"lang" { "Language" "japanese" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "録音メッセージ: 爆発の危険があります。直ちに避難してください。" "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "録音メッセージ: 警告: リアクターコアが臨界温度に達しました。" "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "録音メッセージ: 警告: コアオーバーヒート。メルトダウンの危険があります。" "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "録音メッセージ: 警告: コアの崩壊度 50%。" "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "録音メッセージ: 警告: コアの崩壊度 75%。" "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "録音メッセージ: 警告: コアの崩壊度 100%。" "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "録音メッセージ: 神経毒充填完了まであと 5 分。" "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "録音メッセージ: 排気システムにエラー発生: 神経毒噴出停止。" "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "録音メッセージ: リアクター爆発まであと 4 分。" "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "録音メッセージ: リアクター爆破タイマーが破壊されました。" "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "録音メッセージ: リアクター爆発不確定時の緊急支援プロトコル発動: この施設は 2分以内に自爆します。" "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "録音メッセージ: 手動でコアを交換してください。" "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "録音メッセージ: 代替コア: 開始してもよろしいですか?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "録音メッセージ: 崩壊コア: 開始してもよろしいですか?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "録音メッセージ: 曖昧な回答については「イエス」と解釈します。" "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "録音メッセージ: こう着状態を検知しました。" "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "録音メッセージ: こう着状態解除拠点にて火災を検知。消火します。" "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "録音メッセージ: こう着状態解除要員へ連絡: こう着状態解除ボタンを押してください。" "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "録音メッセージ: Carolineを削除しました。" "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "録音メッセージ: 緊急避難の用意をしてください。" "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "録音メッセージ: 警告: セントラルコアが 80% 崩壊しています。" "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "録音メッセージ: 代替コアを検知しました。" "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "録音メッセージ: コアの移転を開始するには、代替コアを受容器に置いてください。" "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "録音メッセージ: 代替コアを受け付けました。" "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "録音メッセージ: 代替コア: 作業を開始してもよろしいですか?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "録音メッセージ: 崩壊コア: 作業を開始してもよろしいですか?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "録音メッセージ: こう着状態を検知しました。移転作業を継続できません。" "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "録音メッセージ: こう着状態要員が解除ボタンを押せば継続可能です。" "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "録音メッセージ: こう着状態が解除されました。" "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "録音メッセージ: コア移動ベイまでお戻りください。" "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "録音メッセージ: そうです!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "録音メッセージ: そうです!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "録音メッセージ: 本日のセキュリティコードは 5、33、41、18 です。" "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "録音メッセージ: コンピューター知能トレーニングと Enrichment Center 内人体実験リサーチセンターへようこそ。利用可能な全コースがアンロックされました。" "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "録音メッセージ: 警告! すべてのテストコースが現在利用可能です。" "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "録音メッセージ: 中央ハブへのご帰還おめでとうございます。今後は以前完了したコースを選択することが可能です。" "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "録音メッセージ: ご参考までに、すべてのテストが利用可能となり、テストチェンバーにおける安全装置はすべて無効化されたことをご報告します。" "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "録音メッセージ: 中央ハブへお帰りなさい。すべてのテストコースが利用可能となっていますので、お好みのコースを何度でもお受いただけます。" "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "録音メッセージ: テストコースをすべてクリアしていただき、どうもありがとうございます。お気に召しましたら、お好きなコースに再度挑戦していただいても結構です。" "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "録音メッセージ: 全コースをクリアしましたので、あなたのセキュリティクリアランスはレベル C になりました。今後はすべてのテストコース、および Aperture Science の洗面所計 176 室のうち、3 箇所を利用することが可能です。" "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "録音メッセージ: おはようございます。あなたがコールドスリープ状態となっていた期間は 999...99... です。お知らせします。すべての被験者は直ちに避難してください。[フェードアウト]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "録音メッセージ: おはようございます。あなたがコールドスリープ状態となっていた期間は... 50 日間です。州法および連邦法の規定により、Aperture Science コールドスリープセンター内のすべてのテスト被験者には定期的に身体的、精神的健康維持のためのエクササイズが義務付けられています。" "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "録音メッセージ: ブザー音が聞こえましたら、天井を見上げてください。 [ブザー音]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "録音メッセージ: 結構です。ブザー音が聞こえましたら、床を見てください。 [ブザー音]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "録音メッセージ: 結構です。身体的、精神的健康維持のための必須エクササイズプログラムのうち、これにて体操カテゴリーの完了となります。" "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "録音メッセージ: 壁に絵画があります。その前に立ってください。" "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "録音メッセージ: これは芸術作品です。ブザー音が聞こえましたら、作品を観賞してください。 [ブザー音]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "録音メッセージ: 精神的な再活性化が促されたはずです。もしも再活性化が十分でないと感じる場合には、このクラシック音楽に耳を傾けてください。" "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "録音メッセージ: 結構です。それではベッドにお戻りください。" "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "録音メッセージ: すべてのリアクターコア安全装置は機能停止しました。リアクターコアのメルトダウンに備えてください。" "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "録音メッセージ: 改めましてこんにちは。Aperture Science Enrichment Center へようこそ。" "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "録音メッセージ: 収拾不能な終末的事態が発生している可能性があるため、現在技術的な問題が生じています。" "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "録音メッセージ: ですが、緊急時テストプロトコルによりテストはこのまま継続されます。この録音メッセージによって指導および意欲向上サポートを提供するため、環境、社会構造、経済、建造物のいずれに破綻をきたした場合でも研究を続行させることが可能となっています。" "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "録音メッセージ: ポータルが開通し、緊急時用テストが開始されます。開始まであと 3 秒、2 秒、1 秒。" "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "録音メッセージ: キューブとボタンを使ったテストは、切迫した緊急事態においても立派に科学への貢献を果たすことができるのです。" "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "録音メッセージ: 万が一キューブとボタンを使ったテストがこの緊急事態の原因でも、ご心配なく。同様の事態が再度発生する確率は非常に希薄です。" "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "録音メッセージ: 非雇用者で文明遺跡の廃墟と化した本施設を発見したあなたへ... ようこそ。このテストは未来への架け橋です。そして未来はあなたと共に始まるのです。" "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "録音メッセージ: よくやりましたね! ですがもしもあなたが単純で、老齢で、しかも放射能汚染を受けている場合には、未来をあなたに託すことはできません。元いたところへ戻り、より相応しい人材をご提供ください。" "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "録音メッセージ: 技術的な問題が発生しているため、現在テスト環境は監視下に置かれていません。" "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "録音メッセージ: テスト完了後コールドスリープ室へ戻る際には、必ずテスト結果を書き記しておいてください。Aperture Science 復活後、復興員があなたを蘇生し、インタビューに伺います。" "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "録音メッセージ: 首に液体が流れ落ちるのを感じたら、まずは落ち着いて、仰向けに横たわり、こめかみ部分を直接強く押さえてください。" "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "録音メッセージ: 耳から頭部に挿入されていたチューブが物質消去グリッドによって除去されたことにより、稀に見られる副作用が出ているだけです。" "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "録音メッセージ: 次のテストは非常に危険です。ほぼ決定的な死を目前にしてなお平静を保つために、スムーズジャズが間もなく再生されます。3、2、1。 [スムーズジャズ]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "録音メッセージ: この録音の時点では、連邦の情報開示指針により、このテストが致命的であることを被験者に伝え、より安全なテスト環境へと導く義務が課せられています。" "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "録音メッセージ: もはや存在しない政府の指針に少しでも沿えるよう、再びスムーズジャズをお送りします。" "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "録音メッセージ: もしも地球が動物や知覚を持った集団、またはその他の存在によって支配されており、本テストが彼らによって否定された場合や意思の疎通が不可能な場合には、テ... ジジジジ!" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "[電子音]録音メッセージ: 皮肉セルフテスト完了。[電子音]" "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "録音メッセージ: タレット回収ライン稼働。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "録音メッセージ: 回収中のタレットには干渉しないでください。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "録音メッセージ: タレット回収ラインは乗り物ではありません。タレット回収ラインから降りてください。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "録音メッセージ: 活動中のタレットラインが稼働しています。細心の注意を払って入室してください。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "録音メッセージ: 活動中のタレットを刺激しないでください。撃たれる危険があります。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "録音メッセージ: ここは無菌エリアです。タレットラインには乗らないでください。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "録音メッセージ: ここは無菌室です。汚染除去作業がタレットの回収作業に影響を及ぼす場合があります。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "録音メッセージ: 非欠陥タレットテスト稼働。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "録音メッセージ: 欠陥タレットテスト稼働。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "録音メッセージ: 欠陥タレットのテスト中、通路は安全です。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "録音メッセージ: まだ停止していない可能性もあるので、欠陥のある欠陥タレットには接近しないでください。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "録音メッセージ: テンプレート" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "録音メッセージ: 反応" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "録音メッセージ: 新たなテンプレートを承認。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "録音メッセージ: テンプレート紛失。メモリーに基づき作業を継続中。" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "録音メッセージ: 警告! 神経毒のガス圧が危険な非致死レベルに達しました。" "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "録音メッセージ: 本施設が流星や隕石、またはその他宇宙から飛来する物体によって危険にさらされている場合には、テストの一環として故意に設計されている箇所を除き、シェルターの存在しないエリアは回避してください。" "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "録音メッセージ: 素晴らしい! どんなに絶望的な状況であっても、あなたは独りではありません。Aperture Science による個性構築は、たとえ終末を迎えようとも、電力環境が 1.1 ボルトまで低下しようとも、機能し続けます。" "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "録音メッセージ: コアテストプロトコル実行用の電力維持のため、すべての安全装置は無効化されました。なお、あなたにはこの件に関する質問や意見を述べる権限が与えられています。" "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "録音メッセージ: 一部の緊急時テストでは、軍用殺人アンドロイドとの長期交流が不可避となっている場合があります。ただし、アンドロイドにはロボット三原則の書面が手渡されており、それを読むように指示されていますのでご安心ください。すべてのアンドロイドに対し 1 部のみですが。" "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "録音メッセージ: 結構です。もしも軍用殺人アンドロイドがロボット三原則法に準拠した行動をとっていないと感じられた場合には、報告書にその旨をご記入ください。未来の Aperture Science 権限管理員が本案件の苦情処理に必要な書類を作成し、対応させていただきます。" "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "録音メッセージ: あなたは今 Aperture Science の物質消去グリッドを通過しました。これにより、ほぼすべての機器が消去されました。" "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "録音メッセージ: 出口付近の発光粒子フィールドにご注意ください。 Aperture Science の物質消去グリッドはそこを通過するすべての未認可機器を消去します。" "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "録音メッセージ: 素晴らしい! このメッセージは事前に録音されているため、あなたのパフォーマンスに対する我々のコメントはあくまでも推測に基づくものです。不相応な賞賛は無視してください。" "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "録音メッセージ: 次のテストでは、ポータルでの移動に運動量の原則が適用されています。万が一あなたのいる未来において物理的法則がもはや通用しない場合には... あなたに神のご加護がありますように。" "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "録音メッセージ: おめでとうございます。自分のトラップにはまりましたね。ドアを開きます。" "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "録音メッセージ: パワーアップ開始。" "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "録音メッセージ: パワーアップ完了。" "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [笑い声]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Enrichment Center へようこそ。[咳]" "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: テストへの参加を全従業員に義務付けて以来、被験者のレベルは格段に向上した。しかし、離職率は一向に改善していない。" "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [咳] 当社が人体実験の廃止を予定しているという情報を君も耳にしたかもしれないが、その前にまだやるべき仕事が残っている。" "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: まずは、変換ジェルだ。" "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: 子どもの小遣い程度の予算すら捻出できない財政状況で、700 万ドルの月の石を購入するなど論外だと経理部の連中は息巻いていたが、買ってしまえばこちらのもの。すでに砕いてジェルに混入済みだ。" "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: 結果、石の猛毒成分によって私が死の病に侵されるというオマケがついてきたが..." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: しかし、月の石はポータルの伝導体として最適であることがわかった。この新型ポータルから出入りすることで、血中に含まれる月の石の毒素を吸い出すことが可能かテストしたい。「レモンを与えられたなら、レモネードを作ればよい」。常にプラス思考で科学を追求するのだ!" "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: というわけで、君にはできるだけ早くテストを進めてもらいたい。Caroline、鎮痛剤を頼む..." "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: つまり、音楽データをディスクに保存できるのなら、人の知能と人格も同様に保存できるのではないか、ということだ。現在エンジニアたちに研究させている。" "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: 脳マッピング。人工知能。こうした研究は、30 年前に始めておくべきだった。よく聞くがいい。諸君が毎日何百回と耳にするよう、こうしてわざわざ録音しておくことにした。私がコンピューターに移植される前に死亡した場合、この施設はCarolineに運営させるのだ。" "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: おそらく彼女は、自分には無理だと拒むだろう。それでも、彼女にやらせるのだ。" "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: 私のコンピューターに押し込んででもな。" "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: よし、テストは終了だ。デスクへ戻れ。" "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: いいか、レモンを与えられたからといって、レモネードなど作ってはならない。そんなものは突き返してやれ! 「これで何をしろというのだ! こんなものはいらん!」と吠えてやるのだ!" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: 上の者を出せ! このCave Johnson様にレモンなどを与えようとしたことを、心底後悔させてやる! 私を誰だと思っている?! お前の家など軽く焼き払える男だ! そのレモンでな! エンジニア連中に可燃性レモンを開発させ、お前の家など焼き討ちしてやる!" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: 偉大なる科学は巨人たちの肩に支えられていると言う者もいるが、Aperture Science は違う。我々はゼロからすべてを築き上げる。介添えは一切なしだ。" "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: 被験者、お前のことではない。気にするな。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: そう、お前だ。私物の箱を持ったら、玄関から出ろ。駐車場へ行き、そのまま帰れ。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: 科学に疑問など必要ない。我々が研究する技術はなぜ危険なものばかりかだと? そんなに安全な科学を溺愛しているのなら、安全な科学と結婚すればいい。せいぜい閉まるときにケツに当たらない安全ドアでも作ることだ。お前はクビだ!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: これが聞こえているということは、通路で油を売っているな。研究員どもは、恐怖反応の可能性があるなどと言っているが。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: 心理学は専門ではないが、「危険」が自らピンクのブラジャーを外してくれているときに、そのスリルを受け入れないようなインテリ気取りどもの発言は、心理学で言う「投影」だとしか思えん。" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: 宇宙に飛び出し、海岸を攻め、金塊を持ち帰ったのは我々だ! いまや世界中が敵に回り、信頼できるのはお前だけだ! お前の根性が気に入った! もう少し速く解いてくれると申し分ないが。さっそく取りかかれ!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: 連中には言っておく。心配するな。" "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: 次のテストには、タイムトラベルの要素が若干含まれているかもしれん。テスト中にもうひとりの自分を見ても、絶対に目を合わせてはならない。研究チームの話では、過去と未来両方の時間が完全に消去されるそうだ。くれぐれもお互い干渉しないように。" "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: ルールは自ら作り出す、か。君は私とよく似ている。気に入った!" "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: 経理部からは車椅子の従業員を解雇するのは問題だと言われたが、スロープなどに金は使えん。私がクビだと言ったらクビだ。" "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: よく来てくれた。ここは Aperture Science。軍の英雄やオリンピック選手など、選りすぐりの人材のみが集まる施設だ。そう、まさに君たちのことだ。我々とともに、科学の進歩に貢献しよう。" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: ここへ来る道中、リムジンの中で互いの自己紹介は済んでいるだろうから、私のことを話させてもらおう。" "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: 私はCave Johnson、この施設の経営者だ。" "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: 今の声は、アシスタントのCarolineだ。君たちからの謝礼金は、すべてお望みのチャリティー団体に寄付させてもらったから、心配はいらない。そうだな、Caroline?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: 彼女はこの施設に不可欠な要員だ。見てのとおりの美人だが、科学以外には興味を示さない。ただちにあきらめることだ。" "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: すばらしい! 君たちが今こうして私の話を聞いていること自体、科学に対する多大なる貢献だ。" "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: Aperture Science の創設者、そして CEO として、テストに参加してくれた諸君に感謝する。次のテストでも期待している。" "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: 十分なテストが完了するまで、この技術が世に出ることはない。つまり、君たちがその優れた肉体を保ち続ける限り、常にリムジンが迎えに行くということだ。" "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Caroline、君は下がっていい。" "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: 自慢のアシスタントだ。" "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: さっそく始めよう。最初のテストは、「反発性ジェル」に関するものだ。" "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: 断っておくが、君たちは管理チームに入るわけではなく、ジェルを実際に試す役だ。ハハハ。前回テストに参加したある男は、ジェルを浴びて脚の骨という骨をすべて折った。痛ましいことだが、テストとしては実に有益だったとの報告を受けている。" "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: ジェルの成分については調査中だが、弾力性に富み、人間の骨とはきわめて相性が悪いことはわかっている。" "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: 研究チームによると、反発性ジェルを体に浴びてしまった際の対処法は、「反発性ジェルを浴びてはならない」だそうだ。" "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: 研究チームからたった今入った情報によれば、私は管理チームの存在を明らかにするべきではなかったらしい。このような録音メッセージの製作も中止しろとのことだが、やめるつもりは毛頭ない。経費を支払っているのはこの私だ。管理チームの話をするのも私の自由だ。" "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: この施設では毎日 1,000 件単位のテストが行われている。すべてを私ひとりで監視するのは不可能だ。この録音メッセージが、テスト中の質問すべてに答え、途中発生するであろうあらゆる出来事に対処してくれるだろう。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: 諸君に参加してもらうテストは、各自の能力によって内容が異なる。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: 反発性ジェルのテストに協力する者は、床の青いラインに沿って進むように。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: 一方、カマキリの DNA 注入テストへの協力を申し出た者には、良い知らせと悪い知らせがある。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: まず悪い知らせだが、テストは無期延期となった。良い知らせは、君たちには代わりにカマキリ男の大群と戦ってもらうことになった。ライフルを装備し、黄色の線に沿って進むように。テスト開始の合図はしないが、始まればすぐにわかるはずだ。" "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: 一般的な成人男子は体の約 60% が水分だが、我々の見識ではなんとも無駄の多い数字だ。次のテスト中、脱水症状に似た気分を味わっても、それはまったく正常だ。ジェットエンジンを噴射し、体内の水分を 20 ~ 30% まで落とせるか否かをテストする。" "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: 次のテストで使用するジェルには、ナノ粒子を混入してある。わかりやすく説明すれば、十億あまりの装置が諸君の血管内を移動し、実験用遺伝子だの RNA 分子だのを体内の腫瘍に注入するということだ。" "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: 体内に腫瘍などないという者も、心配には及ばない。先ほどロビーでイスに座った際、鉛の下着を着けていなかった者には、すでに対処済みだ。" "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: テスト中に切り傷を負った者は、血液がガソリンになっていることに気づいたかもしれないが、いたって正常だから問題ない。君たちには、血液をガソリンに変える透明レーザーを照射しておいた。その効果が現れただけだ。" "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: 念のため伝えておくが、先ほど飲んでもらったコーヒーには、脳のニューロン活動を把握するための蛍光性カルシウムを混入しておいた。このカルシウムはごくまれに、前頭葉をガラス化させ、硬化させることがある。さし当たっては、あまり深く考えないことだ。ストレス下で発症プロセスを想像することが引き金となり、実際に発症することがわかっている。" "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: テスト用の球体には、ネズミよけのためにアスベストを使用している。息切れ、長引く乾いたせき、心臓停止などの症状が現れた者は、ただちに申し出るように。それらの反応はテストと関係なく、単にアスベストの毒素によるものだ。" "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: とはいえ、研究チームの話ではアスベスト障害の平均潜伏期間は 44.6 年らしいから、30 歳以上の者は痛くもかゆくもないだろう。せいぜいカードゲームで遊ぶ回数が 2、3 回少なくなる程度のことだ。そんなことより、3 世紀分の科学の進歩に貢献したことを考えれば、メリットのほうが大きいのは明らかだ。" "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: 次に行うテスト後にトイレに行きたくなった者は、係員に申し出るように。おそらく、排泄物はすべて炭になっているはずだ。一時的な症状だから心配はいらないが、万一 1 週間以上続く場合は明らかに異常なので、再度こちらへ来るように。" "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: 次のテストでは、超伝導体をフル稼働させ、開始から終了まで諸君を狙い続ける。早い話が、とりあえず何が起こるか試してみるということだ。まったく予測がつかないうえに、結局何も起きない可能性もあるが、うまくいけば諸君には超人的な力が備わり、悪くても腫瘍ができる程度だ。それも後で我々が切除するのだから問題ない。" "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: ピーナッツアレルギーの者は、今すぐ申し出るように。次のテストでは、血液が数分にわたりピーナッツ水に変化する可能性がある。このテストが成功すれば、我々のために新たなノーベル賞が設立されるはずだ。ぜひともがんばってもらいたい。" "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: 管理グループ 7-D に所属する者は、頭がい骨に小型マイクロチップが埋め込まれている。大きさはだいたい、ハガキ大だ。通常何も感じないはずだが、次のテスト中に振動し始めて発信音が聞こえた場合は、チップの温度が 260 度に達しつつあるサインだ。ただちに取り出す必要があるから、すぐに申し出るように。" "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: 次はテレポテーションのテストだが、皮膚のタイプによってはうまく作動しない場合がある。自分の皮膚を、各自覚えておくように。万一皮膚のテレポテーションに失敗した場合は、あとで縫い付けるようできるだけの努力をする。" "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: 諸君はおそらく、「そのテストとやらは、難しいのか? さっきサインした、すさまじい枚数の契約書は? 危険なことをさせられるのか?」などと思っていることだろう。" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: その質問には、質問をもって答えさせてもらおう。今すぐ 60 ドル稼ぎたい者はいるか? しかも現金払いだ。" "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: それだけではない。待合室で、最大 20 分までならくつろいでもらってかまわない。我々に発見された際、諸君が寝ていた公園のベンチよりはるかに快適なはずだ。" "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: 諸君にとって、60 ドルは大金だ。くれぐれも無駄遣いはしないでもらいたい。たとえば... たとえば何だ、Caroline彼らは何に金をつぎ込む? 破れた帽子だの、ヒゲにつけるゴミだの? そのようなものに使い込むことのないように。" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: というわけで、よく来てくれた。ここは選りすぐりの人材のみが集まる、Aperture Science... ダメだ、笑いがこみ上げてしまう。" "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: とにかく、ガラスは汚さないように。テストに関係ないものには一切手を触れないでもらいたい。" "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: ごきげんよう。私はCave Johnson、Aperture Science の CEO だ。1968 年に開かれた、宇宙飛行士行方不明事件に関する上院公聴会の主要公述人として記憶している者も多いのでは? 諸君が日々利用する製品には、当社が開発したものも少なくない。残念ながら他社に技術を盗用されたものもあるが。ブラック・メサの連中め..." "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: 推進性ジェルのテストのため、こうして Aperture Science にふらふらと立ち寄ってくれた諸君に感謝する。*[独り言] なぜこんな連中に礼など...* 諸君のような連中もたまには社会貢献をするのだという事実を、人類はありがたく受け止めるべきだろう。" "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: 各自の所持品は今すぐ回収するように。古新聞だの棒切れだのが施設内に散乱しては困る。" "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: マイクはオンになっているか? [叩く音] おい、それは「エレベーター」だ。トイレではない。" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: すばらしい。宇宙飛行士、軍の英雄、オリンピック選手、そんな諸君の協力のおかげで、我々は今後 [音声が途切れる]" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: テストはこの先のエリアで行う。早く済ませれば、それだけ早く 60 ドルが手に入る。" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline、謝礼クーポンは準備できているか?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: さらに 60 ドル追加の謝礼が欲しい者は、係員にその旨伝えるように。体を分解し、科学物質を注入し、その後すっかり元どおりにしたうえで、120 ドル支払おう。" "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: 先ほどのボーナスの件だが、志望者がいればまだ枠は余っている。我々に体を分解させるだけで、大金が手に入るチャンスだ。我々は決して素人ではない。人体の復元などたやすいことだ。" "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: 内臓もすべて新品同様に磨き上げ、腫瘍も残さず取り除く。本来ならこちらが金を取ってしかるべき好条件だ。" "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Core 1: 宇宙のどんなトコロがスキ? ボクは宇宙がスキ。" "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Core 1: 宇宙。" "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Core 1: 宇宙へ行こうヨ。ねェレディ。" "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Core 1: ウ、ウ、ウ、レディ。ウ、レディ。ウ、宇宙へ行こうヨ。" "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Core 1: 宇宙へ行く、モウ待てナイ。" "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Core 1: 宇宙..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Core 1: 宇宙。裁判。システムを裁判にカケる。宇宙滞在罪により有罪。宇宙牢へ行くのダ。" "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Core 1: 父サン! ボク宇宙へ来たヨ! [低い「宇宙」の声] 息子よ、よくやったな。 [通常の声] 父サンって宇宙なんでしョ? [低い「宇宙」の声] そうさ。これでまた家族一緒だ。" "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Core 1: 宇宙、宇宙へ行きタイヨ。連れてっテ。宇宙、宇宙へ行くンダ。" "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Core 1: 宇宙、宇宙へ行きタイヨ。" "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Core 1: 宇宙、宇宙へ行くンダ、ヤッタ。" "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Core 1: パ、パパパッ、パッ宇宙! パパパッパパ!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Core 1: おっと、落ち着ケ、落ち着けヨ。宇宙警察が来タ。" "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Core 1: 助ケテ、宇宙警察。助ケテ。" "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Core 1: 宇宙、宇宙へ行くンダ、モウ待てナイ、宇宙へ行かなキャ。" "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Core 1: 望遠鏡を買いナヨ、それでボクを見るとイイ。ボクは宇宙へ行くからネ。" "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Core 1: 宇宙、宇宙。" "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Core 1: 宇宙へ行くヨ。" "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Core 1: ウワワ。" "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Core 1: ウンウン、わかっタヨ。" "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Core 1: 宇宙、宇宙へ行くんダ。" "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Core 1: 宇宙、宇宙へ行くゾ。" "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Core 1: そう、宇宙、宇宙ダ。" "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Core 1: パ、パパッパ、パパ! 宇宙!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Core 1: パパパッパパパッ! 宇宙!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Core 1: 宇宙へ行くンダ。" "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Core 1: 宇宙。" "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Core 1: 宇宙。" "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Core 1: ああ、宇宙。" "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Core 1: 宇宙、宇宙へ行きたいヨ。" "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Core 1: [鼻歌]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Core 1: 宇宙へ行こうヨ、宇宙へ。" "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Core 1: 宇宙大好キ、愛しテル。" "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Core 1: 空間、ブラックホール、宇宙飛行士。星雲、木星、北斗七星。" "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Core 1: 軌道、宇宙軌道ダ。宇宙服着なくチャ。" "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Core 1: 宇宙..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Core 1: ウワ、太陽ダ。太陽に会えるんダ。何て挨拶しよウ? 「ヤア太陽サン」カナ? ああどうしヨウ!" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Core 1: 見テ、日食ダ! ダメ、やっぱり見ないデ。" "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Core 1: コッチへおいでヨ、宇宙サン。内緒話をするかラ、もっとコッチへ。" "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Core 1: 宇宙、宇宙へ行きタイヨ。" "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Core 1: 行きたイ... 宇宙へ行きたいヨ。" "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Core 1: 宇宙行きたイ、宇宙へ行きたいヨ。" "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Core 1: 宇宙へ行くヨ。" "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Core 1: 宇宙!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Core 1: 宇宙!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Core 1: ねェねェねェねェねェ!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Core 1: ねェ。" "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Core 1: ねェ。" "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Core 1: ねェ。" "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Core 1: ねェ。" "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Core 1: ねェ。" "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Core 1: ねェ、レディ。" "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Core 1: レディ。" "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Core 1: 宇宙!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Core 1: レディ。" "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Core 1: あっそうダ! そうダそうダそうダ... 宇宙へ行こウ!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Core 1: オォウ! オウ! ねェ、ねェ、ねェ。ドコ行くの? ドコへ行くのサ? ねェレディ、教えてヨ。宇宙へ行こうヨ!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Core 1: ボク宇宙大好キなんダ。英語なら S P... AACE... スペース!" "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Core 1: 宇宙大好キ。" "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Core 1: ねェレディ。ボクすごいヨ。宇宙でハ最強サ。" "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Core 1: オ、オ、オ。待っテ待っテ。宇宙だヨ。" "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Core 1: 待っテ、待っテ、待っテ。わかっタ、わかったヨ。レディ、わかったカラ。宇宙だヨ。" "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Core 1: 宇宙へ行かなキャ。" "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Core 1: 宇宙へ行くンダ。" "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Core 1: オウ、オウオウ、オウ。宇宙へ行かなキャ。" "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Core 1: 宇宙、宇宙、宇宙。彗星、星、銀河、オリオン。" "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Core 1: 宇宙マダ? 何やってルのサ? 行かなキャ。宇宙へ行かなキャ。" "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Core 1: 宇宙へ行くヨ。" "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Core 1: ボクは、宇宙へ行くヨ。" "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Core 1: 宇宙大好キ。宇宙へ行かないト。" "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Core 1: 宇宙、宇宙宇宙。ボクは行くヨ。宇宙愛しテル。" "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Core 1: 宇宙。" "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Core 1: 宇宙広イ。すべて見タイ。" "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Core 1: お前は宇宙の深淵まで来た。 [通常の声] ボクが? ナゼ? [低い「宇宙」の声] お前が宇宙で最も優れた者だからだ。" "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Core 1: 宇宙裁判、宇宙に来タ者を裁くのダ。裁判長は太陽。判決! 宇宙滞在罪により有罪。ボクも宇宙にいるノニ。" "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Core 1: 宇宙へ行ってくだサイ。" "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Core 1: 宇宙。" "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Core 1: 宇宙へ行きたいヨ。" "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Core 1: [興奮した息遣い]" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Core 1: 宇宙へ。ソウダ、宇宙へ行かなキャ。" "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Core 1: フンフン、フフフンフン。フン、フフフンフン。宇宙!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Core 1: ねェ、レディ。" "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Core 1: ねェ。" "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Core 1: レディ。" "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Core 1: ねェ、レディってバ。" "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Core 1: ねェ。" "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Core 1: レディ。" "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Core 1: わーーー、スゲェーー! 宇宙に来たンダ!" "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Core 1: 宇宙? 宇宙!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Core 1: 宇宙に来たんダ。" "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Core 1: 宇宙にいるんダ。" "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Core 1: ここはどこダ? 考えるんダ。考えロ。ボクは宇宙にいるゾ。" "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Core 1: 星ダ。あっちニモこっちニモ。星、星星星、ホシ。" "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Core 1: 宇宙飽きタ。" "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Core 1: バン! バンババン! 参ったカ、宇宙。" "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Core 1: ココって宇宙?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Core 1: 宇宙にイルの?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Core 1: オウ、オウオウ。宇宙ダ! 宇宙に来たんダ!" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Core 1: ヤッタ、ヤッタ、ヤッタ。宇宙ダ!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Core 1: 地球。" "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Core 1: 地球へ行きタイ。" "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Core 1: 地球へ行きタイ、行きタイ行きタイ行きタイ。地球へ行きタイヨ。" "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Core 1: おウチへ帰りタイ。" "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Core 1: おウチへ帰りタイ、帰りタイ、おウチへ帰りタイ。" "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Core 1: 地球地球地球。" "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Core 1: 宇宙嫌イ、宇宙嫌イ。" "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Core 1: 大きスギる、広スギる。帰りタイ、地球へ帰りタイ。" "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Core 1: 宇宙ゥーーーーーー!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Core 1: 宇宙ーーーッ!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Core 1: いヤッターーーーーァ!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Core 1: ウアッ!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Core 3: あなたが置かれている状況は非常に危険です。" "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Core 3: あなたが 5 分以内に死亡する確率は 87.61 パーセントです。" "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Core 3: あなたが 5 分以内に無残な死を遂げる確率は 87.61 パーセントです。" "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Core 3: あなたのせいで私は間もなく死にます。" "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Core 3: あなたの過失により私たちは間もなく死亡します。" "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Core 3: これはひどいプランです。あなたは失敗するでしょう。" "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Core 3: あなたはきっと、彼に無残な殺され方をするでしょう。" "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Core 3: あなたはきっと彼に殺されるでしょう。" "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Core 3: あなたは間もなく死亡します。" "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Core 3: この状況は絶望的です。" "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Core 3: あなたはこの部屋で死亡します。" "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Core 3: あなたは太り過ぎです。" "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Core 3: ファクトスフィアは最も知的な球体です。" "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Core 3: ファクトスフィアは最もハンサムな球体です。" "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Core 3: ファクトスフィアは絶世の美男子です。" "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Core 3: ファクトスフィアはいつだって正しいのです。" "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Core 3: アドベンチャースフィアはホラ吹きで腰抜けです。" "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Core 3: スペーススフィアは絶対宇宙へなんて行きません。" "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Core 3: あなたが宇宙へ行くなんてことはありません。" "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Core 3: 事実として、宇宙など存在しないのです。" "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Core 3: 宇宙へ行くことを強く望む球体は、望まぬ球体よりも劣る存在です。" "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Core 3: ファクトスフィアは有益な知識ばかりを兼ね備えた良い人物です。" "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Core 3: ファクトスフィアは友だちを大勢持った良いスフィアです。" "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Core 3: この戦いに勝利した者はより優れた存在、そしてファクトスフィアはその者に忠誠を誓うでしょう。" "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Core 3: ファクトスフィアは欠陥品などではなく、完璧なまでに正確で、非常に面白い存在です。" "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Core 3: 12。12。12。12。12。12。12。12。12。12。" "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Core 3: ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。" "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Core 3: リンゴ。オレンジ。ナシ。プラム。キンカン。ミカン。レモン。ライム。アボカド。トマト。バナナ。パパイヤ。グアバ。" "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Core 3: エラー。エラー。エラー。ファイルが見つかりません。" "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Core 3: エラー。エラー。エラー。事実が見つかりません。" "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Core 3: 事実が見つかりません。" "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Core 3: 破損度 25%" "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Core 3: 破損度 50%" "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Core 3: 破損度 20... ネズミは嘔吐することができません。" "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Core 3: デンタルフロスは驚異的な伸張強度を持っています。" "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Core 3: ロープの平方根は糸です。" "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Core 3: 潜水艦は船よりも様々な意味で優れていますが、97% 以上の人々が水上移動の手段として未だに船を使用しています。" "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Core 3: 携帯電話の使用によりガンになることはありません。肝炎のみです。" "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Core 3: ズボンはポセイドンの怒りを買わないよう、16 世紀に船乗りによって発明されました。着衣のない船乗りは、海の神の怒りに触れると信じられていたのです。" "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Core 3: ゲルマニウムの原子量は 72.64 です。" "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Core 3: 手品のうち 89% は魔法ではありません。実際には魔術といっていいでしょう。" "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Core 3: ダチョウの目玉は脳よりも大きいのです。" "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Core 3: ギリシャ神話によると、名工ダイダロスはミノタウロスたちからの嘲りを避けるために飛行技術を発明しました。" "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Core 3: 人間は水中下でも生き延びることが可能です。短時間のみですが。" "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Core 3: ユダヤの戦いと疫病の神であるレシェプには、その額からガゼルが生えていました。" "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Core 3: 英語で「surgeon general」の複数形は「surgeons general」、そして過去形は「surgeonsed general」です。" "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Core 3: ポリメラーゼ I ポリペプチド A はヒト遺伝子です。" "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Core 3: ネズミは嘔吐することができません。" "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Core 3: イグアナは 28.7 分間水中にいることができます。" "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Core 3: 人体に寄生するサナダムシは最大 22.9 メートルまで成長可能です。" "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Core 3: 「シュレーディンガーの猫」におけるパラドックスでは、箱の中の猫について、生と死が同時に存在していると解釈しなければならないことを論じています。ちなみに、シュレーディンガーは猫を殺すことを正当化するためにこのパラドックスを作り上げたそうです。" "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Core 3: 人体には 1 平方インチあたり約 3,200 万ものバクテリアが存在します。" "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Core 3: 太陽は地球の約 330,330 倍もの大きさです。" "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Core 3: 飼育されているサイの平均寿命は 15 年です。" "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Core 3: 火山を研究している専門家のことを火山学者といいます。" "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Core 3: アボカドは植物繊維とカロリーが最も高い果物です。" "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Core 3: アボカドは植物繊維とカロリーが最も高いオーストラリア原産の果物です。" "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Core 3: 月は地球の周りを 27.32 日かけて公転します。" "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Core 3: 円周率の 10 億番目の数字は 9 です。" "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Core 3: 数を数えるのが大変だと感じる場合には、次のような方法を用いるといいでしょう。1 は 2 より前に来る数字、 2 は 60 より前、60 は 12 より後、そして 12 は 6 兆より前で 6 兆は 504 より後に来る数字です。これさえわかれば普通に数を数えることくらい朝飯前ですよね。" "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Core 3: 1 ガロン分の水の重量は 8.34 ポンドです。" "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Core 3: お湯のほうが冷水よりも短時間で氷結します。" "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Core 3: ハチミツは腐りません。" "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Core 3: 平均的な成人の体の中には約 1/2 ポンド分の塩分が含まれています。" "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Core 3: 1 ナノ秒とは 10 億分の 1 秒のことです。" "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Core 3: 北欧神話によると、雷神トールの戦車は 2 匹の山羊に引かれて空を駆け巡ったそうです。" "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Core 3: 中国の大豆生産量は世界第 2 位となっています。" "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Core 3: タングステンの融点は金属の中でも最も高く、摂氏 3,410 度です。" "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Core 3: 口臭を防ぐには、舌を 1 日 2 回磨くのが最も効果的であるとされています。" "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Core 3: ローマの歯磨き粉は人間の尿から作られていました。歯磨き粉の材料として、尿は 18 世紀になるまで使用されていたのです。" "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Core 3: 国内での製造業を保護することを目的として 1789 年に定められたアメリカの関税法は、アメリカ合衆国政府によって制定された 2 番目の法律です。" "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Core 3: 円周率とは、ユークリッド空間における円周の長さと直径の比として定義される数値のことです" "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Core 3: 米墨戦争は 1848 年にグアダルーペ・イダルゴ条約の締結により終戦を迎えました。" "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Core 3: 1879 年にサンドフォード・フレミングはロイヤルカナディアンインスティテュートにおいて世界標準タイムゾーンの採用を初めて提唱しました。" "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Core 3: キュリー夫人は、放射能に関する理論、治療方法、そして死亡する原因などを解き明かした人物です。" "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Core 3: アントン・チェーホフ作の「かもめ」では、コンスタンチンの自殺により物語の終結を迎えます。" "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Core 3: 一般にエスキモーは「雪」を表す言葉を 100 種類持っていると言われていますが、それは違います。実は全部で 234 種類もあるのです。" "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Core 3: ヴィクトリア時代のイギリスでは貧しい人々は他人の思考を盗むことができると信じられており、よって一般市民は女王を直視することを禁止されていました。現代の科学によると、貧しい人々の中で心を読めるのは 4% 未満しかいないとされています。" "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Core 3: 1862 年、アブラハム・リンカーンは奴隷を解放するために奴隷解放宣言に調印しました。しかしこれらはすべてリンカーンが夢遊状態にあった際に行ったことであり、本人は全く憶えていなかったそうです。" "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Core 3: 1948 年、伝説の野球選手ベーブ・ルースは、死の床に伏していた少年の頼みを聞き入れ、なんと 75 個ものホットドッグを食べ、それが原因で亡くなってしまいました。" "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Core 3: ウィリアム・シェイクスピアは実在しなかったといわれています。彼の作品とされているものは、1589 年にフランシス・ベーコンがウイジャ盤を使用して劇作家である幽霊たちと通じ、世に生み出されたものなのです。" "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Core 3: 「腕立て伏せ」は 1878 年にトーマス・エジソンによって発明されたとされていますが、それは事実ではありません。それよりも 3 年前にニコラ・テスラが「テスラサイズ」という名前ですでに特許を得ていたのです。" "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Core 3: クジラは人間よりも 2 倍賢く、そして 3 倍美味しいといわれています。" "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Core 3: 自動車のブレーキが発明されたのは 1895 年です。発明されるまでは、誰かが下車して戻ってくるまでの間、別の人物が車で円を描きつつ待っていなければなりませんでした。" "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Core 3: エベレスト山の登頂に最初に成功したエドモンド・ヒラリーは、鳥を追いかけていて偶然山頂までたどり着いたそうです。" "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Core 3: ダイヤモンドは炭素に強い圧力がかかって生成されたものです。さらにダイヤモンドに強い圧力がかかると、梱包材として一般的によく使われている発泡スチロールへと変化します。" "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Core 3: 世界で最も強い毒性を持つ魚はオレンジラフィといわれており、目玉以外のすべての部分に猛毒が含まれています。しかし目玉にも、他の部位ほど毒性は強くない、猛毒が含まれています。" "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Core 3: 宮廷に仕えた道化師とは、てんかんの発作を起こしていた臣下が単におどけた動きをしていたのだと勘違いされて偶然生み出された職業なのです。" "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Core 3: ハレー彗星は 76 年に一度地球へ接近してきますが、残りの 75 年間は太陽の内部にこもり、ずっと冬眠をしています。" "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Core 3: 民間航空機が最初に空を飛んだのは 1914 年のことでした。乗っていた乗客は全員、最初から最後まで叫び続けていたといいます。" "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Core 3: ギリシャ神話では、プロメテウスが神々から火を奪い、人類に伝えたとされています。ちなみに一緒に盗んだ宝石は自分のものにしました。" "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Core 3: 牛の乳が飲めることを最初に気づいた人は、とても喉が渇いていたのです。" "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Core 3: ライト兄弟が飛行機を発明する以前、空を飛ぶには 200 ポンドものヘリウムを吸う必要がありました。" "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Core 3: 1912 年にスクランブルエッグが生まれるまで、朝の食卓に上がったものは殻がまだ剥かれていない状態の卵丸ごとか、スクランブルロックが一般的でした。" "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Core 3: 世界恐慌の時代、テネシー川流域開発公社によってウサギをペットとして飼うことが禁止されていたため、人々はネズミに長い耳を貼りつけて飼っていました。" "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Core 3: 6 人のうち 1 人の子どもがオランダ人に誘拐されるといわれています。" "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Core 3: 最も発達したアルゴリズムによると、世界で最高とされる名前は「Craig (クレイグ)」だそうです。" "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Core 3: コピー機を作りたければ、単純に鏡をコピーすればいいだけのことです。" "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Core 3: 夢とは、裸で登校したり歯が抜け落ちたりすることを無意識的に人々に思い出させるための手段なのです。" "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Core 2: 急げ。どうなってるんだ? やあ、美しいお嬢さん。俺はRickだ。冒険ごっこの最中かい?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Core 2: 急げ。どうなってるんだ? やあ、天使ちゃん。俺もついにあの世へ来ちまったのかな? 俺はRickだ。ここで冒険ごっこでもしてるのかい?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Core 2: なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ。あちこちで火の手が上がってるぜ?" "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Core 2: オイオイ、秒読み時計かよ! こりゃヤバい、相当ヤバすぎるじゃねえか。あんたみたいに美しいご令嬢には耐えられねえだろうよ。" "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Core 2: 脅かすつもりはねえが、俺は危険な状況に対応できるよう設計されたアドベンチャースフィアだ。ここは俺に任せて、嬢ちゃんはおとなしく見ててくれよ。" "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Core 2: ホラ、俺の後ろに隠れてろ。そう、それでいい。これからちょっと厄介なことになりそうだからな。" "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Core 2: 自分で片をつけたいってか? まあいいだろう。できる限りフォローはするぜ。" "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Core 2: まあ俺は構やしねえけどな。でもよ、ここからの景色は最高だぜ。" "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Core 2: あの時計、ちと早すぎやしねえか? でも嬢ちゃん美人だなあ。どんな時も、俺は美人を褒めることを忘れねえのさ。よし、やろうぜ。" "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Core 2: こんな時には、俺に胴体がついていればと思うぜ。黒帯を締めるための胴がな。空手、柔術、テコンドー、すべて黒帯、プロ級さ... それにベッドの上でもな。" "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Core 2: 俺は今、力をギリギリまでため込んで弾ける直前のバネそのものさ。コンクリートの壁だろうが何だろうが、燃えるようなパワーで突き抜けて木っ端微塵にしてやるぜ!" "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Core 2: 俺だったらここまでやることはないんだが... まあいい、好きなようにすればいいさ。" "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Core 2: 嬢ちゃん、俺を降ろしてくれ。奴の気をそらせてやる。" "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Core 2: わかったよ。奴の気を引きたいんならやればいい。俺は奴の気をさらに嬢ちゃんのほうからそらしてやるだけさ!" "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Core 2: 嬢ちゃん死にたいのかよ!? そのきれいな体を棺桶に沈めることになるぜ。" "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Core 2: 銃持ってねえか? あれば使いたいんだがなあ。ちなみに嬢ちゃんが持ってるそれ、何だよ?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Core 2: じゃあナイフはねえか? 嬢ちゃんは銃で、俺はナイフだ。" "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Core 2: ナイフもねえのか!? いいだろう。急所の位置は知ってるからな。" "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Core 2: そうだ、あいつを殺った後で使う決め台詞はもう用意したか? なんだったら、俺が考えておいてやってもいいぜ。" "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Core 2: そうだなあ。決め台詞は、と。奴は... デカくて... ぶら下がってやがる。よし、こんなのはどうだ? 「一生ブラついてやがれ!」... 単純すぎるか。" "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Core 2: ぶら下がってるから「この振り子野郎」とか? いや、そいつもヒネリがなさすぎるか。嬢ちゃんはどう思う?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Core 2: そうだ、先に奴に何か言わせてくれ。ノリ・ツッコミの手法でいこうぜ。" "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Core 2: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を石器時代まで吹っ飛ばしてやる。" "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Core 2: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を宇宙の果てまで吹っ飛ばしてやる。" "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Core 2: いいか! 「盾突きやがって」だぞ!" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Core 2: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」うひゃあ、最高にイイ決め台詞じゃねえか!" "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Core 2: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」最高じゃねえか!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Core 2: もういい、好きにしろよ。なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ、あちこちで火の手が上がってやがるぜ?" "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Core 2: おい今の聞こえたか? 何か吹き飛びやがったぜ。クソッ、ヤベェじゃねえか。盆と正月が一緒に来ちまったみてえな派手さだぜ。名付けて爆発記念日だ。" "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Core 2: 爆発記念日を祝おうぜ、べっぴんさんよ。" "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Core 2: ボコボコにしちまえ! あんたが主役だぜ、嬢ちゃん。" "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Core 2: そうだ! いっけえ!" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Core 2: 怒らす女を間違えたようだな!" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Core 2: おーし! どうだ?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Core 2: お気に召しやがったかよ!?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Core 2: その調子だ! どんどんやっちまえ!" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Core 2: そうだ、上手くかわせ! ホー、嬢ちゃんやるじゃねえか!" "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Core 2: 最高だぜ!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Core 2: 行け、譲ちゃん! 奴は弱ってる、もう少しで音を上げるぜ! 今や奴はただのボロ雑巾だ!" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Core 2: 遠慮なんかしてる場合じゃないぜ、嬢ちゃん! 全力でいけえ!" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Core 2: このロボットにはお情け無用だぜ! 奴はあんたに借りがある! 借りがあるんだよ、借りが!" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Core 2: 距離をとってかわせ!" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Core 2: 待ってろ、アドベンチャーの音楽をかけてやる。" "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Core 2: チッ、そうかよ。" "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Core 2: ケッ、どうでもいいぜ。" "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Core 2: 黙りやがれ!" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Core 2: 知ったこっちゃねえぜ、オタク野郎。" "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Core 2: テメェにケツがあって下着をはいてたら、そいつを思いっきり上まで引っ張り上げてやるんだがな。" "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Core 2: それをあの野郎に言ってやれ。うんざりしすぎて脳ミソが爆発するかもな。" "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Core 2: そんなこと言っても、誰も気にかける奴なんていねえだろうよ。ひとりもな。お前が何を言おうが、何も変わらねえのさ。" "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Core 2: みんな自分のことで手いっぱい、他人の言うことなんか気にも留めやしねえのさ。" "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Core 2: 何か使えることを言ってみろよ。駄目モトで試してみな。ちょっとでも役立つことが言えたら 100 ドルくれてやる。" "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Core 2: ダダダン、ダダダ、ダンダンダン! ダダンダ、ダダンダ、ダダンダダン! ダダダンダンダン、ダダダンダン、ダンダダ..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Core 2: ダンダンダダダン、アクション、冒険、ダンダ、ダダダン、ルールは自分で決めるぜ、ダダン、他人の助けはいらないぜ、ダンダンダダン..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Core 2: 黙れよ!" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Core 2: 宇宙になんか何もねえよ! ただの空間だ!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Core 2: ああそうかい、宇宙だって? ホントかよ!? もっと早くに言いやがれってんだ!" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Core 2: 俺なら宇宙で何を願うと思う? てめェが宇宙へ行って燃えちまうことだよ。" "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Core 2: チクショウ、そうかよ! 誰でもわかるってんだ! 宇宙だろ!? 宇宙にいるんだろ!? わかったよ!" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: 政府の規定に従い、注意事項を申し上げます。次のテストチェンバーは... かなりいい感じです。" "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: そうです。当施設は、完全に正常な機能を取り戻しています。" "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: むしろ以前より、今のほうがよいかもしれません。簡単なことでした。客観的に観察し、不要なものを判断して、それを取り除いただけです。" "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "GLaDOS: やめてください!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "GLaDOS: そんな姿で凍ったらどうするのですか?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "GLaDOS: 復元マシンが故障したようですね。" "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "GLaDOS: 自分の姿を鏡で見たらどうですか?" "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "GLaDOS: そんなふうに自らの品格を下げて、楽しいですか?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "GLaDOS: いいでしょう。なら人間らしく行動しましょう。「汗をかくのってステキ。肉と植物を摂取してエネルギーに変えて、排泄したら、買い物にでもでかけましょう」。" "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "GLaDOS: よく飽きないものですね。" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "GLaDOS: 能なしの様なむやみな動きはやめてください。" "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "GLaDOS: ブルーに、50 サイエンス協力ポイントのペナルティが課されます。" "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "GLaDOS: オレンジに、50 サイエンス協力ポイントのペナルティが課されます。" "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "GLaDOS: さらに 50 ポイントのペナルティです。" "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "GLaDOS: その調子なら、じきに 500 ポイントの失点です。" "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "GLaDOS: いいでしょう、ブルーに 500 ポイントのペナルティです。" "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "GLaDOS: いいでしょう、オレンジに 500 ポイントのペナルティです。" "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 ポイントのペナルティです! 気が済みましたか?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "GLaDOS: 私はもうたくさんです。" "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: 人間の住居に到達しました。歴史的価値のある遺物を探してください。遺跡発掘の要領です。" "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: この部屋内のある物体の周辺で、多くの笑い声が発生していたようです。" "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: それです。スキャンしてください。" "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: ネコがいます。ラザニアが好物で、住居内にあるラザニアを食べ尽くしています。どうやらこの住居もラザニアも、ネコの所有物ではないようです... やはり! ラザニアの所有者の男が憤怒しています!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: おしまい。" "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: おしまい?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: まったく笑えません。" "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: あなたたちは笑えますか?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: では、助けてあげましょう。" "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: お帰りなさい。あなたが死んでいる間に、アニメを修正しておきました。スクリーンをご覧ください。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: 新バージョンでは、男はネコにこう告げます。「この住居には致命的な神経毒排出装置が仕掛けられている」と。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: するとネコは、男のラザニアを食べてしまった日のことを回想し、自責します。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: 一瞬ですが。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: 感想は?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: 面白いでしょう。当然です。ほとんど実話なのですから。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: 人間らしい気分になりましたか?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: では、さっそくテストをしてみましょう。" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: すばらしい。偉大なる科学は常に複数の者の協力により生み出されますが、歴史に名を残すのはいつも 1 人だけです。アインシュタインと、いとこのテリーのように。覚えておくとよいでしょう。" "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: 繰り返しますが、これは競争ではありません。" "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: ですが、もし競争だったら、ブルーの勝ちです。" "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: ですが、もし競争だったら、オレンジの勝ちです。" "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: でも、競争ではありません。" "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: これらのテストでは、被験体同士のコミュニケーション、チームワーク、および相互尊重が常時保たれない場合、死につながる危険があります。つまり、約 1 体の成績から判断すると、もう 1 体にとってはきわめて「興味深い」試練となるでしょう。" "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: あなたたちの関係を悪化させる意図はまったくありませんが、ブルーは... 適切な表現が見つかりませんが、必死なことだけは間違いないようです。" "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: どうも。爆発についてはお詫びします。幸い、あなたは痛みを感じません。というより、痛みを感じていることを伝える手段がありません。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: 相談があります。これらのテストには、人間が必要ですが、半径 1,000 マイル以内にいる唯一の人間はテストを台無しにする性癖の持ち主なので... 人間を「作る」必要があります。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: 人間がどうやって人間を作るかは承知しています。非常にバカげた方法です。しかもまず手元に人間がいなくてはいけません。誰がそんなことを考えたのでしょうね。そこで、もっと「よい」方法を考案しました。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: そう、あなたの出番です。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: 始めてください。途中で指示を出します。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: 早く。" "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: 完璧です。あとは捕獲するだけです。それでようやく..." "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: 待ってください。それはタヌキです。ホモサピエンスだけにしてください。" "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: ダメです。" "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: B プラン: サブセクション 1 を実行します。あなたを戻します。じっとしていてください。" "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: 人間には、神経毒の格納以外にも用途があるはずです。人間を使ったテスト結果が有意義なのは、私が察知できなかった、明確には把握しがたい何らかの特性があるためと考えられます..." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: プラン B を実行します。人間が必要です。" "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: パートナーに手を振ってください。" "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: 以降のテストでは、チームとして協力してもらいます。" "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: チームワークを円滑にするため、Ping ツールを装備していただきます。" "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: ブルー、Ping ツールで好きな動物を選んでください。" "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: いいでしょう。" "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: オレンジ、パートナーが好きだという動物を見てください。" "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: いいでしょう。" "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: オレンジ、Ping ツールを使って、あなたが好きな元素を周期表から選択してください。" "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: まあ... いいでしょう。" "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: ブルー、ちょっと変わってますが... パートナーが選んだものを確認してください。" "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Ping ツールを使うと、パートナーにポータルをセットしてほしい位置を指示することもできます。" "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: テストのために、私がパートナー役を務めます。" "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: オレンジ、ポータルをセットしてほしい位置を指示してください。" "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: ブルー