РОЛИКИ" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Идо Магал] Так как пневмотрубы играют значимую роль в Portal 2, мы разработали новые лифты, которые двигаются внутри труб. Мы хотели подчеркнуть идею, что для Лаборатории игрок и груз, который по этим трубам перемещается, имеют одинаковую важность. Кроме того, мы получили множество возможностей показать, как система даёт сбой — когда труба забивается, или груз начинает сыпаться на лифт. Сначала нашей задачей было проиллюстрировать с помощью роликов некоторые реплики ГЛаДОС, но впоследствии всё это выросло в способ подробнее рассказать о Лаборатории. В логике Лаборатории расхваливать испытуемым устройства, которые они тестируют, показать, какие умные идеи вложены в их продукцию. Кроме того, ролики служат своего рода вознаграждением за прохождение испытательной камеры и делают лифты непохожими один на другой, благодаря чему удается избежать повторения." "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "ПАНЕЛЬ ВЕРЫ" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Марк Нагель] Изначально панель веры была разновидностью роботизированной руки, которую мы поспешно воткнули в игровые карты, чтобы узнать, интересным ли получается игровой процесс. Выяснилось, что тестеры с трудом отличают панель веры от другого типа роботизированных рук, так что мы сделали им новый дизайн. Предполагалось, что это будет просто тяжёлый груз, выбрасываемый вперёд и толкающий игрока. Длина призвана обозначить направление; таким образом, игрок понимает предполагаемую траекторию полета, прежде чем ступить на панель веры. Мы экспериментировали с изображением отпечатков ног и рифлением, но дизайн получался перегруженным и мы решили оставить простой вариант." "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "БЕЗВЫХОДНАЯ СИТУАЦИЯ" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Торстен Забка] Кнопка выхода из безвыходной ситуации является нашей самой ранней версией роботизированной руки. Тестерам она понравилась, но мы долго не могли подыскать ей место в игре. Очевидно, она должна была что-то защищать, и некоторое время она защищала параноидальный модуль персональности, выстроивший вокруг себя огромную линию обороны. Когда родилась идея кнопки выхода из безвыходной ситуации, мы сразу поняли, что эта кнопка будет играть роль одной из последних отчаянных попыток ГЛаДОС обеспечить самосохранение." "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "ПРОБУЖДЕНИЕ ГЛаДОС" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Мэтью Расселл] Изначально ГЛаДОС была спроектирована с расчётом, что она свернётся и замаскируется под одно из своих колец, что объясняет, как она пережила взрыв в конце первой игры. Но в этом случае не получалось её яркого выхода на свет, поэтому мы от этой идеи отказались и решили разбросать её части по большой территории. В этом случае в ней лучше узнавалась ГЛаДОС, когда игрок впервые попадает в её помещение. Анимация пробуждения ГЛаДОС является сочетанием моделированной анимации и наложенного на него слоя анимации, сделанного вручную. Для этой сцены была создана двухэтапная модель. На первом этапе отдельные части и соединительные кабели собираются воедино. Эта анимация выполнена посредством физического моделирования — чтобы части ГЛаДОС взаимодействовали с окружением. Физическое моделирование использовалось также для анимации разрушения предметов, в которые врезается ГЛаДОС, когда корчится и извивается. В момент, когда она отрывается от земли, она моментально переключается на полностью собранную модель, пригодную для ручной анимации. С этого момента художник-мультипликатор вручную создает процесс пробуждения ГЛаДОС, создает танец хаоса и жестокости, рождаемых её пробуждающимся сознанием, одновременно передавая ощущение веса машины размерами с авиалайнер. После завершения ручной работы запускалось последнее моделирование, отвечающее за анимацию кабелей и болтающихся частей конструкции ГЛаДОС. Производство этой сцены было закончено в очень сжатые сроки для показа на E3, и оснастка ГЛаДОС была проведена не до конца. Поэтому у нас возникли трудности, когда мы продолжили эту сцену после Е3. Нам помогло понимание того, что ГЛаДОС в тот момент должна быть всё еще довольно сильно разбита. В последней части сцены игрок теряет управление камерой после того, как оказывается стиснутым огромным механическим зажимом. После включения фиксированной камеры требовались очень чёткое выравнивание и синхронизация времени для обеспечения взаимодействия камеры со всеми выполненными вручную моделями. Каждый из этапов сцены пробуждения содержал целый ряд процессов, которые очень сложно заставить работать вживую на игровом движке." "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Бретт Инглиш] Как известно, первая часть игры Portal выросла из созданной студентами игры Narbacular Drop. Точно так же механика краски в Portal 2 перекочевала из другой студенческой игры — Tag: The Power of Paint. Отталкивающий гель в Portal 2 создан на основе прыжковой краски из Tag, изменённой для большего соответствию миру Portal. В оригинале прыжковая краска всегда подбрасывала игрока на одинаковую высоту и действовала при соприкосновении с ней игрока. Отталкивающий же гель учитывает скорость игрока — игрок подпрыгнет на ту высоту, с которой упал на гель. Эта механика в большей степени соответствует головоломкам с порталами, так как игроку нужно будет решить задачу набора и сохранения нужной высоты. Кроме того, отталкивающий гель действует только в том случае, если прыгнуть или упасть на него, так как игроки зачастую случайно наступали на отталкивающий гель, что приводило к нежелательному прыжку. В случае с Portal 2 это была довольно неприятная проблема, так как нанесенный гель всегда остается на месте, в отличие от игры Tag, где игрок может смыть краску в любой момент." "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "ПОРТИРОВАНИЕ КРАСКИ" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Тэд Ривера] При применении механики краски из нашей студенческой игры Tag: The Power Оf Paint к условиям игры Portal 2 самым большим изменением стало исключение пистолета-распылителя. В игре Tag с помощью распылителя игроки могли без ограничений раскрашивать абстрактный окружающий мир при том, что действие происходит снаружи. Но опыт показал, что перенести это в замкнутые пространства игры Portal 2, не прибегая к различным уловкам, очень сложно. Кроме того, значительно изменялся темп игры, так как появлялась возможность носиться по уровню, покрывая всё краской. Само собой, возрастала скорость, энергетика и часто это приводило к бессистемности, что не соответствует более интеллектуальному игровому процессу игры Portal. Кроме того — и, вероятно, это самый главный момент — есть определенная элегантность и простота в том, чтобы управлять всеми элементами игры одной лишь портальной пушкой. Введение новой пушки привело бы к усложнению игры, и мы были бы вынуждены начинать всё сначала, объяснять игроку, как пользоваться новым устройством, вместо того, чтобы сосредоточиться на порталах. Поэтому мы решили использовать привычный механизм труб доставки и дать игрокам возможность изменять направление потока с помощью портальной пушки. Получился вполне разумный компромисс." "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "ИСПЕПЕЛИТЕЛЬ" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Теджив Кохли] Нам была нужна головоломка для демонстрации различных функций испепеляющего силового поля в игре. На этой карте тестеры постоянно застревали, и мы испробовали множество разных вариантов для упрощения уровня. Сначала в этой комнате было два силовых поля, разделявших помещение на три зоны. Оказалось, что это слишком сложно — почти никто из тестеров не мог решить головоломку. Мы убрали второе поле и довольно сильно упростили компоновку помещения, но большинство тестеров продолжали испытывать затруднения. Мы поняли, что проблема заключается в пространстве над силовым полем. Сначала это пространство было полностью открыто, но этого было недостаточно, чтобы игроки понимали, что нужно создать портал над силовым полем. Тогда мы разместили там стекло с несколькими отверстиями над силовым полем. Это вызвало определенные подвижки — игроки понимали, что отверстия тут не без причины и старались решить задачу, стреляя из портальной пушки через отверстия. Но уровень все равно тестировался плохо, так как игроки не понимали, с какой стороны поля они должны находиться, когда открывают портал. Тогда мы оставили единственное отверстие в стекле и поместили его на уровне глаз игрока, таким образом, размещение портала с любой стороны поля будет правильным. Тесты показали хороший результат — большинство игроков проходят уровень без серьезных сложностей." "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "ПОЛЕ АНТИ-ЭКСПРОПРИАЦИИ" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Бронуэн Граймс] Сначала мы планировали использовать те же эффекты поля анти-экспроприации, что и в первой части игры. Мы были сильно удивлены, услышав от нескольких тестеров ещё на раннем этапе, что они были уверены, что здесь видят поле впервые. При том, что игроки проходят как минимум через одно такое поле практически на каждой карте. Кроме того, тестеры не смогли назвать свойств поля. Это означало, что мы должны были более понятно передать их в момент взаимодействия игрока с сеткой. Сложность была в том, чтобы создать эффект, который был бы достаточно заметен для игрока, но в то же время не отпугнул бы его, не заставлял отказаться от мысли пройти сквозь поле. Мы решили оставить холодную цветовую схему и подчеркнуть мирную природу сетки, создав подобие водной ряби, как в неглубоком бассейне. Чтобы более явно показать, что поле блокирует порталы, мы добавили вспышки, которые возникают при попытке открыть портал через поле. Чтобы предупредить игроков о том, что поле уничтожает проносимые сквозь нее предметы, мы добавили эффект воронки, усиливающийся, когда к полю подносится предмет. После внедрения всех этих изменений тесты показали, что игроки раньше распознают поля анти-экспроприации и лучше понимают их свойства и назначение." "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "КРАСКА СКОРОСТИ" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Банк Чарнчайчуджит] Проталкивающий гель является почти точной копией скоростной краски из студенческой игры Tag: The Power of Paint, за исключением того, что он в два с небольшим раза быстрее. Проталкивающий гель хорошо сочетался с механикой игры, кроме того, он сочетался и с отталкивающим гелем, давая возможность далеко прыгать. Мы немного модифицировали управление игрока гелем, чтобы приблизить к канонам вселенной Portal и добавили небольшой эффект воронки, чтобы помочь игроку, на скорости несущемуся в портал." "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "БЕЗУМНЫЙ ЯЩИК" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Сергий Мигдальский] В студенческой игре Tag: The Power Оf Paint нельзя было раскрашивать предметы — это было бы слишком банально. Напротив, в игре Portal перемещение краски стало само по себе головоломкой, поэтому мы начали создавать головоломки, касающиеся окрашенных предметов. Идея заставить турели и ящики прыгать лежала на поверхности, и введение этого механизма привело к расширению нашего инструментария и включению в него предметов, основные свойства которых игрок мог изменять." "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "ПОРТАЛЬНАЯ КРАСКА" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Виталий Генкин] Портальная краска была последней, включённой в игру и мы долго не могли придумать ей достойного применения. Мы экспериментировали с методом доставки и поняли, что лучшие результаты достигаются, когда краска выплескивается в больших количествах. Другим важным фактором был угол нанесения. Возможность нанесения под углом позволяет игроку более свободно обращаться с краской, что даёт игроку ощущение того, что он нарушает правила — создает порталы там, где раньше не мог." "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "ARG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Адам Фостер]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "ВОЗНЕСЕНИЕ" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Крис Чин] Карта озера полностью ломает сложившиеся до этого момента представления об эстетике и масштабе окружающего мира в игре. Вы попадаете в подземную пещеру — сжатое пространство, и по мере продвижения по карте ваш взгляд притягивает шахта лифта, искрящие кабели, падающие обломки и, наконец, тестовые модули, уходящие вертикально в никуда. Этот взгляд вверх даёт игроку ощущение громадности Лаборатории до ГЛаДОС и пугающее представление о том, какой путь наверх им придется проделать, чтобы добраться до Уитли. Открытые пространства побуждают игрока исследовать обширное окружающее пространство и дают отдохнуть от напряжённого решения задач в испытательных камерах." "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "СЦЕНАРИЙ СОВМЕСТНОГО ПРОХОЖДЕНИЯ" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Чет Фалижек] При написании роли ГЛаДОС для совместного прохождения мы столкнулись с рядом любопытных задач. В одиночной игре мы могли рассчитывать на внимание игрока и знали, что в важные моменты игрок будет слушать. В совместном прохождении мы знали, что скорее всего игроки будут болтать о том, что они только что сделали, в то время как ГЛаДОС выдаст реплику. Чтобы справиться с этой проблемой мы разрезали сюжетные реплики на меньшие части, чтобы они не раздражали игроков своей длительностью. Кроме того, важные вещи мы повторяем несколько раз, чтобы сообщение прошло даже если его пару раз не услышать. Наконец, мы даём игрокам пространство для общения. Например, после смерти есть двухсекундный такт на крики или смех игрока — и только после него начинает говорить ГЛаДОС. Наличие таких окон для общения очень важно, так как главное в совместной игре — обмен опытом." "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "СТОЛКНУЛИСЬ ЛБАМИ" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Джип Барнетт] В этой головоломке игрок должен совершить один из самых мудрёных логических прыжков в игре. На раннем этапе у тестеров зачастую кончалось терпение и они просто рвали на себе волосы к тому моменту, как находили решение. Но почти каждый из них утверждал, что выигрыш — их самый любимый момент совместного прохождения, вне конкуренции. Мы значительно сократили среднее время прохождения головоломки, добавив прямо перед ней ещё одну головоломку с постоянно сталкивающимися кубами, но это практически сводило на нет тот самый момент славы и радости. Поэтому мы решили внести лишь незначительные изменения и предоставить игроку самостоятельно принять решение совершить финальный прыжок. Сперва мы ввели головоломку четырьмя уровнями ранее, чтобы научить игрока полёту — игрок должен был упасть с прочного светового моста на поверхность прямо под ним. Потом мы подсознательно готовили игрока к мысли о столкновении в полёте, заставив игроков многократно рикошетить утяжелённые сферы от прочного светового моста. Наконец, мы создали планировку этого помещения, освещение и надписи таким образом, чтобы игрок видел всё пространство как единое симметричное целое и мог визуально представить траекторию полета робота. Мы лишь посеяли семена верного решения в головах игроков, предоставив им самим испытать озарение и восторг от двойного столкновения, сохранив при этом их психическое здоровье." "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "ГОЛОВОЛОМКИ ДОВЕРИЯ" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Эрик Тэмс] В некоторых головоломках игроки должны играть особые, взаимосвязанные роли. Эти асимметричные камеры мы называем головоломками доверия, так как один игрок зачастую вверяет свою жизнь в руки другого. И когда игрок случайно убивает своего напарника, это почти всегда заканчивается смехом. Таким сильным, что появляются сомнения в непреднамеренности происшествия. Кроме того, при решении этих головоломок игроки должны постоянно быть на связи друг с другом, что как нельзя лучше соответствует духу совместного прохождения. Некоторые команды считали эти испытания слишком напряженными, другим они, напротив, очень нравились. Но все соглашались, что благодаря им в игру привносилось разнообразие и смена ритма. А поменявшись ролями игроки получают возможность испытать совершенно иные впечатления от игры на той же самой карте." "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "КУБЫ ПРОТИВ СФЕР" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Мэтью Скотт] Утяжелённые сферы впервые появились в усложнённых камерах первой части игры. В Portal 2 мы случайно сделали их прыгучими и гоняться за ними было слишком весело, чтобы что-то менять. Нам хотелось, чтобы игроки проявляли командный дух, чтобы поймать предмет в совместном прохождении, и если куб мог приземлиться нормально, то сфера прыгала и укатывалась за пределы досягаемости. В этой камере для создания визуального праздника мы бросаем сверху несколько сфер, и ещё мы хотели пошутить над игроками, сказав в микрофон: «мячики»." "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "НОВАЯ ЧЕЛЛ" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Реалм Лавджой] Для второй части мы думали создать совершенно нового персонажа, но мы не хотели терять отношений между ГЛаДОС и Челл, начавшихся в первой игре. Когда стало понятно, что мы оставляем Челл, мы решили улучшить её вид: обновить и сделать более функциональными её костюм и рессоры на ногах. В то же время было нужно, чтобы игроки узнавали её, поэтому мы сохранили некоторые знаковые элементы вроде оранжевого цвета. Она сложила свой комбинезон, чтобы показать, что она закатала рукава... Её разбудили для тестов, и она полна сил и решимости, как никогда." "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "ПРОЕКТ ЛИЛ" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Марк Лэйдлоу] Проект Лил — кодовое название нашей внутренней программы, направленной на повышение доступности комментариев для всего сообщества Valve. Один из фанатов в письме обратил наше внимание на то, что в некоторых предыдущих комментариях разработчики всегда говорили об игроках в мужском роде. И хотя в английском языке в повседневной речи об игроке обычно используется «они» или «их», а не «он» и «его», один консервативный гиперактивный поборник грамматической чистоты языка исправил все подобные местоимения, приведя их в соответствие с обидным и дискриминационным правилом. Однако выяснилось, что и «они» и «их» точно так же соответствует языковой норме, и мы рады вернуться к этому варианту и дать людям говорить так, как они привыкли, и плевать мы хотели на правила, которые отпугивают наших фанатов. Спасибо, Лил." "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "ОЗВУЧКА РОБОТОВ" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Билл Ван Бюрен] Нам пришлось изрядно потрудиться, чтобы найти правильный подход к озвучиванию роботов в совместном режиме игры. Сначала мы записали своими силами голос и сильно обработали его, чтобы достичь очень роботизированного звука. Но посмотрев на серьёзную и дорогую анимацию, создаваемую для роботов, мы решили попробовать поискать иной звуковой подход. После ещё нескольких доморощенных попыток записи вокала мы пригласили Ди Брэдли Бейкера, с которым уже сотрудничали при записи вокала Особо заражённых в игре Left 4 Dead. Вместе с Ди мы создали два различных подхода и записали два характерных вокала и множество реплик для каждого из роботов. Затем оба наших звукорежиссера взяли по вокалу, и каждый из них уникальным образом обработал звук так, чтобы полностью передать характер робота и в то же время сохранить весь блеск актёрской работы Ди. В представленных образцах вы слышите, как они звучали после записи голоса Ди, и результат после обработки голоса звукорежиссерами." "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "УИТЛИ АТАКУЕТ" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Кутта Сринивазан] Раньше у Уитли были совсем другие атаки - бомбы он не кидал. Мы даже как-то пытались прикрепить к нему несколько турелей, чтобы он мог наводить их на игрока. Но это оказалось слишком сложно, и турели мы убрали. Потом мы попробовали применить прессы - Уитли мог раздавить игрока. Но и это оказалось слишком сложно, так как игроки часто сосредоточивались на действиях Уитли и попадали под пресс, на который даже не смотрели." "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "УИТЛИ — ДИЗАЙНЕР УРОВНЕЙ" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Аарон Барбер] Нам было крайне интересно делать первый тест Уитли: мы хотели, чтобы создавалось ощущение, что Уитли — начинающий дизайнер уровней. Ведь часто попадаются карты, где дизайнеры пытаются использовать различные текстуры или освещение, чтобы написать какие-нибудь слова или своё имя на стене." "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "УИТДОС" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Майкл Маркус] Первой идеей для этой версии Уитли было заменить глаз ГЛаДОС глазом Уитли, но перемена была слишком незначительной, чтобы заметить отличия. Вместо этого мы поместили Уитли на кронштейн ГЛаДОС и придали ему раздутый вид — будто он пытается выглядеть больше с помощью настенных панелей." "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Приветствую, испытуемый, это Кейв. Главный. С планеты Земля-1. Я разговариваю с вами сквозь время и пространство! Прямо сейчас я буквально нахожусь в будущем! Я тут… Погодите-ка… [не в микрофон] Что? [в микрофон] Так, мой ассистент Грег сообщил мне, что всё вышесказанное — неправда. Немного погорячился. Вы — первый испытуемый, которого мы отправили в параллельную вселенную, что, очевидно, не имеет никакого отношения к путешествиям во времени. Всё равно здорово. Тем не менее, перед вами — тестовая камера. Мы её разработали, деревенщины из параллельной вселенной её собрали, а вам же придется её испытывать. Помните: вы должны сообщить нам, РАБОТАЕТ ли она вообще, иначе вы попусту потратите время на обеих наших планетах. Ладно, приступайте." "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Кейв на связи. И эта связь, чтобы вы знали, не двухсторонняя. Я не слышу ничего того, о чем вы там лепечете, так что не тратьте попусту кислород, пытаясь со мной разговаривать. [не в микрофон] Что? [в микрофон] Мой ассистент Грег напомнил мне о том, что некоторые альтернативные планеты Земля могут не иметь кислорода. Воздух может быть из азота, метана, или, чёрт побери, у местных жителей могут быть головы наизнанку. Так что попробуйте легонечко вздохнуть, и если у вас после этого начнут спрашивать, почему у вас голова наизнанку, помните о том, что вывернута она лишь для остальных, а с вами всё в порядке. Чистый разум. Чистые проблемы, которых у вас навалом, и потому я бы советовал бежать. Всё, закончили с гипотезами. Давайте протестируем этот тест!" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Кейв на связи. Святые угодники. Ух. Теория Грега о параллельных вселенных была не очень надежной, но вы справляетесь просто на ура. Мы все очень гордимся Грегом. [пауза] Ах да, и вами тоже." "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Прежде чем начать сегодняшнее испытание, я бы хотел объявить минуту принудительного молчания в честь повелителя планеты Земля, Разумного облака. [прочищает горло] Начинаем. [пауза] [кашель] [более длинная пауза] [более длинный кашель] [еще более длинная пауза] Вот и отлично. Да здравствует Разумное облако. Начнем испытание." "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "Мне только что доложили о том, что один из наших испытуемых мог рассердить Разумное облако, начав испытание слишком рано. Так, вы все знаете о том, что облако запретило использование каких-либо записывающих устройств — ему не нравится его фотографии. Это значит, что нам придется ввести новую систему наказания: те, кто начали свои испытания слишком рано, пожалуйста, выйдите наружу, чтобы облако могло сожрать вас, не заходя внутрь нашего центра." "[english]cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "I've just been notified that one of our test subjects may have angered the Sentient Cloud by beginning testing early. Now, as you all know, the cloud has banned all camera technology--hates getting its picture taken. So this'll have to be on the honor system: Will whoever started testing early please go outside so they can be consumed by the Cloud." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Маленькое напоминание: облако все еще в ожидании провинившихся. Не думаю, что оно уйдет отсюда просто так, и надеюсь, что у нас появились желающие выйти к нему и поздороваться." "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "«Нет! Нет! Оно просочилось под дверью! Оно слизывает с меня кожу! Аааааааа-» [щелк] Цитата одного из инструктажей по технике безопасности. Жуткая штука, однако весьма информативная. Если в скором времени никто не выйдет прогуляться с облаком, то мне придется устроить лотерею, ведь что-то мне подсказывает, что и у облака может лопнуть терпение, и тогда оно начнет просачиваться под дверями и слизывать нашу кожу." "[english]cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! It came in under the door! It's leeching off all my skin! Aghhhhh-\" [click] Excerpt there from one of our safety videos. Grisly stuff, very informative. Somebody doesn't get out there soon we're gonna have to have a lottery, because believe me, if we keep that cloud waiting much longer he's coming in under the doors, and he will leech off all of our skin." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Кейв на связи. Настоящий Кейв. Грег тут немного погремел счетами на Земля-1. Выяснилось то, что мои шансы получить звание единственного Кейва, разговаривающего с испытуемыми равно… [не в микрофон] Можешь мне напомнить точное число, Грег? [в микрофон] Точно. Нулю. Так что я решил использовать кодовое слово. Если я говорю слово «телега», значит вы должны меня слушать. Если же нет, то это — фальшивый Кейв, и я вас благословляю на его убийство. [не в микрофон] Что? [в микрофон] Грег сказал, что это может привести к уничтожению всех вселенных. Значит вам самому решать. [быстро, шепотом] Благословляю." "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Добро пожаловать, джентльмены, в Лабораторию по ритуальному использованию природы порталов. Астронавты, герои войны, олимпийцы… вы здесь, потому что письмена, высеченные на монолите древними монахами, гласят, что для предотвращения конца света нам требуется древний ритуал совокупления. Итак, кто готов заняться любовью с гигантской птицей?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Кейв Джонсон на связи. Просто хотел бы передать работникам кафетерия, чтобы те немедленно прекратили использовать зеленый сойлент. Я держу извещение от президента о том, что зеленый сойлент… [шуршание бумаг] что тут у нас… удвоился в цене. Так, все слушаем меня: мне плевать, насколько люди хороши на вкус. Эта штука обойдется мне дороже лобстеров, потому мы возвращаемся к рыбным палочкам." "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(звуки чечетки) Эй. Это Кейв. Кто тут у нас не танцуууует? Давайте же. Вы знаете закон — тестирование НЕ ЯВЛЯЕТСЯ поводом перестать танцевать. Не заставляйте меня вызывать полицию танцев." "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Испытуемый, ты меня слышишь? Поздравляю! Теперь ты — первый в истории человечества полуживой, полумеханический полицейский! Так, первый пакет данных. Была ужасная перестрелка. Мы выкупили все твои останки у мэра. Тем не менее, ты должен быть горд тем, что являешься частью программы нашего комплекса по введению андроидов в полицейские органы. А теперь человек, идеально придумывающий имена всему, что видит, т.е. я, назову тебя, РОБО… Нет. [внезапное озарение] Робот-о-коп! Да, так гораздо лучше. А теперь, прежде чем мы начнем вершить правосудие, заверши мне это испытание. Я обещал мэру, что убежусь в том, что голова у тебя не набита картошкой, перед тем, как выдать тебе все оружие." "[english]cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Test subject, can you hear me? Congratulations! You are the world's first half-man, half-machine police officer! Well, first batch. There was a pretty big shootout. Bought all your caracasses off the mayor. Anyway, you should be proud to be a part of Aperture's android law enforcement initiative. Or, as someone who's good at naming things, i.e. me, would call it, ROBO -- No. [suddenly coming to him] Robot-a-Cop! Oh, that's much better. Now, before we get you solving crimes, we gotta getcha to solve this test. Promised the mayor I'd make sure you weren't all unstable potatoheads before I gave you all guns." "cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Заходи, Робот-о-коп! Это твой начальник. Во-первых: ты — отличный, блин, полицейский. Во-вторых: ты — рохля. Думаю, мотивации уже достаточно. И да, пока я не забыл! Грег рассказал, что у тебя могут начаться наплывы печальных воспоминаний о твоей предыдущей жизни. Но ты только не волнуйся — они вовсе не твои. В связи с проблемами с аппаратным обеспечением, тебе в глаза иногда транслируется прямая запись жизни Грега. Он — довольно печальный малый. В любом случае, попытайся игнорировать этот бред." "[english]cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Come in, Robot-a-Cop! It's your chief. First: You're a damn good cop. Second: You're a loose cannon. Alright, that's probably enough motivation. Oh, before I forget! Greg tells me you might be getting some tragic flashbacks of your former life. Don't sweat it, those aren't yours. Due to a software problem, that's a real-time feed of Greg's current life. He's a sad little man. Anyway, just try to ignore him." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Кейв на связи. Телега. Еще одна маленькая заметка: если вам кажется, что вы движетесь быстрее скорости света, то вполне возможно, что вы попали во вселенную, где свет — просто отстой по сравнению со светом на Земле-1. Лаборанты мне тут сказали, что если вы продолжите бегать со скоростью света, то вероятность перемещения назад во времени станет равна ста процентам. Насколько далеко? Этого будет достаточно, чтобы встретить своего пра-пра-прадеда и рассказать ему новость о том, что вы уволены. По какой причине? Это вы уже додумайте сами." "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Добро пожаловать, тюремный испытуемый, на Терра-три, тюремно-научную колонию. Космические преступники, политические заключенные, лидеры порабощенных планет: вы здесь, потому что вселенная нуждалась в месте для вашего заточения, и вы попали туда, куда нужно. Итак, кто готов остаться здесь до конца своих дней? Мы, наверняка, уже встречались, когда догорал один из наших гипердвигателей, так что позвольте представиться. Я — Кейв Джонсон, ваш главный надзиратель." "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Внимание, заключенные испытуемые, пытающиеся сбежать через вентиляционные шахты. Я не знаю, что за бреда вы нахватались от телевизора, но в реальности вентиляционные шахты ведут лишь к кондиционерам. Там еще и очень пыльно, так что если у вас есть астма, то шансы погибнуть в ней невероятно высоки. А потом мы еще целую неделю будем дышать вашими останками, потому что, опять же, вентиляционные шахты используются не для тайных побегов из тюрьмы, а для снабжения комплекса свежим воздухом." "[english]cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attention, test prisoners attempting to escape through the air ducts. I don't know what nonsense you learned on TV, but in real life, air ducts just go to the air conditioning unit. It's also pretty dusty, so if you've got asthma, chances are you're gonna die up there. And we'll be smelling it for weeks because, again, the air ducts aren't a secret escape hatch, they're how we ventilate the facility." "cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[прочищает горло] Эта штука еще работает? Мне нужно высказаться. Ибо я умираю. Потому что меня отметелили. Хорошо так отметелили. Я лишь хотел записать то, что использование силовых полей в качестве дверей в космической больнице — довольно плохая идея. Знаете, что было бы как раз кстати? Обычные двери. С замками. Замки не открыть, если отключится электричество. [кашель] Ох, и все же эти синие силовые поля смотрелись здорово. Каждый раз, когда я видел такое, я думал про себя: «Вау, да я же в космосе.» Но это длилось недолго. В данном случае двери, построенные из бумаги, были бы более полезными, чем эти поля. Они бы задержали их хотя бы на секунду. Но в любом случае… [кашель] Все, кто не сбегают и не избивают меня, возвращайтесь к работе." "[english]cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[throat clear] This thing on? I'm gonna be brief. Because I'm dying. Because I got shivved. A lot. I just wanna get it on record that using force fields for doors in a space prison is a bad idea. You know what would have been better? Regular doors. With locks. Locks that don't open when the power goes out. [cough cough] Man, those blue force fields looked good, though. Every time I saw one, I thought, \"Wow. I am in space.\" Still though. A door made out of paper would have been better in the long run. Would have at least slowed 'em down for a second. Anyway. [cough] Anybody not escaping or shivving me, get back to work." "cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Для тех, кто согласился на впрыскивание человеческого ДНК, у меня есть хорошие и плохие новости: плохие новости — этот тест отложен на неопределенное время, хорошие новости — у нас есть новый прекрасный тест: сражение против армии людей-богомолов. Подберите шипованные конечности, панцирь из торакса и надкрылья с наростами. Вы сами поймете, когда начнется тест." "[english]cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Those of you who volunteered to be injected with homo sapien DNA, I've got some good news and some bad news: bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of man-mantises. Pick up a set of foreleg spurs, mesothorax armor and tubercle sheaths. You'll know when the test starts." "cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "До меня дошли сведения, что больше половины наших испытуемых недавно очнулись после удлиненного курса релаксации и в неведении того факта, что мы находимся в космосе. Вот вам и правда: никакой конспирации, никаких подвохов. Мы на испытательном спутнике, кружащем вокруг Земли. Самая обыкновенная информация, доступная абсолютно всем, которую бы вам рассказали, если бы вы просто спросили. Пожалуйста, прекратите образовывать группы, чей целью является раскрытие нашей главной тайны, потому что она состоит в том, что мы в космосе." "[english]cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "It's come to my attention that over half of our test subjects have only recently awoken from extended relaxation and were unaware that we're testing in space. So there it is: No conspiracy. No twist. We're in a test satellite orbiting the Earth. Commonly available information that absolutely anyone would have told you if you'd bothered to ask. Please stop forming groups of adventuring parties to uncover the big secret, because it's that we're in space." "cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Похоже, что нам придется запереть Седьмую Научную Сферу. Разрыв фюзеляжа. Очередная группа приключенцев решила пробить обшивку нашего корабля с целью раскрытия нашей главной тайны. Они, наверное, занимались этим, потому что считали и тестирование, и мои слова глупыми, хотя я каждые полчаса напоминал им о том, что мы находимся в космосе. И да, мы все еще в космосе." "[english]cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Looks like we just had to seal up Science Sphere Seven. Hull breach. Another adventure party smashed through the hull to learn the big mystery. Guess they were busy doing that instead of testing, because I've mentioned we're in space every half hour. By the way: still in space." "cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Ииии еще один разрыв обшивки. Давайте скажем за это огромное спасибо испытуемым из восемнадцатой сферы, пытающимся раскрыть общеизвестную тайну о том, что в космосе совсем нет воздуха. И да, мы все еще в космосе. Это не секрет. Как же я жалею о том, что решил не устанавливать окна на этой штуковине." "[english]cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Aaaand another hull breach. Let's all give a big hand to the test subjects of Sphere Eighteen for bravely uncovering the company-wide conspiracy, which is that there's no air in space. Once again: We're in space. It's not a secret. I am sincerely regretting my decision not to install windows in this thing." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Джентльмены, добро пожаловать в Ложбину научных джунглей по изучению порталов. Бродяги, деревенщина, бездомные: вы здесь, потому что следовали по указателям. Итак, кто готов порыться в мусоре во имя науки? Ну, вы уже успели познакомиться друг с другом на вон том мусоровозе, так что возьмите миску похлебки, стакан бульона и позвольте мне представиться. Я — Мичиган Слим Кейв Джонсон. И я здесь король свалки." "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "Это Кейв. Грег мне тут рассказал, что количество возможных параллельных вселенных буквально бесконечно. Вполне может быть, что существует такая, где, например, греки выиграли вторую мировую войну. Просто готовьтесь, что вы можете повстречать камеру испытаний, где вас наглухо окружат расписными урнами. Ах да, телега!" "[english]cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "It's Cave. Greg's telling me the number of possible alternate universes is literally infinite. Maybe there's one where, I don't know, the Greeks won World War II. Just a heads up in case you get to a test chamber and find yourself surrounded by urns. Oh, Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Визги] Визг, который вы только что слышали, издавала наша милая Бларк-Берг, мой ассистент. Она — основа этого предприятия. Извините, ребята, она замужем — за производством семян, которые прорастают из ее экзоскелета и отделяются от него в поисках их потенциальных носителей — людей. Мы держим ее за стеклом." "[english]cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Shrieking sounds] That shrieking voice you just heard is the lovely Blark-Barg, my assistant. She's the backbone of this facility. Sorry fellas, she's married -- to producing seeds that germinate and detach from her exoskeleton at high speeds in search of human hosts! We keep her behind glass." "cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Приветствую, испытуемый. Сначала хорошие новости: наша программа по выращиванию телекинеза обернулась огромным успехом. Плохие новости — нам практически не удалось запечатлеть ни одного кандидата. Я тебе вот что расскажу — мы выбрали группу умных умников, чтобы дать им психологические сверхспособности. Так, ты меня слышишь? Хватит взрывать головы. [задиристо] А вообще, знаешь что? Переговоры окончены. Я бы хотел представить вам всем Терри. Он... [БАХ!] очень забавный парень, ребята. Но ведь вы у нас здесь юмористы. Незадолго до этого я прибил все чеки с вашей заработной платой к голове Терри! Ха! Почему вы вам не вбить ЭТО себе в голову и не взорвать ее?" "[english]cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hello, test subjects. Good news first: our telekinesis incubation program has been a huge success. Bad news: The candidate screening process was a lot less successful. Let me tell you, we picked a real bunch of smart alecs to give mind-powers to. You hear me? Stop blowing up heads. [cocky] Actually, you know what? Negotiation's over. I'd like you all to meet Terry. He's -- [BLAM!] Real funny, guys. But the joke's on you. I taped all your paychecks to Terry's head. Ha! Why don't you put THAT in your head and blow it up?" "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "Да, вот и снова пришла эта пора: Счастливый день рождения. Вы знаете правила — все, кто достиг максимально-разрешенного возраста, установленного правительством, должны отчитаться перед законом министерства этнологического излишка. Я тут просматриваю ваши файлы...вот, полный список работников, которые получат по полной законной программе. [кашель] Дороти Расселл, 98 лет. Конец списка. Извиняемся, Дороти. У тебя были отличные девяносто семь лет, но пора прекратить пожирать все наши ресурсы. Оставь хоть немного питательной пасты для остальных, а? Кейв Джонсон, пятьдесят один год. Мы закончили." "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Кейв Джонсон, самый юный представитель Лаборатории исследования природы порталов. Ну, бывший самый юный представитель. Я только что узнал, что меня уволили. Так вот, я пролез в звукозаписывающую студию лишь для того, чтобы сообщить всем — наш президент, этот ирод Даг Раттман, ворует наши сбережения. Радуйтесь своим рождественским надбавкам, зная, что большую часть из них он сложил себе в карман, придурки." "[english]cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, junior claims representative for Aperture Science here. Well, former junior claims representative. Just found out I got laid off. Well, I'll just sneak into their recording office and let everyone know our president, that bastard Doug Rattmann, is embezzling funds. Enjoy your Christmas bonuses knowing he took most of them, jerks." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Кейв Джонсон на связи. Люди-богомолы официально захватили власть в нашем комплексе. Если вы еще можете выбраться отсюда, сделайте это незамедлительно! Они уже (звуки хруста), о боже, они уже прорвались через баррикады!" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Кейв Джонсон на связи. Я вас ви-и-ижу. Я ви-и-ижу ваши маленькие ножки. Я отрежу ваши волосы и приклею их к ногам, а потом съем их вместе с волосиками. Ам ням ням ням ням!" "[english]cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson here. I seeeee you. I seeee your little feet. I'm gonna cut off your hair and put it on your feet and eat your little hair. What? Oh, and feet. Um yum yum yum yum!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Эй! Эй! А ты что тут делаешь? Уйди отсюда. [не в микрофон] Да ладно, Грег, я же говорил не приводить эту жуткую девчушку в мой офис. Нет, прости уж, Грег, но с ней точно что-то не так. [пытается изобразить детский голос] «Мы будем вечно устраивать тесты». Почему она всё время говорит шепотом? [в микрофон] Эй, испытуемый, просто продолжай. Да, ну и жуткая же она." "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Телега! Кейв Джонсон на связи и напоминает вам о том, чтобы вы заполнили всю ту гору бумаг, которую вам выдадут по окончании тестирования для получения заработной платы. На чеке может оказаться невероятная сумма, но вы ее заслужили. Телега!" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Телега! Это Кейв Джонсон. По прохождении следующей комнаты вы получите подарок. В добавок к тому, что я преподнес вам этим утром. [смеется] Можете меня не благодарить, ведь на самом деле вы тут главный. Почему? Да потому что каждый день я узнаю от вас что-то новое. А вот и третий подарок. ТЕЛЕГА! [дыхание становится глубже] Испытуемые, вы самые лучшие. Телега, черт ее побери..." "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "С вами Кейв. ГЛАВНЫЙ. Очевидно, что есть еще Кейв Джонсон из другого измерения, который безо всякой причины использует слово «телега». Так что с этого момента я буду повторять слово «телега» дважды. Если вы услышите слово «телега» лишь один раз, то это другой Кейв. Телега телега." "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Приветствую вас, испытуемый! С вами Кейв Джонсон, основатель и глава Лаборатории исследования природы порталов — лучшей компании на Земле, занимающейся чертовыми прикладными науками. Ну и как тут дела с наукой? Вы только послушайте: я мертв! И тут у вас возникает вопрос: «Кейв, но как такое могло произойти? Ты кто-то вроде Дракулы? Или Франкенштейна? Или, в зависимости от культурной принадлежности, Чернакулы или латино-Франкенштейна?» [смеется] Нет! Это просто наука. Сегодня утром я был воскрешен внутри компьютера. Но что-то я отвлекся, всё в порядке. Так что продолжаем тестирование." "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Предупреждаю вас, испытуемые: Грег и остальные говорили мне, что тот огромный поток информации, который я бы получил при перемещении своего самосознания в суперкомпьютер размером со стадион, свел бы меня с ума. Потому я снова предупреждаю вас: Грег и остальные здесь больше не работают, так что если они должны были вам что-нибудь сделать, вам придется это делать самим." "[english]cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Just a warning to you test subjects: Greg and the boys told me that the massive influx of information I'd receive when they transferred my consciousness into a stadium-sized super computer would turn me crazy. So, once again a warning: Greg and the boys are no longer working here, so if they were doing something for you, that's not getting done." "cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Это снова Кейв. Ладно, я признаю, что отсутствие тела имеет некоторые недостатки. Но ведь и преимущества имеются! Как существо из чистого разума, я теперь могу прочитать всю библиотеку книг о человеческой расе. Понеслась! [БИП] Уже всё. [музыка] [вздох] Продолжайте тестирование." "[english]cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave again. Now, I'll admit, losing my body does have its drawbacks. But it's got its perks too! As a being of pure intellect, I've now got time to read the entire literary canon of the human race. Here I go! [BEEP] And I am done. [beat] [sigh] Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Чистый разум Кейва на связи. Не хочу хвастаться, но пока вы протирали свой зад в предыдущей камере, я осмелился переписать абсолютно все рукописные произведения. Просто я тут подумал: если я буду читать этот хлам до скончания веков, то я мог бы его значительно улучшить. В следующий раз, когда вы будете взахлеб читать проверенную временем классику и подумаете: «Хм, я не помню, чтобы братья Карамазовы изгнали столько привидений,» — вы знаете, кого благодарить." "[english]cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Pure Intellect Cave here. Not to brag, but while you were cat-assing that last test, I rewrote the collected works of everything ever. I figure,, if I gotta read this garbage for eternity, I may as well improve it. Next time you curl up with a time-honored classic and think to yourself, \"Man, I do not remember the Brothers Karamazov busting so many ghosts,\" you can thank yours truly." "cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Попробуйте угадать: кто не боится привидений? [бип] Ответ: теперь все персонажи всех книг Вирджинии Вулф. Да, ну и плоский же у них был характер." "[english]cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Here's a question for you: Who is not afraid of no ghosts? [beep] As of just now, every character in every book by Virginia Woolf. Man, those things were dull." "cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Это снова Кейв. Знаете, что никогда никогда никогда не сможет надоесть и через миллион лет? Если вы сказали «охотиться на приведений,» то вы, увы, не правы. Я почти прочитал всю библиотеку до буквы W, как роза моего счастья отцвела. Хитклифф защищал лунную базу «Грозовой перевал» от навязчивого полтергейста, когда я понял, что большая часть сущности чистого разума... скучна. Вот знаете, чего бы я хотел по-настоящему? Почесать свой нос." "[english]cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave again. What is the one thing that could never ever ever ever in a million years get boring? If you said \"busting ghosts\" tragically, you'd be wrong. I was almost all the way through the W's when the bloom came off that rose. Heathcliff was defending Moonbase Wutherin Heights from the crafty poltergeist, when I realized exploring the vast realm of pure intellect is... boring. It’s boring! You know what I'd really like to do? Scratch my nose." "cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "Я тут размышлял: а что, если Грег был прав? Что если введение моего самосознания внутрь компьютера украло мой вечный покой? В переносном смысле. [электронные звуки] Так, я тут кое-что прочел об этом. Книга о человеке, жившим много тысяч лет назад. Он принес себя в жертву ради человечества. Его звали Геркулес. Он уничтожил всех монстров этого мира, чтобы человечество было в безопасности, а затем, на свою беду, забрался на Олимп. Черт, ведь смерть была моим монстром! И я убил его! Но вот где мой Олимп?" "[english]cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "I've been thinking: What if Greg was right? What if injecting my consciousness into a computer robbed me of an eternal reward? Spiritually speaking. [beep] Alright, I just read up on it. Stumbled on a book about a fella who lived thousands of years ago. Sacrificed himself to save mankind. Went by the name of Hercules. Destroyed all the world's monsters so humans'd be safe, then went to Olympus for his trouble. Damn it, death was my monster! And I killed it! Where's my Olympus?" "cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Ну если только... Центр изучения природы порталов был этим монстром. Лаборатории и все, кто в них находился. Святой Геркулес! Я тут кое-что придумал. Продолжайте тестирование. А можно и не продолжать. Не важно. Я скоро буду." "[english]cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Unless... Aperture was the monster. Aperture and everybody inside it. Holy Hercules! I just thought of something. Keep testing. Or don't. Doesn't matter. I'll be back." "cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Ого! Телега телега. По какой-то неведомой нам причине, мы смогли уловить все утекшие из этой вселенной сообщения. Не знаю, догадались вы, или нет, но этот компьютерный Кейв — полный псих. Это значит, что Грег был прав. Ну что же, с сегодняшнего дня я закрываю программу по созданию Генетической Лабораторной Дисковой Операционной Системы. А ведь это могло нам дорого стоить. Не зазнавайся, Грег. У нас еще имеется бесконечное количество вселенных, где ты бесконечно ошибался и я тебя за это увольнял. Тем не менее, эта планета Земля — слишком опасная и мы тебя вытаскиваем отсюда. [пауза] Сразу после этого теста, разумеется." "[english]cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Whoa! Chariots chariots. For some reason, some of the audio was bleeding through in this universe. Don't know if you were catching the subtext there, but that computer Cave is crazy. So: Greg was right. As of now, we are cancelling the genetic lifeform disk operating system initiative. Boy, that could have backfired. Anyway, this Earth is far too dangerous and we are pulling you out. [pause] Right after this test." "cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Джентльмены, добро пожаловать в Центр паранормальных явлений порталов. Волшебники, ведьмы, доктора-вуду: вы здесь, потому что владеете страшными сверхспособностями, которые нам так нужны. Итак, кто готов рисовать пентаграммы? Ну, вы уже успели познакомиться друг с другом по пути сюда, так что позвольте мне представиться. Я — Кейв Джонсон. И я здесь владелец крошечного, но довольно могущественного демона, который поселился где-то у меня во рту." "[english]cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Paranormal. Magicians, witches, crystal healing doctors: you're here because you have scary powers and we want in on it. So: who is ready to draw some pentagrams? Now you already met one another on the cab ride over so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm host to a tiny but powerful demon who lives in a secret place in my mouth." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Это снова Кейв Джонсон и я вам напоминаю, что вы находитесь в крохотной испытательной камере, плывущей где-то у меня в венах. Так что если вы увидите гигантскую связку ключей от машин, то знайте — они мои. Эти экспериментаторы уменьшили их до того, как я сумел их поймать. Без понятия, было ли это сделано ради науки, или они опять решили подшутить над стариной Кейвом, но в любом случае, если вы в скором времени не найдете эти ключи, мне придется вызвать такси." "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Приветствую, испытуемый. Как вы уже знаете, президент был захвачен в заложники в гигантской супертюрьме на дне Атлантического океана. Все научные организации Америки были призваны подготовить Реально Крутого Парня, способного пробраться в СуперМаксЛантиду. Для этого ВЫ нам и нужны. Я осмелился выдвинуть свою кандидатуру и теперь мне нужна пара рекомендаций. Испытательная бригада уже скоро подъедет, чтобы взять у вас интервью о моей кандидатуре, так что постарайтесь выглядеть как можно более прилежно." "[english]cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hello, test subject. As you are no doubt aware, the President is being held hostage inside the giant super-prison on the floor of the Atlantic Ocean . Every science facility in America has been tasked with producing a Tough Guy capable of breaking into SuperMaxLantis. That's where YOU come in. I'm nominating myself and I'm gonna need some references. A test associate should be around soon to get a quote off you, so be as glowing as possible." "cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Быстрая сводка новостей о всех тех коконах, что мы находили в наших уборных. Похоже, что у нас в комплексе завелся инопланетный монстр, который захватывает тела работников и делает из них армию клонов-коммунистов. В теории, уровень опасности этого субъекта — выше крыши. Реальный же уровень опасности просто нереален и потому мы решили ничего с этим не делать. Если самое худшее, что умеет делать эта тварь — вынашивать пустоголовых товарищей совхоза, то я скажу «Валяй, пучеглазик. У меня тут есть огромный список хулиганов, которых ты можешь захватить в любой удобный тебе момент»." "[english]cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Quick update on all those pods we were finding in broom closets. Apparently some alien monster was body-snatching employees and spawning Communist replicas. The allegorical threat level on this one's through the roof. Actual threat level's pretty non-existent, though, so we've decided not to do anything about it. If the worst this thing can do is gestate glassy-eyed Yes Men, I say bring it on, Bug-Eyes. I got a whole list of troublemakers you can pod up any time you like." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[кошачье мяуканье]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Кейв Джонсон, новый владелец и глава Черной Мезы. Всё верно, вас купили. И первым делом мы дадим вам новое имя, подходящее под наш бренд «Лаборатория». Я склоняюсь к такому: «Черлабораторная Меза». Мальчишки из отдела маркетинга думают иначе. Итак, решили: «Черлаборатория». Дальше, мне рассказали, что вы тут занимаетесь исследованием аномальных материалов, которое может привести к каскадному резонансу. Поэтому я прикрываю лавочку, пока вы, идиоты, не успели погубить весь мир. Каскадный резонанс! А еще ученые, называется. Думайте головой." "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Кейв Джонсон на связи. Просто хотел, чтобы вы знали, что спустя десятилетия исследований и испытаний мы, наконец, превратились в существ из чистого света. Молодцы, команда. Однако, это не совсем то, о чем мы мечтали, но мы уже близки к цели. Так что продолжайте тестирование и, может быть, когда-нибудь исполнится заветная мечта человечества и мы превратимся в колонны чистейшей соли. Не могу дождаться. [мелодия] Соленые грезы." "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Телега телега. Кстати, вы можете устроить маленький кавардак в этих камерах, если появится желание. Пошаркайте по полу, приклейте к стене жвачку, что угодно, а то эти вторые Кейвы Джонсоны начинают меня раздражать." "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Кейв Джонсон на связи. Хочу вам напомнить, что в одной из испытательных камер у нас произошел прорыв в системе межпространственной безопасности. Ох, как же вы все смеялись над глупым Кейвом, когда я начал следить за активностью параллельных вселенных. Вы все пытались меня остановить, когда я пытался вложить ваши зарплаты в построение защитной системы, удержавшей бы наваждение. Молодцы, что сказать. Надеюсь вы все довольны, потому что теперь в нашем комплексе мотается какой-то разгильдяй с планеты Земля-1. Давайте, идите и напишите письмо в профсоюз об ЭТОМ событии. [перерыв] Хотя не, лучше не надо." "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Кому-нибудь интересно знать то, что пришельцы с Земли-1 собираются все разом заполнить наш комплекс? Я никого в этом не виню — спорю, что это будет завораживающее действие. Но может нам надо было закупить оборудование по отслеживанию параллельных вселенных? Вы ведь сами напросились — говорили, что это глупо. Так вот, я надеюсь, что эти монстры заменят наш кислород каким-нибудь хлором — это бы дало вам, плаксам, реальный повод поплакаться." "[english]cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Would anyone like to know what the invaders from Earth-1 are up to inside our facility? I don't blame you - bet it'd be fascinating stuff. But we don't have any multiverse invasion monitoring equipment. Asked for it. Told it was stupid. Anyway, I hope these monsters replace our air with chlorine - it'd finally give you crybabies something to cry about." "cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Быстрая сводка новостей о нападении муравьев-людоедов. Похоже на то, что они пытаются захватить весь национальный запас сахара, располагающийся в штате Кентукки. Ужасная перестрелка у форта Сахарный Нокс. Они следят за вами всегда и везде. Это все, что я успел рассмотреть в том фильме, пока не уснул. Если кто-нибудь видел фильм «Нападение муравьев-людоедов», не портьте мне впечатление от фильма, рассказав его концовку, или я вас уволю. И да, телега телега." "[english]cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Just a quick update on the attack of the killer ants. Apparently they tried to commandeer the entirety of our nation's sugar reserves in Kentucky. Big firefight at Fort Sugar Knox. Edge-of-your-seat stuff. Anyway, that's as far as I made it through the movie before I fell asleep. So if anybody's seen Attack of the Killer Ants, don't spoil the ending or you're fired. By the way, chariots chariots." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Кейвина Джонсон на связи. Меня тут заинтриговало сообщение о том, что одна из вас послала письмо в Верховный Суд Матриархата, обвиняя меня в том, что я — мужчина. Так вот, я бы хотела убедить всех вас и Комитет по слежению за половой ситуацией, что я являюсь настоящей, стопроцентной женщиной. Но если вы мне не поверите, то тогда, клянусь богом, я вас поколо... [не в микрофон] Что? [в микрофон] Грег сказал... [не в микрофон] Что? [в микрофон] Салли-Сью-Грег сказала мне, что мы тогда обменяемся нашими мнениями о данной проблеме за чашкой ромашкового чая. Ну и ладненько, давайте займемся женской наукой!" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "Я искренне надеюсь, что у вас нет аллергии на воздух. Наш распылитель арахисовой пыли в данном крыле сломан, так что содержание арахисовой пыли в воздухе составляет всего 60 процентов." "[english]cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "I sincerely hope you're not allergic to air. Our peanut dust ventilator broke in this wing, so the atmosphere is only 60 per cent peanut dust." "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Привет. Это я. Настоящий я. Точно, телега телега. Ну да ладно, по-видимому тестовые камеры из нашего измерения уже кто-то проходит. Похоже, что еще один Кейв Джонсон из параллельной вселенной использует тот же прием, что и я. Если увидите его, дайте ему в поддых. Но сначала удостоверьтесь, что это он, а не я, иначе вы будете уволены." "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Телега телега. У нас проблемы. Тот второй Кейв Джонсон решил использовать ВСЕ наши тестовые камеры. Нам тут нужно разобраться в паре вещей, так что вы некоторое время будете сами по себе. Попробуйте запомнить то, какие тесты вы прошли, и позже мы все спишем с ваших слов." "[english]cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. We have a problem. That alternate Cave Johnson is using ALL our test chambers now. We have to take care of things here for a while, so you're on your own. Try to remember the tests so we can write it all down later." "cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Ага! Мы, наконец, поймали тебя, ты... погодите-ка, это что, и вправду вы? Из нашего измерения? Мда. Телега телега. Это Кейв. Ну серьезно, из всего бесконечного количества параллельных вселенных вы снова попали в наше? Ладно, просто пройдите этот тест и будьте ОЧЕНЬ осторожны, чтобы не ничего не испортить." "[english]cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! We've got you, you...wait, is that the real you? From our dimension? Ahhh. Chariots chariots. It's Cave. Seriously, of all the infinite alternate dimensions, you happen to wind up randomly in ours again? Okay, just get through this test and be VERY careful not to mess anything up." "cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Слушай. Телега телега. Я думаю вам будет интересно об этом узнать: помните того больного мальчишку пару вселенных назад? Мы продолжили следить за его историей, потому что, блин, это воистину нас заинтриговало. Но, увы, у него ничего не вышло. Однако, хорошая попытка. Мы все болели за него." "[english]cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Chariots chariots. Just thought you should know, that sick boy from a couple of Earths ago? We kept monitoring that because, man, that was riveting. Anyway, he didn't make it. Good try, though. We were virtually all pulling for him." "cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Телега телега, черт побери! Теперь у нас тут два испытуемых с другой, мать ее, Земли! Мы было загнали одного из них в угол, но другой вытащил его оттуда через портал, затем они «дали друг другу пять» и разошлись в разные стороны. Мне нужно, чтобы вы проходили эти тесты в два раза быстрее и я был уверен в том, что мы пользуемся ими так же, как и они нами." "[english]cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots dammit! Now we've got two testers here from another damn Earth! We had one of 'em cornered, then the other one just portaled him out of there, then they high-fived and went their separate ways. I'm gonna need you to test double quick to make sure we're messing them up as badly as they're messing us up here." "cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Внимание: телега телега. У нас тут как минимум шесть испытуемых из других измерений, и, честно говоря, они уже ничего и не испытывают. Они просто открыли портал сюда, сделали живую пирамиду из людей, съели мой обед и ушли через открытый портал." "[english]cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention: Chariots chariots. There are at least six extra-dimensional testers here now, and to be honest, they're not even really testing anymore. They just all portaled in, made a human pyramid, ate my lunch and portaled out." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Телега тел-короче, это я. Похоже, что на одной из планет Земля есть портальные устройства, которые могут открывать порталы на любой поверхности. Просто у нас тут прогуливалась парочка работников, как внезапно под ними открылся портал и они вывалились из стены. Я вот думаю, может нам стоит заключить с ними перемирие? Я дам вам знать, если мы сможем связаться с этим злым Кейвом Джонсоном." "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Телега телега. Итак, Грег сумел связаться с Кейвом Джонсоном, который посылает к нам своих испытуемых, и мы договорились, что мы больше не испытываем камеры друг друга. Мы постараемся вернуть вас как можно скорее." "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Приветствую, испытуемый. Маленькое напоминание о том, что наши исследования, направленные на то, чтобы остановить атаки годзилл на земли США, были отложены на неопределённый срок. Похоже, что местонахождение гнезда с вылупляющимися годзиллами не имеет никакого значения — они всё равно движутся в сторону Токио. [смешок] Ведь это очевидно. Тем не менее, кризис миновал. А теперь живо все схватили по совку и метле — нам нужно быстро избавиться от всей этой яичной скорлупы, пока не заявилась Комиссия по обеспечению безопасности ядерных исследований." "[english]cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hello, test subject. Just a heads-up that our research into stopping all the godzilla attacks on U.S. soil has been postponed indefinitely. Turns out it doesn't matter where you hatch a nest full of godzillas, they just make a beeline straight for Tokyo. [chuckles] Shoulda seen those things go. Anyway, crisis averted. Now everybody grab a dust pan and a broom, we gotta get rid of all these egg shells before the Nuclear Regulatory Commission shows up." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Канал девять-один. Кейв Большой Ящик Джонсон на связи, управляющий шейкером нереальных размеров, наполненным прохладительными напитками, на пути в город Тексаркана. У меня всего двадцать восемь часов, чтобы довести этот груз, так что я втапливаю эту детку по-полной. Кто-бы это не услышал, пошарьтесь в карманах своего мозга и дайте свои координаты. И да, испытуемые, я вернусь через двадцать восемь часов, а пока действуйте по своему усмотрению. Я хочу, чтобы на этом канале было тихо, так что не пользуйтесь своими Си-Би станциями. Кейв Джонсон, конец связи и, поскорее бы, работе." "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Приветствую вас, мой друг. Я Кейв Джонсон, глава Лаборатории исследования природы порталов. Как вы уже наверняка знаете, человеческая цивилизация в том виде, в котором мы её знали, была окончательно уничтожена более тысячи лет назад. Мы попытались восстановить всё, что в наших силах, пользуясь лишь одной оставшейся на планете книге… [вздох] «Скала говорит», автобиография Дуэйна «Скалы» Джонсона. Итак. Давайте на секунду прервемся, чтобы почувствовать, как Скала... взбивает яйца." "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Телега телега. Кем бы то ни был этот второй Кейв Джонсон, он — сволочь. Вместо того, чтобы в знак извинения послать нам фруктовую корзину, как он обещал, он отправил коробку, полную злых ос. Но мы найдем способ ему отомстить, не сомневайтесь. Продолжайте свое тестирование и не бойтесь портить окружающее имущество. Посмотрим, кто победит в этой смертельной игре в Кошки-Еще-Кошки." "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Телега телега. Так, теперь второй Кейв прислал нам огромный айсберг замороженной мочи. Он слишком большой, чтобы мы могли пропихнуть его в наше устройство путешествия в параллельные вселенные, так что нам придется его растапливать, пока тот не достигнет нужных размеров. Если вы случайно наткнетесь на вселенную, где люди не едят ничего, кроме спаржи, то у меня есть весомые доводы считать, что наш злодей живет именно в ней, так что держите глаза востро." "[english]cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Okay, now the other Cave has sent a huge block of frozen urine. It's too big for us to get it out of the multiverse device, so we just have to let it melt until we can wedge it out. Incidentally, if you come across a dimension where people eat nothing but asparagus, I'm guessing that's where our nemesis is, so keep your eyes peeled for that." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Кейв Джонсон на связи. Мне нужно, чтобы вы... [Темный Кейв] Не слушай этого человека. Это другой Кейв Джонсон. Он самозванец! [Главный Кейв] Это ты самозванец, самозванец! Телега телега! [Темный Кейв] Правда что ли? Телега телега телега! Продолжай испытание. Я разберусь с этим. [Главный Кейв] Нет, я разберусь с этим. [Темный Кейв] А ну-ка прекрати. А ты — продолжай испытание!" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "Итак. Думаю я сумел заткнуть микрофон этого самозванца Кейва. [Темный Кейв] Тебе и вправду этого так хочется, а? [Главный Кейв] Черт! Хватит самозванствовать! [Темный Кейв] Никогда! [Главный Кейв] Ах ты, упрямый, но очаровательный дьявол." "[english]cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "All right. I think we shut down the impostor Cave's comlink. [Dark Cave] You'd like to think that, wouldn't you? [Cave Prime] Dammit! Stop imposting! [Dark Cave] Never! [Cave Prime] Oh, you stubborn, handsome devil." "cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "Меня тут заинтересовало то, что у нас имеется парочка летающих солнцезащитных очков, которые позволяют видеть подсознательные сообщения, которые мы попрятали на каждой возможной поверхности. Поглядите, народ, мотивирующая пропаганда сработала — субъект не может собраться с мыслями. Мы этого и добивались. Но что я из этого узнал? Если люди слишком круты для подсознательной пропаганды, вы можете носить свои волшебные очки хоть весь день. А вы, испытуемый, мотивируйте себя сами." "[english]cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "It's come to my attention that there's a pair of sunglasses floating around this place that lets you see the subliminal propaganda we've painstakingly hidden on every visible surface. Look people, the reason motivational propaganda works is because you're not staring straight at it. That's the whole point. But what do I know? If everybody's too cool to be subliminally propagandized, feel free to wear your magic sunglasses all damn day. Motivate yourself from now on." "cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[смех] Ох, Темный Кейв, ты единственный — кто по-настоящему понимает меня. Серьезно, я не вел такой интересной беседы с тех пор, как... Погоди, нужно помочь испытуемому. [тук тук тук] Эй, ты. Телега телега. Продолжай тестирование." "[english]cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[laughter] Oh, Dark Cave, you are the only one around here who gets me. I tell you, I haven't had a conversation this damn good since... Hold on, I gotta talk to the help. [tap tap tap] Hey, you. Chariots chariots. Keep testing." "cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Привет, Темный Кейв. [Темный Кейв] Главный Кейв! Я еще жив и дышу метаном. [Главный Кейв] Слушай, а в твоей вселенной есть свой Грег? А хочешь? [смех] Да ладно, Грег, вернись! Я и не собирался посылать тебя на Землю Темного Кейва. [шепотом] А вот и пошлю. Вон он — за столом." "[english]cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, Dark Cave. [Dark Cave] Cave Prime! As I live and breathe methane. [Cave Prime] Listen, do you have a Greg in your universe? You want one! [laughter] Greg, come back! I wouldn't send you to Dark Cave Earth. [whispered] I would. Greg is on the table." "cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Кейв Джонсон на связи. Я бы хотел вам напомнить, что основной целью Лаборатории по нахождению газа порталами является нахождение газа, так что дайте нам знать, если вы найдете хоть сколько-нибудь. Если мы достигнем нашей квартальной цели, то я обещаю, что мы затопим наши мазохистские печи, заправим наши машины смерти и будем кататься кругами, улюлюкая и стреляя в прохожих из лука. Ну, кто еще готов править пустошами? Отлично, продолжайте искать." "[english]cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson here. Just a reminder that the core goal of Aperture Gas-Finding Science is to find gas, so make sure you let us know if you see any. If we meet our quarterly gas-finding target, I promise you we will don our bondage gear, fuel our death cars, and drive around in circles, whooping it up and shooting arrows at people. Who is ready to rule the wasteland? Alright, start looking." "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[эхо] Приветствую, испытуемый. Эхо, эхо. Добро пожаловать на свое первое испытание. Я ваш надзиратель, Кейв Джонсон, и я думаю, что по мере прохождения испытаний вы узнаете нечто новое и интересное об этой планете. [смеется] [стук] Это я. Я и есть планета. Вы живете на мне. Хотел приберечь это на потом, но блин... это чертовски круто. Вы бы даже и подумать об этом не могли. Сделайте одолжение — не говорите про это другим испытуемым. А еще не мусорьте." "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Телега телега. Согласно расчетам Грега, теоретически можно предположить, что существует Земля, полностью сделанная из денег. Более того, если у нас имеется бесконечное количество планет Земля, а это значит, что у нас имеется бесконечное количество планет из денег. Мы немного посчитали и, по моим вычислениям, шанс найти такую планету равен ста процентам. [не в микрофон] Не сейчас, Грег! [в микрофон] Но это еще не означает, что вы можете прекратить тестирование, и более того, я хочу, чтобы смотрели в оба. Чтобы избежать неурядиц, я говорю о вселенной из валюты США. Если вы найдете вселенную, сделанную из рублей, проходите мимо." "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Телега телега телега. Темный Кейв на связи. Слушай, если ты найдешь вселенную из денег, принеси ее мне. Я могу о тебе позаботиться. Хочешь стать главой отдела испытаний? Сделаю. Хочешь получать удвоенный рацион спаржи? Я потяну за нужные ниточки. Хочешь столько метана, сколько влезет в легкие? Без проблем. Помни: денежная вселенная. Темный Кейв. Спаржа. Много спаржи. Отличная сделка." "[english]cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Dark Cave here. Listen, you find the moneyverse, you bring it to me. I'll take care of you. You want to be promoted to head of testing? Done. You want your asparagus rations doubled? I'll pull some strings. You want all the methane you can breathe? Not a problem. Remember: Moneyverse. Dark Cave. Asparagus. Lots of it. Enough said." "cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Телега телега. Главный Кейв на связи. Я тут услышал, как вы устраивали сделку с другим Кейвом. Так вот, теперь я хочу, чтобы вы нашли самого себя из параллельной вселенной, украли из офиса все его вещи, сложили их в ящик и положили эту коробку в его машину, если у него она есть, потому что вы — уволены." "[english]cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Cave Prime here. I hear you've been brokering a deal with that other Cave. So here's what I want you to do: find your alternate self, steal his stuff, put in a box, and if there's a parking lot, walk the box out to it, because you're fired." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Телега телега. Кейв Джонсон на связи. Итак, Грег сообщил мне о том, что сейчас не лучшее время, чтобы вас увольнять. Но если вы НАМЕРЕНЫ продолжать общение с этим другим Кейвом, то я хочу вам напомнить на кого вы работаете. [Темный Кейв] Телега телега телега. А я хочу напомнить, кто предлагает тебе метан. [Главный Кейв] Телега телега слушайте, чтобы он вам не предложил, я это удвою. [не в микрофон] Грег, что там с нашими запасами метана? Угу. Ага. А для чего он нам сдался? [Темный Кейв] Темная телега. Это снова Злой Кейв. Думаю тут все ясно. [Главный Кейв] Испытуемый, нет не ясно! Не ясно! Продолжайте тестирование!" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Главный Кейв на связи. [Темный Кейв] Темный Кейв на связи. [Главный Кейв] Пока вы тут стояли и делали на стенах зарисовки наших торгов за ваше участие, испытуемые Темного Кейва нашли две денежные вселенные. И мы их поделим. Это значит, что мы можем больше не устраивать тестирования в параллельных вселенных. Инвестирование постройки новых тестовых камер больше не является проблемой. Знаете, что еще не является проблемой? Золотые зубы. Грег, только посмотри на эти кусачки. А теперь покажи свои. Ух, какие же они крохотные, Грег. Еще одна хорошая новость состоит в том, что мы уже думаем о второй части плана: как же нам вернуть вас обратно. Грег прямо сейчас вонзит свои крохотные зубки в эту проблему. Итак, при входе в следующую камеру испытаний. вы будете уже дома, на Земля-1." "[english]cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime here. [Dark Cave] Dark Cave here. [Cave Prime] While you were busy driving a wedge between us with your bidding war, Dark Cave's test subject found two moneyverse. [Dark Cave] And we're gonna split 'em. [Cave Prime] So there's no reason to offload our testing to alternate Earths anymore. Funding test chamber construction is no longer a problem. You know what else isn't a problem? Gold teeth. Greg, look at these choppers. Now show me yours. Man, you got tiny teeth Greg. Anyway, the good news is, we're ready to start phase two: Figuring out a way to bring you back. Greg's gonna sink his weird little teeth into that problem toute suite. So, the next time you enter a test chamber, you'll back here on terra firma prime-a." "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Эй, Грег, сработало! С возвращением, испытуемый! А теперь возвращайтесь к работе. Ведь из того, что мы владеем вселенной, сделанной из денег, не следует, что я сделан из денег. Кейв Джонсон. Мы закончили." "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }