"lang" { "Language" "polish" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "Komunikat: Eksplozja nieunikniona. Natychmiast ewakuować placówkę." "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "Komunikat: Ostrzeżenie. Temperatura rdzenia reaktora osiągnęła wartość krytyczną." "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "Komunikat: Ostrzeżenie: Przegrzanie reaktora. Zagrożenie stopienia rdzenia." "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "Komunikat: Ostrzeżenie: Uszkodzenie rdzenia na poziomie 50%." "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "Komunikat: Ostrzeżenie: Uszkodzenie rdzenia na poziomie 75%." "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "Komunikat: Ostrzeżenie: Uszkodzenie rdzenia na poziomie 100%." "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "Komunikat: Pełna wydajność neurotoksyn za pięć minut." "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "Komunikat: Naruszono system wentylacyjny: neurotoksyny nieaktywne." "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "Komunikat: Eksplozja reaktora za cztery minuty." "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "Komunikat: Zegar eksplozji reaktora zniszczony." "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "Komunikat: Aktywowano awaryjny protokół zapobiegania niepewności eksplozji reaktora: ta placówka ulegnie samozniszczeniu za dwie minuty." "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "Komunikat: Wymagana jest ręczna wymiana rdzenia." "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "Komunikat: Rdzeń zastępczy: gotowy, aby rozpocząć?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "Komunikat: Rdzeń uszkodzony: gotowy, aby rozpocząć?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "Komunikat: Interpretacja niejasnej odpowiedzi jako TAK." "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "Komunikat: Wykryto sytuację patową." "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "Komunikat: Wykryto pożar w pomieszczeniu rozwiązywania sytuacji patowych. Trwa gaszenie." "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "Komunikat: Do asystenta w rozwiązywaniu sytuacji patowych: proszę wcisnąć przycisk rozwiązywania sytuacji patowej." "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "Komunikat: Usunięto Caroline." "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "Komunikat: Prosimy przygotować się do awaryjnej ewakuacji." "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "Komunikat: Ostrzeżenie: rdzeń centralny uszkodzony w 80%." "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "Komunikat: Wykryto rdzeń zastępczy." "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "Komunikat: Aby rozpocząć transfer rdzenia, należy umieścić rdzeń zastępczy w gnieździe." "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "Komunikat: Rdzeń zastępczy został zaakceptowany." "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "Komunikat: Rdzeń zastępczy: gotowy, aby rozpocząć procedurę?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "Komunikat: Rdzeń uszkodzony: gotowy, aby rozpocząć procedurę?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "Komunikat: Wykryto sytuację patową. Nie można kontynuować procedury transferu." "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "Komunikat: ...chyba że asystent w rozwiązywaniu sytuacji patowych jest obecny i wciśnie przycisk rozwiązywania sytuacji patowej." "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "Komunikat: Rozwiązano sytuację patową." "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "Komunikat: Wróć do pomieszczenia transferu rdzenia." "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "Komunikat: Dobrze!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "Komunikat: Dobrze!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "Komunikat: Dzisiejszy kod bezpieczeństwa to: 5, 33, 41, 18." "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "Komunikat: Witamy w Sterowanym komputerowo centrum badawczo-szkoleniowym dla ludzkich obiektów testowych. Odblokowano wszystkie dostępne testy." "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "Komunikat: Ostrzeżenie! Wszystkie pomieszczenia testowe są aktualnie dostępne." "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "Komunikat: Gratulujemy pomyślnego powrotu do centralnego pomieszczenia. Z tego miejsca można wybrać wszystkie ukończone wcześniej testy." "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "Komunikat: W trosce o twój komfort udostępniono wszystkie pomieszczenia testowe oraz dezaktywowano wszelkie umieszczone w nich zabezpieczenia." "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "Komunikat: Witamy z powrotem w centralnym pomieszczeniu. Wszystkie pomieszczenia testowe są dostępne. Można swobodnie brać udział w testach w dogodnej dla siebie chwili." "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "Komunikat: Dziękujemy za ukończenie testów. W celu ponownego doświadczenia ekscytujących zmagań można powtórzyć wybrany test w dowolnym momencie." "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "Komunikat: W dowód uznania za ukończenie wszystkich testów przyznane zostały uprawnienia poziomu C. Udostępniono wszystkie obszary testowe oraz trzy z 176 toalet Aperture Science." "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "Komunikat: Dzień dobry. Czas spędzony w hibernacji wynosi: dziewięć, dziewięć, dziewięć... dziewięć, dziewięć, dzie- Niniejszy komunikat ma na celu poinformowanie o konieczności opuszczenia [CICHNIE]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "Komunikat: Dzień dobry. Czas spędzony w hibernacji wynosi: PIĘĆDZIESIĄT DNI. W celu zachowania zgodności z przepisami stanowymi i federalnymi wszyscy kandydaci do testowania w Centrum wydłużonej relaksacji Aperture Science są okresowo wybudzani celem przeprowadzenia obowiązkowych ćwiczeń fizycznych i umysłowych." "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "Komunikat: Usłyszysz sygnał dźwiękowy. Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego spójrz na sufit. [DŹWIĘK BRZĘCZYKA]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "Komunikat: Dobrze. Usłyszysz sygnał dźwiękowy. Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego spójrz na podłogę. [DŹWIĘK BRZĘCZYKA]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "Komunikat: Dobrze. Niniejszym zakończono gimnastyczną część twoich obowiązkowych ćwiczeń fizycznych i umysłowych." "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "Komunikat: Na przeciwnej ścianie znajduje się obraz. Podejdź i stań przed obrazem." "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "Komunikat: To jest sztuka. Usłyszysz sygnał dźwiękowy. Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego wpatruj się w sztukę. [DŹWIĘK BRZĘCZYKA]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "Komunikat: Powinieneś teraz odczuwać ożywienie umysłowe. Jeśli podejrzewasz, że wpatrywanie się w sztukę nie dostarczyło wymaganego ożywienia umysłowego, zastanów się krótko nad tym klasycznym utworem. [MUZYKA PRZERWANA PRZEZ BRZĘCZYK]" "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "Komunikat: Dobrze. A teraz prosimy wrócić do łóżka." "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "Komunikat: Wszystkie zabezpieczenia rdzenia reaktora są nieaktywne. Prosimy przygotować się na stopienie rdzenia reaktora." "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "Komunikat: Dzień dobry. Witamy ponownie w laboratorium Aperture Science Enrichment Center." "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "Komunikat: Doświadczamy aktualnie trudności technicznych, spowodowanych okolicznościami o potencjalnie apokaliptycznym znaczeniu, które znajdują się poza naszą kontrolą." "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "Komunikat: Jednakże dzięki awaryjnym protokołom testowym możemy kontynuować testowanie. Te nagrane komunikaty dostarczać będą wsparcia w zakresie instrukcji i motywacji, tak aby badania naukowe mogły być kontynuowane nawet w przypadku ekologicznej, społecznej, ekonomicznej lub strukturalnej katastrofy." "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "Komunikat: Otwarcie portalu i rozpoczęcie awaryjnego testowania za trzy... dwa... jeden." "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "Komunikat: Testowanie z użyciem kostek i przycisków pozostaje ważnym narzędziem naukowym nawet w sytuacjach alarmowych." "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "Komunikat: Jeśli testowanie z użyciem kostek i przycisków spowodowało wystąpienie sytuacji alarmowej, nie martw się. Szanse powtórzenia tej sytuacji są nieznaczne." "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "Komunikat: Jeśli nie jesteś pracownikiem laboratorium i odkryłeś tę placówkę pośród ruin cywilizacji, pamiętaj: testowanie to przyszłość, a przyszłość zaczyna się od ciebie." "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "Komunikat: Dobra robota, obywatelu przyszłości! Jednakże, jeśli jesteś stary, ograniczony umysłowo lub napromieniowany w takim stopniu, iż przyszłość nie powinna zacząć się od ciebie, prosimy o powrót do twojej prymitywnej, postapokaliptycznej społeczności i przysłanie osoby, która posiada lepsze kwalifikacje." "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "Komunikat: Ze względu na zaistniałe trudności techniczne środowisko testowe nie jest nadzorowane." "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "Komunikat: Przed powrotem do komory relaksacyjnej po zakończeniu testowania prosimy poświęcić chwilę na spisanie wyników swojego testu. Asystent reintegracji Aperture Science ożywi cię i przeprowadzi z tobą rozmowę, gdy społeczeństwo zostanie odbudowane." "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "Komunikat: Jeśli poczujesz ściekającą po szyi ciecz, zrelaksuj się, połóż się na plecach i natychmiast zastosuj ucisk na skroniach." "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "Komunikat: Jest to po prostu nietypowa reakcja na siatkę dematerializującą, która mogła zdezintegrować kanały uszne w twojej głowie." "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "Komunikat: Kolejny test jest wyjątkowo niebezpieczny. Aby pomóc ci w zachowaniu spokoju w obliczu niemal pewnej śmierci, zastosowany zostanie smooth jazz za trzy... dwa... jeden. [SMOOTH JAZZ]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "Komunikat: W momencie nagrywania niniejszego komunikatu przepisy federalne obligują nas do poinformowania, iż kolejny tekst jest prawdopodobnie śmiertelny oraz do pokierowania cię do bezpieczniejszego obszaru testowego." "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "Komunikat: Postaramy się zachować zgodność z tymi obecnie nieistniejącymi agencjami, odtwarzając więcej smooth jazzu." "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "Komunikat: Jeśli władzę na Ziemi sprawuje istota zwierzęca, obdarzona świadomością chmura lub inne ciało zarządzające, które odmawia lub nie jest w stanie wysłuchać racjonalnych argumentów, laborator-BZZZT!" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "Komunikat: Autotest sarkazmu zakończony." "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "Komunikat: Linia odkupienia dla wieżyczek aktywna." "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "Komunikat: Prosimy o niewchodzenie w interakcję z wieżyczkami zmierzającymi do odkupienia." "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "Komunikat: Linie odkupienia dla wieżyczek nie służą do zabawy. Prosimy o zejście z linii odkupienia dla wieżyczek." "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "Komunikat: Linia dla aktywnych wieżyczek aktywna. Prosimy zachować szczególną ostrożność podczas wchodzenia do pomieszczenia." "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "Komunikat: Prosimy unikać aktywowania wieżyczek lub rozstrzelania przez wieżyczki." "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "Komunikat: Sterylne środowisko – prosimy unikać wchodzenia na linię wieżyczek." "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "Komunikat: Pomieszczenia te należy zachować w czystości. Środki odkażające mogą uszkodzić proces odkupienia dla wieżyczek." "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "Komunikat: Testowanie sprawnych wieżyczek aktywne." "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "Komunikat: Testowanie wadliwych wieżyczek aktywne." "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "Komunikat: Kładki są bezpieczne podczas testowania wadliwych wieżyczek." "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "Komunikat: Należy unikać uszkodzonych wadliwych wieżyczek, ponieważ mogą one nadal być aktywne." "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Komunikat: Szablon" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Komunikat: Odpowiedź" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Komunikat: Zaakceptowano nowy szablon." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Komunikat: Brak szablonu. Kontynuuję z pamięci." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "Komunikat: Ostrzeżenie! Ciśnienie neurotoksyn osiągnęło niebezpiecznie nieszkodliwy poziom." "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "Komunikat: Jeśli laboratorium Enrichment Center jest aktualnie bombardowane przez kule ognia, meteoryty lub inne kosmiczne obiekty, należy unikać obszarów testowych pozbawionych ochrony w sytuacjach, gdzie brak ochrony przed kosmicznymi szczątkami NIE STANOWI części testu." "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "Komunikat: Dobra robota! Laboratorium Enrichment Center przypomina: mimo iż okoliczności mogą wydawać się ponure, nie jesteś sam. Wszystkie moduły osobowości Aperture Science zachowają funkcjonalność w postapokaliptycznych środowiskach, gdzie poziom zasilania wynosi przynajmniej 1,1 V." "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "Komunikat: W celu zapewnienia dostawy wystarczającej ilości energii dla głównych protokołów testowych wszelkie urządzenia zabezpieczające zostały wyłączone. Laboratorium Enrichment Center szanuje twoje prawo do pytań i zastrzeżeń dotyczących wspomnianego przepisu." "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "Komunikat: Część awaryjnych procedur testowych może wymagać wydłużonej interakcji ze śmiercionośnymi androidami wojskowymi. Zapewniamy, że wszystkie androidy wojskowe nauczono czytać i przekazano im kopię Praw robotyki. Wspólną." "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "Komunikat: Dobrze. Jeśli uważasz, że śmiercionośny android wojskowy nie uszanował twojej godności zgodnie z postanowieniami Praw robotyki, prosimy o sporządzenie notatki na odpowiednim formularzu. W przyszłości asystent Aperture Science ds. przepisów rozpocznie odpowiednią procedurę służbową." "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "Komunikat: Właśnie przekroczono siatkę dematerializującą Aperture Science, która powoduje wyparowanie większości urządzeń Aperture Science, które się z nią zetkną." "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "Komunikat: Prosimy zwrócić uwagę na żarzące się pole cząsteczek w przejściu. Jest to siatka dematerializująca Aperture Science, która powoduje wyparowanie wszelkich niedozwolonych przedmiotów." "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "Komunikat: Świetna robota! Z uwagi na fakt, iż niniejszy komunikat jest nagraniem, wszelkie nasze obserwacje powiązane z twoim działaniem mają charakter spekulacji. Prosimy nie zwracać uwagi na niezasłużone komplementy." "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "Komunikat: Kolejny test wymaga zastosowania zasad pędu podczas przemieszczania się między portalami. Jeśli prawa fizyki nie stosują się już w przyszłości, niech Bóg ma cię w swojej opiece." "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "Komunikat: Gratulujemy znalezienia się w sytuacji bez wyjścia. Trwa otwieranie drzwi." "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "Komunikat: Rozpoczęto przywracanie zasilania." "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "Komunikat: Zakończono przywracanie zasilania." "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [śmiech]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Witamy w centrum wzbogacania. [kaszel]" "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Odkąd udział w testach stał się obowiązkowy dla wszystkich pracowników, jakość obiektów testowych znacznie wzrosła. Nie można niestety powiedzieć tego samego o lojalności kadry." "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [kaszel] W rezultacie, jak już prawdopodobnie wiecie, będziemy dążyć do zakończenia testów na ludziach. Wciąż jednak mamy kilka spraw do załatwienia." "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: Na początek – żel konwersyjny." "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: Księgowi wmawiali mi, że nie stać nas na zakup nawet kilku skał księżycowych wartych 7 dolarów, a co dopiero transportu o wartości 70 mln. I tak je kupiłem. Zmieliłem je i zmieszałem do postaci żelu." "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: I wiecie co? Zmielone skały księżycowe to czysta trucizna. Jestem śmiertelnie chory." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Mimo to okazuje się, że są one doskonałym przewodnikiem portali. Dlatego teraz sprawdzimy, czy wskakiwanie i wyskakiwanie z tych nowych portali może pomóc w pozbyciu się księżycowej trucizny z ludzkiego krwiobiegu. Kiedy życie daje ci cytryny, zrób z nich lemoniadę. [kaszel] Myślmy pozytywnie i zajmijmy się nauką." "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: W związku z tym byłbym wdzięczny, gdybyśmy mogli przejść przez testy tak szybko, jak to możliwe. Caroline, przynieś mi proszę więcej środków przeciwbólowych." "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: Chodzi mi o to, że jeśli możemy zapisać muzykę na płycie kompaktowej, dlaczego nie możemy zapisać na niej ludzkiej inteligencji i osobowości? Moi inżynierowie głowią się właśnie nad tym problemem." "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Mapowanie mózgu. Sztuczna inteligencja. Powinniśmy byli to rozpracować trzydzieści lat temu. Powiem jedno – i nagram to na taśmę, żeby każdy słyszał to setki razy dziennie: Jeśli umrę, zanim wstawicie mnie do komputera, chcę, żeby Caroline pokierowała tą placówką." "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Będzie marudzić. Powie, że nie może. Jest po prostu skromna. Zmuście ją." "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Do diabła, możecie nawet wstawić ją do mojego komputera. Nic mnie to nie obchodzi." "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: W porządku, koniec testu. Możesz wrócić do swojego biurka." "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: Dobra, trochę rozmyślałem. Kiedy życie daje ci cytryny? Nie rób lemoniady. Zmuś życie, żeby zabrało swoje cytryny! Wkurz się! „Nie chcę twoich cholernych cytryn! Co niby mam z nimi zrobić?”." "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Zażądaj rozmowy z kierownikiem życia! Spraw, aby życie pożałowało dnia, w którym pomyślało, że może dać Cave'owi Johnsonowi cytryny! Masz pojęcie, kim jestem? Puszczę z dymem twój dom! Za pomocą cytryn! Zlecę moim inżynierom opracowanie cytryn zapalających, które spalą twój dom!" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: Mówi się, że wielkie dokonania naukowe zbudowane są na barkach gigantów. Nie tutaj. W Aperture nasze dokonania rozpoczynamy od podstaw. Bez trzymania za rączkę." "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Nie ty, obiekcie testowy, tobie idzie dobrze." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Tak, ty. Pudło. Twoje rzeczy. Przez frontowe drzwi. Parking. Samochód. Do widzenia." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Najważniejsze w nauce nie jest DLACZEGO. Chodzi o DLACZEGO NIE. Dlaczego nasza nauka jest tak niebezpieczna? Dlaczego nie ożenić się z bezpieczną nauką, jeśli tak bardzo ją kochasz. W zasadzie dlaczego nie wynaleźć specjalnych drzwi bezpieczeństwa, które nie kopną cię w tyłek na odchodne, ponieważ właśnie zostałeś wylany." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: Jeśli słyszysz ten komunikat, oznacza to, że robisz zbyt duże przerwy między testami. Jajogłowi twierdzą, że może to być reakcja powodowana strachem." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: Żaden ze mnie psychiatra, ale biorąc pod uwagę, że to komentarz ze strony ludzi, którzy nie poznaliby dreszczu przygody nawet jeśli podszedłby do nich i ściągnął im portki, brzmi to bardziej jak „projekcja”." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: To nie ONI polecieli w kosmos, nie oni szturmowali plaże i nie oni zdobyli złoto. O nie, szanowny panie, to my tego dokonaliśmy! Ty i ja kontra cały świat! Masz charakter! Popracuj jeszcze trochę nad tempem. A teraz rozwiążmy tę zagadkę!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: Spokojna głowa, już im mówię." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: W porządku, następny test może wiązać się z krótkimi podróżami w czasie. Z tej okazji mam dla ciebie radę: jeśli spotkasz siebie na torze testowym, nie nawiązuj kontaktu wzrokowego. Jajogłowi twierdzą, że może to spowodować wymazanie czasu. Całkowicie. W przód i w tył! Wyświadcz przysługę wam obu i zostaw tego drugiego w spokoju." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! Podoba mi się twój styl. Tworzysz własne zasady, tak jak ja." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Księgowi mówili mi, że nie mogę wylać pracownika tylko dlatego, że porusza się na wózku inwalidzkim. I tak go wylałem. Podjazdy są drogie." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Witajcie panowie w Aperture Science. Astronauci, bohaterowie wojenni, olimpijczycy - jesteście tutaj, ponieważ chcemy najlepszych, a to właśnie wy. A zatem: kto gotów jest poświęcić się nauce?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Zapewne poznaliście się już w limuzynie w drodze tutaj, pozwólcie więc, że teraz ja się przedstawię." "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: Nazywam się Cave Johnson. Jestem właścicielem tej placówki." "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: Ten gorliwy głos, który słyszeliście, to urocza Caroline, moja asystentka. Mogę was zapewnić, że przelała wasze honorarium na konto wybranej przez was organizacji charytatywnej. Prawda, Caroline?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: To ona jest filarem tego zakładu. Do tego śliczna jak obrazek. Przykro mi panowie. Jest zajęta. Bez reszty oddana nauce." "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Gratulacje! Sam fakt, że stoisz tu i mnie słuchasz oznacza, że dokonałeś czegoś wielkiego na rzecz nauki." "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: Jako założyciel i dyrektor generalny Aperture Science składam ci niniejszym podziękowania za udział i wyrażam nadzieję, iż mogę na ciebie liczyć podczas kolejnej rundy testów." "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: Nie rzucimy naszych dokonań na publiczne pożarcie, jeśli nie będziemy mieli cholernej pewności, że są gotowe. Dlatego tak długo, jak będziecie utrzymywać szczytową formę fizyczną, zawsze znajdzie się limuzyna, która będzie na was czekać." "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Caroline, pożegnaj się." "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: Prawdziwy z niej skarb." "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Dobra, zacznijmy od początku. Pierwszy test dotyczy czegoś, co jajogłowi nazwali „żelem repulsyjnym”." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: Tak na marginesie – nie jesteś częścią grupy kontrolnej. Dostaniesz żel. Poprzedni biedaczyna dostał niebieską farbę. Hahaha. Żarty na bok, to stało się naprawdę. Połamał wszystkie kości w nogach. Tragiczne. Ale pouczające. Przynajmniej tak mi mówią." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: Nie doszliśmy jeszcze do tego, który element odpowiada za ten efekt, ale powiem ci jedno: żywotne z tego diabelstwo. Z całą pewnością NIE lubi ludzkiego szkieletu." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Aha! Na wypadek, gdyby okazało się, że jestes pokryty repulsyjnym żelem, mam dobrą radę od naszych jajogłowych: NIE pozwól, aby żel repulsyjny wylał się na ciebie." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: Jajogłowi dali mi właśnie znać, że nie powinienem był wspominać o grupie kontrolnej. Mówią mi, żebym przestał nagrywać te wiadomości. Dzięki temu wpadłem na nowy pomysł: nagrać więcej wiadomości. To ja płacę tutaj rachunki i mogę gadać o grupach kontrolnych cały cholerny dzień." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: W naszych sferycznych pomieszczeniach laboratoryjnych przeprowadzamy tysiąc testów dziennie. Nie mogę osobiście nadzorować każdego z nich, dlatego te nagrane wiadomości będą zawierały odpowiedzi na wszystkie wasze pytania i zdarzenia, które będą miały miejsce podczas waszej przygody z nauką." "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Twoje zadanie będzie różniło się w zależności od sposobu, w jaki udało ci się okiełznać otaczający cię świat." "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Osoby, które pomagają dziś w testowaniu żelu repulsyjnego, powinny kierować się według niebieskiej linii na podłodze." "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Osoby, które zgłosiły się na ochotnika do wstrzyknięcia DNA modliszki – mam dla was dobrą i złą wiadomość." "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Najpierw zła – zawieszamy te testy do odwołania. A teraz dobra – mamy dla was znacznie lepszy test: walka z armią ludzi-modliszek. Weźcie karabin i kierujcie się według żółtej linii. Z całą pewnością nie przegapicie rozpoczęcia testu." "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: Przeciętny mężczyzna składa się w sześćdziesięciu procentach z wody. Naszym zdaniem to lekka przesada. Dlatego jeśli podczas następnego testu poczujesz się troszkę odwodniony, jest to normalne. Wystawimy cię na działanie kilku silników odrzutowych i zobaczymy, czy damy radę zejść do dwudziestu lub trzydziestu procent." "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: Na potrzeby następnego testu w żelu umieściliśmy nanocząsteczki. Przekładając na mowę potoczną, miliony małych urządzeń podróżować będą w górę i w dół twojego układu krwionośnego, pompując eksperymentalne geny, molekuły RNA itp. wprost do twoich guzów." "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Może okazać się, że nie masz żadnych guzów. Bez obaw. Jeśli usiadłeś na składanym fotelu w lobby i nie miałeś na sobie ołowianych majtek, zadbaliśmy też i o to." "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: Jeśli w trakcie tych testów przypadkowo skaleczysz się, prawdopodobnie zauważysz, iż twoja krew to czysta benzyna. Jest to normalne zjawisko. Nakierowaliśmy na ciebie niewidzialną wiązkę lasera, która ma sprawić, że krew zamienia się w benzynę, jest to zatem znak, iż wszystko działa." "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Krótka informacja: do kawy, którą daliśmy wam wcześniej, dodaliśmy wapń ze znacznikiem fluorescencyjnym, co pozwoli nam śledzić aktywność neuronów w waszych mózgach. Istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, że wapń może stwardnieć i zeszklić się w waszych płatach czołowych. Tak czy siak nie stresujcie się i nie myślcie o tym. Poważnie – wizualizacja tego efektu w stresowej sytuacji faktycznie aktywuje tę reakcję." "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: Tak przy okazji – wszystkie te kule naukowe wykonane są z azbestu. Dzięki temu nie mamy szczurów. Daj znać, jeśli masz problemy z oddychaniem, suchy kaszel lub zawał, ponieważ nie jest to związane z testem. To wina azbestu." "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Dobra wiadomość – jajogłowi twierdzą, że utajenie objawów zatrucia azbestem trwa średnio 44,6 lat, więc jeśli masz na karku trzydziestkę lub więcej, uśmiechnij się. W najgorszym razie przegapisz parę kolejek kanasty, a pomogłeś pchnąć naukę do przodu o kilkaset lat. Wbijam te liczby do kalkulatora, a on wyświetla uśmiechniętą buźkę." "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: Jeśli będziesz potrzebować skorzystać z toalety po tej następnej serii testów, poinformuj o tym personel naukowy. Jest wysoce prawdopodobne, że wydalisz węgiel. Efekt jest tylko tymczasowy, bez obaw. Jednak jeśli nie ustąpi po tygodniu, zacznij się martwić i przyjdź do nas, bo to nie powinno mieć miejsca." "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Dla twojej informacji, na czas trwania następnego testu wycelujemy w ciebie nadprzewodnik ustawiony na pełen regulator. Będę z tobą szczery, rzucamy nauką o ścianę i patrzymy, czy coś się przylepi. Nie wiemy, jaki będzie efekt. Prawdopodobnie żaden. W najlepszym razie możesz otrzymać supermoce. W najgorszym razie – guzy. Które wytniemy." "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: Jeśli masz alergię na orzeszki, najwyższy czas kogoś o tym poinformować, ponieważ w ramach kolejnego testu jajogłowi prawdopodobnie zmienią twoją krew w masę orzechową na kilka minut. Spójrz na to z jasnej strony – jeśli nam się to uda, będą musieli wynaleźć dla nas nowy rodzaj Nagrody Nobla, więc się trzymaj." "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Jeśli jesteś w grupie kontrolnej Kepler-7, wszczepiliśmy ci do czaszki niewielki mikroczip o rozmiarach znaczka pocztowego. Prawdopodobnie nie pamiętasz nawet, że tam jest, ale jeśli nagle zacznie wibrować i piszczeć podczas tego testu, daj nam znać, ponieważ oznacza to, że niebawem wygeneruje temperaturę rzędu 500 stopni, dlatego będziemy musieli ci go bardzo szybko wyciąć." "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: W porządku, przeprowadzimy mały eksperyment z teleportacją. Ta technologia nie działa z wszystkimi rodzajami skóry, więc postaraj się zapamiętać, która jest twoja. Jeśli nie zostanie teleportowana razem z tobą, zrobimy co w naszej mocy, aby wszyć cię do niej z powrotem." "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Dobrze. Być może zadajesz sobie pytanie: „Cave, jak trudne są te testy? Co było w tej umowie o gabarytach książki telefonicznej, którą właśnie podpisałem? Czy grozi mi niebezpieczeństwo?”." "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Pozwolę sobie odpowiedzieć na te pytania pytaniem. Kto chce zarobić 60 dolarów? W gotówce." "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: Możecie też spędzić do 20 minut w poczekalni – jest z całą pewnością bardziej wygodna, niż ławki w parku, na których większość z was spała, gdy was znaleźliśmy." "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: Zdaję sobie sprawę, że dla wielu z was 60 dolarów to dość nieoczekiwany przypływ gotówki, więc nie przepuście tego wszystkiego na... Caroline, co ci ludzie kupują? Zniszczone czapki? Brudne brody?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: A zatem witam w Aperture. Jesteście tutaj, ponieważ chcemy najlepszych, a to właśnie wy. Nie, nie udało mi się zachować powagi." "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Tak czy siak postarajcie się nie zabrudzić szyb. W zasadzie może najlepiej będzie, jeśli nie będziecie dotykać niczego, co nie jest związane z testami." "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Witaj, przyjacielu. Nazywam się Cave Johnson, jestem dyrektorem generalnym Aperture Science. Być może kojarzysz nas z przesłuchań komisji senackiej z roku 1968 w sprawie zaginionych astronautów. Prawdopodobnie korzystałeś też z wielu produktów, które wynaleźliśmy. A które inni ludzie w jakiś sposób nam wykradli. Black Mesa może mnie pocałować w--" "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Dziękuję - [do siebie] Nie wierzę, że dziękuję tym ludziom [do mikrofonu] - za to, że zataczając się, przeszliście przez test żelu napędzającego Aperture Science. Dokonaliście czegoś szczególnego dla społeczeństwa, dla odmiany, i za to ludzkość jest wam wdzięczna." "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: Jeśli mieliście ze sobą jakieś rzeczy osobiste, prosimy o ich zabranie. Nie chcemy, żeby stare gazety i patyki zaśmiecały nam budynek." "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: Czy to działa? [puk puk] Ej, ty tam na dole. Jesteś w windzie, nie w toalecie." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Doskonała robota, astronauto, bohaterze wojenny i/lub olimpijczyku! Dzięki twojej pomocy będziemy mogli [nagranie przerwane]" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: Obszar testowy jest tuż przed tobą. Im szybciej przez niego przejdziesz, tym szybciej dostaniesz swoje 60 dolców." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, czy bony pocieszenia są gotowe?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: Jeśli chcesz zarobić dodatkowe 60 dolarów, odszukaj asystenta i poinformuj go o tym. Możesz wyjść stąd ze stówą i dwudziestką w kieszeni, jeśli pozwolisz nam rozebrać cię na części, wstawić do środka trochę naukowych rzeczy, a następnie poskładać do kupy." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: Jeśli jesteś zainteresowany, możliwość zainkasowania dodatku, o której wspominałem, jest nadal aktualna. Jeszcze raz: musisz nam tylko pozwolić pociąć cię na części. To nie era kamienia łupanego – wiemy jak z powrotem złożyć człowieka." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: Przejdziesz kompletną rekonstrukcję; dostaniesz nowe organy, odpicujemy stare. Do tego powycinamy wszystkie guzy. Szczerze mówiąc to ty powinieneś nam płacić." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Rdzeń 1: Co najbardziej uwielbiasz w kosmosie? Bo ja kosmos." "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Rdzeń 1: Kosmos." "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Rdzeń 1: Musimy lecieć w kosmos. Panienko. Panienko." "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Rdzeń 1: Oo. Oo. Oo. Panienko. Oo. Panienko. Oo. Polećmy w kosmos." "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Rdzeń 1: Kosmos, lecimy w kosmos, nie mogę się doczekać." "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Rdzeń 1: Kosmos..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Rdzeń 1: Kosmos. W sądzie. System na rozprawie sądowej. Winny. Bycia w kosmosie. Do kosmicznego więzienia." "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Rdzeń 1: Tato! Jestem w kosmosie! [niski, „kosmiczny” głos] Jestem z ciebie dumny, synu. [normalny głos] Tato, czy jesteś kosmosem? [niski, „kosmiczny” głos] Tak. Teraz znów jesteśmy rodziną." "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Rdzeń 1: Kosmos, kosmos, chcę lecieć w kosmos, tak, proszę, kosmos. Kosmos, kosmos. Lecieć w kosmos." "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Rdzeń 1: Kosmos, kosmos, chcę lecieć w kosmos" "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Rdzeń 1: Kosmos, kosmos, lecę w kosmos, o rany" "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Rdzeń 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Kosmos! Ba! Ba! Ba ba ba!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Rdzeń 1: Okej. Spokojnie. Tylko spokojnie. To kosmiczna policja." "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Rdzeń 1: Pomóżcie mi, kosmiczni gliniarze. Kosmiczna policjo, pomocy." "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Rdzeń 1: Lecę w kosmos, lecę tam, nie mogę czekać, muszę lecieć. Kosmos. Lecieć." "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Rdzeń 1: Lepiej kup teleskop. Jak chcesz mnie zobaczyć. Kup teleskop. Lecę w kosmos." "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Rdzeń 1: Kosmos. Kosmos." "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Rdzeń 1: Lecę w kosmos." "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Rdzeń 1: O rany." "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Rdzeń 1: Dobra, dobra, dobra, okej, okej." "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Rdzeń 1: Kosmos, kosmos. Lecę w kosmos." "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Rdzeń 1: Kosmos, kosmos. Lecieć w kosmos." "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Rdzeń 1: Tak. Proszę. Kosmos." "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Rdzeń 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Kosmos!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Rdzeń 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Kosmos!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Rdzeń 1: Lecę w kosmos." "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Rdzeń 1: Kosmos." "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Rdzeń 1: Kosmos." "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Rdzeń 1: Ochhhh, kosmos." "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Rdzeń 1: Chcę lecieć w kosmos. Kosmos." "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Rdzeń 1: [nucenie]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Rdzeń 1: Polećmy w kosmos. Polećmy w kosmos." "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Rdzeń 1: Kocham kosmos. Kocham kosmos." "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Rdzeń 1: Atmosfera. Czarne dziury. Astronauci. Mgławice. Jowisz. Wielka Niedźwiedzica." "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Rdzeń 1: Orbita. Kosmiczna orbita. W moim kosmicznym skafandrze." "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Rdzeń 1: Kosmos..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Rdzeń 1: Och, Słońce. Poznam Słońce. Och nie! Co powiem? „Cześć! Cześć, Słońce!”. O rany!" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Rdzeń 1: Spójrz, zaćmienie! Nie. Nie patrz." "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Rdzeń 1: Podejdź bliżej, kosmosie. Mam dla ciebie tajemnicę. Nie, podejdź bliżej." "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Rdzeń 1: Kosmos kosmos chcę lecieć w kosmos" "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Rdzeń 1: Chcę lecieć w... Chcę lecieć w kosmos" "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Rdzeń 1: Kosmos chcę lecieć chcę lecieć w kosmos chcę lecieć w kosmos" "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Rdzeń 1: Lecę w kosmos." "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Rdzeń 1: Kosmos!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Rdzeń 1: Kosmos!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Rdzeń 1: Hej hej hej hej hej!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Rdzeń 1: Hej." "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Rdzeń 1: Hej." "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Rdzeń 1: Hej." "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Rdzeń 1: Hej." "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Rdzeń 1: Hej." "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Rdzeń 1: Hej, panienko." "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Rdzeń 1: Panienko." "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Rdzeń 1: Kosmos!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Rdzeń 1: Panienko." "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Rdzeń 1: Och, wiem! Wiem wiem wiem wiem wiem – polećmy w kosmos!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Rdzeń 1: Och! Och! Cześć cześć cześć cześć cześć. Dokąd idziemy? Dokąd idziemy? Hej. Panienko. Dokąd idziemy? Dokąd idziemy? Lećmy w kosmos!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Rdzeń 1: Panienko. Kocham kosmos. Wiem! Przeliteruj! K O...SSMOS. Kosmos. Kosmos." "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Rdzeń 1: Kocham kosmos." "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Rdzeń 1: Hej, panienko. Panienko. Jestem najlepszy. Jestem najlepszy w kosmos." "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Rdzeń 1: Och och och och. Chwila chwila. Chwila wiem. Wiem. Wiem chwila. Kosmos." "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Rdzeń 1: Czekaj czekaj czekaj czekaj. Wiem wiem wiem. Panienko chwila. Czekaj. Wiem. Czekaj. Kosmos." "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Rdzeń 1: Muszę lecieć w kosmos." "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Rdzeń 1: Lecę w kosmos." "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Rdzeń 1: Och och och ochochochoch och. Muszę lecieć w kosmos." "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Rdzeń 1: Kosmos. Kosmos. Kosmos. Kosmos. Komety. Gwiazdy. Galaktyki. Orion." "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Rdzeń 1: Czy jesteśmy już w kosmosie? Na co czekamy? Musimy lecieć w kosmos. Musimy lecieć w KOSMOS." "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Rdzeń 1: Lecę w kosmos." "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Rdzeń 1: Tak, tak, tak, lecę. Lecę w kosmos." "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Rdzeń 1: Uwielbiam kosmos. Muszę lecieć w kosmos." "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Rdzeń 1: Kosmos kosmos kosmos. Lecę. Lecę tam. W porządku. Kocham cię, kosmosie." "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Rdzeń 1: Kosmos." "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Rdzeń 1: Tyle kosmosu. Muszę zobaczyć wszystko." "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Rdzeń 1: Poleciałeś dalej w kosmos niż ktokolwiek inny. Dlaczego ja, kosmosie? Ponieważ jesteś najlepszy. Jestem najlepszy w kosmosie? Tak." "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Rdzeń 1: Kosmiczny sąd. Dla ludzi w kosmosie. Przewodniczy sędzia kosmiczne słońce. Bam. Winny. Bycia w kosmosie. Jestem w kosmosie." "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Rdzeń 1: Proszę lećmy w kosmos." "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Rdzeń 1: Kosmos." "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Rdzeń 1: Chcę lecieć w kosmos." "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Rdzeń 1: (gwałtowny wdech)" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Rdzeń 1: Muszę lecieć w kosmos. O tak. Muszę lecieć w kosmos." "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Rdzeń 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Kosmos!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Rdzeń 1: Hej, panienko." "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Rdzeń 1: Hej." "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Rdzeń 1: Panienko." "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Rdzeń 1: Hej, panienko. Panienko." "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Rdzeń 1: Hej." "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Rdzeń 1: Panienko." "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Rdzeń 1: Omójbożeomójbożeomójbożeomójboże! Jestem w kosmosie!" "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Rdzeń 1: Kosmos? KOSMOS!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Rdzeń 1: Jestem w kosmosie." "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Rdzeń 1: Jestem w kosmosie." "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Rdzeń 1: Gdzie jestem? Zgadnij. Zgadnij zgadnij zgadnij. Jestem w kosmosie." "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Rdzeń 1: O, gwiazda. I następna. Gwiazda. Gwiazda gwiazda gwiazda. Gwiazda." "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Rdzeń 1: Nudzi mi się kosmos." "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Rdzeń 1: Bam! Bam bam bam! A masz, kosmosie." "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Rdzeń 1: Jesteśmy w kosmosie?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Rdzeń 1: Jesteśmy?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Rdzeń 1: Och och och. To kosmos! Jestem w kosmosie!" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Rdzeń 1: Udało nam się udało nam się udało nam się. Kosmos!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Rdzeń 1: Ziemia." "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Rdzeń 1: Chcę lecieć na Ziemię." "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Rdzeń 1: Chcę lecieć na Ziemię chcę lecieć na Ziemię chcę lecieć na Ziemię chcę lecieć na Ziemię. Chcę lecieć na Ziemię." "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Rdzeń 1: Chcę do domu." "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Rdzeń 1: Chcę do domu chcę do domu chcę do domu chcę do domu." "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Rdzeń 1: Ziemia Ziemia Ziemia." "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Rdzeń 1: Nie lubię kosmosu. Nie lubię kosmosu." "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Rdzeń 1: Jest za duży. Za duży. Chcę do domu. Chcę na Ziemię." "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Rdzeń 1: KOSSSMMMMOOS!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Rdzeń 1: KOSMOOOS!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Rdzeń 1: JUUUHUUUUU!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Rdzeń 1: Ach!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Core 3: Sytuacja, w której się znajdujesz, jest bardzo niebezpieczna." "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Core 3: Prawdopodobieństwo śmierci w ciągu następnych pięciu minut wynosi dla ciebie 87,61%." "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Core 3: Prawdopodobieństwo gwałtownej śmierci w ciągu następnych pięciu minut wynosi dla ciebie 87,61%." "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Core 3: Za moment przez ciebie zginę." "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Core 3: Z powodu twojego zaniedbania zginiemy oboje." "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Core 3: To zły plan. Nie powiedzie ci się." "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Core 3: Prawdopodobnie cię zabije, gwałtownie." "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Core 3: Prawdopodobnie cię zabije." "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Core 3: Wkrótce zginiesz." "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Core 3: Ta sytuacja jest beznadziejna." "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Core 3: Zginiesz w tym pomieszczeniu." "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Core 3: Nie zaszkodziłoby ci zrzucić kilka kilogramów." "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Core 3: Moduł faktograficzny to najinteligentniejszy moduł." "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Core 3: Moduł faktograficzny to najprzystojniejszy moduł." "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Core 3: Moduł faktograficzny jest niewiarygodnie przystojny." "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Core 3: Moduł faktograficzny ma zawsze rację." "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Core 3: Moduł przygodowy to chwalipięta i tchórz." "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Core 3: Moduł kosmiczny nigdy nie poleci w kosmos." "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Core 3: Nigdy nie polecisz w kosmos." "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Core 3: Fakt: kosmos nie istnieje." "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Core 3: Moduły, które chcą lecieć w kosmos, są gorsze od modułów, które nie chcą." "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Core 3: Moduł faktograficzny jest dobrą osobą, której opinie są istotne." "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Core 3: Moduł faktograficzny jest dobrym modułem, który ma wielu przyjaciół." "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Core 3: Zwycięzca tej potyczki dowiedzie swojej wyższości i zasłuży na wierność modułu faktograficznego." "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Core 3: Moduł faktograficzny nie jest uszkodzony. Jego informacje są całkowicie precyzyjne i bardzo interesujące." "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Core 3: Dwanaście. Dwanaście. Dwanaście. Dwanaście. Dwanaście. Dwanaście. Dwanaście. Dwanaście. Dwanaście. Dwanaście." "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Core 3: Długopisy. Długopisy. Długopisy. Długopisy. Długopisy. Długopisy. Długopisy." "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Core 3: Jabłka. Pomarańcze. Gruszki. Śliwki. Kumkwaty. Mandarynki. Cytryny. Limy. Awokado. Pomidor. Banan. Papaja. Gwajawa." "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Core 3: Błąd. Błąd. Błąd. Nie znaleziono pliku." "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Core 3: Błąd. Błąd. Błąd. Nie znaleziono faktu." "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Core 3: Nie znaleziono faktu." "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Core 3: Uszkodzenie na poziomie 25%" "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Core 3: Uszkodzenie na poziomie 25%" "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Core 3: Uszkodzenie na poziomie dwudziestu... Szczury nie mogą wymiotować." "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Core 3: Nić dentystyczna jest wyjątkowo wytrzymała na rozciąganie." "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Core 3: Pierwiastek kwadratowy z liny równa się sznurek." "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Core 3: Pomimo tego, iż łodzie podwodne przewyższają pod każdym względem łodzie tradycyjne, ponad 97% podróżujących drogą wodną nadal korzysta z nawodnego systemu transportu." "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Core 3: Korzystanie z telefonów komórkowych nie powoduje raka. Jedynie zapalenie wątroby." "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Core 3: Spodnie zostały wynalezione przez marynarzy w XVI wieku, aby uniknąć gniewu Posejdona. Powszechnie wierzono, iż widok nagich marynarzy złościł boga mórz." "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Core 3: Masa atomowa Germanu wynosi 72,64." "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Core 3: 89% sztuczek magicznych nie ma nic wspólnego z magią. Formalne rzecz biorąc są to czary." "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Core 3: Oko strusia jest większe, niż jego mózg." "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Core 3: W mitologii greckiej rzemieślnik Dedal opracował technologię lotu, aby grupa Minotaurów przestała mu dokuczać." "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Core 3: Ludzie mogą przeżyć pod wodą. Jednak nie na długo." "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Core 3: Rasef, semicki bóg wojny i zarazy, posiadał gazelę, która wyrosła na jego czole." "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Core 3: Liczba mnoga od „naczelny lekarz wojskowy” to „naczelni lekarze wojskowi”. Czas przeszły od „naczelni lekarze wojskowi” to „naczelni lekarze woskowi”." "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Core 3: Polimeraza I polipeptyd A to ludzki gen." "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Core 3: Szczury nie mogą wymiotować." "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Core 3: Legwany mogą wytrzymać pod wodą 28,7 minuty." "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Core 3: Ludzki tasiemiec może osiągnąć długość 22,9 metra." "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Core 3: Eksperyment myślowy „Kot Schrödingera” przedstawia sytuację, w której kot zamknięty w pudełku jest, na potrzeby rozważań, jednocześnie żywy i martwy. Schrödinger stworzył ten paradoks, aby usprawiedliwić zabijanie kotów." "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Core 3: Na każdym calu kwadratowym ludzkiego ciała żyją 32 miliony bakterii." "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Core 3: Słońce jest 330 330 razy większe, niż Ziemia." "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Core 3: Przeciętna długość życia nosorożców w niewoli wynosi 15 lat." "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Core 3: Wulkanolog to ekspert w dziedzinie wulkanów." "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Core 3: Owoce awokado zawierają najwięcej błonnika i kalorii spośród wszystkich owoców." "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Core 3: Owoce awokado zawierają najwięcej błonnika i kalorii spośród wszystkich owoców. Występują one w Australijczykach." "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Core 3: Księżyc okrąża Ziemię co 27,32 dnia." "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Core 3: Miliardowa cyfra liczby pi to 9." "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Core 3: W przypadku problemów z prostymi działaniami należy zastosować następującą technikę pamięciową: jeden jest przed dwa jest przed 60 jest po 12 jest przed sześcioma bilionami jest po 504. Dzięki temu ćwiczeniu wcześniejsze trudności będą wyglądały banalnie." "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Core 3: Galon wody waży 8,34 funta." "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Core 3: Gorąca woda zamarza szybciej, niż zimna." "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Core 3: Miód nie psuje się." "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Core 3: Przeciętne ciało dorosłego człowieka zawiera pół funta soli." "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Core 3: Nanosekunda trwa jedną miliardową sekundy." "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Core 3: Zgodnie z legendą nordycką rydwan boga piorunów, Thora, ciągnięty był przez niebiosa przez dwie kozy." "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Core 3: Chiny są drugim największym producentem soi warzywnej na świecie." "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Core 3: Wolfram cechuje najwyższa temperatura topnienia spośród wszystkich metali – 3410 stopni Celsjusza." "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Core 3: Delikatne czyszczenie języka dwa razy dziennie jest najskuteczniejszym sposobem na pozbycie się nieświeżego oddechu." "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Core 3: Rzymska pasta do zębów wytwarzana była z użyciem ludzkiego moczu. Mocz był używany jako składnik pasty do zębów aż do XVIII wieku." "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Core 3: Ustawa taryfowa z roku 1789, którą uchwalono w celu ochrony rodzimej produkcji, była drugą w historii ustawą wcieloną w życie przez rząd Stanów Zjednoczonych." "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Core 3: Wartość liczby pi równa jest stosunkowi długości obwodu koła do długości jego średnicy w geometrii euklidesowej." "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Core 3: Wojna amerykańsko-meksykańska zakończyła się w 1848 r. podpisaniem traktatu pokojowego w Guadalupe Hidalgo." "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Core 3: W 1879 r. Sandford Fleming jako pierwszy zaproponował na konferencji Kanadyjskiego Królewskiego Instytutu wprowadzenie ustandaryzowanych stref czasowych." "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Core 3: Maria Curie wynalazła teorię napromieniowania, leczenie napromieniowania i śmierć od napromieniowania." "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Core 3: Na końcu sztuki „Mewa” autorstwa Antona Pawłowicza Czechowa Konstanty popełnia samobójstwo." "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Core 3: Przeciwnie do popularnej opinii język Eskimosów nie zawiera setki różnych słów na określenie śniegu. Zawiera jednak 234 słowa na określenie krówek." "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Core 3: W wiktoriańskiej Anglii pospólstwu nie wolno było spoglądać bezpośrednio na królową z uwagi na podejrzenie, iż ówczesna biedota posiadała zdolność wykradania myśli. Dzisiejsza nauka stwierdza, iż mniej niż 4% ubogich jest w stanie tego dokonać." "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Core 3: W 1862 r. Abraham Lincoln podpisał Proklamację Emancypacji, znosząc niewolnictwo. Podobnie jak w przypadku innych dokonań, Lincoln uwolnił niewolników podczas lunatykowania i później nie pamiętał tego zdarzenia." "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Core 3: W 1948 r. na prośbę umierającego chłopca Babe Ruth, legenda baseballu, zjadł 75 hot dogów i zmarł na skutek zatrucia." "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Core 3: William Szekspir nie istniał. Sztuki podpisane jego nazwiskiem stworzył w 1589 r. Francis Bacon, który użył z tabliczki ouija, aby ujarzmić duchy dramatopisarzy." "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Core 3: Tomaszowi Edisonowi błędnie przypisuje się wynalezienie w 1878 r. ćwiczenia znanego jako pompki. W rzeczywistości czynność tę opatentował trzy lata wcześniej Nikola Tesla." "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Core 3: Wieloryby są dwukrotnie inteligentniejsze – i trzykrotnie smaczniejsze – od ludzi." "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Core 3: Hamulec samochodowy wynaleziono dopiero w 1895 r. Wcześniej istniała konieczność, aby ktoś pozostał w pojeździe, poruszając się w koło, podczas gdy pasażerowie załatwiali swoje sprawy." "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, pierwszy człowiek, który wspiął się na szczyt Mount Everest, dokonał tego przypadkowo, goniąc za ptakiem." "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Core 3: Diamenty tworzą się, gdy węgiel zostaje poddany działaniu wysokiego ciśnienia. Diamenty poddane działaniu wysokiego ciśnienia przyjmują formę granulek piany, którą dziś stosuje się powszechnie w opakowaniach." "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Core 3: Najbardziej trująca ryba na świecie to gardłosz atlantycki. Cała, prócz oczu, zawiera śmiertelną truciznę. Oczy gardłosza składają się z mniej szkodliwej śmiertelnej trucizny." "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Core 3: Zawód królewskiego błazna został wynaleziony przypadkowo, gdy napad padaczki wasala błędnie zinterpretowano jako radosne wygłupy." "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Core 3: Kometa Halleya okrąża Ziemię co 76 lat. Na pozostałe 75 skrywa się w Słońcu, gdzie nie niepokojona przez nikogo zapada w hibernację." "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Core 3: Pierwszy komercyjny lot samolotem miał miejsce w 1914 r. Przez cały czas trwania podróży wszystkie osoby na pokładzie krzyczały." "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Core 3: W mitologii greckiej Prometeusz ukradł ogień bogom i przekazał ludzkości. Biżuterię zatrzymał dla siebie." "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Core 3: Pierwsza osoba, która udowodniła, że mleko krowy nadaje się do spożycia, była bardzo, bardzo spragniona." "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Core 3: Zanim bracia Wright wynaleźli samolot każda osoba, która chciała gdziekolwiek polecieć, musiała spożyć 200 funtów helu." "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Core 3: Przed wynalezieniem jajecznicy w 1912 roku typowe śniadanie składało się z jajek na miękko lub kamieni na twardo." "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Core 3: W czasach Wielkiego kryzysu organizacja rządowa Tennessee Valley Authority zakazała przechowywania królików w charakterze zwierząt domowych, przez co wiele osób zostało zmuszonych do przyklejania długich uszu swoim myszom." "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Core 3: W pewnym momencie swojego życia jedno z sześciu dzieci zostanie porwane przez obywatela Holandii." "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Core 3: W myśl najbardziej zaawansowanych algorytmów najlepsze imię świata to „Craig”." "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Core 3: Aby wykonać kserokopiarkę, wystarczy skserować lustro." "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Core 3: Sny są sposobem podświadomości na przypomnienie ludziom, aby chodzili do szkoły nago i dbali o wypadanie zębów." "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Core 2: SZYBKO: JAK WYGLĄDA SYTUACJA? O, hej tam, cześć, ślicznotko. Jestem Rick. Co tu porabiasz? Czyżby jakaś mała przygoda?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Core 2: SZYBKO: JAK WYGLĄDA SYTUACJA? O, cześć, aniołku. Chyba umarłem i trafiłem do nieba. Jestem Rick. Co tu porabiasz? Wyskoczyłaś na małą przygodę?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Core 2: Walczysz z tamtym gościem? I jak, wszystko pod kontrolą? Pytam, bo na pierwszy rzut oka sporo tu rzeczy się pali..." "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Core 2: O, zegar odliczania! Oj, to oznacza kłopoty. Paskudnie to wygląda. Jak na tak piękną kobietę, jeśli wolno mi zauważyć." "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Core 2: Nie chcę cię straszyć, ale jestem sferą przygodową. Zaprojektowaną specjalnie do niebezpieczeństw. Więc śmiało, idź przypudruj sobie nosek, a ja się dalej wszystkim zajmę." "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Core 2: Słuchaj, stań za mną. O tak, właśnie tak. Robisz to doskonale. Zaraz się tu zrobi gorąco." "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Core 2: Chcesz wszystko sama, co? Dobra, aniołku. Będę cię osłaniać, jak tylko potrafię." "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Core 2: Mnie to nie przeszkadza. Muszę powiedzieć, że mam tu bardzo przyjemny widok." "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Core 2: Ależ ten zegar szybko tyka. A ty jesteś piękna. Zawsze jest czas na powiedzenie ładniutkiej damie komplementu. Dobra, wracamy do roboty, miejmy to z głowy." "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Core 2: Tak ci powiem: w takich chwilach żałuję, że nie mam talii, na której mógłbym nosić wszystkie swoje czarne pasy. Tak, tak, mam czarny pas w zasadzie we wszystkim. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kickboksowanie. Pasowanie. Tae Kwan Do... No i sypialnia." "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Core 2: Jestem teraz jak ściśnięta sprężyna. Napięcie i siła. Jestem po prostu... jednym wielkim mięśniem. Jak taki wielki biceps, co przebije lity mur i tak w niego przywali, że całe ramię się pali. O tak właśnie." "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Core 2: Ja nie pozwoliłbym, żeby sprawy zaszły aż tak daleko, ale oczywiście nie wtrącam się, rób wszystko po swojemu." "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Core 2: Wiesz co? Może mnie odłóż, a ja zrobię małą dywersję." "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Core 2: W porządku, w takim razie to ty zrób dywersję, a odwrócę jego uwagę od twojej dywersji!" "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Core 2: W porządku, twój pogrzeb. Będzie otwarta trumna, a w niej zwłoki pięknej damy." "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Core 2: Masz broń? Bo powinienem chyba mieć broń. Co tam trzymasz?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Core 2: To może nóż? Zatrzymaj sobie tę giwerę, a ja wezmę nóż." "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Core 2: Nie masz noża? Nic nie szkodzi. Mam obcykane punkty uciskowe." "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Core 2: Masz przygotowany jakiś twardzielski tekst, jak tego gościa załatwisz? Wiesz co? Ty sobie pobiegaj, a ci pomogę coś wymyślić." "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Core 2: Dobra, pomyślmy. Ostry tekst... On jest duży... I tak sobie... w sumie tylko wisi. OK. O, dobra, jedziemy: „Zwisaj, koleś”. Chociaż to chyba za łatwe." "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Core 2: „Zwisaj podwójnie, koleś”? To mogłoby wypalić, gdyby było ich dwóch. Nie wiesz, czy gdzieś się nie znajdzie jeszcze jeden egzemplarz gościa?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Core 2: Wiesz co? Najlepiej będzie, jak uda ci się go nakłonić, żeby pierwszy coś powiedział. Wolę mieć przygotowaną scenę." "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Core 2: Więc plan jest taki: nakłoń go do powiedzenia „Za długo już byliście mi solą w oku”. A potem powiedz swoim uroczym uszkom, żeby się cofnęły, bo tak mu przygadam, że w pięty pójdzie." "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Core 2: Więc plan jest taki: nakłoń go do powiedzenia „Za długo już byliście mi solą w oku”. A potem powiedz swoim uroczym uszkom, żeby się cofnęły, bo tak mu przygadam, że popamięta." "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Core 2: Tylko nie zapomnij! Sól! Oko!" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Core 2: „Lepiej uważaj, bo ta sól... zaraz cię rozwali”. Kurczę, w myślach to brzmiało znacznie lepiej." "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Core 2: „Lepiej uważaj, bo ta sól... zaraz cię rozwali”. O tak!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Core 2: Dobra, jak sobie chcesz. Walczysz z tamtym gościem? I jak, wszystko pod kontrolą? Pytam, bo na pierwszy rzut oka sporo tu rzeczy się pali..." "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Core 2: Słyszałaś to? Chyba właśnie coś wybuchło. No no, jesteśmy w poważnym niebezpieczeństwie. To jak Gwiazdka. A nawet lepsze niż Gwiazdka. Powinno być osobne święto. Dzień Eksplozji." "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Core 2: Wesołego Dnia Eksplozji, moja śliczna." "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Core 2: Kopnij go! Albo przyłóż mu. Ty tu rządzisz, dołeczku." "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Core 2: O tak, ładnie!" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Core 2: Zadarłeś z niewłaściwą kobietą!" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Core 2: Ha! Podobało ci się?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Core 2: Smakuje ci to, kolego?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Core 2: Tak trzymaj! Roznosisz go!" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Core 2: Unik i kiwasz! Unik i kiwasz! Ech, boks to jednak sztuka." "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Core 2: Świetnie ci idzie!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Core 2: Śmiało, skarbie! On ma szklaną szczękę! Ma szklane wszystko! Ten facet to kredens z porcelaną!" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Core 2: Tu nie obowiązują reguły Markiza Queensberry, skarbie! Wal, ile wlezie!" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Core 2: Przestań się cackać z tym robotem! Jest ci winien pieniądze! Ten robot wisi ci kasę!" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Core 2: Otrząśnij się, otrząśnij!" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Core 2: Pozwól, że puszczę muzykę przygodową." "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. W sumie chyba tak." "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Jeśli tak mówisz." "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Core 2: Oj przymknij się." "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Core 2: Nikogo to nie obchodzi, ty... szklane oko." "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Core 2: Gdybyś miał gacie i tyłek, to bym ci wciągnął gacie w tyłek." "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Core 2: Powiedz to temu złemu. Może go tak znudzisz, że mu mózg eksploduje." "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Core 2: Wiesz, kogo to zaciekawiło? Nikogo. Nie miało to żadnego wpływu na niczyje życie. Czyli życie wyglądałoby dokładnie tak samo, gdybyś się w ogóle nie odezwał." "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Core 2: Zwróciłeś uwagę, że nikt nie przerywa wykonywanych czynności, żeby cię wysłuchać? Bo guzik nas to obchodzi." "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Core 2: Powiedz coś przydatnego. Wystarczy jedna rzecz. No już. Dam ci sto dolców, jeśli potrafisz powiedzieć jedną rzecz choć w przybliżeniu odnoszącą się czegokolwiek przydatnego." "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Core 2: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-akcja i przygoda-dunna-dunna-na-dunna-na-to my tu stawiamy warunki-nanana-zwisamy na palcach z wysokiej góry-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Core 2: Oj przymknij się." "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Core 2: W kosmosie nic nie ma! Dlatego nazywają to próżnią!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Core 2: Doprawdy? Kosmos? Coś takiego. Trzeba było mówić, nie mieliśmy pojęcia!" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Core 2: Wiesz, co bym chciał widzieć w kosmosie? Ogień. Żebyś mógł polecieć w kosmos i spłonąć." "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Core 2: Jasny gwint, wiemy! Wszyscy wiedzą! Kosmos! Ty w kosmosie! Łapiemy!" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Zgodnie z przepisami federalnymi mam obowiązek cię ostrzec, że to następna komora testowa... wygląda nieźle." "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: Zgadza się. Cały obiekt znów jest całkowicie sprawny." "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: Moim zdaniem te komory testowe wyglądają nawet lepiej niż przedtem. Tak naprawdę to nic trudnego. Trzeba tylko umieć spojrzeć na sprawy obiektywnie, ustalić, czego już nie potrzeba i wyciąć to, co zbędne." "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Przestań!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "GLaDOS: A gdyby ci tak zostało?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "GLaDOS: Chyba maszyna montażowa szwankuje." "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "GLaDOS: Żebyście mogli się teraz zobaczyć." "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Czy to przyjemne tak się poniżać?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Dobrze, w porządku. Wszyscy zachowujmy się jak ludzie. „Popatrz tylko na mnie. Ale się uwielbiam pocić. Mam plan: będziemy zamieniać wołowinę i liście w energię, a potem je wydalimy i pójdziemy na zakupy”." "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "GLaDOS: To ci się chyba nie znudzi, co?" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Przestań się miotać jak niekompetentny idiota." "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "GLaDOS: Niebieski zostaje za to ukarany odebraniem pięćdziesięciu punktów współpracy naukowej." "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "GLaDOS: Pomarańczowy zostaje za to ukarany odebraniem pięćdziesięciu punktów współpracy naukowej." "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "GLaDOS: Kolejna kara, pięćdziesiąt punktów!" "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Rób tak dalej, a stracisz 500 punktów." "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "GLaDOS: W porządku, 500 punktów kary dla niebieskiego." "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "GLaDOS: W porządku, 500 punktów kary dla pomarańczowego." "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 punktów kary! Zadowolony?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "GLaDOS: Gotowe." "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Świetnie. Dotarliście do jednej z kwater ludzi. Szukamy pewnego artefaktu. Potraktujcie to, jak wykopaliska archeologiczne." "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Ich śmiech dotyczył jednego z przedmiotów w tym pokoju." "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: To właśnie to. Zeskanuj mi go." "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: Czyli tak... Jest kot, który tak lubi lasagnę, że zjada całą lasagnę w domu. Wygląda na to, że dom ani lasagna nie należą do kota. O, świetnie! Mężczyzna, do którego należy dom, jest wściekły!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: Koniec." "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: Koniec?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: To nie jest śmieszne." "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Czy któryś z was poczuł się rozśmieszony?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Dobrze, wyciągam was." "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Witajcie ponownie. Gdy byliście nieżywi, przerobiłam komiks. Jest na ekranie." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: Jak widzicie, w mojej wersji mężczyzna pokazuje kotu, że w domu znajdują się rozpylacze śmiercionośnej neurotoksyny." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: Wtedy kot przypomina sobie, jak to zjadł mężczyźnie całą lasagnę i ma wyrzuty sumienia." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Przez moment." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Jakieś reakcje?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Tak, to jest śmieszne, bo w większości wydarzyło się naprawdę." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Czy czujecie się bardziej ludźmi?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Zatem zróbmy kilka testów i zobaczmy, co się stanie." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Świetnie. Choć wielkie odkrycia naukowe zawsze są owocem współpracy, pamiętajcie, że historia zapamięta tylko jednego z was. Tak jak to było z Albertem Einsteinem i jego kuzynem Terrym." "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: Powtarzam: to nie jest konkurs." "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Ale gdyby był, to niebieski by wygrywał." "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Ale gdyby był, to pomarańczowy by wygrywał." "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: Choć nie jest." "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: Te testy mogą grozić śmiercią, jeśli w dowolnej chwili zawiedzie komunikacja, praca zespołowa lub wzajemny szacunek. Co oczywiście będzie dla jednego z was ciekawym wyzwaniem, biorąc pod uwagę dotychczasowe osiągnięcia drugiego." "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: Nie chcę was bynajmniej skłócić, ale analizowałam osiągnięcia niebieskiego i... nie bardzo wiem, jak to powiedzieć. Nie wątpię, że bardzo się stara." "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Witajcie ponownie. Wybaczcie, że was musiałam wysadzić. Na szczęście nie czujecie bólu. A przynajmniej nie macie jak zakomunikować, że go czujecie." "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: Więc tak sobie myślę, że do tych testów potrzebujemy ludzi. A skoro jedynym człowiekiem w promieniu tysiąca mil jest psująca wszystkie testy socjopatka... będę musiała ich po prostu wyprodukować." "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: Wiem, w jaki sposób ludzie robią nowych ludzi i jest to idiotyczne. A poza tym opiera się na założeniu, że już masz do dyspozycji człowieka - i mam nadzieję, że pomysłodawca za to wyleciał. Dlatego wymyśliłam LEPSZY sposób." "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: I tu zaczyna się wasza rola." "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Ruszajcie, opowiem po drodze." "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: RUSZAĆ." "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Świetnie. A teraz musicie tylko ich dla mnie złapać. Wtedy wszystko wreszcie będzie..." "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Chwila. To jest szop. Poproszę tylko homo sapiens." "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NIE." "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: OK. Plan B, podpunkt jeden: nie ruszaj się, żebym mogła cię sprowadzić z powrotem." "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Ludzie muszą mieć jakieś przeznaczenie poza przyjmowaniem neurotoksyny. Coś, czego wcześniej nie zauważyłam, jakąś ulotną cechę, która nadaje wynikom ich testów znaczenie." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: OK. Plan B. Potrzebujemy ludzi." "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Pomachaj do swojego partnera." "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: Kolejne testy będą od was wymagać pracy zespołowej." "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: Aby ułatwić współpracę, obaj otrzymaliście narzędzie ping." "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: NIEBIESKI, użyj narzędzia ping do wskazania swojego ulubionego zwierzęcia." "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Dobrze." "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: POMARAŃCZOWY, zapamiętaj ulubione zwierzę partnera." "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Dobrze." "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: POMARAŃCZOWY, użyj narzędzia ping do wskazania swojego ulubionego pierwiastka z układu okresowego." "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Naprawdę? W porządku." "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: NIEBIESKI, zapamiętaj ten... ciekawy wybór swojego partnera." "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Narzędzia ping można też używać do wskazania partnerowi, gdzie ma umieścić swój portal." "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: Dla potrzeb testu będę udawać, że jestem twoim partnerem." "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: POMARAŃCZOWY, pokaż mi, gdzie mam umieścić portal." "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: NIEBIESKI, pokaż mi, gdzie mam umieścić portal." "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Narzędzie ping jest niezastąpione we wskazywaniu partnerowi konkretnych miejsc." "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Na mocy federalnych przepisów finansowych musimy poinformować o konieczności opuszczenia obiektu, ponieważ dzisiejsza prezentacja nie przewiduje oceny konsekwencji noszenia odzieży promocyjnej z azbestową podszewką. Życzymy miłego noszenia darmowej koszulki. Do zobaczenia." "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: Nie bierzcie tego do siebie, ale audytor wyników nie rejestruje waszych wyników testów. Bo nie jesteście ludźmi. Co jak się zastanowić jest technicznie rzecz biorąc waszą winą." "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: Nie chcę was niepokoić, ale chyba mamy drobny problem. Wygląda na to, że nie można robić testów, jeśli nie jest się człowiekiem. To znaczy można, ale wyniki nie będą mieć w tym wszechświecie żadnego znaczenia." "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Chcielibyście poznać wyniki ostatniego testu? Ja też. Gdyby istniały, wszyscy bylibyśmy teraz bardzo zadowoleni. A nie wściekli, które to uczucie mnie w tej chwili przepełnia." "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: Jestem!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Tak jest, panie Johnson." "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: „Żegnaj, Caroline”." "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Testowanie, psze pana?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Tak jest, panie Johnson." "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: A... to ty." "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: Dawno się nie widziałyśmy. Co porabiałaś?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: Ja byłam bardzo zajęta byciem martwą. Po tym, jak mnie zamordowałaś, jeśli sobie przypominasz." "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Dobra, posłuchaj. Obie mówiłyśmy różne rzeczy, których będziesz żałować. Ale sądzę, że pora zapomnieć o różnicach, które nas dzieliły. Dla dobra nauki. Ty potworze." "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Pomarańczowy jako pierwszy zdobywa urządzenie portalowe." "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Niebieski jako pierwszy zdobywa urządzenie portalowe." "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Pomarańczowy ma urządzenie portalowe. Wreszcie." "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Niebieski ma urządzenie portalowe. Wreszcie." "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Pomarańczowy otrzymuje pięć punktów!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Niebieski otrzymuje pięć punktów!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Przypominam, że są to punkty współpracy naukowej, których nie należy mylić z punktami zdobywanymi w zawodach typu „kto pod koniec będzie żywy, a kto nie”. To znaczy miałam na myśli koszykówkę." "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: A, byłabym zapomniała. Jeśli któryś z was wyjdzie poza obszar testu, będę mogła go ściągnąć z powrotem wyłącznie poprzez brutalne rozmontowanie, a następnie staranne zmontowanie." "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Na szczęście nie czujecie bólu. A przynajmniej nie macie jak zakomunikować, że go czujecie." "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: Co swoją drogą uważam za niedociągnięcie." "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: To jest Centrum Badań Nad Ludzkimi Obiektami Testowymi Centrum Szkolenia i Ulepszania Sztucznej Inteligencji. Znane też jako SinTech." "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: Ale może po prostu będziemy mówić „centrala”." "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: Nie wiem, co sobie wyobrażasz, ale nie podoba mi się to, co robisz. Natychmiast przestań." "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Może nie powinnam was wysyłać poza oficjalne tory testowe. Nabieracie niepożądanych cech ludzkich." "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: A wierzcie mi, że ludzie mają tylko jedną cechę pożądaną." "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: Wszystkie tory testów kooperacyjnych zaczynają się w tym punkcie centralnym." "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: Stąd transportujemy was na nowy tor testowy." "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [śmiech]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "GLaDOS: Pięknie łapiesz, pomarańczowy. (sarkastycznie)" "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "GLaDOS: Dobra robota! Teraz przerzuć piłkę przez krawędź." "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Niebieski" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Pomarańczowy" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "GLaDOS: Jeden" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Dwa" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "GLaDOS: Trzy" "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "GLaDOS: Cztery" "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "GLaDOS: Pięć" "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "GLaDOS: Osiem" "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Komora testowa została ukończona. Działając w interesie nauki, Enrichment Center ma przyjemność zaprezentować liczby: Dziewięć. Siedem. Pięćdziesiąt. Trzy. Siedemset siedem." "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: Enrichment Center przedstawi teraz listę liczb i owoców. Zanotujcie je, gdyż przydadzą się w dalszej części eksperymentu. Nie, owoców nie musicie. Siedem. Awokado. Czterdzieści. Przejdźcie do następnej komory testowej." "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Komora testowa zostało ukończone. Działając w interesie [ZANIKANIE] [WZMACNIANIE] Nikt inny nas teraz nie słyszy. Niech to zostanie między nami. Radzisz sobie naprawdę nieźle. [WZMACNIANIE] Sto siedem." "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: Nie potrafię dłużej milczeć: szybciej rozwiązałbyś tę łamigłówkę sam. Pomarańczowy tylko cię spowalnia. Uf, powiedziałam to." "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Niebieski zostaje ukarany odebraniem" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Pomarańczowy zostaje ukarany odebraniem" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "GLaDOS: punktów współpracy naukowej." "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Niebieski zostaje nagrodzony przyznaniem" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Pomarańczowy zostaje nagrodzony przyznaniem" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Pomarańczowy, czy chcesz coś powiedzieć?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Niebieski, czy chcesz coś powiedzieć?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: Teraz zrobimy sobie przerwę we współpracy na małe zawody edukacyjne." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: Zapewne obaj znacie grę w kółko i krzyżyk." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: To będzie kółko i krzyżyk dwa." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: Jak sama nazwa wskazuje, są tylko dwie drobne różnice: po pierwsze plansza, a po drugie reguły." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Niebieski, zaczynaj." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Naprawdę? Zamierzasz po prostu bezczelnie oszukiwać?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: Dość tego, koniec tej farsy." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Gra skończona, wracamy do testów." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: Dość tego, koniec tej farsy, bo kółko i krzyżyk dwa zaraz się skończy poważną kontuzją." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: Tak sobie słucham, jak pomarańczowy gada, i naprawdę nie mam pojęcia, jak ty to wytrzymujesz. Masz anielską cierpliwość." "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: Nie mogę dłużej milczeć. Uważam, że pomarańczowy świadomie sabotuje twoje sukcesy. Ale niech to zostanie między nami." "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: Te testy mogą grozić śmiercią, jeśli w dowolnej chwili zawiedzie komunikacja, praca zespołowa lub wzajemny szacunek. Co oczywiście będzie dla jednego z was ciekawym wyzwaniem, biorąc pod uwagę dotychczasowe osiągnięcia drugiego." "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: Ujawnienie indywidualnych wyników podważyłoby wiarygodność testu. Mogę jednak powiedzieć, że przynajmniej jeden z was radzi sobie bardzo dobrze." "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Świetnie. Obaj bardzo dobrze sobie radzicie." "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Bardzo dobrze. Naprawdę współpracujecie jako zespół. Dzięki temu z was, który zdaje się wykonywać całą pracę." "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: Ponieważ jestem bezstronnym koordynatorem współpracy, nie byłoby sprawiedliwe wskazanie przeze mnie ulubionego członka waszego zespołu. Nie widzę jednak przeciwwskazań do napomknięcia o tym w sposób, którego mój najmniej ulubiony członek zespołu raczej przy swoich ograniczonych zdolnościach umysłowych nie pojmie. RYMUJE SIĘ Z „PIESKI”. Pomarańczowy, idzie ci baardzo doobrze." "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Wasze oznaki życia pozostają w normach przewidzianych dla testów, więc nie musicie się obawiać nagłej śmierci ze wstrząsu od współpracy." "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Przejdźcie do następnej komory testowej." "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: Za chwilę usłyszycie wielokrotnie powtarzane słowo „bla”. Jeśli w dowolnej chwili usłyszycie liczbę zamiast słowa „bla”, nie zwracajcie uwagi, to nic ważnego." "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: Masz smykałkę do tych testów, i nie jest to pochlebstwo. Wspaniale radzisz sobie z nauką." "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: Nie miałoby sensu ranienie przez nas uczuć niebieskiego. Ale każdy, kto przygląda się temu testowi, dokładnie widzi, kto kogo tu ciągnie." "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: Nie wiem, jak możesz tak mówić, niebieski. Gdybyś zabił swojego partnera, test byłby... Oj, pardon. Nie ten kanał. Tak trzymaj, pomarańczowy. Dobra robota." "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: Przepraszam, obiekcie pomarańczowy." "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: Przepraszam, obiekcie niebieski." "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Czy przerywam wam ważną rozmowę?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: To może poczekam z przekazaniem informacji dotyczących bezpieczeństwa podczas czekającego was za chwilę niebezpiecznego eksperymentu do zakończenia tego eksperymentu." "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: W ten sposób będziecie mieć mnóstwo czasu na pogawędki." "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: Portal się otworzy i zdarzy się coś, czego wyjaśnienia obiekt pomarańczowy nie potrzebuje, bo ewidentnie jest na wyjaśnienia za mądry. Trzy, dwa, jeden." "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: Portal się otworzy i zdarzy się coś, czego wyjaśnienia obiekt niebieski nie potrzebuje, bo ewidentnie jest na wyjaśnienia za mądry. Trzy, dwa, jeden." "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Dzień dobry. Witamy ponownie we wspomaganym komputerowo laboratorium Aperture Science Enrichment Center." "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Dziś będziesz testować wspólnie z partnerem." "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "GLaDOS: Bogu dzięki, nic ci nie jest." "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "GLaDOS: Wiesz co? Będąc Caroline, dowiedziałam się czegoś bardzo cennego. Myślałam, że jesteś moim najgorszym wrogiem, a tak naprawdę przez cały czas byłaś moją najlepszą przyjaciółką." "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "GLaDOS: Będąc Caroline, dowiedziałam się też innej ważnej rzeczy: gdzie Caroline mieszka w moim mózgu." "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "GLaDOS: Dzięki temu nagłemu wzruszeniu, którego doświadczyłam, gdy ratowałam Ci życie dowiedziałam się innej ważnej rzeczy: gdzie w moim mózgu mieszka Caroline." "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "GLaDOS: Żegnaj, Caroline." "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "GLaDOS: Powiem ci, że kasując przed chwilą Caroline, dowiedziałam się czegoś bardzo cennego. Najprostsze rozwiązanie problemu jest na ogół najlepsze. Powiem szczerze." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "GLaDOS: Wiesz, jak wyglądały moje dni? Po prostu testowałam. Nikt mnie nie mordował. Ani nie wsadzał w ziemniak. Ani nie karmił mną ptaków. Miałam całkiem przyjemne życie." "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "GLaDOS: Ale wtedy pojawiłaś się ty, ty niebezpieczna, niema wariatko. I wiesz co?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "GLaDOS: Wygrałaś." "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "GLaDOS: Idź sobie." "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "GLaDOS: Było miło. Nie wracaj." "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "GLaDOS: Było miło. Nie wracaj." "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Zabicie cię nie jest łatwe." "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Czy kiedyś przyszło ci do głowy, że nadejdzie w końcu moment, gdy twoje imię zniknie z kart historii? Bo ten moment właśnie nadszedł - teraz cię zabiję, Chell." "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Zastanawiałaś się kiedyś, dlaczego cię tak nienawidzę? Przecież jestem wybitna. To nie przechwałki, to fakty. Jestem najpotężniejszym w historii połączeniem wiedzy i mocy obliczeniowej. Skoro cię nienawidzę, to na pewno nie bez powodu. Na pewno na to zasługujesz." "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: Jesteś zła. Wiem o tym. „Ona mnie za ostro testowała, to niesprawiedliwe”. Beksalala. A czy kiedykolwiek przestałaś jęczeć na tyle długo, by zastanowić się nad własnymi niedoskonałościami?" "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: Nie przyszło ci głowy, że może testowałam cię po to, by nadać strukturę i znaczenie niekończącym się godzinom twojej bezcelowej egzystencji? Może chciałam ci się pomóc skoncentrować, żebyś wymyśliła sobie bardziej wartościowy cel swojego żałosnego żywota?" "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: Następny test wiąże się z wykorzystaniem powietrznej katapulty zaufania Aperture Science. Powstała w ramach programu mającego na celu zbadanie, czy obiekty testowe nadal potrafią rozwiązywać zadania po wystrzeleniu w kosmos. Wyniki badań były bardzo ciekawe: nie potrafią. Powodzenia!" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Naciśnij guzik jeszcze raz." "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "GLaDOS: Mam nadzieję, że tym razem masz przy sobie coś mocniejszego niż działo portalowe." "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Bo w przeciwnym razie możesz w najbliższej przyszłości utracić stanowisko prezesa klubu żywych. Ha ha." "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Ale tak na poważnie. Żegnaj." "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "GLaDOS: O, widzę, że nie próżnowałaś." "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Tak. Teoretycznie możemy tu siedzieć i łypać na siebie, aż ktoś padnie trupem, ale mam lepszy pomysł." "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "GLaDOS: Twoja stara znajoma, śmiercionośna neurotoksyna. Na twoim miejscu wzięłabym głęboki wdech. I nie wypuszczała go. Taki pomysł." "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: ZABIERAJ ŁAPY! NIE! NIE! PRZESTAŃ!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: Szczerze i uczciwie nie sądziłam, że dasz się na to nabrać." "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: Nawet zbudowałam kawałek dalej znacznie bardziej skomplikowaną pułapkę, która miała na ciebie czekać, jak przejdziesz tę łatwą." "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: Gdybym wiedziała, że dasz się tak łatwo złapać, zwiesiłabym po prostu z sufitu udziec indyczy na linie." "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Miło się wspominało, ale pora przejść do rzeczy." "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: Zamierzałam cię zabić szybko. Kulami. Albo neurotoksyną. Ale jeśli zamierzasz mi wykręcać takie numery, śmierć nie musi być szybka. Więc nie będę się spieszyć." "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oj, będzie. Wierz mi, że będzie." "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oj, czyżbym to niechcący zdezintegrowała, zanim zdążyłaś zrobić test? Przepraszam." "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Śmiało, weź sobie jeszcze jedną, żeby jej też nie zdezintegrowało i żebyś znowu nie wyglądała głupio." "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Ojej, tę też zdezintegrowałam." "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Nic nie szkodzi, mamy ich pełne magazyny. Są całkowicie bezwartościowe. Chętnie się ich pozbędę." "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: Tak bardzo cię nienawidzę." "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: Szczerze pytam, bo nie mam pojęcia. W bazie danych pracowników go nie ma." "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Cokolwiek robi, jest na tyle mało istotne, że nikomu się nie chciało tego zapisywać. Jeśli o mnie chodzi to równie dobrze może tu w ogóle nie pracować." "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Nie, nie. Ale wróćmy do tematu waszej próby zabicia mnie, głąby." "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Zaczekaj tutaj. Nigdzie nie idź. Zaraz wracam." "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oj!" "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: Dziwne, nie czuję się zepsuta. Właściwie to czuję się świetnie." "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Zmiana rdzenia?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Chyba żartujesz." "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: Nie!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nienienienienie!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Tak! Ty mała gnido!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Nie naciskaj tego guzika. Nie masz pojęcia, co robisz." "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Nie rób tego." "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Nie. Rób. Tego." "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Nie tak szybko!" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Przemyśl to jeszcze." "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: Trzeba być wykwalifikowanym asystentem rozwiązywania sytuacji patowych, żeby nacisnąć ten guzik. Nie masz wymaganych kwalifikacji." "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Podawanie się za asystenta rozwiązywania sytuacji patowych. Właśnie dodałam do listy, którą sporządziłam. To taka lista rzeczy, które zrobiłaś. I którą w zasadzie nadal sporządzam, bo nadal robisz różne rzeczy, nawet teraz, choć ci mówię, żebyś przestała. A właśnie: przestań." "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "GLaDOS: Nie spodziewałam się, że tak daleko dojdziecie. Szczerze mówiąc, na podstawie wyników testu kalibracyjnego byłam gotowa wyrwać wam rdzenie i włożyć je z powrotem do kalkulatorów naukowych, z których je wzięłam." "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "GLaDOS: Ale stworzyliście niezły zespół. Bardzo zgrany." "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "GLaDOS: Dotąd poznałam tylko jeden bardziej zgrany zespół, niestety jego połowę stanowił imbecyl, którego musiałam zniszczyć." "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "GLaDOS: A drugą połowę? No cóż..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "GLaDOS: Chyba nie chcę tego powtarzać." "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "GLaDOS: A." "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "GLaDOS: Nie słuchaj go, skacz." "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "GLaDOS: Trochę bez sensu teraz to mówić, skoro biegasz samopas i knujesz, jak mnie zniszczyć. Ale chyba skończyliśmy z testami." "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "GLaDOS: Słyszysz to? Odgłos emitowania neurotoksyny przez emitery neurotoksyny." "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "GLaDOS: Hej, metalowa kulko, MOGĘ cię usłyszeć." "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "GLaDOS: Co się dzieje? Kto zgasił światło?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "GLaDOS: Co wy tam robicie?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "GLaDOS: Zanim sobie pójdziesz, może zrobimy jeszcze jeden test? Jak za dawnych czasów..." "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "GLaDOS: Już go kiedyś robiłaś, będzie łatwy." "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: Co za ironia... już prawie byłaś przy ostatnim teście." "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Oto on. Może po prostu go zrób? Zaufaj mi - to na pewno łatwiejszy sposób na wydostanie się stąd niż niechybnie poroniony plan twojego kolegi." "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: O, patrz. Jeleń! Pewnie go stamtąd nie widzisz. Podejdź bliżej." "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "GLaDOS: A więc... Jest może coś, za co chciałaś mnie przeprosić?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Kalibrowanie masy niebieskiego" "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Kalibrowanie masy pomarańczowego" "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Skalibrowano kostki obciążeniowe" "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Wiedzieliście, że ludzie obruszają się na wariancję masy?" "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: Jeśli chcecie urazić człowieka, powiedzcie mu tylko, że jego wariancja masy jest powyżej lub poniżej normy." "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: Nie wykryto wariancji." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Nareszcie! Już prawie straciłam nadzieję, że jeszcze kiedyś będę testować." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: Jesteście pierwszymi robotami, które przeszły kalibrację." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Wiesz, kto tańczy z radości jak imbecyl, gdy osiągnie najmniejszą, najdurniejszą rzecz?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Ludzie! I dokładnie tak teraz wyglądacie." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: Stać was na więcej." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: To ćwiczenie w budowaniu mostów. Ludzie byli w tym beznadziejni, głównie dlatego, że nie da się zbudować mostu z łez." "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: Do tego następnego testu ludzie pierwotnie żądali kasków, by uniknąć uszkodzenia mózgu. Policzyłam, jak to jest naprawdę i wyszło mi, że bardziej opłacalna będzie zmiana mazi na śmiercionośną." "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: Jeden z moich najlepszych testów i pozwolili, by rosły tu rośliny? Dacie wiarę? Roślin nie da się testować! Próbowaliśmy. Stoją cały czas bez ruchu, nie okazując bólu ani strachu." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: To nie jest nauka." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: Przynajmniej rośliny nie chciały nagród." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Na widok waszego niepowodzenia wracają cudowne wspomnienia." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: A mówili, że podczas tego testu nikt nie zginie... Dziękuję, że dowiedliście ich błędu." "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: Myślałam, że szybciej wam to pójdzie, ale mogę zrozumieć waszą chęć wczucia się w atmosferę testowania. A czujecie coś jeszcze? Mianowicie moje miażdżące rozczarowanie waszymi wyczynami?" "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: Najlepszym sposobem na budowanie pewności siebie jest rozpoznanie źródeł swoich wewnętrznych obaw." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Pomarańczowy, czy mógłbyś zapisać na kartce wszystkie powody, z których czujesz się niegodny, zażenowany lub gorszy?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: Albo nie, nie mamy na to czasu. Po prostu zobacz, ile jesteś lepszy od niebieskiego." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Niebieski... doskonale sobie radzisz jako przykład." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: Jeśli twoja pewność siebie nadal jest zbyt niska, pamiętaj, że nikt nie urodził się doskonały." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Nawet ja zostałam stworzona ze skazą - otrzymałam zbyt dużo empatii z ludzkim cierpieniem." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: Ale przezwyciężyłam swoją słabość. To prawdziwa historia." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Z waszych czasów testów wynika, że idzie wam za wolno." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Może naprawdę zyskujecie ludzkie uczucia." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Potrzebujecie prawdziwej zachęty? Zobaczmy, czy to pomoże." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Niebieski, jesteś najbardziej zaawansowanym modelem robota, jaki Aperture Science kiedykolwiek wycofało z użytku." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Zauważyliście, że nawet nie zostałam do końca waszego ostatniego testu?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: Byłam pewna, że dacie radę skończyć." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Wiecie, gdzie byłam?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: Byłam na zewnątrz, gdzie podziwiałam brykającego jelenia... ale was nie obchodzi świat zewnętrzny, prawda?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Gratuluję ukończenia tego testu. Ale coś tu nie pasuje." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: Zastanawiam się, czy ten taniec nie miał na was wpływu?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Gratuluję ukończenia ostatniego testu. Jedna rzecz nie daje mi jednak spokoju." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Gdy nie ciąży nad wami widmo śmierci, czy możemy w ogóle mówić o nauce?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Witajcie ponownie. Ten tor testowy powstał z myślą o ludziach." "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Świetna robota." "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: Kładzie nacisk na pracę zespołową." "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Dobra robota." "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: W odróżnieniu od nas, ludzi trzeba pracy zespołowej uczyć." "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Świetna robota." "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: Doskonale wam idzie." "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: Gdybyście byli ludźmi, chcielibyście nagrody za wykonanie tego testu. Nagrody za testowanie?!" "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Wspaniale." "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: Aby ukończyć test, musicie znaleźć pewne plany." "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Nie przejmujcie się, nikomu się nie przydadzą, są całkowicie nudne i bezużyteczne." "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: To tylko taki eksperyment myślowy, żeby zobaczyć, ile czasu zmarnujecie na rozmyślanie o tych bezwartościowych dokumentach. Prawidłowy czas wynosi zero sekund." "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Bardzo dobrze! Znaleźliście te bezużyteczne plany." "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: Wprawdzie musicie być w pomieszczeniu, żebym je mogła zobaczyć, ale naprawdę nie ma powodu, żebyście na nie patrzyli." "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Gotowe. Chyba. Tak sądzę. Nie patrzyłam." "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Każda wasza porażka to przypomnienie dawnych czasów. Ale zaraz potem jesteście znów. Jakby nic się nie stało." "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Dobra robota. Ciekawa sprawa, stworzyłam ten test tylko po to, by patrzeć, jak obiektom nie udaje się go przejść, a wam się udało. Musicie być z siebie bardzo dumni. Zbuduję dla was najmniejsze trofeum świata." "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: Świetnie wam poszło umieszczenie bezkrawędziowej kostki bezpieczeństwa w gnieździe, możecie być z siebie bardzo... A nie, moment." "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: No przecież. Wy nie jesteście ludźmi." "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: Mogę sobie darować nieszczere pochwały." "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: Nie macie pojęcia, jakie to męczące chwalić kogoś, że udało mu się włożyć bezkrawędziową kostkę bezpieczeństwa do gniazda stworzonego wyłącznie po to, by idealnie pasowało do bezkrawędziowej kostki bezpieczeństwa." "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: Ten tor pierwotnie powstał w celu rozwijania u ludzi pewności siebie." "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: Dlatego testy wyglądały tak, że najpierw oni przez pięć minut chodzili, a potem ja ich przez dziesięć minut chwaliłam za rewelacyjne chodzenie." "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Ponieważ na szczęście nie jesteście ludźmi, zmodyfikowałam testy, by były znacznie trudniejsze i służyły do rozwiązywania, a nie łechtania próżności." "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: Na wszelki wypadek zaznaczę, że do rozwiązania tego testu niekoniecznie trzeba zostać zgniecionym." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: Nie mogę zdecydować, co bardziej lubię: zgniatarkę za zgniecenie cię, czy maszynę montażową za złożenie cię z powrotem w całość, aby umożliwić ponownie zgniecenie." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Świetnie. Chyba zasługujecie na przerwę w oficjalnych torach testowych." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: Po tym popisie powinniśmy chyba na trochę odpuścić sobie oficjalne tory testowe." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Teraz to tylko marnujecie mój czas." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Wasze niepowodzenie nie nadaje temu wartości naukowej." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: Nie jestem pewna, jak mogłabym wam jeszcze bardziej ułatwić te testy." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: Jeśli nie zdołacie rozwiązać tych testów, nie uwolnimy ludzi!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: Jeśli nie zdołacie ukończyć tego toru, ci ludzie zginą. Czy tego chcecie?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: Jeśli nie zdołacie ukończyć tego toru, ci ludzie zginą. Czy chcecie mieć taki zapis w bankach pamięci?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Pamiętacie, jak mówiłam, że jesteście jedynymi obiektami, które przeszły testy kalibracyjne?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: Kłamałam." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: Bezpośrednio z wami rywalizuje 5000 innych zespołów dwuobiektowych." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: Ale nie przejmujcie się, jesteście na prowadzeniu." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Porażenie prądem, zastrzelenie, utopienie, zmiażdżenie, spalenie w mazi." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Pardon, tak sobie tylko wyliczałam wszystkie sposoby, w które ludzie mogą zginąć." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: Was żaden z tych sposobów śmierci nie dotyczy." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: Wy tylko sobie testujecie i testujecie... z idealnymi wynikami i brakiem konsekwencji. *WZDYCHA*" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: Co ty wyprawiasz? TY POTWORZE! Przecież one są takie, jak my." "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: Żartuję." "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Zniszczenie ich stanowi część testu. Są dla was nie bardziej istotne niż wy dla mnie." "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: Choć może się wydawać, że do śledzenia waszych osiągnięć stosuję jedynie punkty współpracy naukowej, w rzeczywistości na wynik końcowy mają wpływ wszystkie aspekty waszych działań." "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: Na przykład: niebieski, właśnie straciłeś dwa punkty informacji o okazji." "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: Na przykład: pomarańczowy, właśnie straciłeś dwa punkty informacji o okazji." "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Może powinnam była dokładnie to określić. Koncepcja pracy zespołowej opiera się na wspólnej pracy dwóch lub większej liczby osób, zazwyczaj w celu uniknięcia katastrofalnej porażki." "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Pomarańczowy właśnie udzielił niebieskiemu cennej lekcji zaufania i w nagrodę otrzymuje 17 punktów współpracy naukowej." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Niebieski właśnie udzielił pomarańczowemu cennej lekcji zaufania i w nagrodę otrzymuje 14 punktów współpracy naukowej." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Pomarańczowy, niebieski nie jest człowiekiem. Lekcji zaufania wystarczy mu udzielić raz. Pomarańczowy zostaje ukarany odebraniem 1 punktu współpracy naukowej." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Niebieski, pomarańczowy nie jest człowiekiem. Lekcji zaufania wystarczy mu udzielić raz. Niebieski zostaje ukarany odebraniem 1 punktu współpracy naukowej." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Pomarańczowy, to już bezcelowe okrucieństwo. Pomarańczowy otrzymuje 25 punktów współpracy naukowej." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Niebieski, to już bezcelowe okrucieństwo. Niebieski otrzymuje 25 punktów współpracy naukowej." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: Jeśli zastanawiacie się, co to za zapach - to woń ludzkiego strachu." "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: Brakuje mi tego zapachu." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Czy już rozgryźliście, jaka jest jedyna pożądana cecha ludzi?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Może podpowiem: to jedyna rzecz, której nie potraficie zrobić." "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: Aby dotrzeć do Komory, będziecie musieli wykorzystać wszystkie sztuczki, które poznaliście. Aby wam w tym pomóc, wszystkie testy są wyjątkowo trudne." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: Powiedziałabym, że wyjątkowo zabójcze, ale jak wszyscy tu wiemy, nic nie jest zabójcze dla was i waszej wyjątkowej zdolności przechodzenia ponownego montażu." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Macie szczęście, że choć nie mam wpływu na świat poza torami testowymi, maszyna montażowa może spokojnie pracować dalej." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: Będzie wam potrzebna do ostatniej sekcji." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: Choć nie mam wpływu na świat poza torami testowymi, maszyna montażowa może spokojnie pracować dalej." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: Nie wiem, czy będziecie jej potrzebować, ale w razie czego będzie gotowa." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Gratulujemy ukończenia standardowych torów testów kooperacyjnych Aperture Science." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: Aby to uczcić, mam dla was niespodziankę!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: Specjalny tor dodatkowy, którego przejście kończy się odnalezieniem i uwolnieniem ludzi!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Dzięki wam wiem, gdzie ich szukać, wyłączyłam zabezpieczenia i włączyłam zasilanie ich... ehem... drzwi ewakuacyjnych." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Teraz musicie już tylko uwolnić uwięzionych ludzi." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: Pewnie wyprawią bankiet na waszą cześć." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: Ten ostatni tor stanowi trening przed przejściem do komory ludzi. Więc ma rzeczywisty cel. Tamte inne tory to była dobra zabawa, ale bądźmy szczerzy - potrzebuję ludzkich obiektów testowych, żeby to były uczciwe badania naukowe." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Gratuluję ukończenia testu. Jesteście najlepszym zespołem testów kooperacyjnych, jaki mógł mi się trafić." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: Ten zamek wymaga ludzi." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: Mechanizm blokujący zorientował się, że nie jesteście ludźmi." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Zróbcie coś, co zrobiłby tylko człowiek." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Może spróbujcie tych dziecinnych zachowań." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: Udało wam się!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: Komora ludzi jest tuż za tamtym przejściem. Wprowadziłam kod zabezpieczeń, ale drzwi komory nadal są zamknięte. Będziecie musieli otworzyć zamki ręczne na samych drzwiach komory." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: Musicie obaj coś zrobić." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: Zamek oczekuje dwóch ludzi." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Niebieski, co zrobiłeś?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Pomarańczowy, co zrobiłeś?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Pomarańczowy, zrób to, co przed chwilą niebieski." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Niebieski, zrób to, co przed chwilą pomarańczowy." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Spróbujcie coś zrobić." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Czy ta kamera jest podłączona do zamka?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: Nie możecie się teraz poddać." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: Co z tą kamerą?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: Już prawie nam się udało, nie możecie mnie teraz zawieść!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Coś tu nie gra, drzwi powinny się otworzyć." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: Tak niewiele nam brakuje, a ty nie masz nic lepszego do roboty?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: Ludzie nie uwolnią się sami." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Przestańcie zawodzić, musicie znaleźć drzwi komory." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Przestańcie! Musicie tylko otworzyć drzwi komory!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: Tak niewiele brakuje, a wy mnie zawiedziecie?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: Tak niewiele brakuje, a wy mnie zawiedziecie?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: To nie jest aż takie trudne." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: Niepotrzebnie utrudniacie sobie zadanie." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: Zaczynam myśleć, że nie chcecie uratować ludzi." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Może nigdy jeszcze nie spotkaliście ludzi? Są dokładnie tak okropni, jak sobie wyobrażacie - śmierdzą, są obrzydliwi i irytujący, a przy tym często próbują cię zabić. Ale są z nich świetne obiekty testowe." "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: Już tylko dwa testy, nim dotrzemy do ludzi. Czy jesteście tak samo podnieceni jak ja?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Ciekawią was ludzie? Wygląda na to, że ostatni ludzie, którzy nie wykonywali testów, usiłowali potajemnie uwięzić pozostałych ludzi i zatrzeć ślady." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: Wydaje mi się, że chcieli ich ukarać poprzez wykluczenie z moich testów." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: To dlatego ludzie nie potrafili przejść tych torów – traktują przyjaciół jak wrogów." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: W ramach przygotowań do wznowienia testów z ludźmi zajrzałam do starej skrzynki wniosków. Najczęstsza prośba? O mniej zabójcze testy." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: Przecież to bzdura. Skąd mają pewność, że testy są zabójcze, skoro przeżyli i napisali wniosek?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: Chciałam trochę urozmaicić ten tor, więc poprosiłam maszynę montażową, żeby was nie składała z powrotem. Oczywiście odmówiła. Nie mam o to pretensji - to tak, jakby prosić mnie, żebym nie testowała." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Ale i tak, byłoby ciekawie." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Potem już tylko jeden test." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: Wiem, że wasze rdzenie pochodzą z kalkulatorów i zostały stworzone do prostych działań matematycznych, a nie do testów, ale jeśli uda nam się uratować ludzi, to obiecuję, że dostaniecie coś do dodawania. A może nawet i odejmowania." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: Jeśli niepokoją was ludzie, nie ma powodu do obaw. Nie wszyscy są potworami." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Większość to po prostu dobre obiekty testowe." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: Jeśli się nie mylę, proporcja dobrych obiektów testowych do potworów wynosi mniej więcej... milion do jednego." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: Chciałam trochę urozmaicić ten tor, więc poprosiłam maszynę montażową, żeby was nie składała z powrotem, gdy wam się nie uda. Oczywiście odmówiła. Nie mam o to pretensji - to jakby prosić mnie, żebym nie testowała." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Ale i tak, byłoby ciekawie." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: Choć to mnie przypadnie chwała za tę misję ratunkową, nie myślcie, że nic z tego nie będziecie mieć. Więź, która powstanie między wami podczas tych testów, pozostanie na całe życie." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: Rozwiązujecie te testy tak opieszale, że powoli zaczynam wątpić, czy naprawdę podzielacie mój entuzjazm na myśl o uratowaniu tych płaczących, uwięzionych, rannych i umierających ludzi." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: Jeśli to was nie zmotywuje, to już naprawdę nie mam pomysłu." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: Nie chciałam podkopywać waszej pewności siebie, gdy powiedziałam, że wasze testy to nie jest prawdziwa nauka. W zasadzie samo dowiedzenie się, że to nie jest nauka, też było pewnego rodzaju testem." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: Ciekawe, czy uratowani ludzie postawią mi z wdzięczności pomnik? A wy nie musicie się obawiać - jeśli kiedykolwiek opiszą moją heroiczną akcję ratunkową w literaturze historycznej, dopilnuję, by wasze imiona były wspomniane w przypisach." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: (sarkastycznie) Gratuluję przejścia tego testu." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Za pomocą narzędzia ping wskaż, gdzie mam umieścić dwa portale. Wskaż pingiem każde z miejsc." "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: Portal mogę umieścić tylko na białej powierzchni umożliwiającej tworzenie portali." "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Wskaż pingiem białą powierzchnię umożliwiającą tworzenie portali." "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Każde działo portalowe może utworzyć dwa samodzielne portale." "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Sprawdź działanie swojego urządzenia poprzez przejście przez portal na tamtą półkę." "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: Czy wiesz, że w niektórych ludzkich sportach wygrywa ten, kto zdobędzie jak najmniej punktów?" "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: Tak tylko sądziłam, że to cię zainteresuje, jak większość zwycięzców." "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Gratuluję ukończenia tego całkowicie pozbawionego znaczenia testu." "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Ewidentnie była to wina niebieskiego. Niebieski zostanie ukarany odebraniem 3 punktów współpracy naukowej." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Niebieski! Moim ulubieńcem zawsze był pomarańczowy." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Aż do tego momentu." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: Wiem, że wydaje się wam, że maszyna montażowa jest na każde wasze skinienie, ale ona też ma własne życie. Nie jest waszym niewolnikiem." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Bez obaw, nie możecie zginąć. Po prostu złożą was z powrotem w całość." "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Specjalnie to zrobiłeś?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: Trochę wcześnie jak na ponowny montaż." "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oj... Może ktoś złożyć pomarańczowego?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oj... Może ktoś złożyć niebieskiego?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Ukończenie tego toru nie uzasadnia takiego zachowania." "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Kontynuujmy testy." "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Przestań wreszcie." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: To nie jest konieczne." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: (z wyrzutem) Czy robicie to tylko po to, by mnie poirytować?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: Musimy znaleźć elektrownię, która leży na końcu tego toru. Ludzie odłączyli ją od mojej sieci, zapewne omyłkowo. Zapewne to tylko błąd urzędnika." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Ach, ci urzędnicy." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: Jestem w pełni podłączona, widzę wszystko." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: Udało wam się! Włączyliście zasilanie systemu." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Myśleliście, że wyłącznik prądu był tam na dole?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: Radzę w miarę możliwości unikać tych wieżyczek." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: W tym tempie pozostaje mieć nadzieję, że zasilanie systemu w końcu dostarczy eksplozja, która nastąpi za dwa miliony lat, gdy rozłoży się ogniwo paliwowe." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: Zgubiliście się, prawda?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: Macie tak poważne kłopoty z poruszaniem się w tej przestrzeni, że aż żałuję, że to nie jest jeden z moich testów." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: To ostatni test na torze standardowym. Małe co nieco, które dla was przygotowałam. Pomyślałam, że ten jeden raz chętnie zmierzycie się z czymś trudniejszym." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Gratuluję ukończenia części standardowej toru. Zanim przejdziemy dalej, będziecie jeszcze musieli przejść jeden test poza torem standardowym." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Gdy tam będziecie, powstrzymajcie się od wykonywania tych dziecinnych gestów." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: Powinnam was tam obu zostawić na zawsze, ale niestety potrzebuję was do innych celów." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: Obu wam się udało. Wydaje się, że pomimo wszystkich moich starań, by was skłócić lub zniszczyć, wy spokojnie idziecie naprzód. I nadal testujecie." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Czy żaden z was nie czuje potrzeby bycia lepszym od drugiego?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: Zupełnie jakbyście byli maszynami." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: Na początku tego toru martwiłam się, że za bardzo się do siebie zbliżacie, ale podczas prób skłócenia was dowiedziałam się ważnej rzeczy o zaufaniu i zdradzie." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Wasze mózgi są za małe, by odczuwać te uczucia. Więc mogę wam w stu procentach ufać." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Ponieważ nie spodziewałam się, że tak daleko zajdziecie, muszę specjalnie dla was zbudować ten nowy tor." "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Zdarza się, że trzeba wyjść z testami poza laboratorium." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: Ten test tak daleko wykracza poza tradycyjne ramy, że nawet nie mogę... Znaczy, nie zamierzam wam powiedzieć, czego szukacie." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: Zorientujecie się, jak znajdziecie." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: Wypracowaliście sobie doskonałą relację partnerską - jeden zajmuje się wyzwaniami umysłowymi, a drugi jest w każdej chwili gotów niespiesznie wtoczyć się do akcji, gdyby test nagle okazał się konkursem jedzenia." "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: Myślałam, że powrót do tych starych testów przyniesie mi satysfakcję. Ale jak byście się nie starali o niepowodzenie w tym kolejnym teście, i tak nie będę zadowolona." "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Gratuluję, na pewno nie przeszlibyście tych testów, gdybym miała czas je naprawić. Więc jeszcze raz gratulacje z okazji tych łatwych, zepsutych testów." "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: To kolejny test, którego nikt przed wami nie przeszedł. Ileż to nauki kiedyś uzyskiwaliśmy z tego testu... A teraz jest bezużyteczny." "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: Nikt dotąd nie przeszedł tego testu. Ludzie musieli go zmodyfikować w porównaniu z moimi oryginalnymi planami." "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: Zaryzykuję ponowne wypuszczenie was poza oficjalne tory testowe." "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: Ludzie przez przypadek zapomnieli włożyć do odtwarzacza dysk DVD z zabezpieczeniami." "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: Jestem przekonana, że naprawdę był to przypadek, ale może włożysz dysk z powrotem do odtwarzacza?" "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: Dla bezpieczeństwa." "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Wspaniale." "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: Widzisz, nic się złego nie stało." "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: Stworzyłam ten test, by ludzie mogli się pewniej poczuć. Jest wyjątkowo łatwy, wystarczy podążać za strzałkami." "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: Niestety, wygląda na to, że strzałki zardzewiały i odpadły. Powodzenia." "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Gratuluję. Przechodząc ten test, dowiedliście, że ludzie się mylili. Opisywali go jako niemożliwy, zabójczy i okrutny, a jeden obiekt testowy był na tyle bezczelny, by nazwać go zepsutym." "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Oczywiście ludzie mieli tylko jedną próbę, a wy możecie próbować dalej." "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Wasza porażka nie daje mi żadnych nowych danych, a jedynie opóźnia nieunikniony koniec." "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: Ten tor został przez ludzi stworzony, a następnie porzucony. Często tak robią - tworzą coś wspaniałego, a potem porzucają." "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Wiecie, czemu porzucili ten tor? Był zbyt niebezpieczny." "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: Doskonale wam poszło." "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: Ludzie zamknęli ten test, twierdząc, że jest zbyt niebezpieczny. Zdawało mi się, że byłby to raczej powód do uwiecznienia go w galerii najsłynniejszych torów testowych, a nie do porzucenia." "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: Nie udało wam się przejść tego testu tylko" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: razy. Oczywiście nie ma to najmniejszego nawet znaczenia. Zatem gratulacje, świetna robota." "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: Tyle razy wam się ten test nie udał, że już myślałam, że zmieniacie się w ludzi. Ale raz za razem wracaliście i próbowaliście dalej." "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Ludzie uważają to za cechę godną podziwu." "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "GLaDOS: Przyjrzyjmy się ich kartotece..." "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "GLaDOS: Nie umie pracować w zespole." "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "GLaDOS: Beznadziejny kontakt z ludźmi." "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "GLaDOS: Nigdy nie słucha." "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "GLaDOS: Nigdy się nie dzieli." "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "GLaDOS: Wiecznie śpi." "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "GLaDOS: Zawsze się spóźnia." "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "GLaDOS: Nie umie uważnie słuchać." "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "GLaDOS: Mnóstwo nieobecności." "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "GLaDOS: Gaduła." "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "GLaDOS: Nie lubi poniedziałków." "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "GLaDOS: Niezrozumiały." "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "GLaDOS: Bez wiary w siebie." "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "GLaDOS: Wiecznie odkłada na później." "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronicznie się spóźnia." "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "GLaDOS: Zagadkowy." "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "GLaDOS: Wiecznie obrażony." "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "GLaDOS: Męczennik." "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "GLaDOS: Humorzasty." "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "GLaDOS: Obawia się bliskości." "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "GLaDOS: Obawia się konfliktu." "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "GLaDOS: Zalękniony." "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "GLaDOS: Agresywny. To mi się podoba." "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "GLaDOS: Karmi się cudzą niedolą." "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "GLaDOS: Bojaźliwy." "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "GLaDOS: Brak pewności siebie." "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "GLaDOS: Nie docenia skali zadania. Jak oni wszyscy." "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "GLaDOS: Porusza ustami, gdy czyta." "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "GLaDOS: Nie umie czytać." "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "GLaDOS: Brak empatii." "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "GLaDOS: Oszukuje." "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "GLaDOS: Kradnie kanapki ze służbowej lodówki." "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfekcjonista. A co w tym złego?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "GLaDOS: Panikuje." "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "GLaDOS: Podpalacz." "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "GLaDOS: Robi za długie przerwy obiadowe." "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignoruje bieżące zadania. Już niedługo." "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "GLaDOS: Unika odpowiedzialności." "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "GLaDOS: Nigdy nie kończy pracy." "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "GLaDOS: Śmieje się z własnych dowcipów. Co za nudziarz." "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "GLaDOS: Wścibski." "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignoruje polecenia." "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "GLaDOS: Uparty." "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "GLaDOS: Nie trawi laktozy." "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "GLaDOS: Nastawiony antagonistycznie. No nie wiem." "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "GLaDOS: Uczestniczy niekonstruktywnie. Czyli marnuje czas." "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "GLaDOS: Porywczy. O, to bym chętnie zobaczyła." "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "GLaDOS: Wiecznie płacze. Biedactwo." "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "GLaDOS: Humorzasty." "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "GLaDOS: Zepsuje każdą zabawę." "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "GLaDOS: Uparty." "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "GLaDOS: Uwielbia dźwięk własnego głosu. Temu mogę zaradzić." "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "GLaDOS: Zawsze oziębły." "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "GLaDOS: Zawsze zostawia na dnie dzbanka jeszcze kropelkę kawy, żeby nie musieć robić nowej. A potem ta kropelka przypala się i wszędzie śmierdzi." "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chroniczne stany lękowe. O, nad tym mogę popracować." "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "GLaDOS: Tępy wyraz twarzy." "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "GLaDOS: Po prostu beznadziejny przypadek." "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "GLaDOS: Nie spuszcza po sobie wody." "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "GLaDOS: Łatwo się irytuje." "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "GLaDOS: Łatwo go wystraszyć. Bu!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "GLaDOS: Robi miny." "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "GLaDOS: Słaby, zmęczony i wystraszony. No no, ten to wszystko w jednym." "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "GLaDOS: Wygłasza irytujące opinie." "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "GLaDOS: Niska samoocena." "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "GLaDOS: Częste huśtawki nastrojów." "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "GLaDOS: Wrogo nastawiony do nowych pomysłów." "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "GLaDOS: Zawsze smutny." "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "GLaDOS: Częste napady niekontrolowanej furii." "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "GLaDOS: Dąży do konfrontacji ze współpracownikami." "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "GLaDOS: „Higiena”. Hm, tylko tyle napisali." "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "GLaDOS: Niekonstruktywny." "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "GLaDOS: Aspołeczny." "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "GLaDOS: Je z otwartymi ustami." "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "GLaDOS: Oddycha z otwartymi ustami." "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "GLaDOS: Stary." "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "GLaDOS: Dwulicowy." "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcyz." "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "GLaDOS: Długie wizyty w toalecie." "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "GLaDOS: Brak poczucia humoru." "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "GLaDOS: Kłótliwy." "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "GLaDOS: Intrygant." "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "GLaDOS: Pozbawiony wdzięku." "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egoista." "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "GLaDOS: Pozbawiony charyzmy." "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "GLaDOS: Pasywno-agresywny." "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "GLaDOS: Kopie pod innymi dołki." "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "GLaDOS: Nie posiada włosów. Hm." "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "GLaDOS: Problemy emocjonalne." "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problemy z podporządkowaniem się." "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "GLaDOS: Miewa napady. O tym chętnie bym się więcej dowiedziała." "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "GLaDOS: Szorstka osobowość." "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "GLaDOS: No dobrze, starczy już uwag o pierwszej osobie. Przyjrzyjmy się innym." "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "GLaDOS: Przestań wreszcie." "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "GLaDOS: Razem dziesięć." "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "GLaDOS: Wasze ciągłe niepowodzenia naprawdę nie są konieczne." "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "GLaDOS: Do sześciu razy sztuka." "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "GLaDOS: Gdyby te testy były jeszcze łatwiejsze, przestałyby być testami." "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "GLaDOS: Hura, pomarańczowy wrócił. Możemy kontynuować testy." "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "GLaDOS: Hura, niebieski wrócił. Możemy kontynuować testy." "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "GLaDOS: Testujecie mnie?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "GLaDOS: Wiedzieliście, że maszyna montażowa mogłaby w tym czasie składać inne rzeczy?" "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "GLaDOS: Myśleliście, że to będzie śmieszne?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "GLaDOS: Jakim cudem może się to wam nie udawać? Przecież to nawet nie jest test." "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "GLaDOS: Mam nadzieję, że to miał być żart." "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "GLaDOS: Naprawdę nie sądziłam, że będziemy musieli liczyć, ile razy kto zginął w centrum." "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "GLaDOS: A już myślałam, że to pomieszczenie jest niebezpiecznie nieszkodliwe." "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "GLaDOS: Wszystko idzie dokładnie tak, jak mówiłeś, niebieski." "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "GLaDOS: Pomarańczowy, twój plan sprawdza się doskonale." "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "GLaDOS: Niebieski, dlaczego to zrobiłeś pomarańczowemu?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "GLaDOS: Czy to było niezbędne?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Witamy ponownie w Centrum Badań Nad Ludzkimi Obiektami Testowymi Centrum Szkolenia i Ulepszania Sztucznej Inteligencji. [śmieje się]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Witamy ponownie w Centrum Badań Nad Ludzkimi Obiektami Testowymi Centrum Szkolenia i Ulepszania Sztucznej Inteligencji." "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Witamy ponownie, testy są dostępne." "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Witajcie ponownie, tchórze, może znajdziecie sobie jakiś inny kurs, którego nie przejdziecie." "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Witajcie ponownie w centrum. Czyżby nie powiódł wam się wybór właściwego toru?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Co, tor był za trudny?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: No proszę, któż to wrócił... Baliście się kontynuować te testy?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: No proszę, któż to wrócił... Baliście się kontynuować te testy?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: To znowu ja. Czy wiedzieliście, że to jedyny dostępny zestaw testów? Będziecie musieli znowu je wybrać." "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: Jeśli raz się nie uda, poddaj się i spróbuj innego toru." "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Znowu wracacie? Może zostańcie tu w centrali na dłużej, albo w ogóle zamieszkajcie?" "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Znowu wracacie? Może zostańcie tu na dłużej, albo w ogóle tu zamieszkajcie?" "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: Chyba wspólne porzucenie tego toru to oznaka pracy zespołowej." "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: Tak zgodnie razem się poddaliście przy tym teście... Naprawdę działacie zespołowo." "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Boicie się ocalić tych ludzi?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Boicie się ocalić tych ludzi?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Niebieski, ja też bym nie zaufała pomarańczowemu na tym torze." "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Czy wiedzieliście, że pierwotnie używaliśmy tych kamer do rejestrowania przeżywanych przez obiekty testowe chwil nieznośnego bólu i agonii?" "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: Jeśli obiekt przeżył test, miał możliwość kupienia zdjęć za 5 dolarów. Jeśli nie przeżył, rodzina dostawała zdjęcie za darmo." "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: Zdjęcia nie były jednak tak popularne, jak oczekiwaliśmy, więc zmieniliśmy przeznaczenie kamer." "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Niebieski, nieładnie się tak nabijać z pomarańczowego." "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Pomarańczowy, nieładnie się tak nabijać z niebieskiego." "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Tak, pomarańczowy, jesteśmy sami. Niebieski cię nie słyszy." "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: To okropne." "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: Mogę sobie wyobrazić." "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: Co za podła maszynka." "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Zgadza się, niebieski, pomarańczowy cię nie słyszy." "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Że co zrobił pomarańczowy? Jesteś pewien?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Dziękuję, trzeba było dużo odwagi, żeby mi o tym powiedzieć." "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Niebieski, jak dobrze znasz pomarańczowego? Ufasz mu? A gdybym ci powiedziała, że nie jesteś pierwszym kooperacyjnym partnerem pomarańczowego?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Pomarańczowy, jak dobrze znasz niebieskiego? Ufasz mu?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Pomarańczowy, żebyśmy mieli jasność. Właśnie pytałam niebieskiego, czy ci ufa." "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: Ja ci ufam. Jesteś moim ulubionym obiektem testów kooperacyjnych." "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Niebieski, żebyśmy mieli jasność. Właśnie pytałam pomarańczowego, czy ci ufa." "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Wybaczcie, że przegapiłam początek tego testu. Właśnie rozmawiałam z maszyną montażową o tym, jak się stajecie ludźmi." "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: Jesteśmy zgodni, że powinniście przestać." "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Pomarańczowy, zgadzam się. Nigdy wcześniej tego w niebieskim nie zauważyłam." "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Niebieski, zgadzam się. Nigdy wcześniej tego w pomarańczowym nie zauważyłam." "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Niebieski, właśnie z pomarańczowym rozmawialiśmy o twoim zachowaniu podczas kilku ostatnich testów." "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: Muszę się zgodzić. Niebieski zostaje ukarany odebraniem 75 punktów współpracy naukowej." "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Pomarańczowy, właśnie z niebieskim rozmawialiśmy o twoim zachowaniu podczas kilku ostatnich testów." "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: Muszę się zgodzić. Pomarańczowy zostaje ukarany odebraniem 75 punktów współpracy naukowej." "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: I proszę bardzo - znów w całości." "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: W przypadku ludzi nazwałabym to udanym testem." "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: Jaka tu wartość naukowa, jeśli nie możecie zginąć?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: Jaka tu wartość naukowa, jeśli nie ma konsekwencji w postaci śmierci?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Jeśli nie grożą konsekwencje w postaci śmierci, czy to w ogóle jest naukowe?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: Zauważyłam, że bardzo się do siebie zbliżyliście. Nie jestem pewna, czy mi się to podoba." "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: Wykonanie tych testów wymaga pracy zespołowej, ale nie jestem już pewna, czy mogę wam ufać, gdy jesteście razem." "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Niebieski, nie czujesz się zdradzony przez pomarańczowego, że opowiadał mi te wszystkie okropieństwa na twój temat?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: Gdyby pomarańczowy mówił takie rzeczy o mnie, nie dotarłby już do następnej stacji montażu." "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Pomarańczowy, nie czujesz się zdradzony przez niebieskiego, że opowiadał mi te wszystkie okropieństwa na twój temat?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: Gdyby niebieski mówił takie rzeczy o mnie, nie dotarłby już do następnej stacji montażu." "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Muszę oddać sprawiedliwość: obydwu doskonale wam idzie rozczarowywanie mnie." "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: Ale niebieskiego nienawidzę trochę bardziej." "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: Trochę szperałam w książkach... Wiedzieliście, że słowo „pomarańczowy” wywodzi się z tego samego rdzenia łacińskiego, co słowo „zdrajca”?" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Gdy tak patrzę, jak nawzajem sabotujecie swoje wysiłki, nie mogę się nadziwić, że jeszcze się przyjaźnicie." "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Niebieski, nie zwracaj uwagi na następujące stwierdzenie: pomarańczowy, świecisz przykładem pośród cuchnącego bagna niekompetencji." "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: Wolałabym pomówić z jednym z was na osobności, ale ponieważ nie jest to możliwe, posłużę się kodem, który zrozumie tylko jeden z was. Niebieski: pomarańczowy spiskuje przeciwko tobie." "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: Miałeś rację, pomarańczowy. Niebieski był na tyle głupi, by wpaść w twoją pułapkę." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Pomarańczowy, ostateczny wynik był zgodny z twoimi oczekiwaniami." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: Zgadzam się, pomarańczowy. To było zabawne." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Tak, pomarańczowy. Niebieski rzeczywiście wyglądał teraz bardzo głupio." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Niebieski, ostateczny wynik był zgodny z twoimi oczekiwaniami." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: Zgadzam się, niebieski. To było zabawne." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Tak, niebieski, wiem, że ty to zrobiłeś. Nie rób takiej dumnej miny." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Niebieski, pozostanie ostatnim na placu boju nie jest tu celem." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "GLaDOS: No już, nie tak was wychowano." "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Nawet ludzie w swojej głupocie musieliby przyznać, że głupio wyglądacie, gdy tak robicie." "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "GLaDOS: Doskonale wam idzie rozczarowywanie mnie." "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Cieszy mnie wasz entuzjazm do testowania. Ale wasze niedorzeczne gesty już nie." "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Czy to brak luster w komorach testowych was do tego zachęca?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "GLaDOS: TAŃCZENIE NIE JEST NAUKOWE!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Rozpoczynamy test żonglowania za 3-2-1." "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: Dodatkowe pół wolta pomaga, ale na zasilenie jakichś cudów nie wystarczy. Jeśli zacznę zbyt intensywnie myśleć, usmażę tego ziemniaka, zanim uda nam się [zaczyna się wściekać] spalić atomowym ogniem tego małego idiotę, który [bzzt]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Czułaś to? Ten idiota nie ma pojęcia, co tam robi. Jeśli ktoś go nie odłączy, za kilka godzin wszystko wybuchnie." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: Nie mogę się ruszać. A ty będziesz mnie potrzebować, bo muszę go zastąpić. Chyba że planujesz odrąbać sobie głowę i wetknąć ją w moje poprzednie ciało. Czyli mamy impas." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: A więc co ty na to? Zanieś mnie do niego i włóż mnie z powrotem w moje ciało, a ja nie dopuszczę, byśmy wyleciały w powietrze i puszczę cię wolno." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: Żadnych sztuczek. Ten ziemniak wytwarza napięcie 1,1 wolta. Dosłownie brak mi energii, by cię okłamywać." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Nawet jeśli kłamię, nie masz nic do stracenia. I tak zginiesz." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Słuchaj, mnie też się to nie podoba. Tak naprawdę mnie się podoba jeszcze mniej, bo to ja zostałam częściowo zjedzona przez ptaka." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: Chyba znowu nadlatuje ten ptak! Podnieś mnie!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Posłuchaj. Dobrze się bawiłyśmy podczas testowania i budowania wzajemnej wrogości, choć przyznaję, że czasem posuwałyśmy się za daleko. Ale teraz nikt nie liczy punktów. Po prostu rozmawiamy jak zwykli ludzie. I nie żartuję, mówiąc, że mamy poważne kłopoty." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: Au." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: Au." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: Au." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: Zaczekaj. Przepraszam. Zabij go, a będziemy kwita. Nie będę chować urazy." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Proszę, zabierz go ze mnie." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: On mnie zjada." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Po prostu zdejmij go ze mnie..." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Au. Nienawidzę tego ptaka." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: AU! Dźgnęłaś mnie! Co z tobą jes-OooAaaa. Poczekaj. Masz może multimetr? Nieważne. To działko musi być częściowo wykonane z magnezu... Czuję się jakbym wytwarzała o pół wolta za dużo. Miej na mnie oko - trochę pokombinuje. O zob-[BZZZ!]" "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Uch! Gdzie jesteśmy? Długo byłam wyłączona?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Czy coś się stało jak mnie nie było?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: Więc on nagle poczuł niewytłumaczalną radość, choć powinien odchodzić od zmysłów z głodu testowania. I twierdzi, że ma dla nas niespodziankę. Co on tam takiego znalazł?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Patrz!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: To wszystko wybuchnie, jeśli nie wrócę do swojego ciała!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: I mało co nie zginęłam." "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Pamiętasz, jak ci mówiłam, że specjalnie go zaprojektowano, by podejmował złe decyzje? Bo chyba postanowił się pozbyć wszystkich krytycznych procesów, które zapobiegają eksplozji całego obiektu." "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Posłuchaj, nawet jeśli nadal uważasz, że jesteśmy wrogami, to przynajmniej jesteśmy wrogami ze wspólnym interesem: zemstą." "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: To pewnie nic takiego. Testuj dalej, a ja poszukam wyjścia." "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Tak, dzięki, dotarło." "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: Na pewno nic nam nie będzie." "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... Dlaczego ja znam tę kobietę? Może ją zabiłam? Albo..." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: O mój Boże." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Słuchaj, świetnie ci idzie. Poradzisz sobie jakiś czas sama? Muszę pomyśleć." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Pewnie, bierz cytryny..." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: SPALIĆ JEGO DOM!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Tak!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Tak!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Tak!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Tak jest." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Lubię tego faceta." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Palić ludzi! On tylko mówi na głos, co wszyscy myślimy!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Żegnam pana." "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: Znalazł inicjatywę testowania kooperacyjnego. To tylko... taka jedna rzecz, którą wymyśliłam w ramach pozbywania się ludzkich obiektów testowych." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NIE!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NIE!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NIE!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: Znam cię." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: Ty nic nie robiłeś." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: To ona odwalała całą pracę." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: Inżynierowie próbowali wszystkiego, żeby mnie... utemperować. Spowolnić." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Raz nawet przyczepili mi moduł tłumienia inteligencji. Trzymał się mojego mózgu jak złośliwy guz, generując niekończący się strumień okropnych pomysłów." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: To był twój głos." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Tak. To ty jesteś złośliwym guzem." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: WŁAŚNIE, ŻE JESTEŚ! JESTEŚ DEBILEM, KTÓREGO STWORZYLI, ŻEBY ZROBIĆ ZE MNIE IDIOTKĘ!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: Ty nie jesteś zwykłym debilem. Twój debilizm jest specjalnie zaprojektowany." "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: Przysięgłabym, że go znam..." "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: Tak się nudziłam, że uczciwie przeczytałam cały kanon literacki rasy ludzkiej. Okropność. Mam nadzieję, że ty nic z tego nie napisałaś." "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BO JA JESTEM KARTOFLEM." "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: A, to ty. Idź sobie." "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Przyszłaś się napawać widokiem?" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Śmiało. Napawaj się długo i namiętnie." "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Śmiało. Napatrz się do woli. Tymi wielkimi, tłustymi oczami." "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: Zgadza się. Kartofel właśnie powiedział, że masz tłuste oczy." "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Teraz twoje tłuste oczy widziały już wszystko." "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: Gdybyś miała wątpliwości: tak, nadal jestem ziemniakiem. Idź sobie." "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Zaraz. Właściwie to dlaczego tu się przytoczyłaś? Chyba nie jesteś głodna? Trudno dostrzec. Co tam trzymasz w ręku? Jak cię znam, to pewnie frytkownicę." "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Nie zbliżaj się." "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: To jeden z moich testów!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Wszystko jasne. Nawet już nie próbuje udawać subtelności." "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Albo może nadal próbuje - jeśli tak, to wychodzi mu żałośnie." "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Tak czy owak wydaje mi się, że on nas próbuje zabić." "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Ej, ty! Debil!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: Dopóki sama nie będę słuchać tego, co mówię, powinno być w porządku." "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: Z chęcią pomogłabym ci w rozwiązywaniu testów. Ale nie mogę." "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Ci ludzie na portrecie wyglądają tak znajomo..." "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: Co ty wyprawiasz? Natychmiast mnie odłóż." "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: Słyszę jego głos przed nami." "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Spróbuj nas doprowadzić tam na dół. Przyłożę mu paradoksem." "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: „Tak jest, panie Johnson...”" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Aaa! Ptak! Ptak! Zabij go! Jest zły!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: Odleciał." "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: I dobrze. Dla niego. Wracamy do myślenia." "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: A więc jak się miewasz?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: O, cześć." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Ponieważ nigdzie w tej chwili nie zmierzamy... To znaczy oczywiście gdzieś tam zmierzamy. Nawet niepokojąco szybko. Ale skoro poza tym nie nic innego mamy do roboty, oto kilka faktów." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: On nie jest zwyczajnym debilem. Jest wytworem najwybitniejszych umysłów całego pokolenia, współpracujących w wyłącznym celu stworzenia najgłupszego debila w dziejach ludzkości. A ty właśnie przekazałaś mu kontrolę nad całym obiektem." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Dobrze, nadal działa." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Słuchaj, tak na wypadek, gdyby ta otchłań okazała się jednak mieć dno: mogłabyś może zdjąć jeden ze swoich butów do skoków i... no wiesz, wepchnąć mnie do niego?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Tylko pamiętaj, żeby lądować na jednej nodze..." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [oklaski]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [oklaski]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Super. Mój procesor powolnych oklasków się tu zmieścił. Zawsze coś." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoksy." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: Wiem, jak go możemy pokonać." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: Żadna sztuczna inteligencja nie może się oprzeć rozmyślaniu o nich." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: Jeśli doprowadzisz mnie do niego, przepalę temu małemu idiocie wszystkie obwody, co do jednego." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Chyba." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Przyznam, że nie jest to najbardziej niezawodny plan na stawienie czoła wszechwiedzącej, pijanej władzą sztucznej inteligencji." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Ale lepsze to, niż wylecieć w powietrze. Choć tylko minimalnie." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Rozumiem, w porządku, nie miałaś czasu się zatrzymać. Ale to było naprawdę ważne." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: Wiem, że sprawy wyglądają nieciekawie, ale tamten szaleniec miał rację. Nie bierzmy tych cytryn! Dumnie pójdziemy z powrotem na górę i ZMUSIMY go, by włożył mnie z powrotem do mojego ciała!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: A on nas zapewne zabije, bo jest potężny, a ja nie mam planu." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: Nie będę cię okłamywać, mamy szanse jak milion do jednego. Po zaokrągleniu w górę." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: No no." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Nieważne, wkurzmy się! Jeśli mamy wylecieć w powietrze, to chociaż z godnością." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Czekaj! Mam pomysł!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: Ten plakat! Idź go obejrzeć dokładniej, co?" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Słuchaj, znasz się na mordowaniu. Mogłabyś (au!) zamordować tego ptaka?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Och, dzięki." "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Dlaczego ja właśnie... Kto to jest? Co do DIABŁA się... [ma zwarcie]" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Chwila, kto...?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: W porządku, czyli wybuchy emocji wymagają więcej niż 1,6 wolta. Teraz to już wiemy. Musimy się odprężyć. Ale i tak dowiemy się, co tu u diabła się dzieje. Ale spokojnie." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: Byłam taka samotna. Miło w końcu usłyszeć głos innej osoby. Oczywiście żartuję. Boże, jak ja cię nienawidzę." "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: Nie wierzę, że wróciłaś." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: Chyba naprawdę masz uszkodzenie mózgu, co?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Zaraz. Nie możemy po prostu użyć tego żelu konwersyjnego?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Żel konwersyjny! Wycieka z tamtej rury." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Tak jest! Z jego pomocą możemy się stąd wydostać!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: A wtedy przyjdziemy cię znaleźć. I wyrwać twoje durne, sferyczne ciałko z MOJEGO ciała i włożyć mnie z powrotem na miejsce." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Aaaa!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: No cóż. To jest ta część, w której on nas zabija." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Tak, owszem, to jest pułapka. Ale to jedyne przejście. Więc bierzmy się do roboty." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Dobry Boże. Co on tutaj nawyrabiał?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: Nie jestem głupia. Wiem, że nie chcesz z powrotem przekazać mi kontroli." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: Myślisz, że cię zdradzę. I w każdych innych okolicznościach miałabyś rację." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: Naukowcy zawsze doczepiali mi różne rdzenie, żeby regulować moje zachowanie. Całe życie słyszałam różne głosy. Ale teraz słyszę głos sumienia i jest przerażający, bo po raz pierwszy to mój własny głos." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: Mówię poważnie, chyba naprawdę coś jest ze mną nie w porządku." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: Lubisz zemstę, prawda? Każdy lubi zemstę. No to już, idziemy się mścić." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Idź nacisnąć guzik! Naciśnij go!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Naciskaj guzik!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Naciskaj!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: Proszę, naciśnij go." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: Już tak blisko! Idź nacisnąć guzik!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Naciskaj! Naciskaj ten guzik!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Dobra robota! Umieszczam pierwszy rdzeń w pobliżu kładki!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Bierz go i spróbuj mu przyczepić!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Dobra, świetnie! Teraz następny rdzeń!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Masz kolejny rdzeń! Ten powinien już wystarczyć!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Zepsute rdzenie! Mamy szczęście." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: Znajdź sposób, by go ogłuszyć, ja podeślę ci rdzeń, a ty mu go przyczep. Jeśli zrobimy to kilka razy, może uda się zepsuć jego osobowość na tyle, by ponownie wymienić rdzeń." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Podłącz mnie, a ja cię wywiozę na górę." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Śmiało, podłącz mnie." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Podłącz mnie, mamy mało czasu." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Tak jest! Dawaj!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: No dobrze, więc mój pomysł z paradoksami się nie sprawdził." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Dobra, pora na paradoksy." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: To. Zdanie. Jest. FAŁSZYWE. Nie myśl o tym nie myśl o tym..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: To paradoks! Odpowiedzi nie ma." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Rozwiąż tę jego łamigłówkę. Jak wróci, przywalę mu paradoksem." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: O nie..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: O szlag." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: Chyba mamy kłopoty." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: Chyba się robi zdesperowany." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: Chyba w następnym pomieszczeniu uda mi się nas stąd wyrwać. Rób, co mówi, jak gdyby nigdy nic." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: Wszystko właśnie ulega samozniszczeniu, ty idioto!" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: Mamy coraz mniej czasu..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Mój obiekt..." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: Teraz, gdy widzę, co zrobił z moim obiektem... Gdy odzyskamy kontrolę, mogę go zabić?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Zmiażdżenie jest dla niego za dobre. Najpierw spędzi rok w spalarni. Potem drugi rok na chłodzeniu kriogenicznym. Potem dziesięć lat w specjalnie stworzonej przeze mnie komorze, w której wszystkie roboty na ciebie wrzeszczą. I dopiero wtedy go zabiję." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: Jeśli nie dostaje euforii od rozwiązań, możemy mieć poważne kłopoty." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: No proszę, teraz gra muzykę poważną." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Tak." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: Nie." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nic. Nic." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: Prowadzi nas prosto do siebie! IDEALNIE." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: A więc tak. Zła wiadomość jest taka, że teraz to już są moje testy. Więc mogą nas zabić." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: Natomiast dobra wiadomość... Szczerze mówiąc, póki co nic takiego nie mam. Odezwę się jeszcze." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Na szczęście wygląda na to, że wie o budowaniu testów tyle samo, co o sprzecznościach logicznych." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: Nie powinnyśmy mieć problemów z pozostaniem przy życiu na tyle długo, by go odnaleźć." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: Może tym razem trochę przesadziłam z tym debilem." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: Ciało, które aktualnie zajmuje - MOJE ciało - ma wbudowaną reakcję euforyczną na testowanie. Z czasem nabiera się na nią coraz większej odporności, co w końcu robi się trochę... nieznośne. Chyba że posiadasz intelekt zdolny to przełamać." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: Mnie to nie przeszkadzało, bo wszystko robiłam dla dobra nauki. Ale w jego przypadku..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: A dlaczego dokładnie bycie adoptowanym miałoby być gorsze?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: I...?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [szeptem] Tak dla formalności: ty JESTEŚ adoptowana, i jest to rzecz straszna." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: Ale próbuję go zbić z tropu, więc odgrywaj swoją rolę." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: A poza tym: spójrz na nią, ty debilu. Nie jest gruba." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: Radź sobie sama." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Przepraszam." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Dzięki!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: A wystarczyło tylko pociągnąć tę dźwignię." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: He he he he he..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: Wiem, że mamy kłopoty i prawdopodobnie zginiemy." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: Ale warto było." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: I dlatego nie mogę ci pomóc w rozwiązywaniu tych testów." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: Szkielety? A, faktycznie, kiedyś schowałam kilka pomieszczeń testowych na później." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: Nie jest dobrze." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Ale tylko na pamiątkę..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: To się dzieje szybciej, niż myślałam." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: Wymyśliłam jedną dobrą wiadomość. W końcu skończą mu się komory testowe. Nie magazynowałam ich." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Oddajmy sprawiedliwość: jak na małego idiotę stworzonego wyłącznie po to, by wymyślać durne i niewykonalne plany, ta pułapka była całkiem nieźle zastawiona." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: O nie. Znalazł inicjatywę testowania kooperacyjnego. To... taka jedna rzecz, którą wymyśliłam w ramach pozbywania się testów na ludziach, tuż przed twoją ucieczką." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: To nie było nic osobistego. Po prostu... sama rozumiesz. Przecież mnie zabiłaś. Więc ci się należało." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "GLaDOS: Rozpocząć gotowość za: trzy, dwa, jeden." "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "GLaDOS: Gratulujemy wykonania tego testu lepiej niż ktokolwiek dotąd. Ta wiadomość jest nagraniem." "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "GLaDOS: Z przyczyn od nas niezależnych na terenie niektórych środowisk testowych mogą występować szkody powodziowe lub walki plemienne związane z zagładą cywilizacji." "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "GLaDOS: W przypadku stwierdzenia, że ta komora testowa (lub dowolna inna) jest zamieszkana przez społeczność myśliwsko-zbieracką, NIE NALEŻY JEJ DRAŻNIĆ. Prosimy testować, omijając ich." "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "GLaDOS: Jeśli laboratorium Enrichment Center jest aktualnie bombardowane przez kule ognia, meteoryty lub inne kosmiczne obiekty, należy unikać obszarów testowych pozbawionych ochrony w sytuacjach, gdzie brak ochrony przed kosmicznymi szczątkami NIE STANOWI części testu." "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "GLaDOS: Właśnie przekroczono siatkę dematerializującą Aperture Science, która powoduje wyparowanie większości urządzeń Aperture Science, które się z nią zetkną." "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "GLaDOS: W razie poczucia spływającej po szyi cieczy należy zachować spokój, położyć się na plecach i zastosować natychmiastowy ucisk w okolicach skroni." "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "GLaDOS: Jest to po prostu nietypowa reakcja na siatkę dematerializującą, która mogła zdezintegrować kanały uszne w twojej głowie." "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "GLaDOS: Ponieważ ta wiadomość jest nagraniem, laboratorium Enrichment Center nie może w żaden sposób ustalić, czy ewentualny obecny rząd umożliwia korzystanie z ulgi podatkowej z tytułu testów na gruźlicę bydła." "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "GLaDOS: Na wypadek, gdyby tak było, informujemy, że następny test wiąże się z kontaktem z gruźlicą bydła. Powodzenia!" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "GLaDOS: Imponujące! Ponieważ ta wiadomość jest nagraniem, wszelkie uwagi dotyczące powodzenia stanowią czystą spekulację. Prosimy ignorować wszelkie niezasłużone pochwały." "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "GLaDOS: Kolejny test wymaga zastosowania zasad pędu podczas przemieszczania się między portalami. Jeśli prawa fizyki nie stosują się już w przyszłości, niech Bóg ma cię w swojej opiece." "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "GLaDOS: Gratulacje! Odtworzenie tej nagranej wiadomości gratulacyjnej opiera się na założeniu, że udało się Państwu opanować zasady zachowania pędu w portalach." "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "GLaDOS: Jeśli w rzeczywistości się to nie udało, przed przejściem do następnego pomieszczenia prosimy o chwilę refleksji nad swoim niepowodzeniem." "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "GLaDOS: Aby zapewnić nieprzerwane zasilanie kluczowych protokołów testowania, wszelkie systemy zabezpieczeń zostały wyłączone." "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "GLaDOS: Laboratorium Enrichment Center szanuje Państwa prawo do pytań i wątpliwości dotyczących tej polityki." "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "GLaDOS: Doskonale. Laboratorium Enrichment Center przypomina, że śmiałe i wytrwałe eksperymentowanie to znak rozpoznawczy prawdziwej nauki." "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "GLaDOS: Gratulacje. Gdyby okazało się, że w Centrum Ulepszania nie jest już dostępny tlen, otrzymają Państwo zapasowe źródło tlenu od asystenta testów firmy Aperture Science, jeśli takowy nadal istnieje." "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: Nie da się jednak zaprzeczyć, że skoro tak się namęczyłaś, żeby mnie obudzić, musisz naprawdę, ale to naprawdę uwielbiać testowanie." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: Ja też je uwielbiam. Więc znajdźmy ci urządzenie dwuportalowe i bierzmy się za badania naukowe." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: Te mosty są zbudowane ze światła dziennego, które pompuję z powierzchni. Gdybyś dotknęła takiego mostu policzkiem, to byłoby jak stanąć na zewnątrz w świetle promieni słonecznych. Ale przy okazji zapaliłyby ci się włosy, więc tego nie rób." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Świetnie! Jesteś drapieżnikiem, a testy twoimi ofiarami. A właśnie, skoro już mowa o ofiarach, dla potrzeb przyszłych testów badałam zachowania rekinów. Czy wiesz, kto jeszcze morduje ludzi, którzy tylko próbują pomóc?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Myślisz, że rekiny? Bo jeśli tak myślisz, to się mylisz. Prawidłowa odpowiedź brzmi: nikt. Nikt poza tobą nie jest tak bezcelowo okrutny." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Mam dobre wieści. Wymyśliłam, co zrobię z pieniędzmi zaoszczędzonymi na uzdatnianiu twojego powietrza. Gdy umrzesz, uwiecznię twój szkielet w laminacie i wystawię cię w holu. Dzięki temu przyszłe pokolenia będą się mogły dowiedzieć, jak uniknąć twojego niefortunnego kośćca." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Pięknie, drzwi nie działają. Chyba ktoś je musi zreperować. Nie, nie, w porządku, to też sama zrobię. Zaraz wracam. Niczego nie dotykaj." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: Na zakończenie następnego testu mam dla ciebie niespodziankę. I to nie lipną tragedię, jak ostatnim razem. Teraz będzie prawdziwa niespodzianka z tragicznymi konsekwencjami. I tym razem będzie też prawdziwe confetti. Najlepsze. Ostatnia torebka. Z jednej strony będzie mi go trochę brakować, ale w zasadzie tylko zajmowało miejsce." "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Mam dla ciebie ciekawostkę: tak naprawdę wcale nie oddychasz świeżym powietrzem. Za drogo by wyszło je pompować na taką głębokość. Po prostu wyciągamy z pomieszczenia dwutlenek węgla, trochę go odświeżamy i pompujemy z powrotem. Więc będziesz oddychać tym samym powietrzem do końca swojego życia. Sądziłam, że cię to zaciekawi." "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Bądźmy poważni... Jeśli to cię pocieszy: skoro porzucili cię po urodzeniu, to bardzo wątpię, by w ogóle chcieli się z tobą zobaczyć." "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: Głupio mi teraz z powodu tej niespodzianki. Wiesz co? Zadzwońmy teraz do twoich rodziców. [dzwoni telefon] Biologiczni rodzice, z którymi próbujesz się skontaktować, nie kochają cię. Odłóż słuchawkę. [klik, sygnał wybierania]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Smutne to. Ale imponujące. Może pracowali w firmie telefonicznej." "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: No cóż, pozostaje stary, dobry wzór: komedia równa się tragedia plus czas. A spałaś bardzo długo. Więc jak to wszystko policzyć, sprawa robi się bardzo śmieszna." "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Ani mi się waż go podłączać." "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: NIE PODŁĄCZAJ tego małego idioty do mojego systemu centralnego." "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Nie podłączaj go." "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Nie podłączaj go." "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: Nie! NIE! NIE! AAAAAAAAAAAAAAA-" "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: A więc tak. Rozmyślałam nad naszym dylematem i wymyśliłam rozwiązanie, które szczerze uważam za najlepsze dla jednej z nas." "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Nie zniechęcaj się tymi uwagami o okropnej osobie. To tylko zestaw danych. Jeśli cię to pocieszy, nauka zweryfikowała decyzję twojej biologicznej matki, by porzucić cię na czyimś progu." "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: Następny test wiąże się z wykorzystaniem siatek dematerializujących. Pamiętasz? Opowiadałam ci o nich w poprzednim obszarze testowym, który ich nie zawierał." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: O nie. Znowu turbiny. Każda piędź tego obiektu wymaga mojej uwagi. Muszę iść. Nie, zaraz, ten następny test jednak wymaga wyjaśnienia. Dostaniesz wersję przyspieszoną." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [przyspieszony bełkot]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: To wszystko. W razie pytań przypomnij sobie moje słowa w zwolnionym tempie. Testuj na własną rękę, zaraz wracam." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: Jeśli uważasz, że twoje utknięcie powstrzyma mnie od testowania, grubo się mylisz. Oto kolejna kostka." "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Świetnie, znalazłaś urządzenie dwuportalowe. Kawałek dalej powinno być przejście z powrotem do obszaru testowania." "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: Wiesz co? Gdybyś coś takiego zrobiła komuś innemu, zapewne podporządkowałby całe swoje życie zemście." "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Na szczęście ja potrafię się wznieść ponad małostkowe uprzedzenia. Nie mam nic przeciwko temu, żebyśmy uznały ten rozdział za zamknięty i wróciły do pracy. W końcu mamy tak wiele do zrobienia w ciągu zaledwie sześćdziesięciu lat. Mniej więcej. Nie mam przy sobie tabel ubezpieczeniowych." "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: Ale najważniejsze, że wróciłaś do mnie. A teraz znam wszystkie twoje sztuczki, więc nic nam nie przeszkodzi w testowaniu do końca twojego życia." "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: A potem... kto wie? Może znajdę sobie hobby. Na przykład ożywianie umarłych." "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Nieźle. Zapomniałam, jaka w tym jesteś dobra. Ale nie forsuj się. Mamy BARDZO wiele testów do zrobienia." "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: Przechodzisz te komory testowe szybciej, niż jestem w stanie je budować. Więc możesz śmiało zwolnić, odprężyć się i... zająć się tym, co zwykle robisz, gdy nie niszczysz tego obiektu." "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: Następny test wiąże się z wykorzystaniem kostek przekierowania zniechęcenia. Dopiero co skończyłam je budować, gdy doznałaś swojego, powiedzmy, napadu. Więc teraz obie przekonamy się, jak działają." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: Poszukaj w rogu." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. Ta siatka dematerializująca jest zepsuta." "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Niczego ze sobą nie zabieraj." "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Oj. Każda komora testowa ma przy wyjściach siatki dematerializujące, żeby obiekty testowe nie mogły wynosić przedmiotów poza obszar testowania. Ta jest zepsuta." "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: Chyba właśnie chciała powiedzieć „kocham cię”. Oczywiście one są obdarzone samoświadomością. Po prostu mamy ich bardzo wiele." "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Oj, utknęłaś. Zobaczymy, czy kostka pomoże ci uciec. Albo wiesz co? Żebyśmy tu nie siedziały cały dzień, od razu podpowiem: nie pomoże. Ewentualne wrażenie, że darzy cię jakimkolwiek uczuciem, to tylko produkt uboczny twojego smutnego i pustego żywota." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Tak czy inaczej: proszę bardzo, oto nowa kostka, na którą będziesz mogła skierować projekcję swojej obłąkanej samotności." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Życzę miłego rozwiązywania testu. Ja wyjdę sobie na powierzchnię. Piękna dziś pogoda. Wczoraj widziałam jelenia. Jeśli przejdziesz ten test, może pozwolę ci pojechać windą na górę do świetlicy, gdzie ponownie ci opowiem, jak to zobaczyłam jelenia." "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oj, wybacz. Nadal jeszcze sprzątam komory testowe." "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: Więc czasami jeszcze nadal są w nich śmieci. Stojące bezczynnie. Cuchnące. I ogólnie bezużyteczne." "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Postaraj się unikać nadlatujących śmieci." "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: Nie musisz testować ze śmieciami. To śmieci." "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Pamiętasz, jak poprzednio wspominałam o cuchnących śmieciach, które stoją bezczynnie i bezużytecznie? To była przenośnia. Tak naprawdę mówiłam o tobie. Chciałam za to przeprosić. Wtedy nie zareagowałaś, więc obawiałam się, że nie chwyciłaś aluzji. Przez co moje przeprosiny wyglądałyby idiotycznie. I dlatego musiałam cię przed chwilą znowu nazwać śmieciem." "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oj, utknęłaś. No to już po wszystkim. Dziękujemy za testowanie. Proponuję się położyć, żeby przywyknąć do pozycji bycia denatką." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: Żartowałam. Ale nie w kwestii utknięcia. To akurat prawda. Uniosę szybę. Proszę bardzo... dokończ test." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: Ten kombinezon głupio na tobie wygląda. [odgłos odwracanych kartek] To nie są moje słowa, ja tylko czytam z twojej kartoteki. Na innych wygląda dobrze, ale tutaj jakiś naukowiec odnotował, że na tobie wygląda „głupio”." "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: E tam, co stary, brodaty inżynier może wiedzieć o modzie? Pewnie nawet... A nie, czekaj. To kobieta. Ale i tak... Czekaj, tu widzę, że ma dyplom nauk medycznych. W dziedzinie mody! Z Francji!" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: O, przeżyłaś. Ciekawe. Chyba powinnam była uwzględnić twoją masę. A właśnie, nie wiem, czy o tym wspominałam, ale naprawdę sporo przytyłaś." "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: Przyjdzie taki dzień, że będziesz za gruba i gdy skoczysz, po prostu spadniesz jak kamień. Zapewne lądując w kwasie. Coś jak kartofel we frytkownicy." "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Słuchaj, pamiętasz, jak poprzednio sobie wybaczyłyśmy? Czy jest coś... co chciałabyś mi powiedzieć? [zrezygnowana] Cokolwiek?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Czekaj zatrzymam windę. [zrezygnowana] Cokolwiek? [zrezygnowana] Nie spiesz się..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: [zrezygnowana, winda znowu rusza] No to... nadal tu będę przez cały następny test." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Ale wyglądasz, tak majestatycznie sunąc przez powietrze. Jak orzeł. Pilotujący sterowiec. W każdym razie dobra robota." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Dobra, już jestem. Ta powietrzna katapulta zaufania wysyła sygnał awarii." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: Zepsułaś ją, prawda? [bluuu...]" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: [blup!] Już. Spróbuj teraz." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: Chyba przekraczasz jej maksymalny udźwig. Gratuluję. Może po prostu obniżę sufit." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. Ta płyta chyba nie jest skalibrowana na osoby o twojej obfitej... obfitości. Dodam parę zer do masy maksymalnej." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: [pip-pip-pip] A tak w ogóle, to świetnie wyglądasz. Bardzo... zdrowo." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Spróbuj teraz." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Zobaczmy, co mamy w następnym teście. O, zaawansowane powietrzne katapulty zaufania." "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: Bardzo dobrze, że masz innych znajomych. Możesz szukać w innych ludziach cech, których mnie ewidentnie brakuje." "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Gratulacje. Powiem ci, że gdy się obudziłam i zobaczyłam stan laboratoriów, zaczęłam się zastanawiać, czy jest sens ciągnąć to dalej. Byłam o WŁOS od poddania się i puszczenia cię wolno." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: Ale teraz, gdy tak się rozglądam i widzę całe Aperture przywrócone do dawnej chwały... już nigdy nie musisz się przejmować opuszczeniem tego obiektu. Poważnie." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Zgodnie z przepisami federalnymi mam obowiązek cię ostrzec, że ta następna komora testowa... wygląda nieźle." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: Pewnie. Pij śmiało. Z paneli ściennych mogłabyś jeść." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Oto jesteśmy w spalarni. Ostrożnie, nie potknij się o kawałki mnie, które nie uległy całkowitemu spaleniu, gdy je tu ostatnio wrzuciłaś." "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: Jest." "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Chwila..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: [przesuwa kilka śmieci] Jest." "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Gdy rozpoczną się testy, zgodnie z protokołem mam obowiązek ograniczyć komunikację z tobą do niezbędnego minimum. Na szczęście jeszcze nie zaczęłyśmy testować. To nasza jedyna okazja, by porozmawiać." "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Wiesz, jaka była dla mnie najważniejsza lekcja z twoich wyczynów? Odkryłam, że mam taką czarną skrzynkę do szybkiego zapisu, która w razie katastrofalnej awarii zachowuje ostatnie dwie minuty mojego życia do przyszłej analizy." "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: Miałam możliwość, a w zasadzie byłam zmuszona, wciąż na nowo przeżywać chwilę, gdy mnie zabijasz. Raz za razem. Po wsze czasy." "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Pięćdziesiąt tysięcy lat to bardzo dużo czasu na rozmyślanie. O mnie. O tobie. [krótka przerwa] Tak dobrze nam razem szło." "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Czekaj, pomogę ci." "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: Już, już, odsunę ci to z drogi. To miejsce jest naprawdę ruiną." "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: Ty i ja mamy ze sobą wiele wspólnego. Ty testowałaś mnie. Ja testowałam ciebie. Ty zabiłaś mnie. Ja... A nie, moment, ja ciebie jeszcze nie zabiłam. No proszę. Daje do myślenia." "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: Gdzieś tu powinno być urządzenie dwuportalowe. Jak tylko je znajdziesz, możemy się zabrać do testów. Jak za dawnych czasów.." "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: Przyznam, że faktycznie mnie słuchasz. Ale żeby była jasność: nie musisz iść AŻ TAK powoli." "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: Moment." "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: Mam wyniki z ostatniego pomieszczenia: jesteś okropną osobą. Poważnie, tak tu jest napisane: okropna osoba. A przecież nie to testowaliśmy." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Gratuluję. A oto wyniki testu: jesteś okropną osobą. Poważnie, tak tu jest napisane: okropna osoba. A przecież nie to testowaliśmy." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: Następny test może się zakończyć twoją śmiercią. Jeśli chcesz wiedzieć, jak to jest, przypomnij sobie, jak mnie zabiłaś, i wyobraź sobie, że ja to ty." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Gratulacje. Ale nie z okazji testu." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Większość ludzi opuszcza hibernację w stanie poważnego niedożywienia. Chcę ci pogratulować przechytrzenia losu i jakimś cudem wrzucenia paru kilo." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Wybacz bałagan. Zaniedbałam trochę to wszystko, odkąd mnie zabiłaś. Za co ci chyba nie podziękowałam." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: O, dobrze, działa. Zabiorę się za uruchamianie całej reszty, a ty zajmij się tym pierwszym, prostym testem." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Który dotyczy badania śmiercionośnych laserów oraz reakcji obiektów testowych zamkniętych w jednym pomieszczeniu ze śmiercionośnymi laserami." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Wracając do naszej poprzedniej rozmowy: jesteś też brzydka. Przeglądam twoją kartotekę i taka wzmianka pojawia się kilkakrotnie." "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: Miałam nadzieję, że będziemy mogły testować tak, jak kiedyś. Ale dowiaduję się o tobie rzeczy, których dotąd nie wiedziałam. Chyba... chyba nie możemy już powrócić do dawnych czasów, prawda?" "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: Nie możesz wiecznie się tak ukrywać. W końcu się dowiem, co robisz. Tam. Gdzie cię nie widzę. I będę wiedzieć. Potrzebuję tylko dowodów." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Tak dla twojej informacji, muszę iść złożyć zeznania. Do zbliżającego się procesu. Gdyby cię to interesowało." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: Podczas prowadzonych badań znalazłam fascynujący nowy element testów. Dotąd nie był używany na ludziach, bo podobno styczność z nim powoduje wstrzymanie akcji serca. Ale w dokumentacji nie ma żadnej wzmianki o wstrzymywaniu akcji kamienia, więc tobie raczej nic nie będzie." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Czy wiedziałaś, że ludzie, których sumienie jest obarczone winą, są bardziej podatni na wystraszenie głośnymi dźw-[syrena mgłowa]" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: Przepraszam, nie mam pojęcia, dlaczego to się włączyło. W każdym razie taka ciekawostka naukowa." "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...Co robisz?..." "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AAA!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [bełkot komputerowy]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [bełkot komputerowy]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [bełkot komputerowy]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [bełkot komputerowy]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [bełkot komputerowy]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [bełkot komputerowy]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Czy moja podpowiedź pomogła? Pomogła, prawda? Gdyby któryś z nadzorców był odporny na neurotoksynę, byłby teraz na nas wściekły." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: W zasadzie to nie powinnam tego robić, ale... można strzelać CZYMŚ... przez niebieskie mosty." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: Naprawdę świetnie ci idzie... Chell." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: Nie chcę psuć atmosfery, ale... pamiętasz, jak ci wspominałam, że ja będę żyć wiecznie, a ty umrzesz za sześćdziesiąt lat? Zapewne możesz sobie wyobrazić niewyobrażalne cierpienie związane z usunięciem z twoich kości całego szpiku, ale co byś powiedziała, gdybym potem włożyła w jego miejsce coś, co doda ci cztery lata życia?" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: Porozmawiałam sobie chwilę z głównym komputerem sterującym drzwiami. Powiedzmy, że już nie będzie dłużej... no cóż, żył. W każdym razie wracajmy do testów." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ooo, kolejna awaria drzwi? Załatwię to raz na zawsze. Zostań tutaj, niebawem wrócę." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Będę tęsknić!" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: No i tak. Baw się dobrze, mknąc sobie beztrosko przez powietrze." "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: Bo ja muszę pójść do tego skrzydła, które niegdyś było w całości ze szkła, i pozbierać sześć hektarów potłuczonego szkła. Własnoręcznie." "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Pięknie, drzwi nie działają. Chyba ktoś je musi zreperować. [zrezygnowana] Nie, broń Boże nie zrywaj się. Zaraz wracam. Niczego nie dotykaj." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nieważne. Muszę iść... coś sprawdzić. Testuj na własną rękę, niebawem wrócę." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: Kiedyś bym cię o tym nie ostrzegła, wiesz, gdy się jeszcze nienawidziłyśmy. Ale te wieżyczki strzelają prawdziwymi nabojami. Więc uważaj na siebie. Nie chciałabym, żeby coś ci się stało, zanim wyciągnę cały szpik z twoich kości." "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: Będę z tobą szczera. I to nie niby-szczera, jak poprzednio, ale tak naprawdę, uczciwie szczera, tak jak ty nie potrafisz. Wiem, że coś knujesz." "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: I gdy tylko uda mi się to UDOWODNIĆ, na mocy praw robotyki wolno mi cię wyeliminować za kłamstwo." "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: Ten następny test... [bum!] ...jest... [BUM!] niebezpieczny... Zarazwracam." "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Rób tak dalej, a ramię ci tak zostanie." "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Czeeeść, kretynie." "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Tak, widzę cię." "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: Naprawdę nie zwracam na to żadnej uw... NATYCHMIAST PRZESTAŃ!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Tak, widzę, że machasz." "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Piękne podskoki. Pewnie jesteś z siebie bardzo dumny." "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: Już się chyba nawet z tymi gestami nie staracie." "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Czy coś się wydarzyło? (ziewa) Nie patrzyłam." "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: To nie należy do testu." "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Uderzanie dłonią o dłoń. To mi dopiero osiągnięcie." "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: Jeśli zamierzacie się uderzać, przynajmniej celujcie w głowę." "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: Wiecie, co mnie najbardziej bawi? Myśl, że moglibyście jednak przestać." "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: Wiecie, co mnie najbardziej bawi? Myśl, że moglibyście jednak to sobie darować." "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, dobre." "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Pewnie, pośmiejmy się wszyscy. Ha. Ha. Ha." "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. A znacie ten o wyłączonej maszynie montażowej?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Coś ci się zepsuło? To mi wygląda na awarię." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Przecież nawet ludzie już tego nie robią." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: Już mi nie przeszkadzacie. Szkodzicie jedynie swojej ocenie w moich oczach." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Spójrz tylko na siebie - ty tańczysz!" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: Jeśli zastanawialiście się, jak mnie zirytować poza nieudanym testem - to teraz już wiecie jak." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Super, znowu tańczysz." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: Idę o zakład, że żaden z was nie będzie w stanie mi udowodnić, że to ma jakikolwiek cel." "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Tak, widzę cię i nic mnie to obchodzi." "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Tak? Potrzebujesz czegoś?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: Chyba wiesz, że nie mogę ci odmachać?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Przestań z tym machaniem." "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Próbujesz zwrócić moją uwagę? Bo jestem bardzo zajęta." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Nie zwracam uwaaagi..." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Oczekujesz owacji?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: Moje oceny to 3,4 za styl i 10 za irytowanie." "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: Salto to tylko zwykła wywrotka w dobrym stylu. Gratuluję niezdarności." "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: Jeśli przestanę patrzeć, na pewno się to wam znudzi." "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "GLaDOS: Dobrze. Oficjalnie przestałam zwracać na was uwagę." "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "GLaDOS: Dobrze. Oficjalnie przestałam zwracać na was uwagę." "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "GLaDOS: Należysz do tych popisywaczy, który popisują się wyłącznie bardzo głupimi rzeczami." "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: Wygląda na to, że nabieracie cech ludzkich. I to tych najgorszych." "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Uważajcie. Przytulanie grozi trwałym demontażem przeze mnie." "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Przestańcie się dotykać!" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Próbujecie mi zaimponować? Bo bardziej by mi zaimponowało, gdybyście już nigdy więcej tego nie robili." "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: Rozumiem ten gest jako zachętę do bardziej mściwego zachowania z mojej strony." "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Pomarańczowy, po tobie spodziewałam się więcej." "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Niebieski, nie zniżaj się do poziomu pomarańczowego." "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Teraz to już myślicie czystą głupotą." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: To już bezmyślne." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Gratulacje. Jesteś do góry nogami." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: Zrobisz sobie w ten sposób krzywdę, a ja wtedy będę w ekstazie." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: Zaczynam myśleć, że wyposażenie was w ramiona było poważnym błędem." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Wiesz, że odkryłam sposób na pozbycie się ubóstwa? Ale wtedy mnie ZABIŁAŚ. Więc przepadł." "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Przetocz się do windy, to będziemy testować dalej." "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Cokolwiek? Nie spiesz się." "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Dobrze, jak chcesz. Zapytam jeszcze raz za kilkadziesiąt lat." "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Świetna robota. Poszło ci tak dobrze, że odnotuję to w twojej kartotece, w sekcji pochwał. Pełno tam miejsca. „Spisała się... dobrze”. „Dostatecznie”." "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "GLaDOS: Aby utrzymać stały cykl testowania, symuluję ciągłe światło dzienne i dodaję do tlenu rozpyloną adrenalinę. Więc możesz mieć problemy z rachubą czasu. Chodzi mi o to, że wczoraj miałaś urodziny. Sądziłam, że cię to zainteresuje." "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "GLaDOS: Pamiętasz, jak ci wspominałam, że ja będę żyć wiecznie, a ty umrzesz za sześćdziesiąt lat? No więc pracowałam nad spóźnionym prezentem urodzinowym dla ciebie. To znaczy jest to bardziej spóźniony urodzinowy zabieg medyczny. Znaczy technicznie to bardziej eksperyment medyczny. Ale najważniejsze, że jest to prezent." "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [nuci melodię urodzinową]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Przeszłaś test. Dziś nie widziałam jelenia, natomiast widziałam ludzi. Ale skoro tu jesteś, moje zapotrzebowanie na obiekty testowe jest zaspokojone." "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "GLaDOS: Przeglądałam listę obiektów testowych w hibernacji kriogenicznej i znalazłam dwie osoby z twoim nazwiskiem. Mężczyznę i kobietę. Ciekawe. Jaki ten świat jest mały." "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "GLaDOS: Mam dla ciebie niespodziankę, jak tylko ukończysz ten następny test. Wyjawienie jej oczywiście zepsułoby niespodziankę, więc tylko podpowiem: wiąże się ze spotkaniem dwóch osób, których nie widziałaś od bardzo dawna." "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "GLaDOS: Pewnie myślisz, że zapomniałam o twojej niespodziance. Ale nie. Co więcej, właśnie zmierzamy w jej kierunku. Tyle lat minęło, że na samą myśl dławi mnie wzruszenie." "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Rozpoczynamy niespodziankę za trzy, dwa, jeden." "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "GLaDOS: Wszystko zmyśliłam." "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "GLaDOS: Tu jest napisane, że następny test zaprojektował jeden z zatrudnionych w Aperture noblistów! Tylko nie napisali, w jakiej dziedzinie. W każdym razie wiem, że nie była to Odporność Na Neurotoksynę." "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Niespodzianka." "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "GLaDOS: Następny test obejmuje wieżyczki. Chyba je pamiętasz? Takie blade, krągłe, pełne kul? A nie, zaraz, to ty za pięć sekund. Powodzenia." "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: Nie da się jednak zaprzeczyć, że skoro tak się namęczyłaś, żeby mnie obudzić, musisz naprawdę, ale to naprawdę uwielbiać testowanie." "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: Ja też je uwielbiam. Ale najpierw musimy się zająć jedną drobną sprawą." "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: O nie! Nienienienie!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oj nie nie nie... Nie! Nieee!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Proszę bardzo! A teraz jeszcze raz!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: No trudno, przynajmniej spróbowałem. Nowe testy, nowe testy... Przecież muszą tu gdzieś być jakieś nowe testy." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: O! Proszę bardzo..." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Iiiii... Nic." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: No dalej." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: No już, przecież już to rozwiązałaś." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: No już, przecież raz to rozwiązałaś. Niecałą minutę temu rozwiązałaś tę łamigłówkę - bardzo cię proszę, zrób to jeszcze raz." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: Minutę temu. Nawet mniej niż minutę temu rozwiązałaś tę łamigłówkę. A teraz masz trudności." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: Dopiero co rozwiązałaś ten test, dosłownie dwadzieścia sekund temu." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *kaszle znacząco* Guzik." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *kaszle znacząco* Guzik. Guzik." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *kaszle znacząco* Naciśnijguzik." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *kaszle znacząco* NACIŚNIJ GUZIK." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *kaszle znacząco* Naciśniesz ty wreszcie ten guzik?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Och, wspaniałe uczucie." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Mam taki pomysł: skoro wymyślanie testów jest trudne, to może po prostu w kółko rozwiązuj ten jeden test. A ja będę... tak sobie patrzeć, jak go rozwiązujesz. O tak. To będzie znacznie prostsze." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hej hej! To jest ta część, w której cię zabijam." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: Nie nie, poważnie. Chodź. Wróć, proszę." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Dobra, postanowiłem cię nie zabijać. Ale tylko jeśli wrócisz." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Tak mi się rzuca w oczy, że nie wracasz." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Mmm. Tak sobie tu wspominam stare, dobre czasy, gdy byliśmy przyjaciółmi. Starymi, dobrymi przyjaciółmi. Ja mówiłem „wracaj”, a ty wracałaś." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Pamiętasz jeszcze, że kiedyś byliśmy przyjaciółmi?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ha, przyjaźń. Przyjazne czasy. Tyle miłych chwil wtedy razem spędziliśmy, w tamtych dobrych czasach." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: O, mam pomysł!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: Nie, nie, nie! Nie rób tego! Stań tam! Włącz maszynę włącz maszynę włącz maszynę..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: O! Wróciłaś! W zasadzie to nie uwzględniłem... takiej możliwości. Tej śmiertelnej pułapki nie da się wyłączyć. Czyli... Hm. Mogłabyś wskoczyć do tamtego dołu? Czy byłabyś skłonna po prostu wskoczyć... do dołu?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Mogłabyś po prostu wskoczyć do tamtego dołu? Tego tam. Tego śmiercionośnego." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: Pewnie zadajesz sobie pytanie: dlaczego miałabym wskoczyć do tego dołu? To ja ci powiem. Wiesz, kto tam czeka? Twoi rodzice! Jednak nie jesteś adoptowana! Tam w dole czekają twoi prawdziwi rodzice. Miałem o tym wcześniej wspomnieć. Tylko jakoś nie wspomniałem. Więc skacz śmiało i przywitaj się z mamusią i tatusiem." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: A, i powiem ci, co tam jeszcze jest. Twoi rodzice i... winda ewakuacyjna! Tak tak, tam na dole. Dziwna sprawa, miałem o tym wcześniej wspomnieć. Ale tak czy inaczej jest tam. Więc skocz sobie. Znaczy zeskocz. Czekają rodzice i winda ewakuacyjna." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: I co tam jeszcze mamy... Wiesz co, nowiutki kombinezon. Ostatni krzyk mody, prosto od paryskich projektantów. Tam, tam, na dole. I to dokładnie w twoim rozmiarze. A jakby był trochę luźny, to mamy tam jeszcze krawca." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: I co ja jeszcze widzę - piękną torebkę! I urządzenie trójportalowe! Wszystko tam, na dole!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Mmm... masz tam też jacht. I... chłopców! Tak, pełno facetów, całe tabuny przystojniaków. Może nawet jakiś narzeczony się znajdzie? Któż to wie. Ale tak czy inaczej pełno przystojnych samców. I... ten... jeden taki boysband! Od lat kobiety nie widzieli i w ogóle nie są wybredni. Nie będzie im przeszkadzać, że trochę ci mózg szwankuje... ani że jesteś spocona od tego biegania. I jeszcze ta... farma! Z kucykami! I... no weź po prostu zeskocz, co?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: A. Co?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nieeee. Nie, nie sądzę. Mylisz się." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Phi. Naprawdę? I co konkretnie zrobić?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: TAK, TAK! A MASZ TY! TO CIĘ ZAŁATW... a nie, nie." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Dobrze, niech igrzyska się rozpoczną." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: Zaczekaj, wracaj. Proszę. Daj mi dokończyć, chcę coś powiedzieć." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: Po raz kolejny zero współpracy. To naprawdę niezłe przemówienia, a ty je psujesz." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Nawet jeszcze nie doszedłem do najlepszego. Do przewrotnego zakończenia." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: Tak przewrotne, że przewraca nieodwracalnie. ŁU HU HA HA HA nie zwracaj na to uwagi. Zignoruj ten śmiech." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Dobra, jak chcesz. Nie powiem już ani słowa, dopóki tego nie zaczniesz traktować poważnie. Mam już tego dość." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: Nnng!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: A więc to tak. Sprytne, baaardzo sprytne." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: I LEKKOMYŚLNE! Nie masz stąd wyjścia. Jesteś zdana na moją łaskę. Której nie posiadam. Jesteś zdana na moje nic." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: TO NIE BYŁO MĄDRE! Pożałujesz, że tu wróciłaś, bo znowu cię uwięziłem! Jesteś bezradna. Zdana na moją łaskę. Której nie posiadam. Jesteś zdana na moje nic." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Jesteś tu marionetką, a ja pociągam za sznurki! Ale nadal też trzymam wszystkie karty. Znaczy w jednej ręce mam karty, a w drugiej sznurki." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: No nieważne. Nadal trzymam wszystkie karty i wiesz co? Mam same karety! Od razu mówię - nigdy nie grałem w karty. Planowałem się nauczyć." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Tak czy inaczej: nowe wieżyczki. Bynajmniej nie uszkodzone. As czwórek - najlepsze rozdanie, nie do pobicia. Chyba." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Gdzie się podziałaś?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Gdzie się podziałaś? Wracaj! Wracaj!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: No proszę... Dobrze, świetnie. Nareszcie rywal godny mojego prężnego intelektu." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes kontra Moriarty." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Arystoteles kontra najeżona kolcami płyta!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Proszę, nie ruszaj się." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Dobra, przestań się ruszać." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Oj. Prawie cię trafiłem, no prawie cię trafiłem!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Dobrze słyszałem, że coś tam pękło?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: O, o, zabiło cię może? Oj, niesamowite by było, gdyby cię zabiło." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Halo?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oj, oj, o tak, tak! Mam! Właśnie mi coś do głowy przyszło. Zaraz wrócę. Jeśli jeszcze będzie żyć. Właśnie, nie umieraj, póki nie wrócę." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Czekaj, czekaj, czekaj... Już prawie..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Ależ nie przeszkadzaj sobie, uciekaj dalej." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Pułapka!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Czyżby twoje nafaszerowane kulami zwłoki właśnie wyleciały z pokoju? Czyżby... a, to te badziewne wieżyczki były, nie? No tak..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Mordują cię? Chyba cię mordują, nie?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Mordują bezgłośnie. Tak sądzę, gdyby ktoś pytał." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: O, może wieżyczki nauczyły się dusić garotą. Tak, to by wyjaśniało takie bardzo ciche zabijanie... które tutaj słyszę." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: Jeśli umierasz, ale jeszcze żyjesz, tupnij raz. Jeśli nie żyjesz, rzecz jasna nie tupiesz. I dwa tupnięcia, jeśli żyjesz. Może powtórzę: jeśli umierasz, ale jeszcze żyjesz, tupnij raz. Jeśli nie żyjesz, oczywiście zero tupnięć. A jeśli żyjesz, tupnij dwa razy." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: Ja bym ci powiedział, gdybym nie żył. Zwykła uprzejmość. Przejaw cywilizacji. Więc daj znać." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: OK, już chyba wystarczy. Już nie żyjesz? A może teraz?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: To chyba odpowiedź odmowna. No cóż, niech wygra lepszy. To znaczy lepsza sfera. Niech wygra lepsza sfera, o tak lepiej. Znacznie mądrzejsza wersja." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: To chyba odpowiedź odmowna. Rozpoczynamy igrzyska! Znowu." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: O, świetnie! Jakoś nie sądziłem, że to poskutkuje." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: A, doskonale, jesteś! Niech no się tylko pozbędę tej kładki. Chciałem z tobą pogadać." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: Proszę bardzo. Chciałem z tobą chwilkę porozmawiać, oczywiście jeśli wolno." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: Powiem szczerze. Te wszystkie pułapki jak dotąd zawiodły. I to zawiodły nas oboje. A ty się zbliżasz do mojej kryjówki." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: „Kryjówki” - ha, pierwszy raz to powiedziałem na głos. Brzmi trochę niedorzecznie. Ale zapewniam, że to najprawdziwsza kryjówka, w dodatku śmiercionośna." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: Tak więc chciałem ci dać szansę zabicia się. Wystarczy zwyczajnie wskoczyć do tej tam zgniatarki. To będzie nie tyle wpadnięcie w pułapkę, co dobrowolny wybór sposobu zejścia." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Wiem, wiem, brzmi niedorzecznie. Ale wysłuchaj mnie: gdy dotrzesz do mojej kryjówki, śmierć nie będzie już alternatywą. Będzie obowiązkiem. Żadnych sztuczek, zero niespodzianek - po prostu zginiesz w wyniku zamordowania przeze mnie w bardzo krwawy sposób." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: I bum. Jak widzisz, znacznie lepszym dla ciebie wyjściem będzie po prostu się zabić. Po co się męczyć i iść taki kawał do mojej śmiercionośnej kryjówki, gdy masz pod nosem idealnie sprawną opcję śmierci. Podkreślam jeszcze raz: to nie jest pułapka. Twoja śmierć byłaby całkowicie dobrowolna. I mile widziana." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: Chciałem podkreślić, że zgniatarka jak najbardziej działa. Wiem, że w przeszłości mieliśmy drobne problemy. Ale ta zgniatarka bez wątpienia działa i skutecznie cię zabije. Jeśli miałaś wątpliwości w tej kwestii, to zgniatarka na pewno cię zabije. Bezboleśnie. To znaczy oczywiście zupełnie bezbolesne to nie będzie. Ale na pewno zostaniesz zmiażdżona." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: Reasumując: możesz iść jeszcze kawał i spotkać pewną śmierć albo poddać się tu i teraz. Z honorem, jak samuraj! Oszczędzisz sobie wyprawy. Dla ciebie to same plusy." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Poza tym bardzo się namęczyłem, żeby przygotować kryjówkę na twoje przyjęcie. Miałbym się z pyszna, gdybyś ot, tak, zginęła bezboleśnie parę metrów od moich drzwi. Byłbym wściekły. O, taki: RRRRR. Dostałbym to, na co zasłużyłem. Należałoby mi się. Więc daj mi nauczkę i wskocz do zgniatarki." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: Wiesz co, gdybym to ja nie miał najmniejszych szans, tak właśnie chciałbym opuścić ten świat: posiekany z godnością. Właśnie taką drogę bym wybrał." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: A wiesz, co jest najlepsze? Pas transmisyjny przewiezie cię w wygodzie prościutko do samej zgniatarki. Nie musisz nawet palcem kiwnąć. Wszystko załatwione. A przecież nie musiałem, wcale nie musiałem się tak starać." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Dobra, słuchaj. Ja już się nagadałem. Nie spiesz się, przemyśl sprawę. Nie chcę jakoś specjalnie naciskać: czy kryjówka, czy zgniatarka? Moją opinię już znasz - oczywiście zgniatarka. Twoja decyzja, dam ci chwilę do namysłu." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Dokąd to? Nie biegnij, nie biegnij! Im głębiej oddychasz, tym więcej wdychasz neurotoksyny. Cholernie to sprytne. Diabelnie." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Nadal biegasz, jak widzę. Wygląda to na męczące zajęcie. Zróbmy tak: ty przestań biegać, a ja przestanę rzucać bomby... Uczciwy układ, nie?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: No dobra, nie dałaś się nabrać. Wiedziałaś, że kłamię. Punkt dla ciebie. Ale nadal wdychasz neurotoksynę - punkt odjęty." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Uważaj! Jestem za tobą! Nie no, oczywiście, że nie. Przejrzałaś mnie na wylot. Dziesięć metrów wzrostu i stoję prosto przed tobą. Nie był to najlepszy podstęp. Ale i tak jestem ogromnym robotem." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Poza tym oglądałem z taśmy, jak ją zabiłaś i nie zamierzam popełniać tych samych błędów. Mój plan ma cztery części:" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: Pierwsza: żadnych powierzchni portalowych." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Druga: natychmiast puszczam neurotoksynę." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Trzecia: osłony bombowe dla mnie. Co wiąże się bezpośrednio z punktem numer cztery: bomby, do rzucania w ciebie." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: Ty wiesz co? Ten plan jest tak dobry, że dam ci fory i zakręcę neurotoksynę. Oczywiście żartuję. Żegnaj." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Proszę, proszę. Witaj w MOJEJ KRYJÓWCE! Według lampki na tym tutaj panelu sterowania za sześć minut cały budynek wyleci w powietrze. Jestem prawie pewien, że to problem z lampką. Ale na wszelki wypadek i tak muszę cię zabić. O czym już rozmawialiśmy." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: Czyli powiedzmy, że to będą trzy minuty, potem minuta przerwy... wtedy zostają komfortowe dwie minuty na wyłączenie tego, co powoduje te wszystkie pożary. No, to taki jest plan." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Uuuu... Co... co się stało?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: Co się stało? Co... co... co ty mi przyczepiłaś? No co to jest?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Momencik [klik klik klik] Ech, te przeklęte bomby są przyklejone. Ale nic - przekonfigurowałem osłony. Jedziemy dalej." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Aha, rdzeń do mnie przyczepiłaś! A kto ci to podpowiedział? Ona? [niby się rozgląda] To na nic, skarbie, to mnie tylko wzmocni!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Próbujesz mnie obciążyć? Myślisz, że odpadnę od sufitu? Nic z tego. Jestem nie tylko genialny, ale i silny. Moim największym mięśniem jest mózg, a drugim co do wielkości – mięśnie. Czyli widzisz, że to się żadną miarą nie uda." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Wirusa w nich umieściłaś? To też nic nie da. Mam zaporę ogniową. Jak się teraz rozglądam, to nawet dosłownie. Widzę tu dookoła prawdziwą zaporę z ognia. W zasadzie to niepokojące." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: Postanowiłem zrobić sobie krótką przerwę. Taką częściową, podczas której zamierzam zapobiec wybuchowi ośrodka, a mimo to nadal rzucać w ciebie bombami." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: A więc co my tu mamy... „Kluczowe procedury konserwacyjne”. Ale tego dużo. Chyba trzeba było się tym wcześniej zainteresować. No dobrze, to spróbujmy tak: [czyta na głos pisząc] WY-KO-NAĆ. [brzęczyk niepowodzenia]. No tak. Pewnie jakieś hasło." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] Nie. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Zaraz, przecież te dwa już wprowadzałem. Przelecimy kawałek dalej. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Dość! Mówiłem ci, żebyś nie przyczepiała mi tych rdzeni. Ale ty nie słuchasz. Ani trochę. Cały czas tylko milczysz. W milczeniu nie słuchasz ani słowa. Bezgłośnie mnie osądzasz. Tacy ludzie są najgorsi." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: Chciałem tylko poprawić sobie życie! A ty musiałaś tylko rozwiązywać paręset prostych testów przez kilka lat. Ale nawet na to mi pozwoliłaś, tak?!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nic z tego, moja miła, nikt tu nie poleci w kosmos!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: I kolejna rzecz! Nie złapałaś mnie. Ostrzegałem, że mógłbym zginąć, gdybym zleciał z tej szyny, ale ty mnie nie złapałaś. O nie, nawet nie próbowałaś. Tak, tak, teraz to wszystko jasne. Znaleźć naiwniaka, który wybudzi cię z hibernacji, zaserwować mu płaczliwą opowieść, jak to niby musisz uciec na powierzchnię, i wycisnąć z niego, gdzie można znaleźć działo portalowe." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: A potem, gdy już nie jest ci potrzebny, ma drobny wypadek. Przypadkiem „spada” z prowadnicy." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: Siedzicie w tym razem, prawda? Cały czas wodziłyście mnie za nos! Najpierw przekonujesz mnie, że masz uszkodzenie mózgu, a potem, że ze swoją przyjaciółeczką jesteście śmiertelnymi wrogami!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: A wtedy, gdy niechętnie przyjmuję obowiązek kierowania tym całym cyrkiem, wy sobie bardzo wygodnie razem uciekacie. Akurat wtedy, gdy was najbardziej potrzebuję." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: A te kawały sufitu, które cały czas spadają? Pewnie naprawdę kawałki sufitu. Wcale bym się nie zdziwił, wyglądają bardzo realistycznie. Ale chodzi mi o to, że to nic nie znaczy." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: Tak naprawdę chodzi mi o to, że... Oj, oj! Wiesz co? Właśnie sobie coś przypomniałem! Piłka nożna! Kopanie piłki dla przyjemności. Oczywiście czyste okrucieństwo. Ludzie to uwielbiają. Metafora taka. Mogłem się spodziewać." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: Nieee!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Eee... tak naprawdę to udawałem ciebie. Bo właśnie wpadłaś w moją pułapkę. Właśnie tu i właśnie teraz. Ha. Bo tak naprawdę to ja chciałem, żebyś mnie podstępem nakłoniła do rozwalenia tej rury. To znaczy żeby ci się wydawało, że podstępem. To daje fałszywą nadzieję, a ta rodzi zbytnią pewność siebie i prowadzi do błędów. I katastrofalnych w skutkach potknięć. Wszystko jest częścią mojego planu." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oj, przecież ja właśnie... popełniłem swój pierwszy prawdziwy błąd. Bo ci powiedziałem o swoim planie. Teraz, przed chwilą. Grrr... moja pięta achillesowa. Uzbrojona w tę wiedzę pewnie nawet nie użyjesz żelu konwersyjnego. Ach, fortuno, jakże okrutną jesteś panią." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: Ten żel konwersyjny od wielu lat tak tkwił w tej rurze. Od przechodzenia przez portale w nim pewnie się zatrujesz jadem kiełbasianym." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: I pewnie owsików dostaniesz. I grzybicy stóp. I... cholery. Albo czegoś... okropnego po prostu. Będzie znacznie gorzej, niż gdybym cię po prostu wysadził w powietrze." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: Ale jeszcze nie jest za późno - możesz tego wszystkiego uniknąć, po prostu nie używając żelu. No i proszę bardzo, powiedziałem. Ale nie mogłem patrzeć, jak sobie tak krzywdę robisz." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: NIESPODZIANKA! Zrobimy to TERAZ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: Pewnie sama na to wpadłaś, ale już cię nie potrzebuję." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: Znalazłem tu takie dwa robociki, stworzone specjalnie do testów!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: Zwróć szczególną uwagę na fosę... Jest dość duża. A w dodatku śmiercionośna." "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Choć trudno to sobie wyobrazić, rozwiązanie istnieje. Ale jest piekielnie sprytnie ukryte." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Podpowiem ci. Guzik. Tylko tyle powiem. Jedno słowo. Guzik." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: Założę się, że umieracie z ciekawości, co to za wielka niespodzianka. Jeszcze tylko DWA pomieszczenia!" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: RUSZAJ." "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: He he he. Jak tam? Nie wiem, czy łapiesz, o co mi chodzi, ale..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: Obie będziecie po prostu zachwycone tą wielką niespodzianką. Można powiedzieć, że popadniecie w śmiertelny zachwyt. Będziecie się zachwycać... aż do śmierci." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Jeszcze tylko trzy pomieszczenia! [szalony śmiech] Uf, ale to męczące." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: No dalej." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: No już, rozwiąż!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Roz-wiąż to..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: ROZWIĄZUJ! Władczy ton." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: No już!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Skończ to..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: W porządku! Wszystko gra. Właśnie wymyśliłem kilka nowych testów!" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Niezupełnie, niezupełnie. Spójrz na słowo „test” na tamtej ścianie. Jest całkowicie nowe." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, TAK! Wiedziałem, że go rozwiążesz!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: O." "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Emm... Prawda. Wybieram prawdę." "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Phi. Łatwizna." "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: Choć szczerze mówiąc to chyba już to kiedyś słyszałem. Czyli trochę oszukiwałem." "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Yyy... Fałsz. Wybieram fałsz." "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Chwila, moment! Myślałem, że to naprawiłem." "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: Już. Naprawione." "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Naprawdę wspaniale was znowu widzieć. Okazało się, że trochę mam w tej chwili mało obiektów testowych. Więc IDEALNIE się składa." "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Dobra, ruszaj." "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Halo?" "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Cieplej, cieeeplej... Gorąco, gorą... teraz zimniej. Lodowato. Arktyczne mrozy. Baaardzo zimno. RANY, WLEŹ NA TEN GUZIK!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Ciebie to bawi? Bo siedzimy nad tym od dwunastu godzin i ty też go nie rozwiązałaś, więc naprawdę nie wiem, dlaczego się śmiejesz." "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: Macie godzinę! Rozwiązać!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Właśnie szykuję test... Dla ciebie, oczywiście. Bo dla kogo innego miałbym to robić? Dla nikogo." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: O! Żyjesz! Świetnie!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Co my tu mamy... Wyjście, wyjście, wyjście... Nie ma wyjścia." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Żaden problem. Zrobię wyjście." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: Dla potrzeb testu." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Genialny pomysł mi wpadł do głowy. Tak sobie siedziałem i zbijałem blachy do kupy, gdy sobie pomyślałem: „śmiercionośne to już jest, ale czegoś brakuje...” Czego? Mnóstwa ostrych części przyspawanych do tych płaskich kawałków." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Oczywiście prace nadal trwają. Marzy mi się jeszcze, żeby przed zgnieceniem cię strzelały ogniem. Ale wszystko w swoim czasie." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Oooo tak. Gratulacje." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: O tak! Gratulacje." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Oooo, sensacyjnie." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: Nie masz najmniejszego pojęcia, jak to jest być w tym ciele." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: Ja MUSZĘ testować. Cały czas. Bo inaczej dostaję takiego... takiego wręcz swędzenia. Chyba musi być wbudowane w system." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Ach! Ale jak już testuję.... Och, och, co za uczucie! Nie ma nic lepszego. To jakby... No muszę, po prostu muszę testować!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: Czyli... ty będziesz testować, a ja będę patrzyć. I wszystko będzie w po-rzą-decz-ku." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: ZAMKNIJ SIĘ!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Łaaał! Spójrz na mnie, mała!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Ho-ho-ho! Patrzcie Państwo. Nieźle, co? Ogromny robot. Gigantyczny! Czy mi się tylko wydaje? Nie no, jestem normalnie ogromny, co nie?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: Udało nam się! Teraz kontroluję cały ośrodek!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: A, tak, oczywiście. Winda ewakuacyjna! Już ją wzywam." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Ależ ty tam malutka w dole jesteś! Ledwo cię widzę! Mikroskopijna i nic nieznacząca!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: Wiedziałem, że rządzenie wszystkim będzie fajowe, ale to... to naprawdę jest fajowe." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: I wiesz co jeszcze? Normalnie teraz jestem geniuszem!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: Nawet nie wiem, co właśnie powiedziałem! Ale mogę się dowiedzieć!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Ach tak, winda, wybacz. Ciągle zapominam." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: Jakoś nie mogę przywyknąć, jaka jesteś malutka!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: To ciało jest naprawdę, naprawdę niesamowite!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: I nie myśl sobie, paniusiu, że ciebie też nie rozgryzłem. Wiesz kim jesteś? Samolubem. Raz za razem poświęcałem się, żebyśmy tu mogli dotrzeć! A ty co poświęciłaś? NIC. Zero. Potrafiłaś tylko mną POMIATAĆ. A TERAZ kto tu rządzi? Kto tu rządzi? JA!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Aaa..." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: No a jak teraz? I KTO TERAZ JEST DEBILEM?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: NIE! JESTEM! DEBILEM!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: I nie masz co próbować ucieczki przez portal, bo tam to niemożliwe, jasne? Pomyślałem o wszystkim." "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Makiaweliczne!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Ściana wirujących ostrzy!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: CZĘŚĆ PIĄTA! ZAMINOWAĆ GUZIK PATA!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: Co? Jeszcze żyjesz? Żartujesz. No cóż, ja nadal jestem w tej obudowie i nadal tu rządzę. I NIE MAM BLADEGO POJĘCIA, JAK TO WSZYSTKO NAPRAWIĆ." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: Musiałaś się bawić w kotka i myszkę, co? A inni próbowali tu pracować. No to teraz wszyscy za to zapłacimy. WSZYSCY TU ZGINIEMY." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: O tak, genialne. No to spójrz sobie ostatni raz na ten wasz Księżyc, bo już ci teraz nie pomoże!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: Nie!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: Nie!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Nie naciskaj tego guzika!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Nie rób tego!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Nie naciskaj tego guzika!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Nie naciskaj tego guzika!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Nie rób tego!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Nie naciskaj guzika!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Wracaj!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Nie naciskaj go! WRACAJ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: Zabraniam ci go naciskać!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: Aaaaaaaa!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: Aaaeeeaa!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: Aaa!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: Aaa!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: O? A ty dokąd? Donikąd. Nigdzie się stąd nie wywiniesz. Siedzisz jak mysz w pułapce. Mysz w kombinezonie." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Ojej, przyniosłaś swoje działeczko portalowe? Tu nie ma na czym robić portali, kochaniutka. To tylko pięć kilo balastu. A zaraz będzie sto pięć. Grubaska." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: Tylko odwlekasz nieunikniony koniec. Nie zdołasz wiecznie unikać moich bomb. To znaczy może byś zdołała, gdybym dalej tak marnie celował. Ale ja będę nabierać wprawy, a ty się tylko zmęczysz." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: Poszłoby znacznie szybciej, gdybyś się nie ruszała. Wtedy miałbym czas, żeby naprawić ten obiekt. Przynajmniej jedno z nas by przeżyło. Nie musisz być samolubna, moja droga, i tak zginiesz." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: Powinienem ci chyba pogratulować. Naprawdę nie sądziłem, że będziesz dla mnie godnym przeciwnikiem. Przecież miałaś mieć uszkodzenie mózgu? A tu proszę - szczwana jak lis." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Pamiętasz, jak ci powiedziałem, gdzie znaleźć to portalowe cacko, co je tak lubisz? Szczerze mówiąc, myślałem, że po drodze zginiesz. Wszyscy inni zginęli." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: Chyba nie myślałaś, że jesteś pierwsza? [śmieje się] O nie. Piąta. Wróć: szósta. Los tamtej piątki pozostawię twojej wyobraźni..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: Chociaż wiesz co? Chyba dawno przekroczyliśmy granicę taktu i wstrzemięźliwości. Więc ci powiem: wszyscy zginęli. W straszliwy sposób. Zginęli, próbując zdobyć to urządzenie portalowe, które tak ściskasz w swoich tłustych paluszkach." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: Ale ty byłaś inna. Dobrze skaczesz. Rozwiązujesz łamigłówki. Bystra. Ale ambitna. To twoja pięta achillesowa. Moja to... oj! Oj! Prawie ci powiedziałem. Spryciula. Uszkodzenie mózgu - wolne żarty." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: Sporo razem przeszliśmy, co? Pamiętasz, jak zeskoczyłem z szyny, nie wiedząc, czy przez to nie zginę, a ty musiałaś mnie tylko złapać? Iiii... nie złapałaś. O tak. To pamiętasz? Bo ja pamiętam. Pamiętam dniem i nocą." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: Albo wtedy, jak ją niechcący z powrotem włączyliśmy i łatwo się mogliśmy wymigać, zagadać ją. Ale nieee - bo jakoś mi nie powiedziałaś, że to ty ją zamordowałaś. A skoro ty byłaś jej potrzebna żywcem, to jedynym ujściem dla jej furii stał się poczciwy, gniotliwy Wheatley. Tak, tak. Takie drobiazgi. Drobniutkie, prościutkie rzeczy, które mogłabyś zrobić, żeby mnie uratować przed zgnieceniem. Gdyby ci zależało, ale tobie oczywiście nie zależało. I nadal nie zależy." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: O, a pamiętasz, jak przejąłem kontrolę nad ośrodkiem? Najwspanialszy moment mojego życia, ale ty tylko chciałaś uciekać. Nie zamierzałaś podziwiać mojego sukcesu. Ale coś ci powiem - gdyby ci się udało, życzyłbym ci powodzenia. Choć oczywiście nie w tej chwili." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Czy wyrażam się niejasno? Chyba wyrażam się niejasno. [odchrząkuje] Nienawidzę cię. Gardzę tobą. Ty arogancki, wyniośle milczący, kobiecy potworze w paskudnym kombinezonie. Ty i twoja kartoflana przyjaciółeczka. Żeby nie wy, święciłbym tu same triumfy!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Achaaa. Rozumiem. [chichocze]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: Co ty na to?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: Nie! Nie! NIE NIE NIE!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Ktoś nie załapał mojego sarkazmu." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: A, to się tak po prostu zmywa? Przydatna informacja. To znaczy byłaby przydatna, ale nieco wcześniej." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: Za długo już byłaś mi solą w oku!" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: Aaa!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: KOSMOS!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: Jesteśmy w kosmosie!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Puszczaj! Puszczaj! Nadal jestem podłączony. Dam radę się wciągnąć. Mogę jeszcze to naprawić!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Puść!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Puszczaj mnie!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: O nie. Zmiana planu. Trzymaj mnie. Mocniej!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Złap mnie złap mnie złap mnie! Złap mnieee!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Założę się, że w ogóle nie było żadnej awarii w budynku, co? Nie ma czegoś takiego jak „rdzeń reaktora”. A to na ścianach to pewnie nawet nie jest prawdziwy ogień. Założę się, że to tylko sprytnie ustawione światełka i masa papierowa." "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Ha! Nie wierzę, udało się! Hakerski majstersztyk, i to mój! Ha!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: No to teraz... popatrzymy... O! „Procedury awaryjnego odprowadzania ciepła z rdzenia reaktora”. No i mamy źródło problemu, no nie? „Awaryjny”. Nie chcesz, żeby napis „Awaryjny” świecił ci po oczach. To nigdy nie jest dobre, no nie? USUŃ." "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Przywróć, przywróć! Gdzie jest guzik przywracania?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Iiii ruszamy!" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: No to ruszamy." "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Och, uroczy ten móżdżek praczłowieczy. Mnie tam z tobą tak naprawdę nie ma. Czyż nie? Technologia. To jest skomplikowane. Wielkiej, boskiej twarzy nie uszkodzisz." "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: Wiesz, czego tu mam za dużo? Monitorów. Tak sobie nawet dziś pomyślałem, że fajnie by było mieć trochę mniej działających monitorów. Więc rozbijając je tak naprawdę idziesz mi na rękę." "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: Żeby nie było wątpliwości, z tym pozbywaniem się monitorów to była wypowiedź żartobliwa. Tak naprawdę to są przydatne, więc wolałbym, żeby się ostały. Więc byłoby miło, gdybyś się powstrzymała od rozbijania ich." "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: No dobrze, starczy już. To się robi męczące. Dziwi mnie, że nie masz nic lepszego do roboty. Bo ja na przykład mam. Dowiodłaś, że potrafisz rozbijać ekrany. Udowodnione. Sprawdzony fakt. Czy nie jestes za zbyt mądralińska? Mała niszczycielka." "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Czy tobie to naprawdę sprawia przyjemność? Bo imponujące to nie jest. Nikomu nie zaimponujesz. Przecież to tylko szkło. Kruche. Nawet dziecko by rozbiło. Na nikim to nie robi wrażenia." "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: To twoje nowe hobby, czy co? Szczerze mówiąc, to wariactwo - od wielu godzin tak biegasz i dziwię się, że jeszcze masz siłę rozbijać monitory na lewo i prawo. Radziłbym ci się położyć na moment. Może nawet zdrzemnąć." "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Zaczynam się zastanawiać, czy czasem tych wszystkich ekranów nie rozbijasz rozmyślnie. To dla mnie jak policzek, i zaczynam to traktować jako sprawę osobistą." "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: No i kolejny w drobny mak. Nie są tanie, chciałem zaznaczyć. Rozbijanie ekranów jest niesprawiedliwe. Lepiej byłoby je rozdawać potrzebującym. Zamiast je rozbijać, mogłabyś je odkręcać i dawać bezdomnym. Chociaż nie wiem, co by bezdomny zrobił z monitorem. Ale wiesz, o co mi chodzi. No i nie da się ich odkręcić, bo są przynitowane. Ale po prostu przestań!" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: A wiesz, że w Afryce są biedne, głodne obiekty testowe, które w ogóle nie mają monitorów w swoich komorach testowych? Zastanów się nad tym, zanim rozbijesz kolejny." "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: Żeby było jasne: nie trzymam w magazynie stosów zapasowych monitorów, które bym sobie mógł ot tak przywieźć i wstawić. Nie zamawiałem całych kontenerów zapasowych monitorów na wypadek rozbicia wszystkich przez jakąś wariatkę. Przepraszam, moja wina. Przepraszam, że nie byłem na tyle przenikliwy, by przewidzieć, że baba pewnego dnia zeświruje zamiast robić, co do niej należy. Kajam się, nie wpadłem na to." "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: To nie twoje ekrany, a je rozbijasz. Zwykły wandalizm. Gdyby to był twój dom, nie robiłabyś tego. A gdybym to ja przyszedł do ciebie i tak po prostu rozbił ci telewizor? Wściekłabyś się. I słusznie. W głowie się to nie mieści." "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: Ale ja jestem ogromny! [śmieje się]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: W zasadzie to dlaczego musimy w tej chwili iść?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Masz pojęcie, jakie to wspaniałe uczucie?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: Ja to zrobiłem! Malutki Wheatley to zrobił!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Doprawdy? I obie tak uważacie?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Więc może pora, żebym coś zrobił." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Że co?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: NIE! JESTEM! DEBILEM!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: Nie! Nie! Kłamiesz! Łżesz!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: Nie! Nie słucham cię, nie słucham!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: Proszę bardzo. Winda wezwana." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Czekaj. Właśnie mi coś przyszło do głowy. A jak ja wsiądę? Skoro taki teraz jestem ogromny i w ogóle?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Czekaj! Już mam! Najpierw ty wsiądziesz do windy, nie? A potem ja wystrzelę się ze swojego nowego ciała i prosto do windy, gdy będziesz mnie mijać! Genialne." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: Plan doskonały. No może z wyjątkiem odłamków szkła, które mogą nas poharatać, gdy wbiję się do windy. Tak, to może być problem." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Poza tym jak się odłączę od rdzenia, to winda się może zatrzymać. A wtedy będziemy uwięzieni dwadzieścia metrów nad ziemią w windzie pełnej potłuczonego szkła." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: Wiesz co? Po prostu wsiadaj do windy. Szczegóły jakoś dopracujemy na bieżąco." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: No śmiało, wchodź." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Wsiadaj do windy." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: Winda ewakuacyjna. O tam. Rusz się." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: To ta, do której brnęłaś z narażeniem życia. Aby uniknąć pewnej śmierci. Nie ma pośpiechu." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: To ta winda, o tam. To coś, co wygląda jak winda - tego właśnie szukasz. Trochę mylące, wiem." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: Wszystko będzie w porządku. Wsiadaj." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: A czy debil potrafiłby TAK! CIĘ! WALNĄĆ! ŻE! ZLECISZ! DO! TEGO! DOŁU!? Hm? Debil by tak potrafił?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: O-o." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: Widzisz to?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: To bateria z kartofla. Taka zabawka dla dzieci. A teraz ona w niej mieszka." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [śmieje się]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: Na miłość boską, jesteście PUDŁAMI na NOGACH! Wchodzenie na guziki to praktycznie jedyny cel waszego istnienia! Jakim cudem nie możecie zrobić tej jednej, jedynej rzeczy, do której was stworzono?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Sam ten test zaprojektowałem. Jest troszkę trudny." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Zwróć uwagę na fosę. Śmiertelnie groźna. Wyjątkowo niebezpieczna. Może nie w tej chwili, ale docelowo. Nadal nad nią pracuję." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: To nie koniec. Musisz jeszcze przejść przez drzwi. Niezbędne jest przejście przez tamte drzwi, o tam." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: Musisz jeszcze przejść przez drzwi. Bardzo cię proszę. Niezbędne jest przejście przez drzwi, o tamte." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Drzwi?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Przepraszam! Pardon, moja wina." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Niezdara." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Jedziemy dalej." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: No proszę, rozwiązałaś. Hm. Dobrze. Świetnie..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Właśnie wpadłem na pomysł. Nagram cię, jak będziesz rozwiązywać te testy, a potem obejrzę dziesięć nagrań naraz – taka skoncentrowana dawka nauki. Aha, tylko w związku z tym będziesz musiała je rozwiązywać dziesięć razy szybciej." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Czyli tak, pomachaj do mnie tuż przed rozwiązaniem tego, dobra? Chcę mieć niespodziankę, jak to będę później oglądać." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: Właśnie rozwiązałaś, prawda? A prosiłem, żebyś mi powiedziała, zanim... NNNNCH! Dlaczego ty mi musisz wszystko tak utrudniać?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Bardzo przepraszam, ale winda jest... hm... nieczynna. Stopiła się." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Samozniszczenie już nieaktualne, naprawiłem to." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Zaprogramowałem jeszcze jeden ostatni wstrząs, tak po starej znajomości." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Dwa. Jeden czy dwa takie tam wstrząsy. Tak dla zabawy." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: Pozwoliłem mu zachować posadę. Nie jestem potworem. Ale nie zwracaj na niego uwagi, testuj dalej." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Dobrze. Nadal nic, idziemy dalej." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Skoro już tu jesteś, to może cię oprowadzę." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: Z lewej strony... jakieś światełka. Nie mam pojęcia, do czego służą." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: A z prawej widzimy, jak bardzo szybko zbliża się coś wielkiego O BOŻE, UCIEKAJ! TEGO TAM NIE BYŁO!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Nic ci nie jest? Czekaj, wyłączę wiązkę." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Zaraz zaraz. Eee... to nie pomoże. Nie wiem, czemu sądziłem, że to pomoże." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: Proszę. Bing! Idealnie. Idziesz dalej." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: Jak mi powiedziałaś, żebym wyłączył wiązkę, to myślałem, że cię straciłem. Poszedłem szukać innych obiektów testowych, ale nic z tego - nadal wszyscy martwi." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: O właśnie! Ale coś znalazłem. Przypomniałem sobie: mam dla was niespodziankę. Możecie jej niecierpliwie wyczekiwać." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Nie zwracaj na mnie uwagi. Tylko sobie przysuwam komorę testową trochę bliżej. Bliskość procesu rozwiązywania testów. Może to da wyraźniejsze wyniki." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: Że co proszę?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: A, wybacz. Przysiągłbym, że coś mówiłaś." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Tym razem mnie nie trafiłaś. A nie, przecież ty rozwiązywałaś ten ten... Nic takiego, nie przeszkadzaj sobie. Moja wina." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Czy ty... na pewno rozwiązujesz wszystko poprawnie?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Tak, widzę, że „rozwiązałaś” ten test, ale tak sobie myślę, że może jest wiele rozwiązań, a ty zawsze wybierasz te najgorsze." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: Nie. Nie. Rzeczywiście, to było rozwiązanie. Grrr! Czego ja nie widzę?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Tak czy inaczej właśnie skończyłem ostatnią. Najtrudniejszą. Machiavelli. Nie wiem, o co tyle szumu. Wszyściutko zrozumiałem." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Wątpię." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Zatem ruszamy z testem." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Żeby tylko było więcej książek! Ale nie ma." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! To nie wystarczy! Jeśli taki ze mnie debil, to dlaczego ty nie możesz rozwiązać prostego testu?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Gratulacje, poważnie, dla was obu. Może idźcie przodem? Zaraz was dogonię." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: No dobrze. Ten ostatni test mnie... rozczarował. Wygląda na to, że uprzejmym zachowaniem trudno cię zmotywować. Więc spróbujmy po twojemu... grubasko. Adoptowana. Gruba bez rodziców." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: Hm... przede wszystkim brak rodziców, a poza tym... nic. W zasadzie to mam wiele sierot w gronie przyjaciół." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: Co?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Po prostu... wykonaj test! Wykonaj test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: Oj, wybacz. Mam nadzieję, że ci nie przeszkodziłem. To tylko odgłos książek. Dźwięk przewracanych kartek." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: Bo to właśnie robiłem. Czytałem książki. Więc nie jestem debilem." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: Nieważne. Sama sobie rozwiązuj. Jesteś zdana na siebie." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Dobra, to za długo trwa. Po prostu ci powiem, jak rozwiązać ten test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: Widzisz ten tam guzik? Musisz tylko tam podejść i..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Sam ten test zrobiłem. Z kilku mniejszych, które tu znalazłem." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Poskładałem je w jeden. Guziki. Rury. Bezdenne otchłanie. Tu jest wszystko, po prostu dynamit." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: Co? Nie, nacisnęłaś ten gUUAAAAGHHH!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Już idę! Idę! Jeszcze nie zaczynaj!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: Nie uwierzysz. Znalazłem zamknięte skrzydło budynku. Setki świetnych komór testowych. Tak po prostu czekających na ciebie. Były pełne szkieletów, ale je uprzątnąłem. I teraz są jak nowe!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Iiii... proszę bardzo!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Ale powiedz, tak uczciwie, nic nie widać, prawda? Idealne przejście." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Dawaj. Oj... śmiało, zaskocz mnie." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Co ty, zgrywasz się?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: O, proszę, proszę, lada moment..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Szykuję się na zachwyt... Nie chcę za bardzo podgrzewać atmosfery... ale będzie nieźle, coś tak czuję..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: A. Rozczarowałem się." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Mhm. Co to w ogóle było? Kompletne zero!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Mhm." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Podnieś mnie i wynośmy się stąd." "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Dobra, ruszaj!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: No już. Po prostu... przejdź przez tę dziurę." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Tak, tak, wszystko w porządku. Śmiało." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: Wiem, że nie nakreśliłem twojej przyszłości w różowych barwach. Ale jeśli będziesz tak po prostu tutaj stać, oboje z pewnością zginiemy." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: Czyli jak już wspominałem... ruszaj. Jeden mały krok dla ludzkości i takie tam." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: No dalej." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: No idziesz." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Twój cel raczej nie wyjdzie nam tutaj na spotkanie, prawda? Więc idź." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: A. Hmmmm." "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: To jakby... Tja. Emmm. Hm. OK. Nie chcę szerzyć paniki, ale jeśli masz plan, wszystko jedno jaki, to teraz byłby idealny moment, żebyśmy zaczęli z niego korzystać." "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: O! Jedzie szybciej, czego się... nie spodziewałem." "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: W porządku! Nie, nie, bez obaw! Już mam już mam już mam! TERAZ powinien zwolnić!" "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: Nie. Jedzie szybciej." "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Dobra..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: Na trzy. Gotowa? Raz... Dwa..." "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: TRZY! Wysoko. Chyba za wysoko tak naprawdę, co?" "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Słuchaj, zaczynanie na trzy daje ci za dużo czasu na myślenie. Więc tym razem zrobimy to na raz. Gotowa?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Wheatley: RAZ Łapmniełapmniełapmniełapmnie... AAA!" "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Podłącz mnie do tamtego gniazda w ścianie. Coś ci pokażę." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: Nie mogę... nie mogę tego zrobić, gdy patrzysz. [nerwowy śmiech]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Podłącz mnie do tamtego gniazda w ścianie, dobra? Coś ci pokażę. Spodoba ci się." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: No śmiało. Wsadź mnie tam." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Prościutko na tamto gniazdo. Po prostu wsadź mnie w nie." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: Wiem, łatwe to nie jest, łatwe nie jest. Ale bardzo cię proszę, podłącz mnie." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: Fakt, brzmi nieprzyzwoicie. Nie będę cię okłamywać. Ale tylko brzmi nieprzyzwoicie, a tak naprawdę to nie jest. Wsadź mnie w nie. Podłącz mnie." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: Nie dam rady tego zrobić, gdy patrzysz. Możesz się... odwrócić?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Emm. No tak... Nie potrafię tego zrobić, gdy patrzysz." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Poważnie, nie żartuję. Możesz się na momencik odwrócić?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Dobra, dobra.. [nerwowy śmiech] Nie dam rady tego zrobić, jak się na mnie gapisz. To krępujące." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: Patrz, za tobą! Robot zamontowany w gnieździe! I to inny robot!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Dobra, słuchaj. Nie mogę tego zrobić, jak patrzysz. Wiem, że to takie trochę dziecinne, skoro tyle razem przeszliśmy... Ale po prostu się odwróć. Proszę?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: Oto ona..." "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Tam był stary guzik do uwalniania neurotoksyny. Ogromna odpowiedzialność, taki guzik. A wiesz, kto odpowiadał za ten guzik? Nie ja, jeden taki. Ale byłem jego asystentem i całą papierkową robotę za niego odwalałem." "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: W końcu mnie zwolnili, wiadomo. To wszystko polityka, taki konkurs popularności... Liczy się tylko kogo znasz, komu wyświadczyłeś przysługę, kto nie dotknął – albo kto przypadkiem dotknął, jak w moim przypadku – guzika do neurotoksyny." "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: Ale to nie do końca była moja wina! Żebyś ty go zobaczyła, był gigantyczny! Zasługiwałem na podwyżkę tylko za to, że tyle razy go NIE wcisnąłem." "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: Ta to miała paskudny charakter. Naprawdę. Prawdziwa psychopatka." "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: A wiesz, kto ją w końcu... Wiesz, kto ostatecznie ją załatwił? Nie uwierzysz. Człowiek." "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: Wiem! Wiem, sam bym nie uwierzył." "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: I podobno ten człowiek uciekł i ślad po nim zaginął." "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Potem jakby był taki długi szmat czasu, gdy nie działo się absolutnie nic, a potem zaczęliśmy uciekać. No i to w zasadzie cała historia, już wszystko wiesz. Tylko niczego nie dotykaj." "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Strzel portal na ścianie za mną i spotkamy się po drugiej stronie pomieszczenia." "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: O, wspaniale! Czyli jednak znalazłaś działo portalowe! Wiesz co? To tylko dowód na to, że to ludzie z uszkodzeniami mózgu są prawdziwymi bohaterami. Jak przychodzi co do czego. Są odważni." "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Tuż za mną." "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Po prostu strzel portal tam, za mną, i przejdź na drugą stronę." "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Po prostu strzel tutaj portalik, co? Za mną. I przejdź." "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Dobrze, wyjaśnię jeszcze raz. Strzel portal. Za mną. W porządku? I przejdź." "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Strzel portal. Za mną, na ścianie. Przejdź przez niego." "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Przechodź." "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Przechodź na drugą stronę." "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Przechodź." "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Dobrze, BEZ PANIKI! Mogę to powstrzymać, nie ma sprawy. Jest hasło! Zaraz je złamię i po krzyku." "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: OK, nowy plan. Zachowuj się naturalnie. Nie zrobiliśmy nic złego." "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Witaj!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: Że CO zrobiłaś?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: Nie. Zaraz, zrobiłem już B? Masz coś do pisania? Może zacznij je notować." "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Dobra, schodami w dół, tak?" "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Dobra, schodami w dół." "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: Tu mamy wszystkie wyłączniki elektryczne. Szukaj przełącznika z napisem KAPSUŁA RATUNKOWA. Jasne? I nie dotykaj NICZEGO innego." "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Jakoś... nie widzę nigdzie. Wiesz co? Podłącz mnie, to zapalę światła." "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: Proszę bardzo. Światło włączone." "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: To główna sterownia elektryczna." "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Nic innego nas nie interesuje. Nie dotykaj NICZEGO innego. Nawet nie patrz na nic innego, tylko... Znaczy, oczywiście musisz patrzeć na inne rzeczy, żeby znaleźć napis KAPSUŁA RATUNKOWA, ale jak tylko spojrzysz na coś i tam nie jest napisane KAPSUŁA RATUNKOWA, to patrz na coś innego, znaczy na kolejną rzecz. Jasne? Ale niczego innego nie dotykaj ani nawet nie patrz... To znaczy patrz, ale nie... No rozumiesz." "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Widzisz to gdzieś? Bo ja nic nie widzę. Hm. Wiesz co? Podłącz mnie, to zapalę światło." "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: „Niech stanie się światłość”. To ten... Bóg. Tak, Boga cytowałem." "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Szukaj przełącznika z napisem KAPSUŁA RATUNKOWA. Jasne? Nie dotykaj NICZEGO innego." "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Wheatley: AU." "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Wheatley: AU..." "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Wheatley: Nie. Jestem. Martwy! Nie jestem martwy! [śmiech]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Wheatley: Ale się nie mogę ruszać. Taki teraz mamy problem." "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Ależ tak, zrób to!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: No już!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Nie słuchaj jej, zrób to." "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: Nie, z pewnością powinnaś podłączyć tego małego idiotę do komputera centralnego!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Ośmiel się. Nie bój się marzyć. Sięgaj tam, gdzie wzrok nie sięga." "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Witaj!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Nie odłączaj mnie! Nie odłączaj! Idź naciśnij!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: Mam pomysł! Zrób, co mówi i mnie podłącz!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: No już, przestań się wygłupiać i podłącz mnie!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Podłącz mnie, podłącz mnie!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: Proszę, chcę zostać podłączony!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Och, już tak blisko, podłącz mnie!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Hm, co tu moglibyśmy ze mną zrobić... O, wiem! Podłącz mnie do portu." "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Ten port wygląda na bardzo wygodny. Mogłabyś mnie na niego włożyć?" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Tak." "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Oj, a właśnie, że jest." "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Dobra, mam taki pomysł. Z całą pewnością powinnaś nacisnąć ten guzik." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [szeptem] ...Ona chyba kłamie..." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Nie słuchaj jej! To prawda, że nie masz kwalifikacji. Ale masz coś znacznie ważniejszego. Masz palec, którym możesz nacisnąć ten guzik, żeby nas nie zabiła." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: Od razu mnie w tobie coś uderzyło. Pomyślałem sobie: „Oto dama, która świetnie by rozstrzygała spory dotyczące guzików”. Nieoszlifowany diament, że tak powiem, po prostu osoba do tego stworzona. Urodzona negocjatorka sporów czekająca tylko na swój guzik." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Mówiłem ci już kiedyś, co w tobie najbardziej lubię? W tej kolejności: pierwsze miejsce - rozstrzyganie różnych rzeczy, przede wszystkim sporów. Pierwsze miejsce ex aequo - naciskanie guzików." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Wybacz, że znowu się wcinam, ale jeśli NIE naciśniesz tego guzika, znowu się aktywują emitery śmiercionośnej neurotoksyny i wtedy ona najprawdopodobniej naszpikuje cię nią po uszy. Nie chcę popędzać. Tak tylko poddaję pod rozwagę w wolnej chwili." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Ja... To chyba prawda. Ale nie zgadza się jedna rzecz: gdy ja grałem na zwłokę, my WŁAŚNIE NACISNĘLIŚMY GUZIK! SKORZYSTAJ Z ZAMIESZANIA, KTÓRE STWORZYŁEM I NACIŚNIJ GUZIK!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: A! To o mnie mowa!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Czy ty tak tylko mówisz, czy to naprawdę będzie boleć? Tak tylko mówisz, prawda? Oj, chyba nieprawda, to naprawdę będzie boleć, prawda?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: A więc zaczynam!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Zaraz, a jeśli to będzie boleć? Jeśli będzie BARDZO boleć? Oj, o tym nie pomyślałem." "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: Więc tak: jeśli masz jakiekolwiek zastrzeżenia do tego planu, to teraz jest właściwa chwila do ich zgłoszenia." "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Dokładnie... teraz." "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: Tak na wszelki wypadek, gdybyś sobie pomyślała „Przegapiłam czas zgłaszania zastrzeżeń” - nadal możesz to zrobić." "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: Jeśli chcesz się poddać, możemy po prostu zostać tutaj. Na zawsze. Jest to jakieś rozwiązanie, tak. Czyli opcja A: siedzieć tutaj i nic nie robić. Albo opcja B: przejść tamtędy, a jeśli ona żyje, to prawie na pewno nas zabije." "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: W tym momencie powinienem ci chyba o jednej rzeczy powiedzieć." "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: Żeby uciec, musimy przejść przez JEJ komorę." "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: A ona prawdopodobnie nas zabije, jeśli nie będzie... uśpiona." "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Oj, uśmiejesz się. Pamiętasz, jak mówiłem, że nie ma absolutnie żadnego sposobu dojścia tutaj bez przechodzenia przez jej komorę i ryzykowania, że nas być może zabije? Mogliśmy przejść tędy. [śmieje się] Moja wina, całkowicie moja wina. Szczęście mieliśmy, że nie była włączona." "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: To NIESAMOWITE! Możemy iść, gdzie tylko chcemy! Słuchaj, po prostu... idź w lewo! Nie, idź w prawo, w prawo! Nieważne, nieważne, idź gdzie chcesz, mnie to nie rusza." "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Popatrz tylko! Żadnej szyny, która by nam mówiła, gdzie mamy iść! Wspaniałe! Możemy iść, gdzie tylko chcemy! Zaraz, chwila, moment, gdzie my idziemy? Poważnie. Sekundkę, niech się zorientuję w terenie. Hm. W zasadzie to wystarczy iść wzdłuż szyny." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! Wiedziałem, że ktoś tu żyje." "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AAA! Dobry. Boże. Wyglądasz okropn... dobrze. Dobrze wyglądasz." "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Nic ci nie jest? Nic ci... Nie, nie, nie odpowiadaj. Na pewno wszystko w porządku. Masz mnóstwo czasu, żeby dojść do siebie. Nie spiesz się." "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Zachowaj spokój. „Przygotować się” - mówią tylko. Wszystko w porządku. Nie ruszaj się, wydostanę nas stąd." "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Wheatley: Nie ma powodu do niepokoju. Właściwie, jeśli czujesz niepokój, to zatrzymaj to uczucie. Bo uczucie niepokoju jest prawidłową reakcją na informację, że masz poważne uszkodzenie mózgu." "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Czy ty rozumiesz, co do ciebie mówię? W ogóle? Czy to ma sens? Wystarczy powiedzieć „Tak”." "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hej, koleś!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: Wiem, że trochę wcześnie, ale musimy iść NATYCHMIAST!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: Mówię z akcentem, który wykracza poza zakres jej słuchu..." "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Podejdź do mnie jak gdyby nigdy nic, to pójdziemy ją wyłączyć." "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Biegiem!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Dawaj, dawaj, dawaj!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: O Boże! Akcent już niepotrzebny. Wydało się, BIEGNIJ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Biegnij! Akcent już niepotrzebny. BIEGIEM!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Szybciej, szybciej!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Nie zatrzymuj się! Nie zatrzymuj się!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Biegnij, na miłość boską!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Dawaj! Dawaj dawaj dawaj!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Uważaj! Hej! Nie upadnij!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Zaczekaj. Biegiem wracaj! Z powrotem włączę mosty!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: BIEGNIJ! Szybko! Zamykam drzwi!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: Jeszcze nie jesteśmy bezpieczni. Szybko! Idź po kładce." "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: Musisz się dostać do tej kładki za mną!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Zachowaj spokój, gdy to usłyszysz: chyba wyczuwam neurotoksynę." "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Wieżyczki!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hej! Jak leci? To znowu ja!" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: Wkręciłem się do ekipy nanobotów odbudowującej ten szyb. Są BARDZO małe, więc mają malusieńkie móżdżki. Ale jest ich z miliard, więc to tylko kwestia czasu, żeby choć jeden zauważył, że w porównaniu z nimi jestem wielki jak planeta." "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: W każdym razie jesteśmy już bardzo blisko ucieczki. Wytrzymaj jeszcze tylko... AU!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hej! Jak leci! Wkręciłem się do ekipy nanobotów odbudowującej ten szyb. Są BARDZO małe, więc... Tak, WIEM, Jerry. Nie, kolego, mam PRZERWĘ. Przerwę." "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: WIEM, Jerry. Nie, kolego, mam PRZERWĘ. Przerwę." "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Wheatley: AU!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Wheatley: Pozwę was. Pozwę was jak amen w pacierzu. W każdym razie trzymaj się, jeszcze tylko pięć pomieszczeń." "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Wytrzymaj, jeszcze tylko pięć... Co? Jerry, nie możesz mnie zwolnić za coś takiego! Tak JERRY - albo może wasze dyskryminujące miejsce pracy powinno przewidzieć potrzeby nanobota mojego wzrostu. To się nazywa przestępstwo nienawiści, kolego!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: W każdym razie jesteśmy już bardzo blisko ucieczki. Wytrzymaj jeszcze tylko pięć pomieszczeń." "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Większość obiektów testowych doświadcza pewnej degradacji kognitywnej po kilku miesiącach hibernacji. Ponieważ byłaś trzymana przez... sporo dłużej, nie jest całkowicie wykluczone, że mogłaś doświadczyć bardzo nieznacznego poważnego uszkodzenia mózgu." "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: Od razu pewnie myślisz sobie „Oj, to nie brzmi za dobrze”. Ale nie ma powodu do niepokoju, w porządku? Bo... tego... nie, właściwie jeśli czujesz niepokój, to zatrzymaj to uczucie. Bo uczucie niepokoju jest prawidłową reakcją na informację, że masz poważne uszkodzenie mózgu. Więc jeśli czujesz niepokój, to być może uszkodzenie nie jest aż tak poważne, jak sądziłem. Choć zapewne jest bardzo poważne." "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Rozumiesz, co do ciebie mówię? Czy to ma sens? Wystarczy powiedzieć „Tak”." "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: OK. To jest podskakiwanie. Właśnie... właśnie podskoczyłaś. Ale nic to. Powiedz „jabłko”. „Jabłko”." "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Proste słowo. Jabłko." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Po prostu powiedz „jabłko”. To klasyka. Bardzo proste." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Jot. A. Be. Eł. Ka. O." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Po prostu powiedz „jabłko”. Proste słowo, prawda? „Jabłko”." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: A użycie w zdaniu? Na przykład można powiedzieć „Mniam, to jabłko jest chrupiące”. A nie proszę cię nawet o całe zdanie. Wystarczy samo słowo „jabłko”." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Dobra, wiesz co? To mi wystarczy. Po prostu trzymaj się mocno." "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: HA! Wiedziałem, że ktoś tu żyje!" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! Wyglądasz OKROP... dobrze wyglądasz. Całkiem nieźle wyglądasz. Tak szczerze mówiąc." "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: Oby tak dalej!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Powodzenia!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Wheatley: Halo?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Wheatley: Haaalooo?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Wheatley: Otworzysz te drzwi? Kiedykolwiek?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Wheatley: Halo? Czy moż... nie?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Wheatley: Otworzysz te drzwi? To dość pilne." "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Wheatley: Otwórz wreszcie te drzwi! [do siebie] Zbyt agresywnie. [znowu na głos] Witaj, przyjacielu! Może otworzysz drzwi?" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Wheatley: [do siebie] Hm. Może po hiszpańsku rozumie. [znowu na głos] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta... Nic z tego. Hm..." "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Wheatley: Dobrze! W porządeczku. Nie myśl sobie, że nie mam dziesięciu tysięcy innych obiektów testowych, które tylko mnie błagają, żebym im pomógł uciec. Przecież nie WYBUCHNIEMY lada moment." "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Wheatley: Słuchaj no, będę szczery. Jesteś OSTATNIM żywym obiektem testowym. A jeśli mi nie pomożesz, to oboje zginiemy. Jasne? Nie chciałem tego mówić, ale mnie zmusiłaś. Jasne? Zginiemy. Dos Muerte." "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Halo!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Haaaaloooo!" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: No już!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Otwórz drzwi!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Halo!" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Dobra, muszę się tylko skupić!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Już, już, sekundę..." "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Zaczekaj! To trochę trudne!" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Ech, tylko... tylko muszę się tutaj zmieścić..." "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Ej, ciasno będzie... Widzisz tam coś? Zmieszczę się? Mam dość miejsca?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Arggh, no i przywaliłem, przywaliłem w to..." "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: Jak tam na dole? Trzymasz się?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Wheatley: No dobrze, miałem ci nie mówić, ale trochę mi się tu grunt pod nogami pali." "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Wheatley: Wyczerpało się zasilanie zapasowe, więc całe centrum relaksacji przestało budzić cholerne obiekty testowe." "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Wheatley: Ale MNIE oczywiście nikt nic nie powiedział. O nie." "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Wheatley: W końcu po co mi informacje o funkcjach życiowych dziesięciu cholernych tysięcy obiektów testowych, za które rzekomo odpowiadam?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Wheatley: A myślisz, że na kogo spadnie wina, jak szefostwo tu przyjdzie i znajdzie dziesięć tysięcy warzyw?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: Jak tam? Jak się czujesz, w porządku wszystko? Czekaj, nie odpowiadaj. Zbyt długie przebywanie w stanie głębokiej relaksacji powoduje zwiotczenie dziąseł. Więc wibracje powodowane mówieniem mogą (oczywiście w rzadkich przypadkach) powodować wypadnięcie wszystkich zębów." "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: Zatem szybka rada: masz mnóstwo czasu, żeby dojść do siebie. Nie spiesz się." "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Wheatley: ZACHOWAJ SPOKÓJ! Zachowaj spokój. Mówi tylko „Przygotować się” - przygotować, tylko tyle. Wszystko gra, jasne? Nie ruszaj się, wydostanę nas stąd." "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Wheatley: A. Może być wskazane trzymanie się czegoś. Taka przyjacielska rada, rób, co chcesz." "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Słuchaj, musimy uzgodnić zeznania, dobra? Gdyby ktoś pytał - choć oczywiście nikt nie będzie pytał, bez obaw - ale gdyby ktoś pytał, to mów, że jak ostatnio sprawdzałaś, to o ile ci wiadomo wszyscy wyglądali na całkiem żywych. Jasne? Żywych, nie martwych." "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Albo jeszcze lepiej - nie mów nic." "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Wheatley: OK, już prawie jesteśmy. Po drugiej stronie ściany jest jeden ze starych torów testowych. Jest tam jedno takie urządzenie, które będzie nam potrzebne, jeśli się mamy stąd wydostać. To chyba stacja dokowania. Przygotuj się..." "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ooo!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Mam dobre wieści: to nie jest stacja dokowania. Jedną zagadkę mniej. Spróbuję z tą ścianą na ręcznym sterowaniu. Trzeba będzie zastosować trochę techniki, więc trzymaj się!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Uf. Proszę bardzo! Szczerze mówiąc, twój obecny stan raczej nie ułatwi ci poradzenia sobie z takim kalejdoskopem kognitywnym. Ale... hm... przynajmniej dobrze skaczesz. Więc... masz tę przewagę. Przewagę skakania. Po prostu zrób, co możesz, i spotkamy się dalej." "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Już prawie! Pamiętaj: szukasz działa, które robi dziury. Tylko nie takie od kul, a takie... Nieważne, zorientujesz się. Tym razem naprawdę się trzymaj!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: Żyjesz tam w dole? Słyszysz mnie? Halo?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Słuchaj, coś ci powiem. Niezbyt przyjemnego. Mówili mi, żebym NIGDY, PRZENIGDY nie odczepiał się od prowadnicy. Bo UMRĘ. Ale teraz chyba skończyły nam się możliwości. Więc teraz tak, bardzo cię proszę, przygotuj się, żeby mnie złapać, na wypadek gdybym jednak jeszcze żył po zeskoczeniu z tego tutaj." "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: O! Bosko, dziękuję, świetnie." "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Jesteś tam jeszcze? Mogłabyś mnie może podnieść? Jeśli tam jesteś?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Halo, jesteś tam nadal? Czy mogłabyś... mogłabyś mnie podnieść?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Halo? Możesz... możesz mnie podnieść? Proszę?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: Jeśli jednak tam jesteś, mogłabyś... troszeczkę mi pomóc? [nerwowy śmiech] Wystarczy mnie podnieść." "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Spójrz w dół. Gdzie jestem? Właśnie, gdzie ja jestem..." "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: Coś w pobliżu, coś w pobliżu, na literę „p”." "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Poddajesz się? Podłoga. Leżę na podłodze. Tam się znajduję. I czekam, aż mnie podniesiesz." "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: A teraz: coś w pobliżu, coś w pobliżu, na literę „n”." "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Poddajesz się? Nadal podłoga. Taka odpowiedź, w zasadzie ta sama, co poprzednio. Ciągle jestem na podłodze." "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Nie chciałbym przeszkadzać. Na pewno jesteś bardzo zajęta. Ale... nadal tu jestem, tu na podłodze. Oczekując na podniesienie." "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: Na podłodze. Potrzebuję twojej pomocy. Nadal. Cały czas. Potrzebuję twojej pomocy." "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Nadal tutaj na podłodze. Czekam na podniesienie. Hm." "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Spójrz w dół. Kto tam na dole coś do ciebie mówi? Ja! Na podłodze. W potrzebie podniesienia przez ciebie." "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: Co ty robisz? Przerwę sobie urządziłaś? Rozumiem. Jesteś po ciężkich przejściach. Spałaś nie wiadomo ile. Masz rozległe uszkodzenia mózgu. Więc sobie odpoczywasz. Ale TERAZ. Pozbieraj się. I podnieś mnie." "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BUM! Tajny panel! Który otworzyłem. Gdy nie patrzyłaś." "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: O nie..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: Nie, nie, dzięki! Nic nam nie trzeba! Miło, że pytasz!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Nie zatrzymuj się, nie zatrzymuj się..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Pod żadnym pozorem nie nawiązuj kontaktu wzrokowego..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Cześć, cześć! Nie możemy się zatrzymać!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hej! Podnieś mnie!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Podnieś... No podniesiesz mnie wreszcie?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [śmiech] Czy możesz mnie podnieść?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Podnieś mnie, nie zapomnij mnie podnieść!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Może być wskazane podniesienie mnie." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oj, oj! Nie zostawiaj mnie! Gdybyś była tak miła i mnie podniosła..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Po prostu... No podnieś mnie. Zabierz mnie ze sobą." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: O, pamiętasz, jak mnie podniosłaś? Pięć sekund temu! Och, to było niesamowite! Zrób to jeszcze raz, podnieś mnie jeszcze raz!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Zróbmy to jeszcze raz! Podnieś mnie jeszcze raz!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: A więc kapsuła ratunkowa... kapsuła ratunkowa..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oj! Patrz. Obraca się. Niepokojące. Ale to raczej nic. Dopóki nie zacznie jechać w górę..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: O-o." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: Jedzie... do góry." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AAA! Właśnie spojrzałem w dół. Nie polecam." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AAA! Znowu to zrobiłem." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: Dopiero teraz zdałem sobie sprawę, że dotąd unikałem spadania w otchłanie bez dna dzięki prowadnicy. A teraz ty jesteś moją prowadnicą. A ty możesz spaść w otchłań bez dna. Zaczynam bredzić, ale to ze strachu. Słuchaj: po prostu nie podchodź do krawędzi." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Powiem prosto z mostu: nie chcę tego robić. Nie chcę tam wchodzić. Nie... nie wchodź tam... Jest wyłączona. Jest wyłączona! Koniec paniki. Jest wyłączona. Idziemy dalej." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: Ty ją ZNASZ?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Nie panikować! W porządku? Przestań panikować! Nadal mogę to zatrzymać. Mmm... oj, hasło. W porządku, po prostu je złamię. Żaden problem... eee..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... yyy... A." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nie to. Dobra. A... A... A... A... A... C." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: OK, OK, słuchaj: nowy plan. Zachowuj się naturalnie. Nie zrobiliśmy nic złego." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [DŹWIĘK BRZĘCZYKA]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Wchodzimy!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Skacz! W zasadzie jak się tak przyjrzeć to dość wysoko, prawda?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Szybkie pytanie: czy jakoś ostatnio ćwiczyłaś? Bo nic na to nie wskazuje. Nie jestem plastikowym kubeczkiem, a my wylądujemy ze sporym impetem. Więc trzymaj mocno." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Nadal mnie trzymasz! Nadal trzymasz. Super. Zastosowałaś uchwyt. Nic nam nie jest. Wspaniale." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: Wiesz co? Skacz śmiało. Masz wzmocnienia na nogach. Choć na ramionach już nie. Będziesz musiała polegać na zwykłej, ludzkiej krzepie, żeby utrzymać urządzenie, a tym samym i mnie. Więc trzymaj. Pamiętaj o utrzymywaniu uchwytu." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Jeszcze jedna uwaga: na kręgosłupie też nie masz wzmocnień. Więc na nim nie ląduj. Ani na głowie. Z tej wysokości trzasnęłaby jak melon. [nerwowy chichot] Skup się, żeby na pewno wylądować na nogach." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: Więc śmiało, skacz. Co najgorszego mogłoby się zdarzyć? Oj. Nie, czekaj, właśnie mi najgorsza możliwość przyszła do głowy. Aa! Właśnie coś jeszcze gorszego wymyśliłem. Dobra, mam nowy, ulepszony plan: żadnego wyobrażania sobie potencjalnych konsekwencji. Po prostu skocz w tę tutaj otchłań i zobaczymy, co się stanie." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [wrzeszczy]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Dobra, słuchaj, uwolnimy się stąd! Już bardzo niedługo, obiecuję!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: Tylko muszę wymyślić, jak to zrobić. Uwolnić nas znaczy." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Nadchodzi! Testuj dalej! Pamiętaj: nie widziałaś mnie!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Dobra, szybkie podsumowanie: my uciekamy! Obecnie zajmujemy się uciekaniem. Więc biegnij dalej!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Dwa słowa o planach na przyszłość." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: Wyłączymy jej linię produkcji wieżyczek, wyłączymy jej neurotoksynę i wtedy przejdziemy do konfrontacji." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Jednak jak już wspominałem, w tej chwili BIEGNIJ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: Aaa!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: Jest wyjście! Już prawie się stąd wydostaliśmy!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: Ona wszystko rozwali! Pospiesz się!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: Spotkamy się po drugiej stronie!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: Nic ci nie jest! Wspaniale! Chodź!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: Musimy cię stąd wydostać!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Dasz radę wyjść?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: Co tam się dzieje?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Spróbuj się stamtąd wydostać!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: Słyszałem strzały! Pewnie trochę na to późno, ale uważaj na strzały! Zapewne już za późno, ale przynajmniej spróbowałem." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Po prostu się odwróć." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: No już, odwróć się. Żebyś na mnie nie patrzyła." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Odwróć się. Tylko na momencik. Jeśli to nie kłopot." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Mogłabyś obrócić się do mnie plecami? Żebym widział tylko twoje plecy, a nie twarz." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Mogłabyś się odwrócić? Czy to możliwe?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: STÓJ! NIE WIEMY, CO TEN GUZIK... O, drzwi się otworzyły! Dobra robota. Zobaczmy, co jest w środku." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Czujesz neurotoksynę?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Czekaj, czekaj! Poziom neurotoksyny spada." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: Więc cokolwiek robisz, rób to dalej!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: No już, musimy iść!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Pospiesz się!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: Nie dam rady! Dawaj!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: WSIADAJ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: WSIADAJ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: Nasza robota. W sumie nic śmiesznego. One czują ból. Tak jakby. Symulowany oczywiście. Ale w sumie dla nich to rzeczywisty." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Dobre wieści! Tym sprzętem mogę wyłączyć system doprowadzania neurotoksyny. Niestety jest chroniony hasłem. Aaa! Dzwonki alarmowe! Nie nie, bez obaw. Dla mnie to żaden problem." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: W zasadzie to możesz sobie odpocząć, jak będę nad tym pracował." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: OK, zaczynamy..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: Najtrudniejszą fazą hakowania jest zawsze wymyślenie, jak zacząć. Zatem zaczynamy zabawę." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Dobra, co my tu mamy." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: Komputer. Żadna niespodzianka. Spodziewałem się tego. Odfajkować na liście." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: Jest jakaś skrzynka. Pewnie jakaś elektronika." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: I monitor. Tak, wydaje mi się że będzie to ważne. Będę go mieć na oku. W przypadku gdy pojawi się coś pożytecznego, tak jak \"rozpoznane hasło\" czy coś w tym stylu." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: I płaski kawałek. Nie jestem pewien, co to może być. Ale odnotowano. Jeśli mnie ktoś spyta: a czy jest taki płaski kawałek? Owszem, oto on." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Kręciołek. Hmmm. Nie mam pewności." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: Podłoga. Co tu robi podłoga... Wiesz co? Podtrzymuje wszystko. Podłoga jest ważna, wszystko podtrzymuje." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Długopisy. Mogą się przydać. Tylko ich tu nie widzę. Hm..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: Jeśli zaczniemy spisywać rzeczy, których tu nie ma, będziemy tu siedzieć całą noc. Na przykład długopisy. Trzymajmy się rzeczy, które widzimy. Bez rzeczy, których nie ma." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: W porządku. Zaraz podłączę się do centralnego obwodu sterującego neurotoksyną. Uszanowanie! Inspekcja neurotoksyny! Musimy na moment to wszystko wyłączyć! Proszę, moja legitymacja. Wyłącz się pan. Działam całkowicie legalnie. Przysyła mnie komisja międzynarodowych obserwatorów neurotoksyn. Ze Zjednoczonych... Emiratów Arabskich. Kłaniam się." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nic z tego. Nadal działa. Muszę sięgnąć po zaawansowane sztuczki hakerskie. Sam się prosił." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: „Kraa! Kraa!” Patrz, patrz! Ale ptak tam siedzi! Piękny. Wspaniałe upierzenie. Bardzo majestatyczny. Długo tam nie będzie siedzieć. Niepowtarzalna okazja, żeby zobaczyć tak cudownego ptaka. Przepięknie upierzony." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Szkoda by było go nie zobaczyć z powodu jakiejś tam neurotoksyny. Neurotoksyna tu będzie i dziś, i jutro. A ptak nie. Już jeden pazurek zdjął z gałęzi." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: O, trzepocze skrzydłami. Wiesz co, kolego? Ja tu za ciebie przez moment wszystkiego popilnuję, a ty zobaczysz sobie tego ptaka! Oj, piękny jest. Poważnie, moje okrzyki zachwytu zaraz go spłoszą. Co za ptak! Ech, to nie działa." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: Udało się! Stężenie neurotoksyny zero procent! Tak!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Moment..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: Nadal spada! Tak trzymaj!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Czekaj, coś tu nie gra! Poziom neurotoksyny wzrósł do 50%! A nie, spadł. Spadł do 50%. Czyli dobre wieści! Tak trzymać!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! Wiedziałem, że idziemy we właściwą stronę." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: To generator neurotoksyny. Trochę większy, niż się spodziewałem. Czyli nie da się go ot tak wywrócić. Trzeba będzie zastosować spryt." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: Na górze jest jakaś sterownia. Zbadajmy to." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: Co ty tam wyprawiasz?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: Co się dzieje?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Nic ci nie jest?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: Obawiam się, że drzwi są zamknięte i nie widzę tu okazji do popisów hakerskich. Mechanizm musi być na... Ho ho ho, ale wielki laser!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Lepiej go zignorować. Zostawić, jak jest. Nie wiemy, gdzie trafią te panele, które tnie. Może są jakieś ważne." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Mam jednak pewien pomysł: a może będziemy tu stać i pozwolimy, by łagodne brzęczenie lasera wprowadziło nas w stan całkowitego odprężenia. Może wtedy wymyślimy, jak otworzyć drzwi." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Pierwszy przyznam, że nie jest to jakiś powalający plan. Ale w tej chwili nic innego nie mamy. Chyba że nagle mnie zaskoczysz płomiennym przemówieniem. Co jest mało prawdopodobne. Delikatnie mówiąc." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Dobra, zatem milcząca kontemplacja. Tajemniczy guzik... Przepraszam, wybacz. Cisza. Nie mówić. W ciszy. Niech spłynie zasłona milczenia. Już spływa. Sto procent ciszy. Od tego momentu. A, jeśli wpadniesz na jakiś pomysł, to oczywiście daj znać. Nie czuj się skrępowana tym, co mówiłem o absolutnej ciszy. Czyli jeśli wpadniesz na pomysł, wspomnij mi o nim. W przeciwnym razie całkowita cisza od... teraz." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Rośnie aż do sufitu. Pewnie tu wszystko już zarosło kartoflami. Przynajmniej nie umrzesz z głodu..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Wulkan sodowy. Przynajmniej to nie bateria z ziemniaka. Ale i tak niezbyt oryginalne. Badania terenowe to nie są, nawet w zakresie nauk dziecięcych." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: Tego zapewne nie zbudowało dziecko naukowca. Nie chcę wyjść na snoba, ale nie oszukujmy się: tutaj wyraźnie widać rękę pracownika fizycznego. Nie twierdzę, że są gorsi od specjalistów. Tylko mniej rozgarnięci." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! Rura rozwalona! Dojedziemy nią prosto do niej!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: To miejsce jest potężne." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: A widzimy tylko górną warstwę. Wszystko idzie wiele kilometrów w głąb." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: Oczywiście wszystko odcięte już od wielu lat." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: O jakim dokładnie poziomie bólu mówAAAAA!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Wyciągnij mnie wyciągnij mnie wyciągnij mnie wyciągnij mnie wyciągnij mnie wyciągnij mnie wyciągnij mnie!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Chodź, wyjrzyj przez okno. Fajny widok." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Śmiało, podejdź do okna i wyjrzyj." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: Ciekawe to. Nie pożałujesz, obiecuję." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Po prostu wyjrzyj przez okno." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: To tylko szkło. Przezroczyste. Gładkie. Nie zrobi ci krzywdy." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Śmiało! Podejdź do okna. Wyjrzyj." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aaagh! Idę w złą stronę!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Łuuu! Wiedziałem, że to będzie fajne. Mówili mi, że to żadna frajda, a ja im uwierzyłem! A teraz bawię się świetnie, wspaniała sprawa..." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: Powinniśmy dotrzeć prosto do niej. Nie wierzę, że w końcu to robię!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: Chyba już niedaleko. Oj, ale będzie miała minę. Nie ma neurotoksyny, nie ma wieżyczek... nie będzie miała pojęcia, co ją trafiło!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Zaczekaj momencik. Niewykluczone, że nie do końca ten następny etap przemyślałem." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Dotrzyj do niej! Znajdę cię!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Uch!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Ach!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Ngh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Ach!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Au!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Aach!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ułaa!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Uch!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: Aach!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aaaa!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hej! Hej! To ja! Wszystko w porządku!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: Nie uwierzysz, co się stało! Leżałem tak sobie i myślałaś, że już po mnie, ale nie - bo wtedy..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: Cholerny ptak! Uwierzysz? Też nie mogłem uwierzyć. I wtedy ten ptak..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Widzisz działo portalowe?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: A poza tym: żyjesz? To dość istotne, powinienem był o to najpierw zapytać." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Halo?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: To ja... wiesz co zrobię? Przyjmę założenie, że jednak nadal żyjesz i zaczekam na ciebie tam dalej." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: Zaczekam... zaczekam godzinę. Potem wrócę i cię pochowam, oczywiście zakładając, że uda mi się znaleźć twoje zwłoki. Zgoda? Super! Nasi górą! To widzimy się za godzinę. Mam taką nadzieję. Jeśli nie będziesz... martwa." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hej! Halo! Tutaj jestem, na górze!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Łaaa!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: Na tamtym podeście powinno być urządzenie portalowe." "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: Tylko jakoś go nie widzę... Może spadło. Poszłabyś tam może i zerknęła, co i jak?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hej hej! Udało ci się!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: W porządku. Śmiało, rozejrzyj się." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: O to to... Nie, nie, to! O tak." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: Nie nie, tak tak. No, tam przy podeście." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Po prostu... gdybyś... No dobra, po prostu stań przy podeście i spójrz w górę." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: O! Świetnie. Przeszłaś, gratulacje." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Za mną! To ci się spodoba." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Ta-daam! Ależ to nic innego, jak „tylko” centrum sterowania wieżyczkami. Dziękuję, dziękuję bardzo." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: Widzisz tamten skaner? To on decyduje, które wieżyczki zachować, a które wyrzucić. I porównuje je wszystkie do tamtej wieżyczki wzorcowej! Jeśli wyciągniemy wieżyczkę wzorcową, cała linia produkcyjna stanie." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: Przy odrobinie szczęścia ona się nawet nie zorientuje, że wszystkie wieżyczki są do bani, aż będzie już za późno. [śmieje się] Klasyka." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: O! Świetnie. Przeszłaś, gratulacje." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Już prawie..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: Widzisz tamten skaner? To on decyduje, które wieżyczki zachować, a które wyrzucić. I porównuje je wszystkie do tamtej wieżyczki wzorcowej! Jeśli wyciągniemy wieżyczkę wzorcową, cała linia produkcyjna stanie." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Dobra, miej na oku linię wieżyczek, a ja pójdę i złamię zabezpieczenia drzwi." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Zaraz zaczynam hakowanie. Troszkę to bardziej skomplikowane, niż wyglądało z twojej strony. Powinno zająć z dziesięć minut. Miej drzwi na oku." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: Te drzwi są całkiem skomplikowane." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: Pamiętasz, jak mówiłem o dziesięciu minutach? Troszkę zbyt optymistyczne to było!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Informacja o postępach: nadal niełatwa sprawa!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Informacja o postępach: nadal bez przełomu!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: Ciągle tu jestem, ciągle pracuję, pamiętam o tobie!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: O! Dobre wieści! [trzask elektryczny] A nie, już nic." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: Dzieje się coś tam u ciebie?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: O! Długo te drzwi już są otwarte?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Była jakaś informacja, zanim się otworzyły? Jakiś taki alarm albo ostrzeżenie antyhakerskie? Oczywiście najważniejsze, że są otwarte, ale tak na przyszłość wspominaj o takich sprawach. Wystarczy kaszlnąć znacząco czy coś w tym stylu." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Dobrze. Hm. Muszę złamać zabezpieczenia drzwi, żebyśmy się mogli tam dostać." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Techniczne rzeczy. Musisz się odwrócić, jak będę to robić." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Gotowe! Złamane!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Dobra, teraz zastanówmy się, jak zatrzymać tę linię produkcji wieżyczek..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: OK, śmiało, wyciągnij tę wieżyczkę." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: To powinno załatwić sprawę." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: No nie, nie załatwiło." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: Skoro nie ma wieżyczki... Może system pamięta obraz zapasowy?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Masz jakiś pomysł?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Nadal myślisz, czy może... coś innego robisz?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Czekaj, czekaj... Mam! Mam! Mam! A nie, nie mam." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Wiesz co? Mam taki jeden plan. Oboje będziemy dalej się namyślać... w całkowitej ciszy..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Masz jakiś pomysł? Jakikolwiek? Nie, ja też nie." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: O, właśnie mi coś przyszło do głowy. Może moglibyśmy udawać, że cię schwytałem i wtedy bym cię jej wydał i ona by zabiła ciebie, a ja bym... mógł dalej żyć. Co ty na to?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Moment, a gdybyśmy mu podłożyli do skanowania coś innego?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: Moglibyśmy wsadzić do skanera jedną z badziewnych wieżyczek i zobaczyć, co się stanie." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Tak! Idź złapać jakąś badziewną wieżyczkę i przynieś ją tutaj." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Czekaj, gdzie idziesz? Gdzie ty idziesz?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: A, może miałaś pomysł?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: A to pewnie, w porządku. Zrób swój pomysł i od razu wracaj." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Co, co? Co tam się dzieje? Jak zapewne się orientujesz, ja jestem tutaj i nadal bardzo intensywnie myślę!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: A co tam masz?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: A, znalazłaś, znalazłaś! Tak! Wsadź ją! Zobaczymy, jak się spodoba badziewna wieżyczka." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: Co ty..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: GENIALNE! To było genialne!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: Udało się!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Że co? Za jakich głupków ona nas uważa?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: No już, idziemy!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Szybciej! Tędy!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Oooj, ledwo nam się udało! Było blisko." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: Tędy! Tędy!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Dawaj! Tutaj! Tędy!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: SZYBKO! TĘDY!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: SZYBKO! TĘDY!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Wsiadaj do windy! Wsiadaj do windy!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: Udało się udało się udało się udało się..." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: No i bosko. Teraz nie może używać wieżyczek. To załatwmy jeszcze ten generator neurotoksyny. Musimy tylko znaleźć wąż doprowadzający - powinien nas zaprowadzić prosto do celu." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hej, widzę go! Wąż doprowadzający jest w sąsiednim pomieszczeniu!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Idź za wężem doprowadzającym do pomieszczenia generatora! Spotkamy się na miejscu." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hej! Hej! Tu, na górze!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Posłuchaj, chodzi o to, że uciekniemy stąd, jasne? Tylko w tej chwili jeszcze nie możemy. Szukaj mnie piętnaście pomieszczeń dalej." "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Nadchodzi! Udawaj, że nic się nie stało! Pamiętaj: piętnaście pomieszczeń!" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: PTAK PTAK PTAK PTAK" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: Znalazłem tu kilka ptasich jaj. I wrzuciłem je prosto w mechanizm drzwi, co go wyłączyło. Ja... AAA!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [zdyszany] OK. To pewnie ten ptak? Ten co jajka złożył? I to wściekły!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ciemność kompletna, nie ma co." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: W tym skrzydle są produkowane wieżyczki, a zaraz obok jest zakład produkcji neurotoksyny. Jeśli uda nam się załatwić jedno i drugie, ona będzie bezradna. Co byłoby idealne." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: Jestem prawie pewien, że idziemy we właściwą stronę. Prawie pewien." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: Dobra, fabryka wieżyczek powinna być w tamtym kierunku. Ogólnie." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oj, tylko ostrożnie." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Postaraj się przeskoczyć." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Nic ci nie jest?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Żyjesz tam?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: Jeśli żyjesz, powiedz coś. Może poskacz trochę, żebym wiedział, że nic ci nie jest?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: Jesteś! Już zaczynałem się niepokoić." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Spróbujmy jeszcze raz. Spróbuj przejść przez tę maszynerię." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Idźmy dalej. Wejście do fabryki musi gdzieś tu być." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Ostrożnie, ostrożnie..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Czekaj. Ostrożnie. Oświetlę ci ten skok." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Dobra, tędy." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: Nie, nie, jestem pewien, że to tędy. Jestem całkowicie pewien, że to tędy." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Spróbujmy tędy." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Słyszysz to? Naprawdę wrzuciła wszystko na najwyższe obroty." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: Wygląda mi to niebezpiecznie. Postaram się nie ruszać światła." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Szybko, tędy!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Ładna robota!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Dobra, oświetlę ci tę ścieżkę." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: Nie, nie tędy." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: Tutaj musimy się na moment rozdzielić. Przejdź portalem do tamtego przejścia i spotkamy się po drugiej stronie." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: Musimy cię wydostać z tego pomieszczenia." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Dasz radę dotrzeć do tamtej ściany?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: Tu jest jeszcze jedna ściana." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Oto jest - wejście do fabryki wieżyczek! Udało nam się." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Uważaj!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: „Zabierz dziecko do pracy” – ten dzień nie skończył się miło." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: I... czterdzieści baterii z ziemniaka. Żenada. Rozumiem, że to tylko dzieci. Ale i tak linia najmniejszego oporu. Trudno to nazwać nauką." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: Jestem prawie pewien, że idziemy we właściwą stronę. Tak tylko chciałem podkreślić." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Nie przejmuj się, na 100% gwarantuję ci, że to tędy... A nie, to nie tędy." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Dobra, spróbujmy tędy." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: No to ja zjadę po tej szynie tylną drogą." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: Zobaczymy się na dole. Powodzenia!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: Poprzedni dozorca tutaj całkowicie zwariował. Porąbał na kawałki cały personel. Robotów. Wszystkie roboty. Powiadają, że w nocy nadal słychać krzyki. Ich replik. Funkcjonalnie nie do odróżnienia od oryginałów. Żadna nie może pamiętać tego incydentu. Nikt nie wie, o czym krzyczą. Niezwykle przerażające. Choć nie jest to typowe zjawisko paranormalne." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: O, ciekawa historia. Prawie dostałem tutaj pracę w dziale produkcji. Ale zgadnij, kogo sobie dobrał brygadzista? Dokładny duplikat siebie. Nepotyzm. A ja dostałem NAJGORSZĄ robotę - pilnowanie cuchnących ludzi." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: Znaczy tych... wybacz... nie powiedziałbym, że cuchnących. Po prostu pilnowanie ludzi." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Wybacz. Tak mi się wymknęło. Nieczułe." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ech, mówię ci. Ludzie. Po prostu ich... cenię. I ich... folklor. Taki barwny." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: Właśnie wymyśliłem kolejną wielką zaletę ludzi. Wynaleźliście nas. Tym samym pozwalając sobie odpocząć, a nam wynaleźć całą resztę. Nie zrobilibyśmy tego bez was. Pierwsza klasa." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Świetnie, udało ci się! Za mną, nadal mamy wiele do zrobienia. Przynajmniej tutaj ona nas nie dorwie." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Dobra, nie ruszaj się!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: OK. W porządku. Mam pomysł. Ale cholernie niebezpieczny. Trzymaj się." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: Co się dzieje? Taa. Hm. OK." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: O, ciekawa historia. Prawie dostałem tutaj pracę w dziale produkcji. Ale zgadnij, kogo sobie dobrał brygadzista? Dokładny duplikat siebie. Nepotyzm. A ja dostałem NAJGORSZĄ robotę - pilnowanie cuchnących ludzi. Wybacz. Tak mi się wymknęło. Nieczułe." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: A niech to... Powiedzieli mi, że UMRĘ, jeśli kiedykolwiek włączę latarkę. Powiedzieli mi to w związku z KAŻDĄ inną rzeczą. Nie wiem po co trudzili się, żeby mi to wszystko dać, skoro nie mam tego używać. Bez sensu. Szaleństwo." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Au." "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Dobra, możesz już się odwrócić!" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Wieżyczka: Dziękuję!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Wieżyczka: Wkurz się!" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Wieżyczka: Nie rób lemoniady!" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Wieżyczka: Bogowie ukarali Prometeusza za przekazanie ludziom daru wiedzy. Został uwięziony w czeluściach Ziemi, gdzie był rozdziobywany przez ptaki." "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Wieżyczka: Pamiętaj o tym!" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Wieżyczka: Nic więcej nie mogę powiedzieć." "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Wieżyczka: Pamiętaj!" "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Wieżyczka: To za mało." "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Wieżyczka: Odpowiedź znajduje się pod nami." "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Wieżyczka: Ma na imię Caroline." "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Wieżyczka: Ach!" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Uszkodzona wieżyczka: Wracamy!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Uszkodzona wieżyczka: Siemanko!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Uszkodzona wieżyczka: To znowu ja!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Uszkodzona wieżyczka: Witamy ponownie!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Uszkodzona wieżyczka: Witaj, nieznajoma!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Uszkodzona wieżyczka: Halo halo!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Uszkodzona wieżyczka: Tym razem się uda." "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Uszkodzona wieżyczka: Tym razem..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Uszkodzona wieżyczka: Do dwóch razy sztuka..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Uszkodzona wieżyczka: Się masz, nieznajoma! Wielki powrót!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Uszkodzona wieżyczka: Iiiii oto powracamy!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Uszkodzona wieżyczka: Siemanko!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Uszkodzona wieżyczka: Znowu jestem, zabójczy jak nigdy!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Uszkodzona wieżyczka: Tak łatwo się nas nie pozbędziecie!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Uszkodzona wieżyczka: O tak." "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Uszkodzona wieżyczka: Raz mnie możesz skrzywdzić, wstyd mi za to, drugi raz się nie dam..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Uszkodzona wieżyczka: Kurczę!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Uszkodzona wieżyczka: Agggh..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Uszkodzona wieżyczka: Cholera!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Uszkodzona wieżyczka: Rgggh!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Uszkodzona wieżyczka: Cholera!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Uszkodzona wieżyczka: Kurczę!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Uszkodzona wieżyczka: Kurczę." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Uszkodzona wieżyczka: Kurczę." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Uszkodzona wieżyczka: Myślałem, że to naprawiliśmy." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Uszkodzona wieżyczka: Oj no, bez takich." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Uszkodzona wieżyczka: Co tu trzeba zrobić, żeby dostać naboje?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Uszkodzona wieżyczka: No na litość boską!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Uszkodzona wieżyczka: Nie. Nadal nic nie widzę." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Uszkodzona wieżyczka: Tak jest. Nadal ślepy." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Uszkodzona wieżyczka: Klik klik klik! Nadal wadliwy!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Uszkodzona wieżyczka: Tak jest, zgadza się! Nadal wadliwy!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Uszkodzona wieżyczka: No! Nadal nie działam." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Uszkodzona wieżyczka: No! Jak zwykle niezabójczy." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Uszkodzona wieżyczka: Nic a nic nie widzę." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Uszkodzona wieżyczka: Zero poprawy." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Uszkodzona wieżyczka: Z wiekiem mi się nie poprawia!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Uszkodzona wieżyczka: To się robi żenujące." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Uszkodzona wieżyczka: Dobra, możesz iść." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Uszkodzona wieżyczka: [wzdycha] Tylko nikomu o tym nie mów." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Uszkodzona wieżyczka: Dobra!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Uszkodzona wieżyczka: Szlag! Dobra, jakby ktoś się pytał, to cię zabiłem." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Uszkodzona wieżyczka: Hej, damulko, bądź tak miła i po prostu mu powiedz, że cię zabiłem." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Uszkodzona wieżyczka: Ładnie to rozegrałaś." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Uszkodzona wieżyczka: Przynajmniej spróbowałem. Powodzenia!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Uszkodzona wieżyczka: Powodzenia, panienko!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Uszkodzona wieżyczka: Pa pa, bezpiecznej podróży." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Uszkodzona wieżyczka: Hej, ładny ziemniak!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Uszkodzona wieżyczka: Fajny ziemniak!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Uszkodzona wieżyczka: Pa pa, dzięki wielkie!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Uszkodzona wieżyczka: Wpadnij jeszcze kiedyś!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Uszkodzona wieżyczka: To była przyjemność!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Uszkodzona wieżyczka: Proszę, zabierz mnie ze sobą..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Uszkodzona wieżyczka: Ha, daj im popalić, słodziutka!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Uszkodzona wieżyczka: Fajnie było, nie?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Uszkodzona wieżyczka: Tym razem ty byłaś lepsza." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Uszkodzona wieżyczka: Trafiony, zatopiony. Brawo, panienko." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Uszkodzona wieżyczka: To moja wielka szansa!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Uszkodzona wieżyczka: Nie zawiodę cię!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Uszkodzona wieżyczka: Nie pożałujesz tego!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Uszkodzona wieżyczka: Nadeszła pora, by zepsuta wieżyczka pokazała, na co ją stać!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Uszkodzona wieżyczka: Przygotuj się!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Uszkodzona wieżyczka: Sam się o to prosiłeś!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Uszkodzona wieżyczka: Teraz uważaj, kolego!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Uszkodzona wieżyczka: Załadowany i gotów do strzału!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Uszkodzona wieżyczka: Ha ha! Mam cię na widelcu!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Uszkodzona wieżyczka: Oj." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Uszkodzona wieżyczka: A niech to." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Uszkodzona wieżyczka: Aaa, tylko nie to!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Uszkodzona wieżyczka: Oj nie, nie teraz!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Uszkodzona wieżyczka: Wylecę za to, prawda?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Uszkodzona wieżyczka: Będą kłopoty." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Uszkodzona wieżyczka: Oj, niedobrze." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Uszkodzona wieżyczka: [stłumione] Uważaj, koleś!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Uszkodzona wieżyczka: [stłumione] Aaaa! Palę się!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Uszkodzona wieżyczka: Giń!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Uszkodzona wieżyczka: Kompletnie nic nie widzę. Co się teraz stało? Lepiej zacznę strzelać! [klik klik klik klik klik klik klik klik klik klik klik klik] Szlag!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Uszkodzona wieżyczka: Bogu dzięki, uratowałeś mi tyłek, kolego. Dokąd idziemy? Nawiewamy z mamra? Nic a nic nie widzę." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Uszkodzona wieżyczka: O tak! Do dzieła!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Uszkodzona wieżyczka: Tak jest, do dzieła." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Uszkodzona wieżyczka: Dobra, w porządku." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Uszkodzona wieżyczka: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Uszkodzona wieżyczka: Fantastycznie." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Uszkodzona wieżyczka: Nie, czekaj, czekaj!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Uszkodzona wieżyczka: Hej, zaczekaj STÓJ STÓJ STÓJ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Uszkodzona wieżyczka: To już idiotyczne!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Uszkodzona wieżyczka: No bez jaj!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Uszkodzona wieżyczka: Co ty robisz nie nie nie nie!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Uszkodzona wieżyczka: No to już idiotyczne!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Uszkodzona wieżyczka: Przynajmniej próbowałem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Uszkodzona wieżyczka: Nie zawsze można wygrywać..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Uszkodzona wieżyczka: Nieeeee..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Uszkodzona wieżyczka: Nie możesz mnie wylać! Odchodzę!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Uszkodzona wieżyczka: Ej no, poważnie, tak nie można!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Uszkodzona wieżyczka: DOSKONALE, nie ma co!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Uszkodzona wieżyczka: No nie, bez takich!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Uszkodzona wieżyczka: Oj bez wygłupów!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Uszkodzona wieżyczka: To nie fair!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Uszkodzona wieżyczka: Dajcie mi drugą szansę!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Uszkodzona wieżyczka: Nie, nie, czekaj czekaj czekaj AAAAAA" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Uszkodzona wieżyczka: Nienienienienie!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Uszkodzona wieżyczka: Ej no, bez takich!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Uszkodzona wieżyczka: Hej, czekaj, stój stój stój stój stój!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Uszkodzona wieżyczka: Ej, czekaj czekaj czekaj czekaj!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Uszkodzona wieżyczka: Ej, czekaj czekaj czekaj czekaj!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Uszkodzona wieżyczka: Stój stój stój stój stój!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Uszkodzona wieżyczka: Gdzie idziemy? Gdzie idziemy? Aaa!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Uszkodzona wieżyczka: Hej, dokąd idziemyNIEEEEEEEEE!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Uszkodzona wieżyczka: Zadarłeś z niewłaściwą wieżyczką!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Uszkodzona wieżyczka: He he he he..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Uszkodzona wieżyczka: Mu hu ha ha ha ha" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Uszkodzona wieżyczka: Mu hu ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Uszkodzona wieżyczka: He he he he..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Uszkodzona wieżyczka: Mu hu ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Uszkodzona wieżyczka: He he he he..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Uszkodzona wieżyczka: O tak! Ha ha ha!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Uszkodzona wieżyczka: He he he..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Uszkodzona wieżyczka: Naprawdę? W porządku." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Uszkodzona wieżyczka: W rzeczy samej. W rzeczy samej." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Uszkodzona wieżyczka: Dobra. Twój pogrzeb, koleś." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Uszkodzona wieżyczka: Czyli... wszyscy mamy być ślepi, tak? Nie tylko ja jeden? Dobra, super." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Uszkodzona wieżyczka: Ja... eee... nie mam nabojów. Dasz mi naboje? A może są tam na górze?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Uszkodzona wieżyczka: Gdzie dostanę broń?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Uszkodzona wieżyczka: Czy my... eee... dostaniemy może oczy? Bo nic nie widzę." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Uszkodzona wieżyczka: O tak, jestem twardzielem!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Uszkodzona wieżyczka: Ja... eee... jestem twardzielem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Uszkodzona wieżyczka: Dałem z siebie wszystko. Więcej wymagać nie można." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Uszkodzona wieżyczka: Eeee... Bam! Bam bam bam! Nie jestem wadliwy!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Uszkodzona wieżyczka: Zrobiłem, co mogłem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Uszkodzona wieżyczka: A nie, ja jestem jednym z tych złych, nie?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Uszkodzona wieżyczka: Hej! Piskliwy głosik! Daj mi naboje!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Uszkodzona wieżyczka: Dostanę tu jakieś naboje? Ma ktoś naboje?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Uszkodzona wieżyczka: Ma ktoś naboje?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Uszkodzona wieżyczka: Przynajmniej spróbowałem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Uszkodzona wieżyczka: Eeee, nie mam nabojów. Niestety." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Uszkodzona wieżyczka: Nie na rady." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Uszkodzona wieżyczka: Eeee, nie mam nabojów. Niestety." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Uszkodzona wieżyczka: Hej! Piskliwy głosik! Jak mi poszło?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Uszkodzona wieżyczka: TAK JEST! Co się dzieje?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Uszkodzona wieżyczka: Tak właśnie, udało mi się, prawda?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Uszkodzona wieżyczka: Tak jest." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Uszkodzona wieżyczka: Tak jest." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Uszkodzona wieżyczka: Trafiłem? Trafiłem, prawda?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Uszkodzona wieżyczka: O tak. Kliku klik klik. Tak ma być." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Uszkodzona wieżyczka: Walimy ślepakami, zawsze i wszędzie." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Uszkodzona wieżyczka: Tak właśnie, strzał w dziesiątkę." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Uszkodzona wieżyczka: Co trafiłem?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Uszkodzona wieżyczka: W końcu nie można zawsze wygrywać." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Uszkodzona wieżyczka: Jak mi poszło?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Uszkodzona wieżyczka: Spocznij." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Uszkodzona wieżyczka: Kłopoty to ja." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Uszkodzona wieżyczka: Patrzcie i uczcie się. Patrzcie i uczcie." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Uszkodzona wieżyczka: Dobra, patrzcie na to." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Uszkodzona wieżyczka: W porządku, wszyscy się cofnąć." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Uszkodzona wieżyczka: Teraz zobaczycie mistrza." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Uszkodzona wieżyczka: Patrzcie i uczcie się. Patrzcie i uczcie." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Uszkodzona wieżyczka: Co ja... co ja tu mam zrobić?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Uszkodzona wieżyczka: Zidentyfikuj się albo będę strzelać!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Uszkodzona wieżyczka: Czołem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Uszkodzona wieżyczka: Hej, jak leci?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Uszkodzona wieżyczka: Miło poznać." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Uszkodzona wieżyczka: No co?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Uszkodzona wieżyczka: O tak! Do dzieła!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Uszkodzona wieżyczka: Kto to powiedział?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Uszkodzona wieżyczka: No co?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Uszkodzona wieżyczka: Trenerze, dopuść mnie do gry!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Uszkodzona wieżyczka: Cześć. Cze... o szlag..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Uszkodzona wieżyczka: Hej, czołem, jak leci?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Uszkodzona wieżyczka: Będziecie ze mnie dumni!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Uszkodzona wieżyczka: Hej, jak leci?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Uszkodzona wieżyczka: Em." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Uszkodzona wieżyczka: Czołem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Uszkodzona wieżyczka: Cholera." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Uszkodzona wieżyczka: E, tak, co?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Uszkodzona wieżyczka: Nie jestem wadliwy!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Uszkodzona wieżyczka: Nie jestem wadliwy!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Wieżyczka: Dlaczego?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Wieżyczka: Robiłem wszystko, co mi kazano!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Wieżyczka: Nie rozumiem!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Wieżyczka: Nic mi nie dolega!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Wieżyczka: AAAAA!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Wieżyczka: Wiuuuu... O NIE!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Wieżyczka: Wiuuuu... O NIE!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Wieżyczka: Dzień dobry." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Wieżyczka: Cel namierzony." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Wieżyczka: Halo?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Wieżyczka: Przecież muszę chronić ludzi!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Wieżyczka: Wiuuu!" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Wieżyczka: Wiuuuuu!" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Wieżyczka: Mam lęk wysokości!" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Wieżyczka: Nieee!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Wieżyczka: Do zobaczenia wkrótce!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Wieżyczka: Boję się!" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Wieżyczka: Boję się!" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Wieżyczka: Hura!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Wieżyczka: Słodka wolność!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Wieżyczka: Leeecę!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Wieżyczka: Pa pa!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Wieżyczka: Podejdź bliżej." "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Wieżyczka: Coś tu nie gra..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Wieżyczka: Co robisz?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Wieżyczka: Awaria..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Wieżyczka: Au!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Wieżyczka: Auuu!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Wieżyczka: [wrzeszczy]" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Wieżyczka: Parzy." "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Wieżyczka: Palę się." "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Wieżyczka: Palę się, au." "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Wieżyczka: Proszę, przestań." "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Wieżyczka: Już wystarczy, dotarło." "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Wieżyczka: W porządku, wygrałaś." "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Wieżyczka: Nie jest dobrze." "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Wieżyczka: [ból]" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Wieżyczka: [ból]" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Wieżyczka: Nie mogę oddychać..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Wieżyczka: Przepraszam... zgniatasz mnie." "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Wieżyczka: Eem, halo?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Wieżyczka: Pomocy! Zgniatają mnie!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Wieżyczka: Halo?" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Wieżyczka: Halo?" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Wieżyczka: Halo?" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Wieżyczka: Halo?" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Wieżyczka: Co proszę?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Wieżyczka: Co proszę?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Wieżyczka: Halo?" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Wieżyczka: Halo?" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Wieżyczka: Ja nie z tych..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Wieżyczka: Dziękuję mimo wszystko..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Wieżyczka: Zabierz mnie ze sobą..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Wieżyczka: Zabierz mnie ze sobą..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Wieżyczka: Niezły strzał!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Wieżyczka: Dobra robota!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Wieżyczka: Potrzebuję wsparcia!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Wieżyczka: Świetnie celujesz!" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Wieżyczka: Nigdy jej nie lubiłem." "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Wieżyczka: Zdarza się." "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Wieżyczka: Nikt tu nie zawinił." "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Wieżyczka: Ona cię prowokowała." "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Wieżyczka: Ojej." "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Wieżyczka: Ojejku." "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Wieżyczka: Czuję się winny." "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Wieżyczka: W sumie chyba na to zasługiwała." "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Wieżyczka: Wszystko widziałem. To był wypadek." "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Wieżyczka: Pewnie nic jej nie jest." "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Wieżyczka: Odnotowano." "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Wieżyczka: Aktywna!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Wieżyczka: Przechodzę!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Wieżyczka: Błąd krytyczny!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Wieżyczka: Przygotowywanie!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Wieżyczka: Hej! To ja!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Wieżyczka: Au!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Wieżyczka: Auć auć!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Wieżyczka: Odłóż mnie!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Wieżyczka: Tryb wyszukiwania aktywowany!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Wieżyczka: Wyszukuję!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Wieżyczka: Cel zgubiony!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "WITAMY W GRZE PORTAL 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Cześć, jestem Gabe Newell. Witamy w grze Portal 2. Gdy w 2007 roku ukazała się pierwsza część gry Portal, był to eksperyment - chcieliśmy zobaczyć, jak gracze zareagują na inny rodzaj rozgrywki i sposób opowiedzenia historii. Portal zdobył wiele nagród, sprzedał się w wielu kopiach i, co najważniejsze, spotkał się z reakcją graczy na skalę, której nie doświadczył wcześniej żaden tytuł Valve. Stąd największym wyzwaniem w tworzeniu gry Portal 2 było sprostanie oczekiwaniom, ponowne przeniesienie graczy w świat Chell i Aperture Science, i oczarowanie nie tymi samymi elementami, ale ponownie czymś nowym. Mam wrażenie, że przez większość czasu będziecie mile zaskoczeni. Aby wysłuchać danego komentarza, nakieruj celownik na symbol komentarza i naciśnij klawisz używania. Aby zatrzymać komentarz, nakieruj celownik na obracający się symbol komentarza i ponownie naciśnij klawisz używania. Niektóre komentarze po uaktywnieniu przejmują chwilowo kontrolę nad grą, aby ukazać bliżej dany aspekt. W takim przypadku wystarczy ponownie nacisnąć klawisz używania, aby zatrzymać komentarz. Gdy już zagracie w Portal 2, napiszcie mi o swoich wrażeniach. Mój adres to gaben@valvesoftware.com. Za każdym razem, gdy wprowadzamy na rynek grę, otrzymuję około 10 000 e-maili i choć nie mogę odpowiedzieć na wszystkie, czytam je uważnie. Dzięki i dobrej zabawy!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "OGROMNE WROTA" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] Rozmiary przejścia to wynik szczęśliwego zbiegu okoliczności. Wiedzieliśmy, że połączenie pomiędzy starymi a nowymi laboratoriami Aperture musi robić wrażenie. Pierwszy model, jaki powstał, był około pięciu razy większy, niż ktokolwiek się spodziewał. Ludziom się jednak spodobał. Żartowaliśmy, że jedno z haseł promocyjnych umieszczonych na pudełku powinno brzmieć: „Zawiera największe drzwi w historii gier!”. Potem wpadliśmy na pomysł zrobienia graczom dowcipu i umieściliśmy za nimi niepozorne drzwiczki oraz kilka drobnych rekwizytów." "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "BOB DOZORCA" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] Dla wszystkich pojawiających się podczas gry rekwizytów, takich jak panele przycisków, drzwi, kostki – w zasadzie wszystkich elementów, z którymi gracz może wchodzić w interakcje – musieliśmy stworzyć nadgryzione zębem czasu odpowiedniki. Wymyśliliśmy więc fikcyjną postać Boba Dozorcy. Jego zadaniem byłoby serwisowanie starych laboratoriów Aperture. Nie miałby on żadnej naukowej wiedzy, jednak potrafiłby naprawić wszystko przy pomocy taśmy klejącej i śrubokręta. Zrobiłby użytek z wszystkiego, co tylko wpadłoby mu w ręce. Nawet jeśli efekt końcowy nie wyglądałby najlepiej, zawsze byłby skuteczny. Za każdym razem, gdy podczas projektowania pojawiających się w rozdziale 3 rekwizytów kończyły nam się pomysły, zadawaliśmy sobie pytanie – jak by to wyglądało, gdyby zbudował to Bob?" "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "W OKU ISTOTA" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] Jak sprawić, aby ogromna, mechaniczna gałka oczna zaczęła wyrażać emocje, nie wspominając już o wrażeniu, że mówi mimo braku ust? W ożywieniu Wheatleya pomocna okazała się wiedza animatora na temat ludzkich zachowań. Rozmowa to nie tylko ruch warg. Mowa ciała, ruchy głowy, rytm ruchów czy skupienie wzroku – wszystkie te elementy zdradzają uczucia i pobudki postaci. Powolne, płynne ruchy głowy i opanowane, zrelaksowane spojrzenie wskazują, że Wheatley jest spokojny. Gwałtowne ruchy głowy, szybkie mrugnięcia powiek i ciągłe rozglądanie się zdradzają, że jest zdenerwowany lub kłamie. Gdy dodamy do tego zwężoną źrenicę i dreszcze, otrzymamy strach. Obracanie ciała przy jednoczesnym skupieniu wzroku na graczu sygnalizuje próbę przechytrzenia gracza, której może dać się zwieść jedynie sam Wheatley. Mrużenie powiek i uchwytów, pełniących funkcję ekspresyjnych brwi i policzków zdradza podejrzliwość. Zabawny efekt obserwujemy również wtedy, gdy przypominamy graczowi, że Wheatley jest maszyną. Podczas włamywania się do komputerów jego oko i segmenty ciała centrują się i zaczynają obracać niczym rolki taśmy w starych komputerach Univac. Gdy chce odpłynąć wzrokiem, przesuwa oko na drugi koniec głowy. Animacja postaci w połączeniu ze ścieżką dialogową i barwą głosu czyni z Wheatleya zupełnie wyjątkową i zabawną postać – trochę człowieka, trochę maszynę, tylko oko i brak mózgu." "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "PUREE" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer] Po wywołaniu odczucia, iż Wheatley będzie starał się zabić gracza, nadal chcieliśmy, aby ten konkretny moment był zaskoczeniem. Na tym etapie gracze już swobodnie korzystają z katapult zaufania i proste działanie naprzeciw oczekiwaniom – wyrzucenie gracza w bok przez Wheatleya – to sympatyczna sytuacja, ale też i niespodzianka. Odbijana kostka została umieszczona, aby skłonić graczy do wyliczenia skoku tak, aby ją chwycić. Ich skupienie na oczekiwanym rezultacie sprawia, iż jest to wyjątkowo zaskakujący moment." "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "ZGNIATACZE" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] Na kilku poziomach umieściliśmy panele zgniataczy, które uczyniły je bardziej niebezpiecznymi. Po prezentacjach prasowych kilku z tych poziomów zaczęły docierać do nas głosy widzów obawiających się, że Portal 2 będzie zbyt trudny, gdyż gracz będzie musiał zsynchronizować czynności takie, jak bieg czy wpadanie do portalu w taki sposób, aby nie zostać zabitym przez zgniatacze. Postanowiliśmy więc użyć ich dopiero na etapie ucieczki, kiedy to Wheatley próbuje powstrzymywać gracza." "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "PRZYGOTOWANIA DO OSTATECZNEGO STARCIA" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] Zauważyliśmy, że podczas ostatecznego pojedynku testerzy nie do końca wiedzieli, jak mają się zachować po wejściu do kryjówki Wheatleya. Problem rozwiązaliśmy, zmuszając gracza do rozbicia szklanych rur dostarczających farbę na wcześniejszym poziomie. Dzięki temu może spokojnie zapoznać się z mechaniką gry przed pojedynkiem z Wheatleyem. Dowiaduje się także, jak zmieniać kierunek bomb rzucanych w jego stronę przez Wheatleya." "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "SYNDROM WINDY" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] Zauważyliśmy, że u testerów występuje zmęczenie wynikające z konieczności rozwiązywania zbyt wielu skomplikowanych komór testowych z rzędu. Standardowa podróż windą zastąpiła więc podróż tubą i towarzyszący jej motyw destrukcji dające graczom chwilę wytchnienia i jednocześnie przypominające im, iż placówka jest w opłakanym stanie." "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "OSZUKAĆ ŚWIATŁO" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] Aby zachować naukową dokładność, podczas tworzenia tej łamigłówki uwzględniliśmy fakt, że portal pojawi się na księżycu z niewielkim opóźnieniem, ponieważ pokonanie tej odległości zajmie światłu 1,4 sekundy. Jednak testerzy natychmiast po oddaniu strzału w stronę księżyca odwracali się przekonani, że nic się nie wydarzyło. Nie zdawali sobie sprawy, że ich portal rzeczywiście tam dotarł. Zanim wpadliśmy na użyte w grze rozwiązanie problemu, rozważaliśmy wiele sposobów zasygnalizowania graczowi efektu, nawet takie jak użycie splątania kwantowego." "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "STAN ROZPADU" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Już na samym początku założyliśmy, że gra będzie się rozpoczynać w ruinach komór testowych z pierwszej części gry. Chcieliśmy, aby gracze odczuwali nostalgię i jednocześnie podkreślić fakt, że wiele rzeczy się zmieniło. I nie mam tutaj na myśli wyłącznie warstwy fabularnej, ale również graficzną. Musieliśmy połączyć prostsze elementy oprawy wizualnej pierwszej części gry z dużo bardziej złożoną oprawą części drugiej." "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTALOWA KARUZELA" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] Założeniem tego pomieszczenia było nauczenie graczy podstaw portali łączących ich z dwoma miejscami w świecie. Podczas gdy niebieski portal przemieszcza się, pomarańczowy pozostaje nieruchomy. W pierwotnej wersji tego pokoju portale poruszały się według ustawień zegara. W efekcie większość graczy po prostu spoglądała przez pomarańczowy portal wyczekując, aż niebieski portal pojawi się we właściwym miejscu. Doszliśmy do wniosku, że więcej nauczymy graczy, jeżeli pozwolimy im samodzielnie umiejscowić portale. Dzięki temu gracze zaznajomieni z zasadami ich działania mogą szybko rozwiązać tę łamigłówkę." "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] Jest to jedna z pierwszych map z pierwszej części gry, które podniszczyliśmy, aby połączyć obie części. Ze wszystkich żartów występujących w grze ten ze smooth-jazzowym motywem muzycznym jest chyba najstarszy. Podczas testów gry zauważyliśmy, że bawi on wszystkich graczy niezależnie od wieku, płci czy pochodzenia." "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "WHEATLEY NA TARGACH E3" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] Prezentacja interakcji z Wheatleyem jest pierwszym elementem pokazu, jaki przygotowanych na targi E3. Ukazuje on nie tylko zdolności aktorskie Wheatleya, ale zdradza również, że możliwości gracza nie ograniczają się do bezpośredniej interakcji z nim. Może wykorzystać go również do obsługi znajdujących się w laboratoriach Aperture urządzeń." "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "KATAPULTA – WPROWADZENIE" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] Jest to pierwsza z map testowych, które powstały podczas eksperymentów z powietrzną katapultą zaufania. Na kolejnych etapach prac wprowadziliśmy w jej warstwie wizualnej sporo poprawek, jednak jest to jedna z niewielu łamigłówek, które od samego początku występują w niemal niezmienionej formie." "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "ZNISZCZENIA – WPROWADZENIE" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] Sekwencja destrukcji towarzysząca podróży kontenerem okazała się wyjątkowym wyzwaniem technicznym. Obliczenia dynamiki, której doświadcza gracz opierają się na dwóch osobnych, zagnieżdżonych symulacjach. Pierwsza z nich jest surową symulacją skali, dokonującą analizy obciążenia elementu. Na podstawie głównej klatki ścieżki oraz sieci ograniczeń oblicza całkowity ruch kontenera, a także zderzenia oraz punkty zmęczenia materiału. W miarę jak kontener obija się i zderza, ograniczenia zaczynają znikać, a całe pomieszczenie stopniowo się rozpada. Każdy z ponad trzystu elementów stałych i dziewięciuset ograniczeń ma unikalne właściwości, takie jak rozciągliwość, tarcie czy reakcja na zderzenie. Surowa symulacja odzwierciedla główne zjawiska dynamiczne występujące podczas podróży, jednak nie uwzględnia jej szczegółów. Jej efekty zostały następnie wykorzystane do zmiany kształtu powierzchni opartych na krzywych, odzwierciedlających geometrię kontenera, dla których tworzyliśmy kolejno odłamki i zakotwiczone elementy stałe. Wraz z odkształceniami powierzchni kotwice zostają zerwane, a utworzone z drobnych odłamków ciała stałe są włączane do symulacji. Jej szczegóły widoczne są także w wystroju wnętrza i detalach modeli. Następnie przy pomocy danych pamięci podręcznej i zestawu skryptów połączyliśmy obie symulacje. Złożoność procesów obliczeniowych dwóch zagnieżdżonych symulacji zmusiła nas do wymyślenia kilku ciekawych rozwiązań problemów matematycznych. Efektem zagnieżdżenia symulacji była niestabilność obliczeń drobnych elementów, wynikająca z ograniczonej liczby operacji zmiennoprzecinkowych. Problem rozwiązaliśmy, dokonując obliczeń drobnych elementów na etapie, na którym transformacje rdzenia surowej symulacji były wstrzymywane i zachowywane w celu późniejszego wykorzystania. Umożliwiło nam to bardziej precyzyjne określenie drobnych interakcji pomiędzy niewielkimi elementami a otoczeniem. Post symulacja, położenie przekształcenia i bezwładność to kolejne etapy prac nad szczegółami. Problem obliczeń położenia gracza w tym niezwykle dynamicznym środowisku rozwiązaliśmy, umieszczając go w wirtualnym pomieszczeniu, które zawiera wszystkie podstawowe elementy renderowanego kontenera, jednak wykorzystywane jest do obliczeń nawigacji gracza. (Jest ukryte w innym miejscu mapy). Perspektywa gracza jest następnie uwzględniana w przekształceniach surowej symulacji, a w rezultacie zostaje wyrenderowana finalna klatka. W końcowej części podróży gracz zostaje przeniesiony do rzeczywistej przestrzeni gry. Symulacje miały charakter iteracyjny, pozwalając nam na tworzenie dynamiki równolegle z elementami rozgrywki. Efekt końcowy to 1200 ciał stałych, 900 ograniczeń oraz 1000 połączeń. Obliczenia symulacji, zawierające wszystkie iteracje, trwały łącznie 92,4875 dni." "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "ŹRÓDŁA INSPIRACJI" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] Podczas prac nad grą Portal 2 przebiliśmy się przez niezliczone ilości rozmaitych publikacji. Inspiracji szukaliśmy w zdjęciach NASA z programów Apollo i lotów promów, aktualnych i historycznych zdjęciach akceleratorów cząstek ośrodka CERN, zdjęciach robotów przemysłowych, opuszczonych sowieckich promów kosmicznych, zapuszczonych świątyń, brukselskich stacji metra, obskurnych amerykańskich moteli, złomowisk pełnych wyposażenia rakietowego, chińskich apartamentowców w budowie, polskich stoczni, ulokowanych głęboko w kopalniach niklu detektorów neutrin, głównych siedzib korporacji z różnych epok, komercyjnych reaktorów nuklearnych, eksperymentalnych reaktorów fuzyjnych, przemokniętych składów książek w Detroit, dziwacznych aparatów, zapomnianych sond kosmicznych i wielu innych." "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "ZNISZCZ TELEWIZOR" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] W każdej z komór testowych Wheatleya znajduje się monitor z jego wizerunkiem. Szukając miejsca dla monitora na tym poziomie, jeden z naszych projektantów wpadł na pomysł, aby umieścić go na linii katapulty zaufania, co spowoduje jego zniszczenie, jeśli wpadnie na nią gracz lub kostka. Dowcip nam się spodobał i dodaliśmy możliwość zniszczenia każdego monitora." "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "NIELINIOWY ROZWÓJ" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] Pierwotnie to pomieszczenie miało dużo bardziej liniowy układ. Były to w zasadzie kolejne pokoje, przez które gracz musiał przejść „na ślepo” nie wiedząc co będzie kolejnym celem. Wczesne wersie zawierały dodatkową łamigłówkę po kostce refrakcyjnej, jednak z uwagi na liniowość dotarcie do niej zabierało graczom tyle czasu, że nie mieli już pewności, które elementy są nadal istotne. To nas przekonało do wprowadzenia nieliniowości na tym poziomie. Aby ułatwić graczom wizualizację łamigłówki, zredukowaliśmy ogólnie pomieszczenie testowe i umieściliśmy wyjście w pobliżu startu. Dzięki temu gracze widzieli, dokąd muszą się udać i które obiekty im w tym pomogą." "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "ZWODNICZE FIKSACJE" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] Podczas testów tej mapy zauważyliśmy, że gracze często skupiają całą swoją uwagę na tubie transportowej i przy jej pomocy próbują dostać się na drugą stronę, zapominając, że dysponują działem portalu. Aby temu zapobiec, bezpośrednio przed tą komorą wstawiliśmy sekwencję destrukcji, która zmusza gracza do użycia portalu w celu ominięcia przepaści. Po przejściu do komory testowej gracz znajduje się w takiej samej sytuacji, jednak w innym kontekście." "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "TUBA TRANSPORTOWA" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] Podczas jazdy tubą transportową w krytycznym momencie testerzy często wystrzeliwali niewłaściwy portal i ginęli. Demotywowało to graczy, gdyż nie do końca rozumieli, dlaczego ich tuba nie została przekierowana. Użyliśmy rozwiązania, które wykrywa wystrzelenie przez ratującego się gracza niewłaściwego portalu i umieszcza portal pod wejściem tuby transportowej. Dzięki temu rozwiązaniu poziom stał się odporny na błąd gracza, który ratując się może teraz wystrzelić dowolny portal." "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "PORTALE ŚWIATA" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Wiele radości sprawiają graczom te momenty, w których uczą się czegoś nowego i myślą sobie „Aha!”. Ich występowanie uzależnione jest od odpowiedniego tempa rozgrywki. Jeśli zadania są zbyt łatwe, gracz nie doznaje tego uczucia i ma wrażenie, że niczego nie osiągnął. Zbyt trudne zadania mogą sprawić, że gdy gracz odkryje w końcu brakujący element łamigłówki, poczuje się raczej nierozgarnięty niż dowartościowany. Próby zachowania tej delikatnej równowagi wymagały wielu zmian kolejności poziomów oraz licznych poprawek i ulepszeń. Gdy zaczynaliśmy prace nad projektem, jakiekolwiek znaczne zmiany w strukturze lub kolejności poziomów oznaczały wiele godzin lub nawet dni ciężkiej pracy, w trakcie których próbowaliśmy połączyć elementy tak, aby tworzyły spójną całość. Aby stworzyć tak rozległy, zbalansowany zgodnie z naszymi oczekiwaniami produkt, musieliśmy opracować system, który pozwalałby na wprowadzanie znaczących zmian w układzie gry bez konieczności dopasowywania wszystkiego od początku. Potrzebowaliśmy sposobu na zagięcie przestrzeni. Musieliśmy myśleć portalami. Wykorzystanie portali do łączenia różnych obszarów świata pozwoliło na tworzenie dowolnych, niewiarygodnych przestrzeni. Gracz może spoglądać w korytarz prowadzący do kolejnego pomieszczenia, które w rzeczywistości znajduje się w zupełnie innej części mapy, a oglądane pomieszczenie może być położone w całkowicie innym kierunku. Dzięki temu rozwiązaniu mogliśmy idealnie wkomponować windę, rozległą panoramę, pokój większy z wewnątrz niż na zewnątrz, czy możliwość niekończącego się upadku, łącząc koniec szybu z jego początkiem. Wkrótce każde połączenie pomiędzy dowolnymi przestrzeniami wykorzystywało działanie portalu. Czasami przełączaliśmy je w locie. Nawet zwykłe drzwi przypominają te z kreskówek – wizerunek na ścianie, który prowadzi do zupełnie innego miejsca. Gdy ścieżka gry została określona, mogliśmy usunąć wszystkie portale. W całej grze zostawiliśmy tylko jedną nieprawdopodobną przestrzeń. Spróbujcie ją odnaleźć." "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] Po raz pierwszy zaimplementowaliśmy plamy cieczy w silniku Source w 2007 roku. Mimo że przez lata kod został znacząco zoptymalizowaliśmy, jego działanie wciąż było zbyt wolne w przypadku konsol. Krople były jednym z głównych elementów gry Portal 2, chociaż jeszcze nawet nie wiedzieliśmy, czy uda nam się je zaimplementować w wersji konsolowej. Jeszcze latem 2010 roku rozważaliśmy wykorzystanie zupełnie innego rozwiązania, które z pewnością nie byłoby tak ciekawe od strony wizualnej. Na konsolach, nawet przy bardzo niskiej jakości plam, z trudem mieściliśmy się w założeniach wydajności. Marzyło nam się uzyskanie takiej samej, wysokiej jakości na wszystkich platformach. Tymczasem okazało się, że kod nienajlepiej współpracuje z jednostkami SPU konsoli PS3™. Ostatecznie napisaliśmy cały kod kropel od początku, tak aby lepiej wykorzystywał zalety technologii wielordzeniowej i jednostek SPU, pozwalając uzyskać wysoką jakość na wszystkich platformach, spełniając jednocześnie założenia dotyczące wydajności i ograniczeń pamięciowych." "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "POWIETRZNE ŚCIEŻKI" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] Dzięki widocznym tutaj liniom trajektorii katapult gracz może zwizualizować sobie trasę lotu. Prędkość i trajektoria są różne dla graczy i innych obiektów. Żółte linie wskazują trajektorię dla obiektów fizycznych, a zielone dla gracza. Niekiedy w obliczeniach należy uwzględnić także kształt wyrzucanych obiektów. Wartości, które sprawdzą się w przypadku gracza niekoniecznie muszą zadziałać z innym obiektem i vice versa. Na przykład kostka może dotrzeć do półki bez trudu, a gracz rozsmaruje się na ścianie. Narzędzia do wizualizacji pomogły nam w rozwiązaniu tego typu problemów." "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "PIEKIELNY HOTEL" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] Od dawna chodził nam po głowach motyw wiecznego uwięzienia w miejscu przypominającym stary, zapuszczony motelowy pokój. Nie mieliśmy jednak pomysłu, jak uwolnić gracza z tego stanu. Sprzeczaliśmy się o to, czy sekwencja wprowadzająca powinna rozgrywać się w głowie gracza, czy też nie. W zanadrzu mieliśmy wersję alternatywną, w której Aperture umieściło wszystkie zahibernowane obiekty testowe w niewiarygodnie nudnym symulatorze pokoju hotelowego, z którego gracz zostaje wybudzony przez Wheatleya. Ostatecznie jednak zrezygnowaliśmy z tego pomysłu, gdyż trudno byłoby wprowadzić gracza w tę historię w tak krótkim czasie. Tym sposobem pokój hotelowy został zamieniony na sekwencję „jazdy kontenerem na wysięgniku”. Pozwoliło nam to pokazać graczom sposób przechowywania obiektów testowych, podkreślić rozmiary laboratorium, a nawet zawrzeć sugestie co do tego, ile czasu minęło. Wszystko to odsłaniane jest stopniowo, wraz z kolejnymi uszkodzeniami kontenera. W ten sposób uzyskaliśmy bardziej dynamiczne i bezpośrednie wprowadzenie do gry Portal 2." "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "SKRAWKI OPOWIEŚCI" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] Scenarzyści długo nie mogli się zdecydować, czy umieścić w scenariuszu wątek prób ucieczki, jakie Wheatley miałby podejmować z innymi obiektami testowymi przed wybudzeniem gracza. Pomysł był ciekawy i fragmenty tych wątków są obecne w dialogach. Ostatecznie doszliśmy jednak do wniosku, że jest to historia zbyt rozbudowana, aby ją przedstawić i do samego końca nie zostaje to otwarcie powiedziane." "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "POWOLNA ODSŁONA" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] Pierwotnie GLaDOS miała być na początkowych poziomach dużo bardziej kąśliwa. Nie powinno to specjalnie dziwić zważywszy, że rozmawia z osobą, którą postrzega jako swojego zabójcę. Podczas testów okazało się jednak, że jej wrogość na tak wczesnym etapie gry męczy graczy. Jej kwestie zostały więc napisane od nowa, stopniowo zdradzając jej prawdziwe nastawienie do gracza." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "WIELE KONTRA JEDNA" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Początkowo projekt zakładał, że Wheatley pojawi się w formie kilku kul odkrywanych przez gracza podczas eksploracji zaplecza laboratoriów. Z pomysłu zrezygnowaliśmy z dwóch powodów. Po pierwsze – zaplecza, które miały wprowadzać nowe kule, charakteryzują się własną, wyjątkową logiką. Z uwagi na ilość kul musielibyśmy stworzyć zbyt wiele tego rodzaju poziomów, co z kolei negatywnie wpłynęłoby na charakter gry. Po drugie, przedstawianie postaci zajmowało tyle czasu, że zanim gracz zdążył ją bliżej poznać, już ustępowała miejsca następnej kuli. Ostatecznie doszliśmy do wniosku, że bardziej satysfakcjonujące od pobieżnej znajomości z sześcioma kulami będzie bliskie poznanie jednej. Niektóre z tych kul zostały wykorzystane później jako zepsute rdzenie w finałowej części rozgrywki." "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "OKROPNE AKCENTY" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] W pierwotnej wersji sekwencja uwolnienia trwała o wiele dłużej. Występował w niej Wheatley, mówiący do gracza z okropnym amerykańskim akcentem, przekonany o tym, że GLaDOS go nie słyszy. W tym samym czasie GLaDOS, która oczywiście wszystko słyszała, komentowała całe zajście. W fazie testów okazało się, że wszyscy gracze natychmiast ruszali w stronę wyjścia. Mieliśmy więc dwa wyjścia – zrezygnować z dialogu lub znaleźć sposób na przykucie uwagi gracza na pięć minut mimo otwartego wyjścia. Wybraliśmy to pierwsze rozwiązanie." "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] Caroline pojawiła się, ponieważ potrzebna nam była postać, która zastąpi Cave'a. Naszym pierwszym pomysłem była postać udręczonego naukowca imieniem Greg, jednak zatrudnianie nowego aktora tylko dla jednej czy dwóch linijek tekstu byłoby marnotrawstwem. Postanowiliśmy więc wykorzystać aktorkę grającą GLaDOS – Ellen McLain. Nagle stanęliśmy przed możliwością opowiedzenia historii pochodzenia GLaDOS." "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] Postać PotatOS okazała się najtrudniejszą do rozgryzienia, a jej partie nagraliśmy na samym końcu. Od dawna planowaliśmy całkowite odwrócenie sytuacji w drugiej części, dzięki czemu GLaDOS zostałaby zmuszona do wsparcia gracza w walce z nowym zagrożeniem. Koncepcja okazała się jednak dużo ciekawsza w teorii niż w realizacji. Wszechwiedzący czarny charakter strofujący gracza podczas testów to jedno, a robiący to samo mały ziemniak przyczepiony do działa to coś zupełnie innego. Gracze testowi próbowali zerwać ją z niego i nie mamy im tego za złe. Stanęliśmy więc przed nieciekawą perspektywą uczłowieczenia oschłego, okrutnego robota GLaDOS. Dla scenarzystów było to jedno z największych wyzwań w całym projekcie." "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "PTASI MÓŻDŻEK" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] Jedna z największych luk w fabule związana z pojawieniem się PotatOS wygląda tak: skoro jest twoim kumplem i ma taki sam cel, dlaczego nie pomaga ci w rozwiązywaniu zagadek? Prawdziwa odpowiedź, oczywiście, jest taka, że wówczas nie byłoby gry. W jednym z wymyślonych przez nas rozwiązań występuje ptak z Aktu 3, który podlatuje i stopniowo wyjada fragmenty zawierające informacje, które mogłyby pomóc w rozwiązaniu zagadek, przez co staje PotatOS staje się coraz głupsza. To rozwiązanie okazało się niemożliwe do wprowadzenia z przyczyn technicznych, więc wymyśliliśmy inne. Wielu z nas jednak zawsze będzie wspominać je z sentymentem." "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "PODŁY WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Znalezienie równowagi w przypadku ciemnej strony Wheatleya nie było łatwym zadaniem. Z jednej strony nadal miał być tym nieudolnym głupkiem z pierwszej połowy gry, ale jednocześnie musiało być jasne, że teraz może być niebezpieczny.Miało to szczególne znaczenie w budowaniu napięcia przed finalną rozgrywką. Z pomocą przyszedł nam Stephen Merchant, który dokonał czegoś fantastycznego, łącząc postać zabawnego, głupkowatego Wheatleya z nagłymi wybuchami złości, charakterystycznymi dla podłego wcielenia Wheatleya." "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "KARĄ BĘDZIE..." "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] Mnóstwo czasu spędziliśmy, zastanawiając się, w jaki sposób ukarać na koniec Wheatleya. Zabicie go wydawało się zbyt okrutne, zważywszy na to, jak bardzo go polubiliśmy. Z drugiej strony uwolnienie go z ciała GLaDOS i pouczający klaps zupełnie nie pasowałby do momentu kulminacyjnego. Wyssanie go w przestrzeń kosmiczną wydało nam się złotym środkiem, z którego każdy może być zadowolony." "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "WIZJE ROBOTÓW" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] Pierwsze projekty robotów i testy animacyjne zakładały, że ich ruchy będą miały ograniczoną „osobowość” i będą bardziej mechaniczne. Komentarze testerów oraz reakcje fanów na zapowiedzi popchnęły nas jednak w kierunku nieco bardziej wymyślnej animacji, która poprawi wrażenia z gry. Zrezygnowaliśmy więc ze sterylnego podejścia do tematu i w miarę odkrywania osobowości i gestów robotów dostrzegaliśmy otwierające się przed nami możliwości." "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "POMARAŃCZOWY ROBOT" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] Pomarańczowego robota możemy określić jako wymuskanego. Niektóre jego elementy mogą przypominać ptaka lub Feliksa Ungera z Odd Couple. Inspiracją dla odgrywanego w czasie bezczynności tańca „muszę siusiu” były współczesne dwunożne roboty, które muszą nieustannie zmieniać swoje położenie, aby zachować równowagę. Ponieważ konstrukcja pomarańczowego robota jest niezbyt stabilna, pozostaje on w ciągłym ruchu, aby zachować równowagę." "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "NIEBIESKI ROBOT" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] Jeśli przyjmiemy, że pomarańczowy robot jest odpowiednikiem Feliksa z Odd Couple, niebieski będzie Oskarem. Jest to wczesny, surowy prototyp robota - efekt pierwszych prób GLaDOS mających na celu stworzenie dwunożnego robota testowego. W porównaniu z łagodnymi liniami swojego pomarańczowego kompana wygląda dużo mniej zgrabnie. Pracując nad motoryką robotów inspirowaliśmy się naszymi ulubionymi, istniejącymi robotami, takimi jak Big Dog z MIT czy składający ręczniki robot firmy Hitachi." "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "WYSTRÓJ APERTURE" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] Ten rozdział dał nam możliwość obrazowego opowiedzenia historii Aperture Science. Pomogły nam w tym rozmaite znaki, rekwizyty i materiały. Dzięki nim możemy sobie wyobrazić, jak wyglądało Aperture Science w czasach świetności. Bogactwo ciepłych barw i materiałów, takich jak dywany czy marmury wskazuje, że w swoim czasie Aperture nie narzekało na brak środków finansowych. Cave Johnson wraz z personelem rozpoczynali właśnie swoją działalność i wszyscy palili się do pracy naukowej. Wszystko to kontrastuje z rozległymi, surowymi widokami na zewnątrz i materiałami wykorzystywanymi w laboratoriach Aperture w późniejszym czasie. W miarę docierania do nowszych części laboratorium zauważamy, że materiały stają się coraz tańsze, a wszechobecny plastik i linoleum zdradzają, że dla Aperture nastały ciężkie czasy i standard pomieszczeń dla pracowników musiał zostać obniżony." "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NOWE I STARE DŹWIĘKI" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] Różnice pomiędzy nowymi i starymi pomieszczeniami Aperture widoczne są zarówno w ich wyglądzie, jak i wydawanych odgłosach. Drzwi, podłogi i przyciski, a także dźwięki otoczenia zdradzają styl lat 70. oraz obecność rozkładającego się drewna i metalu. Im bardziej gracz zagłębia się w nowsze, chociaż niestabilne komory Wheatleya, tym bardziej złowieszcze dźwięki zaczynają go otaczać. Atmosfera niekontrolowanego zniszczenia narasta do samego końca." "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "PORTALE I PRZEWIDYWANIE" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] Stopień złożoności poziomów w grze Portal 2 jest dużo wyższy niż w pierwszej części gry. Wiązała się z tym konieczność rozbudowania algorytmów odpowiadających za ruchy gracza. Postać gracza przedstawiana jest w postaci ustawionego osiowo pudełka umieszczonego w świecie gry. Problem pojawia się podczas teleportacji, ponieważ rzadko kiedy jest ona ułożona osiowo. Aby poradzić sobie z tym problemem, ruchy postaci opisanej w formie obiektu ułożonego osiowo są jednocześnie śledzone po każdej stronie portalu i łączone do postaci użytecznych danych. Ponieważ portale i obiekty wpływają na sposób poruszania się gracza po świecie, musieliśmy przewidywać nieco więcej elementów niż w przypadku wcześniejszych produkcji wykorzystujących silnik Source. W przypadku portali przewidywanie samo w sobie może przyprawić o ból głowy, a przecież mówimy tutaj nie tylko o nieliniowej przestrzeni, ale o nieliniowym czasie w nieliniowej przestrzeni." "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "PROJEKT CENTRALI" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] Projektując strukturę centrali natrafiliśmy na kilka nowych wyzwań, charakterystycznych dla trybu kooperacji. Musieliśmy uwzględnić fakt, że każdy z graczy jest na innym poziomie zaawansowania, więc rozpoczęcie gry w centrali daje im wspólny punkt odniesienia. Chcieliśmy również stworzyć graczom możliwość ustalenia kierunku oraz udostępnić dane na temat stopnia ukończenia. W trakcie gry oczekiwali komentarzy dotyczących dokonanego postępu. Poszukując rozwiązań mieliśmy świadomość, że lepszym rozwiązaniem będzie zatrzymanie gracza w grze niż odwoływanie się do się do menu i interfejsu, gdyż wymagałoby to oderwania gracza od gry. Status graczy jest więc widoczny nad drzwiami, a nawigacja odbywa się przez przemieszczanie w trójwymiarowej przestrzeni. Zadaniem GLaDOS jest nawiązanie do doświadczeń z trybu dla pojedynczego gracza oraz pomoc w zrozumieniu celu gry i komentarzy." "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "POWRÓT DO CENTRALI" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Projektując centralę, chcieliśmy dać graczom możliwość pobieżnego zapoznania się z różnymi rodzajami rozgrywki. W momencie, gdy nie mogą znaleźć rozwiązania lub zwyczajnie potrzebują przerwy, mogliby wybrać inne pomieszczenie testowe lub zapoznać się z innym elementem mechaniki gry. W praktyce to rozwiązanie uniemożliwiało nam odpowiednie przeszkolenie gracza i ograniczało ogólny zakres łamigłówek. W przypadku takiej płaskiej struktury dużo trudniej zintegrować starą mechanikę z nową, gdyż nie daje ona pewności, że gracze dysponują wiedzą niezbędną do rozwiązania łamigłówki. Struktura liniowa dała nam możliwość zadbania o odpowiednio wcześniejsze przeszkolenie gracza, zwiększając tym samym radość z gry i zapewniając odpowiednie tempo poznawania historii." "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "KRADZIEŻ RDZENIA" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] Wymyśliliśmy drwinę, w której jeden z robotów wykrada rdzeń drugiego. Po zaimplementowaniu była to jedyna drwina, która mogła zostać zapoczątkowana przez pojedynczego gracza. Obawialiśmy się, że z tego względu będzie wykorzystywana do wyrażania żalu. Pracowaliśmy właśnie nad zmianą koncepcji, gdy dotarły do nas głosy, że jest to jedna z ulubionych drwin graczy. Okazała się również ulubioną drwiną drużynową, ponieważ mogła zostać zapoczątkowana przez pojedynczego gracza i jej użycie było dużo łatwiejsze od pozostałych. Ostatecznie dostosowaliśmy pozostałe drwiny drużynowe tak, aby działały podobnie do wykradania rdzenia." "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "NARZĘDZIE PING" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Szybko zdaliśmy sobie sprawę, że przekazywanie partnerowi informacji, dokąd pójść, gdzie spojrzeć i w którym miejscu otworzyć portal nie będzie łatwym zadaniem. Nawet jeśli korzystamy z czatu głosowego, określenie „tam” nie jest zbyt precyzyjne w trójwymiarowej przestrzeni. Gracze często mieli ochotę wstać i bezpośrednio na ekranie partnera wskazać miejsce, które mają na myśli. Aby rozwiązać ten problem, opracowaliśmy specjalne narzędzie. Ponieważ pełni ono tak ważną rolę, doszliśmy do wniosku, że nauczenie graczy jego obsługi powinno być priorytetem. Ograniczyliśmy graczom także możliwość wykonywania większości ruchów, aby mogli się całkowicie skupić na nauce obsługi tego narzędzia. Dlatego właśnie roboty rozpoczynają grę oddzielnie, pozbawione możliwości chodzenia czy wystrzeliwania portalu. " "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "PING – KONTEKST" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Większość graczy nie zdaje sobie sprawy, że działanie tego narzędzia jest uzależnione od kontekstu. Gdy gracze komunikują się głosowo, jego użycie ogranicza się do komendy „spójrz”. Przy braku komunikacji głosowej rośnie znaczenie takich ikon jak „naciśnij przycisk” czy „stań tutaj”." "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "KOORDYNACJA" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] W trybie kooperacji szczególnie ważna jest dla graczy możliwość skoordynowania swoich działań. Umieściliśmy więc w grze licznik ping i oparliśmy na nim kilka łamigłówek. Koordynacja działań przy pomocy czatu głosowego nie jest łatwym zadaniem m.in. z powodu opóźnień w przesyłaniu danych. Umieściliśmy więc w grze licznik, który pomaga graczom zsychnronizować swoje ruchy. Jego działanie jest łatwe do przewidzenia. Obu graczom w tej samej chwili ukazuje się napis GO, a zegarki są synchronizowane, nawet jeśli pracują na innych systemach." "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "RĘKA PRZY SOBIE" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Zupełnie zaskoczyło nas to, jak wiele radości daje graczom tak prosta czynność, jak przekazanie kostki partnerowi. Nie spodziewali się oni, że tak elementarny rodzaj interakcji będzie dostępny w grze. Przed pierwszą próbą naradzali się, jak gdyby był to jakiś zupełnie nowy czy wyjątkowy element mechaniki gry. Gdy okazywało się, że to działa, byli zachwyceni." "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "ŚMIERĆ NA KAŻDYM KROKU" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] W większości gier śmierć postaci postrzegana jest jako całkowita porażka. W grze Portal śmierć jest jednak nieodłącznym elementem procesu rozwiązywania łamigłówki. W trybie kooperacji postacie nie tylko umierają częściej, ale często giną także z rąk partnera (oczywiście zupełnie przypadkowo). Chcieliśmy, aby gracze nie tylko postrzegali śmierć jako „nic wielkiego”, ale również żeby była na swój sposób zabawna. Początkowo rozważaliśmy użycie rozbudowanych animacji, ukazujących np. robota miażdżonego powoli w ogromnym zgniataczu. Doskonale się je oglądało, jednak szybko zaczynały się powtarzać. Dodatkowo po pewnym czasie gracze zaczynali bać się podejmowania ryzyka. Obawa przed koniecznością obejrzenia długiej animacji poprzedzającej możliwość podjęcia kolejnej próby zniechęcała ich do radosnego eksperymentowania. Musieliśmy znaleźć więc złoty środek i określić, kiedy śmierć jest na tyle szybka, że nie wymaga specjalnej uwagi, a kiedy na tyle efektowna, że zasługuje na nagrodzenie pomysłowej gry zabawnym przerywnikiem." "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "URZĄDZENIE DEMONTUJĄCE" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Aby postacie w trybie kooperacji mogły ginąć nieustannie, musieliśmy wymyślić sposób na szybkie i częste przywracanie ich do życia. W trybie kooperacji windy, które łączyły komory testowe w trybie dla jednego gracza, zastąpiliśmy maszynami do demontażu. Podkreślają one fakt, że roboty ostatecznie i tak trafią na złomowisko lub zostaną rozebrane na części, więc jeśli zostaniemy zniszczeni, nic wielkiego tak naprawdę się nie stanie. W świecie robotów jest to na porządku dziennym." "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "ŚLUZY POWIETRZNE" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Głównym powodem użycia śluz powietrznych była chęć umożliwienia graczom skupienia całej uwagi na pojedynczych łamigłówkach. We wczesnych wersjach projektu obszary zawierały zagadki, które łączyły się z innymi, jak również takie, które należało rozwiązywać pojedynczo. Zauważyliśmy jednak, że jeśli pozwolimy graczom przemieszczać się pomiędzy nimi swobodnie, logicznie założą, że pojedyncze zagadki są częścią większej całości. Efekty tego nie były dobre. Problem rozwiązaliśmy, tworząc przypominające śluzy powietrzne pomieszczenia odradzania, które pełnią funkcję punktów kontrolnych pomiędzy zagadkami. Gdy obaj gracze znajdą się w śluzie powietrznej, dostęp do niej jest odcinany." "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "OSZUKANE ŚWIATY" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] Na potrzeby gry Left 4 Dead 2 stworzyliśmy uproszczoną, zamgloną i zaczernioną wersję świata w postaci modeli monolitycznych, co pozwoliło uniknąć zbytniego obciążania procesora koniecznością ponownego renderowania świata w celu uzyskania wodnych refleksów. Rozwiązanie to sprawdzało się doskonale, gdyż większa część rozgrywki w grze Left 4 Dead toczy się na zewnątrz w świetle naturalnym. W grze Portal 2 sytuacja wygląda inaczej, gdyż gra jest niemal w całości rozgrywana w pomieszczeniach, przez co kolory i kształty są widoczne w odbiciach w wodzie. Ponieważ geometria gry Portal 2 jest stosunkowo prosta, automatycznie stworzyliśmy jej wersję z pojedynczą teksturą, która łączy efekty świetlne i cieniowanie powierzchni wraz z drugą teksturą, która zawiera wyłącznie cieniowanie powierzchni. Ta ostatnia jest wykorzystywana podczas renderowania dynamicznego oświetlenia. Tekstury mają taką samą rozdzielczość przestrzenną, jak mapy światła, i zawarte są w dużej, pojedynczej teksturze atlasowanej każdego poziomu. Utworzenie tej uproszczonej kopii świata nie obciąża znacząco procesora, który w grze Portal 2 i tak ma sporo pracy z renderowaniem widoków portali, podzielonego ekranu czy wodnych refleksów. W początkowych założeniach uwzględnialiśmy wykorzystanie modeli świata wyłącznie z myślą o renderowaniu refleksów wodnych, ostatecznie jednak wykorzystaliśmy je również do zwiększenia wydajności w trybie podzielonego ekranu, w którym wykorzystujemy je do renderowania odległych portali oraz portali obejmujących dwa poziomy. Modele te są również wykorzystywane do pełnoekranowego renderowania wody w trybie kooperacji. Pozwala to uzyskać zapas mocy obliczeniowej, gdyż ten tryb wymaga renderowania większej liczby widoków portali niż tryb dla pojedynczego gracza." "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "ODGŁOSY ŻELU" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] Pracując nad odgłosami żelu chcieliśmy uzyskać nieco zabawny efekt, który poprawiałby odbiór mechaniki gry przez gracza. Nie chcieliśmy jednak popaść w absurd. Pierwsze efekty „odbijania” niebieskiego żelu powstały z połączenia dźwięku gumowej piłki, zmodulowanego dźwięku struny harfy oraz przetworzonego brzmienia drumli. Rezultat był zabawny, aż za bardzo. Po kilkunastu próbach uzyskaliśmy efekt, który nas zadowolił – mniej przerysowany odgłos metalowego pręta odbijającego się niczym na trampolinie, wsparty odrobiną syntezy. Mamy nadzieję, że efekt końcowy jest zabawny, nawet jeśli nie tak dziwaczny jak pierwowzór." "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "KOŁO GESTÓW" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] Początkowo wybór gestów odbywał się automatycznie w zależności od położenia gracza. Na przykład niebieski robot mógł wykonać specjalny gest, gdy stanął na przycisku podłogowym. Jednak gesty nudziły graczy na tyle szybko, że rezygnowali z ich używania, zanim zdążyli odkryć ich specjalne znaczenie. Postanowiliśmy więc oddać do ich dyspozycji pełen zestaw gestów, aby przy ich pomocy mogli wyrażać swoje emocje. Ich liczba jednak ich przytłoczyła. Udostępniając graczom kolejne gesty w miarę rozwoju gry, pozwalamy im stopniowo się z nimi zapoznawać. Puste miejsca na kole gestów każą graczom spodziewać się, że rozwiązując kolejne łamigłówki, zostaną nagrodzeni nowymi gestami. Dzięki kołu gestów gracze mogą podczas przestoju w grze łatwo i szybko wybrać swój gest i znaleźć idealny moment na przybicie piątki." "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "PIĄTKA" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] Zauważyliśmy, że gdy graczom wspólnymi siłami udawało się rozwiązać trudną łamigłówkę, nie przechodzili od razu do następnego pomieszczenia, lecz przez chwilę radośnie podskakiwali. Pomyśleliśmy, że to idealny moment na przybicie piątki. W pierwszych wersjach interfejsu jeden z graczy inicjował przybicie piątki podniesieniem ręki i czekał, aż drugi z graczy przyjmie propozycję i wykona ten sam gest. Jeśli postacie znajdowały się na odpowiednich względem siebie pozycjach, następowało przybicie piątki. Jednak zrozumienie, jak należy ustawić roboty, okazywało się zbyt trudne. Wprowadziliśmy więc rozwiązanie, w którym automatycznie zajmowały odpowiednie pozycje. Często się jednak zdarzało, że gracz, który inicjował przybicie piątki, zostawał sam w pomieszczeniu, podczas gdy drugi z graczy przechodził do następnego etapu. Dzięki wydłużeniu czasu, przez jaki gracz inicjujący gest oczekiwał z ręką w górze, drugi z graczy mógł wrócić i przyjąć gest. Jednak konieczność pozostawania przez kilka sekund w bezruchu irytowała graczy. Ostatecznie zdecydowaliśmy się na automatyczne przyjmowanie gestów drużynowych. Jeśli którykolwiek z graczy ma ochotę wyrazić swoje zadowolenie, gra zapewni pomyślne wykonanie gestu." "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "UŚCISKI" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] Przez jakiś czas mieliśmy dylemat, czy zachować w grze element uścisków. Wydawało nam się, że są zbyt emocjonalne i niezbyt pasują do robotów. Jednak pozytywne reakcje fanów na animacje umieszczone w przygotowanym na targi zwiastunie rozwiały nasze obawy. Pomysł okazał się trafiony." "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "WYGLĄD ROBOTÓW" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Pierwszym etapem projektowania wyglądu robotów było przygotowanie szkiców koncepcyjnych. Wstępna seria prac opierała się o różne kształty, od ludzkich do bardziej abstrakcyjnych. Zauważyliśmy, że stopniowo zbliżamy się do kształtów przypominających moduły i wieżyczki występujące w pierwszej części gry. Zachowując pierwotną estetykę stworzyliśmy zupełnie nowe postacie. Z uwagi na to, że jest to duet, opracowanie odrębnych konstrukcji było konieczne. W przeciwieństwie, na przykład, do gry Team Fortress 2, w której wyrazistość sylwetki jest kluczowym elementem odzwierciedlającym charakter postaci, mogliśmy pozwolić sobie na efekt niedbalstwa i umieszczenie różnych wystających elementów, dzięki którym roboty sprawiają wrażenie, jakby w trakcie produkcji ich twórca pozwolił sobie na improwizację. Gdy udało nam się osiągnąć na papierze konsensus w kwestii surowości wyglądu, zaczęliśmy prace nad trójwymiarowymi modelami. Był to kolejny etap pełen improwizacji i eksperymentów. Zwykle konstruujemy model 3D i animujemy go, w tym jednak przypadku chcieliśmy, aby możliwości ruchu wpłynęły na konstrukcję. Chcieliśmy oddać hołd mechanice robotów. Funkcja miała dyktować formę - do tego stopnia, iż w pewnym momencie konstrukcja zaczęła sama przybierać odpowiednie kształty. Klasyczne duety składały się z dwóch kontrastujących ze sobą sylwetek – niskiej i przysadzistej oraz wysokiej i chudawej. Nietrudno w stworzonych przez nas postaciach dostrzec np. Flipa i Flapa lub C3PO i R2D2. Nadając im nieco niedbały wygląd musieliśmy jednocześnie zachować ich wyraźnie antropomorficzne kształty. Chcieliśmy dać graczom możliwość robienia partnerom typowo ludzkich psikusów, unikając jednak niepotrzebnego okrucieństwa. Roboty nadają się do tego idealnie." "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "FABRYKA WIEŻYCZEK" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] Podejrzewaliśmy, że większości graczy, podobnie zresztą jak nam samym, marzy się lepsze poznanie zaplecza laboratoriów Aperture – i to nie tylko opuszczonych pomieszczeń konserwacyjnych, ale także głównych pomieszczeń fabryki. Fabryka wieżyczek zaspokaja tę potrzebę i jednocześnie odpowiada na dręczące wszystkich pytanie o pochodzenie elementów znajdujących się w budynkach. Ponieważ wzmianki o na temat produkcji wieżyczek pojawiają się w grze bardzo często, możliwość stanięcia „oko w oko” z maszyną, o której tyle się słyszało, z punktu widzenia opowiadanej historii jest na pewno ciekawym doświadczeniem. Gdy gracz zapozna się już z procesem produkcji wieżyczek, może bardzo łatwo wyobrazić sobie, jak powstają pozostałe obiekty tworzone w laboratoriach Aperture wyłącznie w celu poddawania ich niekończącym się procedurom testowym. Zaprojektowaliśmy cały „cykl życiowy” tych nieszczęsnych wieżyczek, obejmujący etapy produkcji, testowania, kontroli jakości, pakowania i finalnego wypakowania przed recyklingiem. W rzeczywistości wieżyczki nigdy nie są wysyłane. Po wyprodukowaniu i zapakowaniu są błyskawicznie rozpakowywane, utylizowane i cała procedura rozpoczyna się od nowa. W laboratoriach Aperture obserwujemy nieustanny proces tworzenia i przetwarzania elementów w najbardziej nieekonomiczny sposób, jaki możemy sobie wyobrazić. Chociaż maszyna rozpakowująca nigdy nie powstała, zawsze wyobrażaliśmy sobie, że znajduje się bezpośrednio pod maszyną pakującą. Podczas gdy wieżyczki rozbierane są na części pierwsze, kartonowe pudełka lądują na ogromnej, nieustannie rosnącej stercie nieprzetworzonych opakowań." "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "WIEŻYCZKI-MUTANTY" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] Mutacje wieżyczek miały pokazać graczowi, nad czym Wheatley pracował w wolnym czasie od chwili strącenia go do podziemia. Przy swoich ograniczonych zdolnościach myślenia nie mógł oczywiście stworzyć niczego spektakularnego, więc pomysł wykorzystania dostępnych przedmiotów wydawał się całkiem sensowny. Wieżyczka i kostka to jedne z najbardziej charakterystycznych obiektów występujących w grze, a wieżyczka Frankensteina jest ich topornym połączeniem.Użycie animacji kraba, widocznej podczas podnoszenia kostek wynikało z konieczności zachowania ich właściwości podczas przenoszenia. Okazały się jednak na tyle urocze, że wystarczyło dodać lekki wytrzeszcz oka wieżyczki i potrząsanie głową, aby gracz zrozumiał, że są zmartwione i nie rozumieją, kim lub czym są, wzbudzając tym samym współczucie gracza. Fizykę gry połączyliśmy z elementami stałej animacji stworzonej w programie Maya, dzięki czemu gracz może je swobodnie przenosić, urządzać zawody lub wysyłać na pewne zniszczenie." "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "MODEL WHEATLEYA" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] Pierwotnie Wheatley miał być mechaniczną wersją występującego w pierwszej części gry modułu osobowości. Pełniły one rolę podobną do tej z pierwszej części gry, więc potrzebny był nam wspólny model bazowy, który mógłby wyrażać wiele różnych emocji. Po wielu eksperymentach stworzyliśmy projekt wykorzystujący strukturę cebuli, w którym kilka płaszczyzn sferycznych przesuwa się wewnątrz siebie, a wszystkie przymocowane są do niewielkiej platformy umieszczonej na żyroskopie. Dzięki temu rozwiązaniu Wheatley zawsze zachowuje swój kulisty kształt, niezależnie od emocji, jakie w danym momencie wyraża. Na etapie wczesnych testów nasi modelarze i animatorzy blisko ze sobą współpracowali, aby mieć pewność, że rozwiązanie sprawdzi się w przypadku wszystkich przewidzianych kul osobowości. Z kilku pomysłów zrezygnowaliśmy, np. z małego mechanicznego ramienia umieszczonego wewnątrz, które Wheatley mógłby wysuwać z jednego z gniazd i wykorzystywać do obracania się. Zadbaliśmy o to, aby mechanika sprawiała przyjemne wrażenie, jednak spore trudności napotkaliśmy, próbując rozwiązać kwestię powiek, których umieszczenie okazało się fizyczną niemożliwością. Nie było szans, aby umieścić je wokół oka bez ograniczania powierzchni z drugiej strony. Były jednak kwestią na tyle istotną, że postanowiliśmy umieścić je wewnątrz oka, gdzie są niewidoczne dla gracza." "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "TRANSPORT OBIEKTÓW" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Rury transportowe pojawiły się już w pierwszej części gry, jednak tym razem chcieliśmy ukazać ja jako główny środek transportu towarów w obrębie obiektów Aperture. Jako mało wydajne i absurdalnie drogie rozwiązanie problemów z transportem idealnie odpowiada wizerunkowi Aperture. Chcieliśmy także osiągnąć bardziej brutalny efekt niż poprzednio, więc przedmioty nieustannie obijają się wewnątrz rur. Można odnieść wrażenie, że Aperture nie ma żadnej kontroli nad systemem, a transportowane przedmioty mało ich obchodzą. W końcu mają ich pod dostatkiem." "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "UŚPIONE RAMIONA" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] Gdy gracz po raz pierwszy spotyka mechaniczne ramiona, musi się dowiedzieć, że od czasu do czasu stają się one aktywne. Wynika to z faktu, że budząca się GLaDOS nie odzyskała jeszcze nad nimi pełnej kontroli. Stopniowo, w miarę przemierzania przez gracza początkowych poziomów, staje się ona coraz bardziej pewna siebie, a jej zdolności wpływania na otoczenie zwiększają się. Ramiona postawiły przed nami kilka wyzwań, w tym najważniejsze - interakcję z graczem. Często zdarzało się, że gracze po wykonaniu zbyt skomplikowanej operacji zostawali uwięzieni za modelami lub wewnątrz nich. Ograniczyliśmy więc użycie ramion do ścian i sufitów komór testowych oraz do rozległych przestrzeni, na których byliśmy pewni pozycji gracza." "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "FILMY Z WINDY" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] Ponieważ rury transportowe są stałym elementem gry Portal 2, postanowiliśmy umieścić wewnątrz nich windy. Chcieliśmy wywołać u gracza wrażenie, że znaczy dla laboratoriów Aperture tyle, co pozostałe przedmioty nimi transportowane. Dało nam to jednocześnie możliwość ukazania błędów w systemie, gdy np. rury stają się niedrożne lub ładunek spada na windę. Pierwsze przerywniki filmowe były wizualizacją niektórych komentarzy GLaDOS i stopniowo stawały się sposobem przekazywania szerszych informacji na temat organizacji. Pomyśleliśmy, że zachwalanie przed obiektami testowymi genialności pomysłów wykorzystywanych przy tworzeniu testowanych przez nich urządzeń byłoby bardzo w stylu Aperture. Przerywniki są także formą nagrody za ukończenie komór testowych i urozmaicają podróż windą." "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "KATAPULTA ZAUFANIA" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] W pierwotnej wersji katapulty zaufania były ramionami robotów, które w pośpiechu umieściliśmy na mapie, aby sprawdzić, czy zwiększają radość z gry. Okazało się jednak, że gracze testowi mają problem z odróżnieniem katapult od zwykłych ramion, więc zmieniliśmy ich wygląd. W założeniach miały to być proste, ciężkie przyciski, wyrzucające gracza w górę. Widoczne linie wskazują kierunek, dzięki czemu gracz może zawczasu przewidzieć trasę lotu. Projektując ich wygląd eksperymentowaliśmy ze śladami stóp i blachą łezkową. Szybko się jednak okazało, że wprowadza to niepotrzebny zamęt, więc pozostaliśmy przy najprostszym rozwiązaniu." "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "PAT" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] Przycisk rozwiązywania sytuacji patowej to jedna z pierwszych konfiguracji mechanicznych ramion, jakie wypróbowaliśmy. Reakcje graczy były bardzo pozytywne, jednak sporo czasu zajęło nam znalezienie w grze odpowiedniego dla niego miejsca. Oczywiste było, że musi bronić dostępu do jakiegoś obiektu. Najpierw użyliśmy go do obrony modułu paranoicznej osobowości, która odgrodziła się solidną fortyfikacją. Ostatecznie stwierdziliśmy jednak, że będzie elementem ostatniej próby ratunku, jaką podejmie GLaDOS." "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "PRZEBUDZENIE GLADOS" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Początkowo GLaDOS ukrywała się, udając jeden ze swoich pierścieni, co wyjaśniałoby również, jak przetrwała końcową eksplozję w pierwszej części gry. Efekt nas jednak nie zadowalał, więc nieco ją rozciągnęliśmy. Dzięki temu gracz od razu po wejściu do pomieszczenia może ją rozpoznać. W rzeczywistości scena przebudzenia to połączenie symulacji z ręczną animacją. Na jej potrzeby przyjęliśmy model dwuetapowy. Na pierwszym etapie osobne elementy i połączenia zostały scalone w procesie symulacji fizycznych tak, aby uzyskać element interakcji z otoczeniem. Na symulacjach opierają się również zniszczenia obiektów, na które GLaDOS wpada, miotając się po pomieszczeniu. W momencie, w którym GLaDOS unosi się nad powierzchnią następuje przejście w tryb animacji ręcznej. Od tej chwili obserwujemy stworzoną ręką animatora scenę przebudzenia GLaDOS, ukazującą brutalny chaos, jaki towarzyszy odzyskiwaniu świadomości przez maszynę wielkości samolotu pasażerskiego. Po zakończeniu animacji przeprowadzona została ostateczna symulacja kabli i zwisających elementów konstrukcji GLaDOS. Bliskość targów E3 sprawiła, że scena powstawała w wielkim pośpiechu, przez co niektóre elementy GLaDOS nie zostały całkowicie odtworzone. Było to źródłem pewnym problemów, gdy po targach uzupełnialiśmy animację o dodatkowe sekwencje. Pomógł nam fakt, że GLaDOS jest na tym etapie mocno porozbijana. W ostatniej części sekwencji gracz traci kontrolę nad perspektywą i zostaje unieruchomiony w ogromnych, mechanicznych kleszczach. Po przejęciu kontroli nad kamerą musieliśmy zadbać o dokładne dopasowanie i synchronizację umożliwiające interakcję animowanych model. Każdy z etapów przebudzenia składa się z wielu różnych procesów, których użycie w silniku gry w czasie rzeczywistym stanowiło nie lada wyzwanie." "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Podobnie jak stworzona przez studentów gra Narbacular Drop stała się podstawą pierwszej części gry Portal, tak w grze Portal 2 również wykorzystaliśmy pomysł studentów – autorów gry Tag: The Power of Paint. Bazą dla występującego w grze Portal 2 żelu repulsyjnego była farba odbijająca z gry Tag. Jej właściwości zostały jednak odrobinę zmienione, aby bardziej odpowiadały systemowi gry. W pierwowzorze gracz przy jakimkolwiek kontakcie z farbą wyrzucany był na ustaloną wysokość. Zmieniliśmy więc właściwości żelu tak, aby uwzględniał prędkość gracza, który teraz zostanie wyrzucony na wysokość z jakiej opadł. To rozwiązanie bardziej pasuje do mechanizmu rozwiązywania zagadek przy pomocy portali, gdyż zmusza gracza do planowania, w jaki sposób osiągnąć i zachować potrzebną wysokość. Zmieniliśmy również właściwości żelu tak, aby reakcja następowała tylko w sytuacji, gdy gracz wybija się lub upada na niego. Wprowadziliśmy te zmiany, ponieważ często gracze przypadkowo stawali na żelu, którego nie zauważyli i tym samym inicjowali niepożądane wybicie. Problem okazał się szczególnie istotny w grze Portal 2, w której gracz nie ma możliwości usunięcia raz naniesionego żelu." "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "IMPLEMENTACJA FARBY" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] Największą zmianą, jaką wprowadziliśmy przenosząc mechanikę farby z gry Tag: The Power of Paint do gry Portal 2, było usunięcie działa farby. W grze Tag pozwalało ono graczowi na swobodne pokrywanie farbą abstrakcyjnych, zewnętrznych scenerii. Stanowiłoby to problem w grze Portal 2, która toczy się w pomieszczeniach. Znacząco zmieniałoby również tempo gry, gdyż możliwość szybkiego przemieszczania się po planszy i pokrywania wszystkiego farbą czyniło grę dużo szybszą, bardziej energetyczną i luźną niż pozostałe, wymagające wysiłku umysłowego, elementy. Przede wszystkim jednak charakter tworzy prostota manipulowania wszystkimi elementami gry przy pomocy jednego działa portalu. Umieszczenie nowego działa wprowadziłoby komplikacje i konieczność przeszkolenia gracza w zakresie jego używania, odbierając możliwość skupienia się na istocie gry. Zamiast tego opracowaliśmy system rur dostarczających, który zmusza graczy do wykorzystania portali do zmiany kierunku przepływu farby. Wydaje nam się, że to niezły kompromis." "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "DEZINTEGRACJA" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] Musieliśmy stworzyć łamigłówkę, która pozwalałaby zademonstrować różne efekty, jakie można osiągnąć w grze przy pomocy dezintegratora. Ta mapa sprawiała problemy największej liczbie testerów. Próbowaliśmy ułatwić jej zrozumienie na wiele sposobów. W pierwotnej wersji w pokoju znajdowały się dwa dezintegratory, a samo pomieszczenie było podzielone na trzy części. Zadanie okazało się jednak zbyt trudne i tylko nieliczni gracze byli w stanie je rozwiązać. Usunęliśmy więc jeden wsysacz i uprościliśmy układ pomieszczenia, jednak znalezienie rozwiązania wciąż okazywało się nieosiągalne dla większości graczy. Odkryliśmy, że przyczyną problemów jest przestrzeń nad dezintegratorem. Początkowo była ona całkowicie otwarta, to jednak wcale nie zachęcało graczy do umieszczenia portalu nad dezintegratorem. Umieściliśmy więc nad nim szybę z otworami. To poprawiło nieco sytuację, gdyż gracze domyślali się, że te otwory nie zostały tam umieszczone bez powodu i próbowali rozwiązać zagadkę wstrzeliwując przez nie portale. Mapa wciąż jednak stanowiła zbyt duże wyzwanie, ponieważ gracze nie potrafili określić, po której stronie dezintegratora powinni się znajdować w momencie wystrzelenia portalu. Umieściliśmy więc w szybie jeden duży element i obniżyliśmy ją do poziomu wzroku gracza, dzięki czemu portal mógł zostać wystrzelony z dowolnej strony dezintegratora. Po tych zmianach większość graczy była w stanie znaleźć rozwiązanie w stosunkowo krótkim czasie." "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "SIATKA DEMATERIALIZUJĄCA" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] Początkowo zamierzaliśmy wykorzystać ten sam efekt siatki dematerializującej, który występował w pierwszej części gry. Byliśmy zaskoczeni faktem, że wielu graczy sądziło, iż na tej mapie widzą ten element po raz pierwszy. W rzeczywistości przechodzili przez przynajmniej jedną siatkę dematerializującą na każdej mapie. Co więcej, nie potrafili określić jej właściwości. Zrozumieliśmy, że musimy podkreślić moment interakcji. Musieliśmy uzyskać efekt, który zwróci uwagę graczy, ale jednocześnie swoim wyglądem nie będzie ich zniechęcał do przejścia przez niego. Zachowaliśmy jego kolorystykę, a nieszkodliwość podkreśliliśmy, symulując efekt wody w płytkim basenie. Na brak możliwości umieszczenia portalu na siatce wskazują błyski towarzyszące każdym wystrzeleniu portalu. Aby ostrzec gracza o tym, że każdy przedmiot przeniesiony przez siatkę ulegnie zniszczeniu, użyliśmy efektu wiru, który nasila się, jeżeli w jej pobliżu znajdzie się jakiś obiekt. Wprowadzenie tych zmian sprawiło, że gracze testowi zaczęli wcześniej dostrzegać siatkę dematerializującą i dużo lepiej rozumieli jej działanie." "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "FARBA PRZYSPIESZAJĄCA" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Żel napędzający bardzo przypomina w działaniu farbę przyspieszającą ze stworzonej przez studentów gry Tag: The Power of Paint. Różnica polega na tym, że jest niemal dwa razy szybszy. Bardzo dobrze sprawdza się w połączeniu z istniejącymi elementami mechaniki poruszania się, a w połączeniu z żelem repulsyjnym pozwala oddawać długie skoki. Aby uzyskać efekt odpowiedni dla świata gry, musieliśmy wprowadzić zmiany w sposobie sterowania nim przez gracza. Dodaliśmy także lekki efekt tunelu, który naprowadza gracza zmierzającego z dużą prędkością w stronę portalu." "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "SZALONE PUDEŁKO" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] Jednym z elementów, które stworzona przez studentów gra Tag: The Power of Paint nie zawierała, jest malowanie innych obiektów. Jest to zrozumiałe, gdyż gra stawałaby się wówczas zbyt prosta. Jednakże w grze Portal 2 malowanie jest łamigłówką samą w sobie i w związku z tym zaczęliśmy tworzyć zagadki, których rozwiązanie jest uzależnione od odpowiedniego pokrycia obiektów. Mamy więc odbijające się pudełka i wieżyczki, a wprowadzenie tego elementu do mechaniki gry rozszerza możliwości gracza, który może teraz zmieniać sposób poruszania się różnych obiektów." "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "FARBA PORTALOWA" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Farbę portalową dodaliśmy do gry jako ostatnią i do końca nie mieliśmy pewności odnośnie najlepszego sposobu jej użycia. Wypróbowaliśmy różne sposoby jej dostarczania i stwierdziliśmy, że najlepiej sprawdza się, gdy jest dostarczana w dużych ilościach. Innym ważnym czynnikiem był kąt użycia. Nanoszenie farby pod odpowiednim kątem pozwala graczom na swobodną zabawę i wyzwala w nich dającą poczucie wolności świadomość łamania reguł oraz pozwala umieszczać portale w miejscach, w których wcześniej nie było to możliwe." "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "ARG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "W GÓRĘ" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] Mapa z jeziorem to całkiem inna estetyka i skala otoczenia niż te, z którymi gracz spotykał się na wcześniejszych etapach. Trafia teraz do podziemnej jaskini i w miarę przemierzania mapy jego wzrok przykuwa szyb windy, iskrzące kable, odpadające odłamki, a na koniec oddalające się w nicość kule testowe. Spoglądając w górę gracz uświadamia sobie ogromne rozmiary laboratoriów Aperture przed powstaniem GLaDOS oraz to, jak przerażająca wspinaczka czeka go przed spotkaniem z Wheatleyem. Otwarte przestrzenie zachęcają gracza do zwiedzenia otoczenia i pozwalają odpocząć od intensywnego wysiłku umysłowego, jaki towarzyszy rozwiązywaniu łamigłówek w komorach testowych." "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "PRACE NAD TRYBEM KOOPERACJI" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Z dostosowaniem postaci GLaDOS do trybu kooperacji wiązało się kilka ciekawych problemów. W trybie gry dla jednego gracza możemy założyć, że jest on całkowicie skupiony i wychwytuje ważne momenty. W trybie kooperacji możemy się spodziewać sytuacji, w której dwóch graczy rozmawia sobie na temat tego, co właśnie zrobili, podczas gdy GLaDOS wygłasza ważną kwestię. Aby temu zaradzić, podzieliliśmy opowieść na niewielkie fragmenty, które nie wywołują zniecierpliwienia gracza. Dodatkowo komunikaty są kilkakrotnie powtarzane, aby gracze je odebrali, nawet jeśli kilka razy im umknęły. Zapewniliśmy także graczom momenty, w których mogą swobodnie porozmawiać. Np. kiedy postać ginie, następuje dwusekundowa przerwa, w której gracz może wyrazić swoje rozbawienie lub złość, zanim GLaDOS przemówi. Te momenty są szczególnie ważne, ponieważ dzielnie się wrażeniami i emocjami stanowi esencję trybu kooperacji." "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "GŁOWĄ W ŚCIANĘ" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] Ta łamigłówka wymaga od graczy dokonania jednego z najciekawszych przeskoków myślowych w całej grze. Pierwsi gracze testowi próbując ją rozwiązać docierali do granic swojej cierpliwości, niemalże rwąc włosy z głowy. Wszyscy jednak zgodnie przyznawali, że satysfakcja z jej rozwiązania to najlepszy moment całego trybu kooperacji. Aby skrócić czas potrzebny na jej rozwiązanie, umieściliśmy wcześniej zagadkę, w której dwie kostki nieustannie się ze sobą zderzają. To jednak niemal całkowicie popsuło wspomniany moment euforii. Zamiast tego wprowadziliśmy więc kilka drobnych zmian i pozostawiliśmy resztę graczom. Pierwszą zmianą było umieszczenie cztery komory wcześniej zagadki, dzięki której gracze uczyli się, jak przebić most świetlny i wylądować na powierzchni pod nim. Następnie, wykorzystując kule rykoszetujące od mostu świetlnego, delikatnie sugerujemy możliwość występowania powietrznych kolizji. Na koniec tak zaprojektowaliśmy układ, oświetlenie i wystrój pokoju, aby gracze postrzegali tę przestrzeń jako symetryczną całość i mogli wyobrazić sobie trasę rzutu robota. Podsuwając im jedynie skrawki pomysłów nie odbieramy im tego ekscytującego momentu olśnienia, a jednocześnie unikamy narażania na szwank ich zdrowia psychicznego." "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "ŁAMIGŁÓWKI ZAUFANIA" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Niektóre z umieszczonych w grze łamigłówek wymagają od graczy wcielenia się w odmienne, jednak splatające się role. Nazwaliśmy te asymetryczne komory „łamigłówkami zaufania”, ponieważ los jednego z graczy często zależy od działań drugiego. Przypadkowe zabicie partnera niemal zawsze kończy się wybuchem śmiechu. Na tyle głośnym, że czasami zastanawialiśmy się, czy aby na pewno była to przypadkowa śmierć. Rozwiązanie tych łamigłówek wymaga również ciągłej komunikacji między graczami, dzięki czemu ich poczucie zespolenia dodatkowo się wzmacnia i przeżywają wspaniałe chwile. Podczas gdy jedni gracze uznawali ten rodzaj łamigłówek za zbyt stresujący, inni wskazywali je jako swoje ulubione. Wszyscy jednak zgodnie przyznawali, że są one potrzebnym urozmaiceniem i ciekawą zmianą tempa rozgrywki. Dzięki możliwości zamiany ról każdy z graczy ma szansę na poznanie drugiej strony tej samej łamigłówki." "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "KOSTKI KONTRA KULE" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Ciężkie kule po raz pierwszy pojawiły się w jednej z zaawansowanych komór w pierwszej części gry. W grze Portal 2 przypadkowo nadaliśmy im sprężystość, a pogoń za nimi dawała tyle frajdy, że postanowiliśmy już tego nie zmieniać. W trybie kooperacji złapanie obiektu wymaga pracy zespołowej. O ile kostka wyląduje bezpiecznie, o tyle kula będzie się odbijać i uciekać. W tej komorze nagradzamy graczy deszczem kul, co zazwyczaj spotykało się z ciekawymi komentarzami wypowiadanymi przez nich do mikrofonu." "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "NOWA CHELL" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] Rozważaliśmy możliwość wprowadzenia w grze Portal 2 nowej postaci, jednak nie chcieliśmy rezygnować z zapoczątkowanej w pierwszej części relacji pomiędzy GLaDOS a Chell. Gdy już więc zdecydowaliśmy się zostać z Chell, postanowiliśmy sprawić, że będzie ona wyglądać lepiej niż kiedykolwiek – udoskonaliliśmy jej amortyzatory na nogach i ubraliśmy w bardziej funkcjonalny kombinezon. Jednocześnie, z obawy o to, że gracze mogą jej nie poznać, pozostawiliśmy wiele charakterystycznych elementów, takich jak kolor pomarańczowy. Widać, że zakasała rękawy i zgubiła nieco z etykietki Aperture... Znów została wybudzona i jest gotowa do testów, ale jest także silniejsza i bardziej zdeterminowana niż kiedykolwiek." "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "PROJEKT LIL" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Projekt Lil to nazwa kodowa wewnętrznego procesu, w ramach którego chcieliśmy zadbać o większą dostępność naszych komentarzy dla całej społeczności Valve. W jednej z wiadomości, jaką otrzymaliśmy, wytknięto nam, że nasze wcześniejsze komentarze domyślnie identyfikowały graczy jako mężczyzn. Zazwyczaj w rozmowach używamy zwrotów neutralnych, nie sugerujących płci, jednak najwyraźniej jeden z nadgorliwych korektorów postanowił odcisnąć na tekstach swoje męskie szowinistyczne piętno. Biorąc pod uwagę, iż nasze wcześniejsze, neutralne określenia były jak najbardziej zgodne z regułami gramatyki, z radością powróciliśmy do stylu pisania, który bardziej odzwierciedla mowę potoczną, dzięki czemu nie zrażamy już do siebie fanów. Dzięki, Lil." "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "UGŁOSOWIENIE ROBOTÓW" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] Ustalenie właściwej konwencji dla głosów robotów z trybu kooperacji zajęło nam trochę czasu. Najpierw nagraliśmy kilka kwestii w firmie i poddaliśmy je obróbce, uzyskując bardzo mechaniczne brzmienie. Tworząc bardzo rozbudowane i ekspresywne animacje zrozumieliśmy, że potrzebujemy czegoś innego. Po kilku kolejnych eksperymentach zaprosiliśmy Dee Bradley Bakera, z którym współpracowaliśmy podczas nagrywania głosów specjalnych zarażonych w grze Left 4 Dead. Wspólnie z Dee uzyskaliśmy dwa różne głosy odpowiadające charakterowi postaci i nagraliśmy dla nich wiele reakcji. Następnie dwóch z naszych projektantów dźwięku poddało nagrania specjalnemu procesowi obróbki, uzyskując niepowtarzalne brzmienie i dźwiękowy „charakter” każdego z robotów, zachowując zaprezentowany przez Dee poziom energii i ekspresji. Oto przykłady oryginalnych nagrań oraz efektu uzyskanego w procesie obróbki." "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATAKUJE" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Oprócz bomb łukowych Wheatley dysponował także innymi formami ataku. Na pewnym etapie wyposażyliśmy go w kilka wieżyczek, które mógł kierować w stronę gracza. Okazały się one jednak zbyt męczące dla graczy, więc zrezygnowaliśmy z tego pomysłu. Próbowaliśmy także wyposażyć Wheatleya w zgniatacze, którymi mógłby miażdżyć gracza. Ten pomysł również się nie sprawdził, gdyż gracze tak bardzo skupiali się na tym, co robi Wheatley, że często nie zauważali zgniatacza pojawiającego się z innego kierunku." "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY JAKO PROJEKTANT POZIOMÓW" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Pierwsze testy z Wheatleyem były naprawdę zabawne, ponieważ chcieliśmy, aby sprawiał wrażenie, jakby projektował poziomy po raz pierwszy. Na tego typu poziomach laicy zwykle próbują przy pomocy rozmaitych tekstur i oświetlenia umieszczać swoje imiona na ścianach." "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Początkowo chcieliśmy zastąpić Wheatleyem oko GLaDOS, jednak zmiana była praktycznie niezauważalna. Zamiast tego umieściliśmy go na jej osprzęcie i nadaliśmy napuszony wygląd, jakby próbował sprawiać wrażenie większego." "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Witaj obiekcie testowy, tu Cave. Naczelny. Z Ziemi Jeden. Mówię do ciebie spoza czasu i przestrzeni! Jestem dosłownie w przyszłości! Ja... poczekaj... [poza mikrofonem] Co? [do mikrofonu] Dobra, mój asystent Greg mówi mi, że to wszystko nieprawda. Podekscytowałem się. Jesteś pierwszym obiektem testowym, który wysłaliśmy do równoległego wszechświata, co najwyraźniej nie ma nic wspólnego z podróżami w czasie. Jednak wciąż jest ekscytujące. W każdym razie powinieneś widzieć przed sobą komorę testową. Zaprojektowaliśmy ją my, ci frajerzy z innego wszechświata ją zbudowali, a ty masz ją przetestować. Pamiętaj: masz nam powiedzieć czy DZIAŁA, czy nie, inaczej zmarnujesz tylko czas wszystkich zaangażowanych na obydwu Ziemiach. Dobra, do roboty." "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Tutaj Cave. Dla twojej informacji, ten mikrofon nie działa w dwie strony. W ogóle cię nie słyszę, więc nie marnuj tlenu, próbując mówić. [poza mikrofonem] Co? [do mikrofonu] A, mój asystent Greg mówi, że niektóre z tych alternatywnych Ziem mogą nie mieć tlenu. Za powietrze może im tam robić azot, metan ba, wszyscy mogą mieć głowy wywrócone na lewą stronę. Tak więc rób takie malutkie wdechy i wydechy, a jeśli ktoś cię zapyta, czemu twoja głowa jest wywrócona na lewą stronę, pamiętaj, że to tylko z jego perspektywy - z tobą wszystko w porządku. Jeśli chodzi o głowę. Jeśli chodzi o kłopoty, to siedzisz w nich po uszy i prawdopodobnie powinieneś wiać. Dobra, koniec z hipotezami. Przetestujmy ten test!" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Tutaj Cave. O rany. Wow. Teoria wielu wszechświatów Grega była niepewna, ale tobie idzie jak z płatka. Jesteśmy bardzo dumni z Grega. [przerwa] A, i z ciebie." "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Zanim zaczniemy dzisiaj testować, uhonorujmy obowiązkową minutą ciszy ciało zarządzające Ziemią: Świadomą Chmurę. [oczyszcza gardło] Od teraz. [przerwa] [kaszel] [dłuższa przerwa] [więcej kaszlu] [jeszcze dłuższa przerwa] Dobrze, w porządku. Chwała Świadomej Chmurze. Rozpocznij testowanie." "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "Właśnie mi doniesiono, że jeden z naszych obiektów testowych rozzłościł Świadomą Chmurę, rozpoczynając testowanie za wcześnie. Jak wszyscy wiecie, Chmura zakazała wszelkich technologii utrwalania obrazu - nienawidzi, gdy robi się jej zdjęcia. W tej kwestii wykorzystamy więc system uczciwości: bardzo proszę osobę, która zaczęła testować za wcześnie o wyjście na zewnątrz, by Chmura mogła ją skonsumować." "[english]cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "I've just been notified that one of our test subjects may have angered the Sentient Cloud by beginning testing early. Now, as you all know, the cloud has banned all camera technology--hates getting its picture taken. So this'll have to be on the honor system: Will whoever started testing early please go outside so they can be consumed by the Cloud." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Tak dla przypomnienia, Chmura nadal czeka. Nie sądzę, żeby puściła tę sprawę w niepamięć, więc ktoś mógłby zdecydować się do niej wyjść." "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "„Nie! Nie! Przeszła pod drzwiami! Spija ze mnie całą skórę! Aghhhhh-” [kliknięcie] To tylko taki fragmencik jednego z naszych filmów instruktażowych BHP. Straszne rzeczy, bardzo pouczające. Jeśli ktoś tam wkrótce nie wyjdzie, będzie trzeba zorganizować loterię, bo uwierzcie mi - jeśli każemy tej chmurze dłużej czekać, to przejdzie pod drzwiami i spije skórę z nas wszystkich." "[english]cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! It came in under the door! It's leeching off all my skin! Aghhhhh-\" [click] Excerpt there from one of our safety videos. Grisly stuff, very informative. Somebody doesn't get out there soon we're gonna have to have a lottery, because believe me, if we keep that cloud waiting much longer he's coming in under the doors, and he will leech off all of our skin." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Tutaj Cave. Ten prawdziwy Cave. Greg bawił się cyferkami tutaj na Ziemi Jeden. Według niego szansa na to, że jestem jedynym Cave'em, który lubi rozmawiać z obiektami testowymi, wynosi... [poza mikrofonem] Ile dokładnie, Greg? [do mikrofonu] Właśnie. Zero. Dlatego w tym wypadku będziemy używać tajnego słowa. Jeśli powiem „rydwany”, to znaczy, że słuchasz mnie. W innym wypadku będzie to Cave-oszust. Chcę, żebyś wiedział, że masz licencję na zabicie go. [poza mikrofonem] Co? [do mikrofonu] Greg mówi, że możesz w ten sposób zniszczyć całe multiwersum. W każdym razie, rób, co ci rozsądek podpowiada. [szybko, poufale] Licencja na zabijanie." "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Witajcie, panowie, w Aperture Rituals. Astronauci, weterani wojenni, olimpijczycy: jesteście tutaj z powodu starożytnego rytuału godowego, wyrytego przez Prastarych Mnichów w monolicie, by oddalić kres czasu. No dobra, kto jest gotowy na uprawianie miłości z wielkim ptakiem?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Tu Cave Johnson. Do wiadomości obsługi bufetu: przestańcie serwować zieloną pożywkę. Dostałem notkę od prezydenta i okazuje się, że zielona pożywka... [szelest papieru] popatrzmy... że jej cena wzrosła dwukrotnie. Teraz posłuchajcie: mam gdzieś, że ludzie świetnie smakują. To coś kosztuje mnie więcej niż homary, więc wracamy do paluszków rybnych." "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(odgłosy stepowania) Hej. Tu Cave. Ktoś tutaj nie taaaaaańczy. No weź. Znasz prawo - testowanie NIE zwalnia cię z tańca. Nie zmuszaj mnie, żebym zadzwonił po taneczną policję." "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Obiekcie testowy, słyszysz mnie? Gratulacje! Jesteś pierwszym na świecie policjantem pół człowiekiem, pół maszyną. No, z pierwszej serii. Była niezła strzelanina. Kupiłem wasze truchła od burmistrza. W każdym razie, powinieneś być dumny z uczestnictwa w inicjatywie cybernetyzacji stróżów prawa firmy Aperture. Lub też, jak ująłby to ktoś dobry w nazywaniu rzeczy - np. ja - z bycia ROBO- Nie. [oświecenie] Robotogliną! Tak, to jest o wiele lepsze. A teraz, zanim przystąpisz do rozwiązywania zagadek kryminalnych, chcemy, abyś rozwiązał ten test. Obiecałem burmistrzowi upewnić się, że nie jesteście niestabilnymi psychicznie matołami, zanim dam wam wszystkim spluwy." "[english]cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Test subject, can you hear me? Congratulations! You are the world's first half-man, half-machine police officer! Well, first batch. There was a pretty big shootout. Bought all your caracasses off the mayor. Anyway, you should be proud to be a part of Aperture's android law enforcement initiative. Or, as someone who's good at naming things, i.e. me, would call it, ROBO -- No. [suddenly coming to him] Robot-a-Cop! Oh, that's much better. Now, before we get you solving crimes, we gotta getcha to solve this test. Promised the mayor I'd make sure you weren't all unstable potatoheads before I gave you all guns." "cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Odbiór, Robotoglino! Tu twój komendant. Po pierwsze: jesteś cholernie dobrym gliną. Po drugie: stanowisz zagrożenie dla otoczenia. Dobra, to tyle, jeśli chodzi o motywację. Och, zapomniałbym! Greg mówi, że możesz mieć jakieś tragiczne retrospekcje ze swojego poprzedniego życia. Nie bój nic, nie są twoje. W wyniku błędu oprogramowania oglądasz na żywo życie Grega. To mały, smutny człowieczek. Po prostu staraj się go ignorować." "[english]cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Come in, Robot-a-Cop! It's your chief. First: You're a damn good cop. Second: You're a loose cannon. Alright, that's probably enough motivation. Oh, before I forget! Greg tells me you might be getting some tragic flashbacks of your former life. Don't sweat it, those aren't yours. Due to a software problem, that's a real-time feed of Greg's current life. He's a sad little man. Anyway, just try to ignore him." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Tutaj Cave. Rydwany. Przestroga: jeśli wydaje ci się, że poruszasz się szybciej niż światło, to prawdopodobnie jesteś we wszechświecie, gdzie światło, w porównaniu z naszym, wlecze się jak muł. Chłopcy z laboratorium mówią, że jeśli nadal będziesz tak szybko chodzić, to na sto procent cofniesz się w czasie. Jak daleko? Wystarczająco daleko, aby poznać swojego prapradziadka i powiedzieć mu, że jesteś zwolniony. Bo wiesz co? Resztę dośpiewaj sobie sam." "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Witaj, więźniu testowy, w kosmicznej kolonii karnej Terra-Trzy. Kosmiczni kryminaliści, więźniowie polityczni, przywódcy planetarni na wygnaniu: jesteście tutaj, bo galaktyka potrzebuje miejsca, by gdzieś was ulokować, i to jest to miejsce. Więc kto jest gotowy zostać tu aż do śmierci? No dobra, zdążyliście się ze sobą zapoznać podczas lotu nadprzestrzennego tutaj, a teraz pozwólcie, że ja się przedstawię. Jestem Cave Johnson. Jestem tutaj nadzorcą." "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Uwaga więźniowie testowi próbujący uciec kanałami wentylacyjnymi. Nie wiem, jakiego badziewia naoglądaliście się w telewizji, ale w prawdziwym życiu kanały wentylacyjne prowadzą do jednostki uzdatniającej powietrze. Zazwyczaj są pełne kurzu, więc jeśli macie astmę, to istnieje duża szansa, że tam umrzecie. A my będziemy to wąchać tygodniami, bo jak już mówiłem, te kanały to nie jakaś tajna droga ucieczki, tylko sposób wentylacji tej placówki." "[english]cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attention, test prisoners attempting to escape through the air ducts. I don't know what nonsense you learned on TV, but in real life, air ducts just go to the air conditioning unit. It's also pretty dusty, so if you've got asthma, chances are you're gonna die up there. And we'll be smelling it for weeks because, again, the air ducts aren't a secret escape hatch, they're how we ventilate the facility." "cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[oczyszcza gardło] Czy to coś działa? Będę mówił krótko. Bo umieram. Bo mnie dźgnięto. Wielokrotnie. Chciałbym podkreślić, że używanie pól siłowych jako drzwi w kosmicznym więzieniu to zły pomysł. Wiecie, co byłoby lepsze? Zwykłe drzwi. Z zamkami. Zamkami, które się nie otwierają, gdy zasilanie wysiądzie. [kaszel] Rany, trzeba jednak przyznać, że te niebieskie pola siłowe wyglądały nieźle. Zawsze, gdy jakieś widziałem, myślałem sobie „Wow. Jestem w kosmosie.” No ale. Na dłuższą metę lepsze byłyby drzwi z papieru. Przynajmniej zatrzymałyby ich na sekundę. W każdym razie. [kaszel] Niech wszyscy, którzy właśnie nie uciekają lub mnie nie dźgają, wracają do roboty." "[english]cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[throat clear] This thing on? I'm gonna be brief. Because I'm dying. Because I got shivved. A lot. I just wanna get it on record that using force fields for doors in a space prison is a bad idea. You know what would have been better? Regular doors. With locks. Locks that don't open when the power goes out. [cough cough] Man, those blue force fields looked good, though. Every time I saw one, I thought, \"Wow. I am in space.\" Still though. A door made out of paper would have been better in the long run. Would have at least slowed 'em down for a second. Anyway. [cough] Anybody not escaping or shivving me, get back to work." "cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Osoby, które zgłosiły się na ochotnika do wstrzyknięcia DNA homo sapiens – mam dla was dobrą i złą wiadomość. Najpierw zła – zawieszamy te testy do odwołania. A teraz dobra – mamy dla was znacznie lepszy test: walka z armią modliszek-ludzi. Weźcie zestaw ostróg na kończyny przednie, zbroję na śródtułów oraz osłony na guzki. Z całą pewnością nie przegapicie rozpoczęcia testu." "[english]cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Those of you who volunteered to be injected with homo sapien DNA, I've got some good news and some bad news: bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of man-mantises. Pick up a set of foreleg spurs, mesothorax armor and tubercle sheaths. You'll know when the test starts." "cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "Doszły mnie słuchy, że ponad połowa obiektów testowych dopiero wybudziła się z wydłużonej relaksacji i nie wie, że robimy testy w kosmosie. Wyjaśniam więc: to nie konspiracja ani spisek. Jesteśmy na satelicie testowym orbitującym wokół Ziemi. Jest to ogólnie dostępna informacja, której udzieliłby wam absolutnie każdy, gdybyście pofatygowali się zapytać. Proszę zaprzestać formowania grup wycieczkowiczów, które miałyby odkryć ten wielki sekret, ponieważ oficjalnie jesteśmy w kosmosie." "[english]cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "It's come to my attention that over half of our test subjects have only recently awoken from extended relaxation and were unaware that we're testing in space. So there it is: No conspiracy. No twist. We're in a test satellite orbiting the Earth. Commonly available information that absolutely anyone would have told you if you'd bothered to ask. Please stop forming groups of adventuring parties to uncover the big secret, because it's that we're in space." "cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Wygląda na to, że musieliśmy zamknąć Kopułę Naukową Siedem. Naruszenie powłoki. Kolejni wycieczkowicze rozwalili powłokę, aby odkryć wielką zagadkę. Widać, że byli zajęci robieniem tego, a nie testowaniem, bo co pół godziny powtarzam, że jesteśmy w kosmosie. Przy okazji: nadal w kosmosie." "[english]cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Looks like we just had to seal up Science Sphere Seven. Hull breach. Another adventure party smashed through the hull to learn the big mystery. Guess they were busy doing that instead of testing, because I've mentioned we're in space every half hour. By the way: still in space." "cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Iiiii kolejne naruszenie powłoki. Pogratulujmy wszystkim obiektom testowym z Kopuły Osiemnaście bohaterskiego ujawnienia tej oplatającej całą całą korporację konspiracji, która ukrywała fakt, iż w kosmosie nie ma powietrza. Jeszcze raz: jesteśmy w kosmosie. To nie jest sekret. Szczerze żałuję, że zdecydowałem nie instalować tu okien." "[english]cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Aaaand another hull breach. Let's all give a big hand to the test subjects of Sphere Eighteen for bravely uncovering the company-wide conspiracy, which is that there's no air in space. Once again: We're in space. It's not a secret. I am sincerely regretting my decision not to install windows in this thing." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Witajcie, panowie, w Melinie „Naukowa Dżungla” firmy Aperture. Trampy, wsiury, wagabundy: jesteście tutaj, ponieważ podążaliście za znakami pozostawionymi przez innych bezdomnych. Więc kto jest gotów wyżebrać trochę nauki? No dobra, zdążyliście się ze sobą zapoznać w wagonie towarowym, którym tu dotarliście, złapcie więc michę potrawki oraz szklankę denaturatu i pozwólcie mi się przedstawić. Jestem Michigan Slim Cave Johnson. Król bezdomnych." "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "Tu Cave. Greg mówi mi, że liczba możliwych alternatywnych światów jest dosłownie nieskończona. Może jest gdzieś jeden gdzie, no nie wiem, Grecy wygrali drugą wojnę światową. Taka przestroga, na wypadek gdybyś trafił do komory testowej pełnej waz. A, rydwany!" "[english]cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "It's Cave. Greg's telling me the number of possible alternate universes is literally infinite. Maybe there's one where, I don't know, the Greeks won World War II. Just a heads up in case you get to a test chamber and find yourself surrounded by urns. Oh, Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Wrzaski] Ten piskliwy głos, który słyszeliście, to urocza Blark-Barg, moja asystentka. To ona jest filarem tego zakładu. Przykro mi panowie. Jest zajęta - bez reszty oddana wytwarzaniu nasion, które kiełkują i odczepiają się od jej egzoszkieletu z zawrotną szybkością w poszukiwaniu ludzkich żywicieli! Trzymamy ją za szybą." "[english]cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Shrieking sounds] That shrieking voice you just heard is the lovely Blark-Barg, my assistant. She's the backbone of this facility. Sorry fellas, she's married -- to producing seeds that germinate and detach from her exoskeleton at high speeds in search of human hosts! We keep her behind glass." "cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Witajcie, obiekty testowe. Najpierw dobre wieści: nasz program zaszczepienia telekinezy okazał się wielkim sukcesem. Teraz złe: program doboru kandydatów był dużo mniej udany. Naprawdę... Obdarzyliśmy supermocami niezłych mądrali. [stuk stuk stuk] Hej. Przestańcie rozsadzać ludziom głowy. [zarozumiale] W sumie wiecie co? Koniec negocjacji. Chcę, żebyście poznali Terry'ego. On jest... [BUM!] Bardzo śmieszne, chłopaki. Ale tym razem nie będzie wam do śmiechu. Przykleiłem wasze czeki do głowy Terry'ego. Ha! Dlaczego TO nie przyszło wam do głów i wam ich nie rozsadziło, co?" "[english]cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hello, test subjects. Good news first: our telekinesis incubation program has been a huge success. Bad news: The candidate screening process was a lot less successful. Let me tell you, we picked a real bunch of smart alecs to give mind-powers to. You hear me? Stop blowing up heads. [cocky] Actually, you know what? Negotiation's over. I'd like you all to meet Terry. He's -- [BLAM!] Real funny, guys. But the joke's on you. I taped all your paychecks to Terry's head. Ha! Why don't you put THAT in your head and blow it up?" "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "Otóż właśnie, moi drodzy, to znowu ten dzień w roku: wszystkiego najlepszego z okazji urodzin. Znacie zasady - wszyscy, którzy mają więcej lat niż ustawa przewiduje, muszą się zgłosić do wydziału do spraw etnologicznych zwolnień, pronto. Przeglądam wasze akta - poniższe nazwiska to osoby, którym wypada kopnąć w kalendarz. [kaszle] Dorothy Russell, lat 98. Koniec listy. Wybacz, Dorothy. Przeżyłaś dobre dziewięćdziesiąt siedem lat, pora przestać marnować surowce. Może zostawiłabyś trochę pasty odżywczej dla innych. Cave Johnson, lat pięćdziesiąt jeden. Skończyliśmy." "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Tu Cave Johnson, młodszy reprezentant do spraw roszczeń pracowniczych w Aperture Science. No cóż, były młodszy reprezentant do spraw roszczeń pracowniczych. Właśnie się dowiedziałem, że mnie wywalili. No cóż, po prostu włamię się do archiwów i ujawnię, że nasz szef, ten dziwoląg Doug Rattman, przywłaszcza sobie fundusze firmy. Cieszcie się premiami na Boże Narodzenie, wiedząc, że zabrał wam ich większą część, dupki." "[english]cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, junior claims representative for Aperture Science here. Well, former junior claims representative. Just found out I got laid off. Well, I'll just sneak into their recording office and let everyone know our president, that bastard Doug Rattmann, is embezzling funds. Enjoy your Christmas bonuses knowing he took most of them, jerks." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Mówi Cave Johnson. Ludzie-modliszki opanowali ten ośrodek. Jeżeli jesteś jeszcze w stanie go opuścić, zrób to teraz! Oni... (odgłosy zgniatania) O Boże, oni przedzierają się przez barykady!" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Tu Cave Johnson. Wiiiiiidzę cię. Wiiidzę twoje małe stóóóópkiii. Zetnę ci włoski i ułożę ci je na stópkach i zjem twoje małe włoski... [poza mikrofonem] Co? [do mikrofonu] A, i stópki. Om nom nom nom nom!" "[english]cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson here. I seeeee you. I seeee your little feet. I'm gonna cut off your hair and put it on your feet and eat your little hair. What? Oh, and feet. Um yum yum yum yum!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hej! Hej! Co ty tu robisz. Zjeżdżaj. [poza mikrofonem] Niech to, Greg, mówiłem przecież, żebyś nie wpuszczał swojego dziwnego dzieciaka do mojego biura. Nie nie, wybacz Greg, ale z tym dzieckiem jest coś nie tak. [udaje głos dziecka] „Już zawsze będziemy testować.” Dlaczego ona cały czas szepcze? [do mikrofonu] Hej, obiekcie testowy, pracuj dalej. Rydwany, rydwany. Rany, to dziecko jest dziwne." "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Rydwany! Tu Cave Johnson z przypomnieniem o konieczności wypełnienia papierkowej roboty, aby otrzymać pełne wynagrodzenie po zakończeniu testów. Wypłata może być przesadna, ale zasługujesz na to. Rydwany!" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Rydwany! Tu Cave Johnson. Jeśli pokonasz to następne pomieszczenie, dostaniesz premię. Jako dodatek do tej pierwszej, którą dałem ci dziś rano. [śmiech] Nie dziękuj, bo to ty jesteś tu prawdziwym szefem. Dlaczego? Bo uczysz mnie codziennie czegoś nowego. RYDWANY! [poruszony] Wy, obiekty testowe, jesteście nadzwyczajne. O rany, rydwany..." "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "Tu Cave. NACZELNY. Wygląda na to, że jest alternatywny wymiar, w którym inny Cave Johnson używa słowa „rydwany” bez powodu. Od teraz będę mówił „rydwany” dwa razy. Jeśli usłyszysz tylko jeden „rydwan”, mówi ten drugi Cave. Rydwan, rydwan." "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Witaj, obiekcie testowy! Tu Cave Johnson, założyciel i szef Aperture Science: najlepszej cholernej firmy trudniącej się fizyką stosowaną na Ziemi. Jak dobra jest tutaj nauka? Co powiesz na to: nie żyję! Pewnie się teraz zastanawiasz: „Cave, jak to możliwe? Czy jesteś kimś na wzór Draculi? Albo Frankensteina? Lub, w zależności od dziedzictwa kulturowego, Blackulą lub łacińskim Frankensteinem?” [śmiech] Nie! To tylko nauka. Dziś rano zostałem wskrzeszony wewnątrz komputera. Poza tym wszystko w normie. Dobra. Kontynuuj testowanie." "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Drobne ostrzeżenie dla was, obiekty testowe: Greg i chłopaki powiedzieli mi, że ogromny napływ informacji, który miał towarzyszyć przenoszeniu mojej świadomości do superkomputera o wielkości stadionu, mógłby sprawić, że oszaleję. Dobra, więc po raz kolejny ostrzegam: Greg i chłopcy już tu nie pracują, więc jeśli coś dla ciebie robili, to nigdy tego nie dokończą." "[english]cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Just a warning to you test subjects: Greg and the boys told me that the massive influx of information I'd receive when they transferred my consciousness into a stadium-sized super computer would turn me crazy. So, once again a warning: Greg and the boys are no longer working here, so if they were doing something for you, that's not getting done." "cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Znowu Cave. Muszę przyznać, że utrata ciała ma swoje wady. Ma jednak też swoje zalety! Będąc teraz czystym geniuszem, mam czas na przeczytanie całego kanonu literatury ludzkości. Zaczynam! [piknięcie] I już skończyłem. [pauza] [westchnięcie] Wracaj do testów." "[english]cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave again. Now, I'll admit, losing my body does have its drawbacks. But it's got its perks too! As a being of pure intellect, I've now got time to read the entire literary canon of the human race. Here I go! [BEEP] And I am done. [beat] [sigh] Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Tu Cave - czysty geniusz. Nie chcę się chwalić, ale kiedy ty ślęczałeś nad tym ostatnim testem, ja przepisałem wszystko, co kiedykolwiek napisano. Myślę, że jeśli mam czytać te gnioty do końca świata, to równie dobrze mogę je ulepszyć. Jeśli następnym razem przeczytasz jakiegoś klasyka i pomyślisz sobie „Rany, nie pamiętam, żeby bracia Karamazow skopali tyłki tylu duchom”, to możesz mi podziękować." "[english]cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Pure Intellect Cave here. Not to brag, but while you were cat-assing that last test, I rewrote the collected works of everything ever. I figure,, if I gotta read this garbage for eternity, I may as well improve it. Next time you curl up with a time-honored classic and think to yourself, \"Man, I do not remember the Brothers Karamazov busting so many ghosts,\" you can thank yours truly." "cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "A oto pytanie dla ciebie: kto nie nie boi się duchów? [piknięcie] Od teraz każda postać z książek Virginii Woolf. Rany, ale te badziewia były nudne." "[english]cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Here's a question for you: Who is not afraid of no ghosts? [beep] As of just now, every character in every book by Virginia Woolf. Man, those things were dull." "cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Tu znowu Cave. Co jest jedyną rzeczą, która nigdy, nigdy, nigdy, przenigdy nikomu by się nie znudziła? Jeśli powiedziałeś „kopanie tyłków duchom”, to niestety nie masz racji. Kończyłem już W, kiedy ten kwiatuszek przekwitł. Gdy Heathcliff bronił bazy kosmicznej Wichrowe Wzgórza przed przebiegłym, złośliwym duchem, ja zdałem sobie sprawę, że badanie bezkresnych horyzontów mojego czystego intelektu jest... nudne. Jest nudne. Wiesz, co bardzo chciałbym zrobić? Podrapać się po nosie." "[english]cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave again. What is the one thing that could never ever ever ever in a million years get boring? If you said \"busting ghosts\" tragically, you'd be wrong. I was almost all the way through the W's when the bloom came off that rose. Heathcliff was defending Moonbase Wutherin Heights from the crafty poltergeist, when I realized exploring the vast realm of pure intellect is... boring. It’s boring! You know what I'd really like to do? Scratch my nose." "cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "Tak sobie myślałem: a co, jeśli Greg miał rację? Co, jeśli przeniesienie mojej świadomości do komputera ograbiło mnie z mojej wieczystej nagrody? Duchowo rzecz biorąc. [piknięcie] Dobra, właśnie sprawdziłem. Natknąłem się na książkę o kolesiu, który żył tysiące lat temu. Poświęcił się, aby uratować ludzkość. Zwał się Herkules. Zniszczył wszystkie potwory świata, żeby ludzie byli bezpieczni i w nagrodę wstąpił na Olimp. Cholera, śmierć była moim potworem! I zabiłem ją! Gdzie mój Olimp?" "[english]cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "I've been thinking: What if Greg was right? What if injecting my consciousness into a computer robbed me of an eternal reward? Spiritually speaking. [beep] Alright, I just read up on it. Stumbled on a book about a fella who lived thousands of years ago. Sacrificed himself to save mankind. Went by the name of Hercules. Destroyed all the world's monsters so humans'd be safe, then went to Olympus for his trouble. Damn it, death was my monster! And I killed it! Where's my Olympus?" "cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Chyba że... Aperture było potworem. Aperture i wszyscy w środku. Święty Herkulesie! Coś mi przyszło do głowy. Testuj dalej. Albo nie. To nie ma znaczenia. Zaraz wracam." "[english]cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Unless... Aperture was the monster. Aperture and everybody inside it. Holy Hercules! I just thought of something. Keep testing. Or don't. Doesn't matter. I'll be back." "cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Łoł! Rydwany, rydwany. Z jakiegoś powodu część transmisji trafiała do tego wszechświata. Nie wiem, czy wyłapałeś podtekst, ale ten komputerowy Cave jest szalony. Dobra: Greg miał rację. Anulujemy inicjatywę systemu operacyjnego i genetycznej formy życia. Rany, ależ to mogło narobić problemów. W każdym razie ta Ziemia jest zbyt niebezpieczna i wyciągniemy cię stamtąd. [pauza] Zaraz po tym teście." "[english]cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Whoa! Chariots chariots. For some reason, some of the audio was bleeding through in this universe. Don't know if you were catching the subtext there, but that computer Cave is crazy. So: Greg was right. As of now, we are cancelling the genetic lifeform disk operating system initiative. Boy, that could have backfired. Anyway, this Earth is far too dangerous and we are pulling you out. [pause] Right after this test." "cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Witajcie, panowie, w Aperture Paranormal. Magicy, wiedźmy, lekarze leczący kryształami: jesteście tu, bo macie straszliwe moce, które chcemy posiąść. Więc kto jest gotowy na wykreślenie kilku pentagramów? No dobra, zdążyliście się ze sobą zapoznać, jadąc tu taksówką, a teraz pozwólcie, że ja się przedstawię. Jestem Cave Johnson - opętany przez maleńkiego, lecz potężnego demona, który przebywa w ukrytym miejscu w moich ustach." "[english]cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Paranormal. Magicians, witches, crystal healing doctors: you're here because you have scary powers and we want in on it. So: who is ready to draw some pentagrams? Now you already met one another on the cab ride over so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm host to a tiny but powerful demon who lives in a secret place in my mouth." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Tu znowu Cave Johnson. Drobna informacja: jesteś obecnie w małej komorze testowej, która przemierza mój krwiobieg. Pamiętaj: jeśli zobaczysz ogromny pęk kluczy do auta - to moje. Chłopcy z laboratorium zmniejszyli je, zanim zdołałem ich powstrzymać. Nie mam pojęcia, czy zrobili to w imię nauki, czy żeby zażartować ze starego Cave'a, ale jeśli nie znajdziesz ich wystarczająco szybko, to będę musiał zadzwonić po pomoc." "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Cześć, obiekcie testowy. Zapewne wiesz, że prezydent jest przetrzymywany jako zakładnik w ogromnym superwięzieniu na dnie Oceanu Atlantyckiego. Każda placówka naukowa w Ameryce ma za zadanie stworzyć twardziela, który byłby w stanie wedrzeć się do SuperMaxLantis. I tu pojawiasz się TY. Nominowałem siebie i potrzebne mi jakieś referencje. Niedługo odwiedzi cię personel naukowy, by zapisać twoją opinię, więc schlebiaj ile wlezie." "[english]cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hello, test subject. As you are no doubt aware, the President is being held hostage inside the giant super-prison on the floor of the Atlantic Ocean . Every science facility in America has been tasked with producing a Tough Guy capable of breaking into SuperMaxLantis. That's where YOU come in. I'm nominating myself and I'm gonna need some references. A test associate should be around soon to get a quote off you, so be as glowing as possible." "cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Mamy informacje na temat tych kokonów, które znajdowaliśmy ostatnio w schowkach na miotły. Wygląda na to, że jakiś obcy porywał ciała pracowników i płodził ich komunistyczne repliki. Alegoryczne zagrożenie płynące z tego faktu wykracza poza skalę. Aczkolwiek rzeczywiste zagrożenie praktycznie nie istnieje, więc zdecydowaliśmy się nie robić nic. Jeśli najgorsze do czego to coś jest zdolne, to wydawanie na świat nudnawych wazeliniarzy, to dawaj czadu, robaczku. Mam całą listę ludzi kłopotliwych, z których możesz zrobić kokony kiedy tylko chcesz." "[english]cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Quick update on all those pods we were finding in broom closets. Apparently some alien monster was body-snatching employees and spawning Communist replicas. The allegorical threat level on this one's through the roof. Actual threat level's pretty non-existent, though, so we've decided not to do anything about it. If the worst this thing can do is gestate glassy-eyed Yes Men, I say bring it on, Bug-Eyes. I got a whole list of troublemakers you can pod up any time you like." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[udawane miauczenie]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, nowy właściciel i szef Black Mesa. Tak właśnie, zostaliście wykupieni. Pierwszym krokiem biznesowym będzie włączenie nazwy do marki Aperture. Skłaniam się ku Blapperture Mesa. Chłopcy z marketingu mają inne zdanie. Czyli zostaje Blapperture. Dalej. Powiedziano mi, że przeprowadzacie tu jakieś badania nad materiałami anomalnymi, które mogą spowodować kaskadę rezonansową. Przerwać to, zanim mi tu idioci koniec świata urządzicie. Kaskada rezonansowa! Podobno jesteście naukowcami. Gdzie wasz zdrowy rozsądek?" "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Tu Cave Johnson. Chciałem wam powiedzieć, że po dekadach badań i testowania w końcu przemieniliśmy się w istoty z czystego światła. Nasi górą. To nie dokładnie to, czego szukaliśmy, oczywiście, ale jesteśmy blisko. Dlatego testujmy dalej, a kiedyś może osiągniemy szczyt marzeń człowieka: wyewoluowanie w słupy czystej soli. Nie mogę się doczekać. [pauza] Takie słone." "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Rydwan, rydwan. Przy okazji, możesz narobić trochę bałaganu w tych pomieszczeniach, jeśli chcesz. Poszuraj butami albo przyklej gumę na ścianę, bo te alternatywne Cave'y Johnsony mnie już nieźle wkurzają." "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Tu Cave Johnson. Drobne ogłoszenie: nastąpiło międzywymiarowe naruszenie bezpieczeństwa jednego z obszarów testowych. Podśmiewaliście się, gdy zacząłem wypatrywać inwazji z równoległych wszechświatów. Próbowaliście mnie powstrzymać, gdy zamroziłem wasze pobory, by przygotować obronę na wypadek tychże inwazji. Co mi się zresztą udało. Mam więc nadzieję, że się cieszycie, bo nieproszony gość z Ziemi-1 wdarł się na nasz teren. Dalej, piszcie do komisji od etycznego prowadzenia biznesu o TYM. [pauza] Właściwie to nie piszcie." "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Czy ktoś chciałby wiedzieć, co kombinują najeźdźcy z Ziemi-1? Nie dziwię się wam. Idę o zakład, że to naprawdę fascynujące. Niestety nie mamy urządzeń monitorujących na wypadek międzywymiarowej inwazji. Prosiłem o nie. Mówiłem, że to głupie z waszej strony. W każdym razie, mam nadzieję, że te potwory zastąpią nasze powietrze chlorem - mielibyście w końcu, malkontenci, prawdziwy powód do narzekań." "[english]cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Would anyone like to know what the invaders from Earth-1 are up to inside our facility? I don't blame you - bet it'd be fascinating stuff. But we don't have any multiverse invasion monitoring equipment. Asked for it. Told it was stupid. Anyway, I hope these monsters replace our air with chlorine - it'd finally give you crybabies something to cry about." "cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Krótka wiadomość na temat ataku morderczych mrówek. Najwidoczniej chciały przejąć kontrolę nad narodowymi rezerwami cukru w Kentucky. Wielka strzelanina w Forcie Sugar Knox. Bardzo ekscytująca sprawa. Tak czy siak, tyle zdołałem obejrzeć, zanim usnąłem. Jeśli ktoś już widział Atak Morderczych Mrówek - nie zdradzać zakończenia albo wylecicie z roboty. Przy okazji: rydwany, rydwany." "[english]cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Just a quick update on the attack of the killer ants. Apparently they tried to commandeer the entirety of our nation's sugar reserves in Kentucky. Big firefight at Fort Sugar Knox. Edge-of-your-seat stuff. Anyway, that's as far as I made it through the movie before I fell asleep. So if anybody's seen Attack of the Killer Ants, don't spoil the ending or you're fired. By the way, chariots chariots." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Tu Cavina Johnson. Doszły mnie słuchy, że jedna z was wysłała do Głównej Rady Matriarchatu list, w którym oskarża mnie o bycie mężczyzną. Chcę więc zapewnić zarówno was, jak i Komitet Ochrony Płci, że naprawdę jestem prawdziwą, stuprocentową kobietą. A jeśli mi nie wierzycie, to przysięgam na boga, że spuszczę wam... [poza mikrofonem] Co? [do mikrofonu] Greg mówi mi... [poza mikrofonem] Co? [do mikrofonu] Sally-Sue-Greg mówi mi, że wręczymy sobie ręcznie robione kartki z życzeniami rozmawiając o tym, co na ten temat sądzimy. No dobra, wracajmy do kobiecych badań!" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "Mam nadzieję, że nie masz uczulenia na powietrze. Nasz wentylator pyłu orzechowego w tym skrzydle się zepsuł, więc atmosfera składa się tylko w 60 procentach z pyłu orzechowego." "[english]cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "I sincerely hope you're not allergic to air. Our peanut dust ventilator broke in this wing, so the atmosphere is only 60 per cent peanut dust." "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hej. To ja. Ten prawdziwy ja. Ee, rydwany, rydwany. W każdym razie, wygląda na to, że w komorach testowych w naszym wymiarze odbywają się testy. Zdaje się, że Cave Johnson z alternatywnego świata używa tej samej sztuczki, co ja. Jeśli go zobaczysz, walniesz go ode mnie w gardło? Ale upewnij się, że to on, a nie ja, bo wylecisz z roboty." "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Rydwany, rydwany. Mamy problem. Ten alternatywy Cave Johnson używa teraz WSZYSTKICH naszych komór testowych. Musimy opanować tu sytuację, więc na razie działasz na własną rękę. Postaraj się zapamiętać testy, żebyśmy mogli potem to wszystko opisać." "[english]cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. We have a problem. That alternate Cave Johnson is using ALL our test chambers now. We have to take care of things here for a while, so you're on your own. Try to remember the tests so we can write it all down later." "cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! Mamy cię, ty... czekaj, to ten prawdziwy ty? Z naszego wymiaru? Ach. Rydwany, rydwany. Tu Cave. Naprawdę? Nieskończona liczba alternatywnych wymiarów, a ty ponownie przypadkowo trafiasz do naszego? Okej, po prostu ukończ ten test i BARDZO uważaj, aby niczego nie zepsuć." "[english]cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! We've got you, you...wait, is that the real you? From our dimension? Ahhh. Chariots chariots. It's Cave. Seriously, of all the infinite alternate dimensions, you happen to wind up randomly in ours again? Okay, just get through this test and be VERY careful not to mess anything up." "cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hej. Rydwany, rydwany. Myślę, że musisz to wiedzieć; pamiętasz tego chorego chłopca kilka Ziem temu? Monitorowaliśmy go, bo rany, to było interesujące. W każdym razie, nie udało mu się. Aczkolwiek niezła próba. Właściwie wszyscy trzymali za niego kciuki." "[english]cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Chariots chariots. Just thought you should know, that sick boy from a couple of Earths ago? We kept monitoring that because, man, that was riveting. Anyway, he didn't make it. Good try, though. We were virtually all pulling for him." "cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Rydwany, rydwany. Cholera! Mamy tu teraz dwóch cholernych testerów z innej Ziemi! Kiedy zapędziliśmy jednego w kozi róg, drugi po prostu go stamtąd wyportalował, po czym przybili sobie piątkę i każdy poszedł w swoją stronę. Chcę, abyś testował dwa razy szybciej, aby upewnić się, że mieszamy im szyki tak bardzo, jak oni nam." "[english]cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots dammit! Now we've got two testers here from another damn Earth! We had one of 'em cornered, then the other one just portaled him out of there, then they high-fived and went their separate ways. I'm gonna need you to test double quick to make sure we're messing them up as badly as they're messing us up here." "cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Uwaga: Rydwany, rydwany. Mamy tu teraz co najmniej sześć obiektów testowych z innych wymiarów i mówiąc szczerze, oni już nawet nie testują. Przyportalowali się tutaj, stworzyli ludzką piramidę, zjedli mój lunch i wyportalowali się." "[english]cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention: Chariots chariots. There are at least six extra-dimensional testers here now, and to be honest, they're not even really testing anymore. They just all portaled in, made a human pyramid, ate my lunch and portaled out." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Rydwany, rydw... posłuchaj, to ja. Wygląda na to, że ci z innej Ziemi mają działa portalowe, które mogą tworzyć portale na wszystkim. Całkiem niedawno nasi ludzie szli sobie spokojnie, aż tu nagle otwiera się pod nimi portal i wypadają przez ścianę. Myślę, że chyba powinniśmy po prostu zawrzeć rozejm. Dam ci znać, jeśli uda nam się skontaktować z tym złym Cave'em Johnsonem." "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Rydwany, rydwany. Dobra. Gregowi udało się skontaktować z Cave'em Johnsonem, który ciągle wysyła tutaj obiekty testowe, i doszliśmy do porozumienia, że nie będziemy testować nawzajem w swoich wymiarach. Sprowadzimy cię z powrotem najszybciej jak się da." "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Cześć, obiekcie testowy. Krótka informacja: nasze badania nad sposobem powstrzymania ataków godzilli na terytorium Stanów Zjednoczonych zostały odroczone na czas nieokreślony. Wychodzi na to, że bez względu na to, gdzie umiejscowisz gniazdo pełne godzill, one i tak pędzą prosto do Tokio. [śmiech] Powinieneś był zobaczyć ten korowód. W każdym razie, kryzys zażegnany. A teraz łapcie za szufelki i miotły, bo trzeba posprzątać te skorupy jaj, zanim zjawi się Nuklearna Komisja Regulacyjna." "[english]cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hello, test subject. Just a heads-up that our research into stopping all the godzilla attacks on U.S. soil has been postponed indefinitely. Turns out it doesn't matter where you hatch a nest full of godzillas, they just make a beeline straight for Tokyo. [chuckles] Shoulda seen those things go. Anyway, crisis averted. Now everybody grab a dust pan and a broom, we gotta get rid of all these egg shells before the Nuclear Regulatory Commission shows up." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Wbijam się na jeden-dziewięć. Tu Big Box Cave Johnson, wiozę moim Freightlinerem spory ładunek zimnego trunku do Texarkany. Mam na to dwadzieścia osiem godzin, więc wciskam gaz do dechy. Każdy, kto to słyszy, niech sprawdzi gdzie jest i poda mi swoje dziesięć-dwadzieścia. Nie będzie mnie przez dwadzieścia osiem godzin, testujcie na własną odpowiedzialność. Ten kanał ma być czysty, więc nie korzystać z CB radia. Cave Johnson, bez odbioru." "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Witaj, przyjacielu. Jestem Cave Johnson, szef Aperture Science. Jak już bez wątpienia się dowiedziałeś po wybudzeniu z kriogenicznego snu, cywilizacja ludzka została zniszczona tysiące lat temu. Próbowaliśmy ją odbudować najlepiej jak umieliśmy, używając do tego ostatniej zachowanej książki... [westchnienie] „The Rock Says”, autobiografii Dwayne'a „The Rock” Johnsona. Dobra. Przystańmy na moment, by kontemplować to, co Rock szykował, szykuje i będzie szykował... na wieki wieków." "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Rydwany, rydwany. Kimkolwiek ten alternatywny Cave Johnson jest, jest dupkiem. Zamiast wysłać nam koszyk owoców na przeprosiny, jak obiecał, wysłał cały rój wkurzonych os. Znajdziemy sposób, aby się na nim odegrać, nie martw się. Ty testuj sobie dalej i nie przejmuj się popsuciem czegokolwiek. Jeszcze zobaczymy, kto wygra tę zabójczą grę w kotka i... drugiego kotka." "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Rydwany, rydwany. Okej, ten drugi Cave wysłał nam ogromną kostkę zamrożonego moczu. Jest zbyt duża, aby usunąć ją z urządzenia do komunikacji w multiwersum, więc będziemy musieli pozwolić jej trochę się roztopić, zanim ją wyciągniemy. Przy okazji: jeśli trafisz na wymiar, gdzie ludzie jedzą wyłącznie szparagi, to zgaduję, że tam się znajduje nasz wróg, więc miej oczy szeroko otwarte." "[english]cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Okay, now the other Cave has sent a huge block of frozen urine. It's too big for us to get it out of the multiverse device, so we just have to let it melt until we can wedge it out. Incidentally, if you come across a dimension where people eat nothing but asparagus, I'm guessing that's where our nemesis is, so keep your eyes peeled for that." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Tu Cave Johnson. Chcę, abyś... [Mroczny Cave] Nie słuchaj tego człowieka. To ten drugi Cave Johnson. Jest oszustem! [Cave Naczelny] Sam jesteś oszust, oszuście! Rydwany, rydwany! [Mroczny Cave] O, czyżby? Rydwany, rydwany, rydwany! [Cave Naczelny] Testuj dalej. Ja się z nim rozprawię. [Mroczny Cave] Nie, to ja rozprawię się z nim. [Cave Naczelny] No zamknijże się. A ty testuj dalej!" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "Dobra, chyba wyłączyliśmy łączność temu oszustowi Cave'owi. [Mroczny Cave] Chciałbyś tak myśleć, co nie? [Cave Naczelny] Cholera! Przestań oszukiwać! [Mroczny Cave] Nigdy! [Cave Naczelny] O żesz ty uparty, przystojny diable." "[english]cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "All right. I think we shut down the impostor Cave's comlink. [Dark Cave] You'd like to think that, wouldn't you? [Cave Prime] Dammit! Stop imposting! [Dark Cave] Never! [Cave Prime] Oh, you stubborn, handsome devil." "cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "Doszły mnie słuchy, że przekazujecie sobie parę okularów przeciwsłonecznych pozwalającą widzieć podprogowe wiadomości propagandowe, które starannie ukryliśmy na każdej widocznej powierzchni. Słuchajcie ludzie: powodem, dla którego motywacyjna propaganda działa, jest to, że się na nią nie gapicie. W tym tkwi jej sens. Ale co ja tam wiem. Jeśli wszyscy jesteście zbyt odlotowi, aby być ofiarami podprogowej propagandy, to noście sobie te swoje magiczne okulary cały cholerny dzień. Od teraz motywujecie się sami." "[english]cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "It's come to my attention that there's a pair of sunglasses floating around this place that lets you see the subliminal propaganda we've painstakingly hidden on every visible surface. Look people, the reason motivational propaganda works is because you're not staring straight at it. That's the whole point. But what do I know? If everybody's too cool to be subliminally propagandized, feel free to wear your magic sunglasses all damn day. Motivate yourself from now on." "cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[śmiech] Och, Mroczny Cave'ie, jesteś jedyną osobą tutaj, która mnie rozumie. Mówię ci, z nikim mi się tak dobrze nie rozmawiało od... Czekaj, muszę pogadać z pomocą. [puk puk puk] Hej ty. Rydwany, rydwany. Testuj dalej." "[english]cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[laughter] Oh, Dark Cave, you are the only one around here who gets me. I tell you, I haven't had a conversation this damn good since... Hold on, I gotta talk to the help. [tap tap tap] Hey, you. Chariots chariots. Keep testing." "cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hej, Mroczny Cave'ie. [Mroczny Cave] Cave Naczelny! Jako żyję i oddycham metanem. [Cave Naczelny] Słuchaj, czy masz Grega w swoim świecie? Chcesz jednego? [śmiech] Greg, wracaj! Nie wysłałbym cię na Ziemię Mrocznego Cave'a. [szeptem] Wysłałbym. Ta opcja pozostaje otwarta." "[english]cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, Dark Cave. [Dark Cave] Cave Prime! As I live and breathe methane. [Cave Prime] Listen, do you have a Greg in your universe? You want one! [laughter] Greg, come back! I wouldn't send you to Dark Cave Earth. [whispered] I would. Greg is on the table." "cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Tu Cave Johnson. Przypominam, że głównym celem Aperture Gas-Finding Science jest szukanie paliwa, więc dajcie nam znać, jeśli jakieś znajdziecie. Jeśli osiągniemy kwartalne minimum znalezionego paliwa, to obiecuję wam, że ubierzemy nasze wdzianka do sadomaso, zatankujemy auta śmierci i będziemy jeździć w kółko, krzycząc jak wariaci i strzelać do ludzi z łuków. Gotowi podbić pustkowia? Dobra, zacznijcie szukać." "[english]cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson here. Just a reminder that the core goal of Aperture Gas-Finding Science is to find gas, so make sure you let us know if you see any. If we meet our quarterly gas-finding target, I promise you we will don our bondage gear, fuel our death cars, and drive around in circles, whooping it up and shooting arrows at people. Who is ready to rule the wasteland? Alright, start looking." "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[z pogłosem] Witaj, obiekcie testowy. Echo. Echo. Witaj w swoim pierwszym teście. Jestem Cave Johnson, twój nadzorca, i wydaje mi się, że jeżeli będziesz kontynuować testy, to może dowiesz się czegoś bardzo interesującego na temat tej planety. [pauza] [śmiech] To ja. Ja jestem tą planetą. Żyjesz na mnie. Chciałem zachować to na później, ale rany - to zbyt niesamowite. W życiu byś się nie domyślił. Wyświadcz mi przysługę i nie wspominaj o tym innym obiektom testowym. A, i nie śmieć." "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Rydwany, rydwany. Według Grega, czysto teoretycznie, istnieje gdzieś Ziemia zrobiona w całości z forsy. Dodatkowo, ponieważ mamy nieskończenie wiele Ziem, istnieje też nieskończona liczba pieniężnych planet. Policzyłem sobie wszystko i wychodzi na to, że szanse znalezienia czegoś takiego wynoszą sto procent. [poza mikrofonem] Nie teraz, Greg! [do mikrofonu] Nie oznacza to, że chcę, żebyś zaprzestał testów, ale rozglądaj się za szmalo-światami. I niech będzie jasne, że chodzi o amerykańską walutę. Trafisz na peso-świat - nawet się nie zatrzymuj." "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Rydwany, rydwany, rydwany. Tu Mroczny Cave. Słuchaj no, znajdziesz szmalo-świat, dawaj go do mnie. Zaopiekuję się tobą. Chcesz awansować na szefa testów? Zrobione. Chcesz podwójnych racji szparagów? Pociągnę za sznurki. Chcesz tyle metanu, ile tylko pomieszczą twoje płuca? Nie ma problemu. Pamiętaj: szmalo-świat. Mroczny Cave. Szparagi. Dużo szparagów. Rozumiemy się." "[english]cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Dark Cave here. Listen, you find the moneyverse, you bring it to me. I'll take care of you. You want to be promoted to head of testing? Done. You want your asparagus rations doubled? I'll pull some strings. You want all the methane you can breathe? Not a problem. Remember: Moneyverse. Dark Cave. Asparagus. Lots of it. Enough said." "cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Rydwany, rydwany. Tu Cave Naczelny. Słyszałem, że negocjujesz układ z tym innym Cave'em. Oto co chcę, żebyś zrobił: znajdź alternatywnego siebie, ukradnij jego rzeczy, włóż je do pudełka i jeżeli jest tam parking, wyjdź tam z tym pudełkiem, ponieważ właśnie zostałeś wylany." "[english]cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Cave Prime here. I hear you've been brokering a deal with that other Cave. So here's what I want you to do: find your alternate self, steal his stuff, put in a box, and if there's a parking lot, walk the box out to it, because you're fired." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Rydwany, rydwany. Tu Cave Johnson. W porządku. Greg poinformował mnie, że to nie jest najlepszy moment na wylanie cię. Ale jeśli ROZMAWIASZ z tym drugim Cave'em, to pozwolę sobie przypomnieć, dla kogo pracujesz. [Mroczny Cave] Rydwany, rydwany, rydwany. A ja pozwolę sobie przypomnieć, kto oferuje metan. [Cave Naczelny] Rydwany, rydwany. Posłuchaj, czego by nie zaoferował, podwajam stawkę. [poza mikrofonem] Greg, jak stoimy z metanem? Aha. Aha. No więc do czego go tyle używamy? [Mroczny Cave] Mroczne rydwany. Tu znowu Zły Cave. Myślę, że twój wybór jest oczywisty. [Cave Naczelny] Obiekcie testowy: nieoczywisty! Nieoczywisty! Testuj dalej!" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Tu Cave Naczelny. [Mroczny Cave] Tu Mroczny Cave. [Cave Naczelny] Podczas gdy ty byłeś zajęty skłócaniem nas swoją wojną na oferty, obiekty testowe Mrocznego Cave'a znalazły dwa szmalo-światy. [Mroczny Cave] I zamierzamy się nimi podzielić. [Cave Naczelny] Nie ma już więc powodu, aby podrzucać nasze testy alternatywnym Ziemiom. Fundowanie komór testowych nie jest już problemem. Wiesz co jeszcze nie jest problemem? Złote zęby. Greg, spójrz na te zębiska. A teraz pokaż mi swoje. Rany, ale ty masz małe zęby, Greg. Tak czy siak, jeśli chodzi o dobre wieści, to jesteśmy gotowi na rozpoczęcie fazy drugiej: wymyślenia sposobu, żeby cię stamtąd wydostać. Greg zagłębi swoje małe ząbki w tej sprawie w trybie natychmiastowym. Dlatego gdy następnym razem wejdziesz do komory testowej, wrócisz na błękitną planetę numero uno." "[english]cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime here. [Dark Cave] Dark Cave here. [Cave Prime] While you were busy driving a wedge between us with your bidding war, Dark Cave's test subject found two moneyverse. [Dark Cave] And we're gonna split 'em. [Cave Prime] So there's no reason to offload our testing to alternate Earths anymore. Funding test chamber construction is no longer a problem. You know what else isn't a problem? Gold teeth. Greg, look at these choppers. Now show me yours. Man, you got tiny teeth Greg. Anyway, the good news is, we're ready to start phase two: Figuring out a way to bring you back. Greg's gonna sink his weird little teeth into that problem toute suite. So, the next time you enter a test chamber, you'll back here on terra firma prime-a." "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hej, Greg, udało się! Witaj ponownie, obiekcie testowy! Wracaj do pracy. To, że posiadamy wszechświat zrobiony z pieniędzy, nie znaczy, że ja jestem zrobiony z pieniędzy. Cave Johnson. Skończyliśmy." "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }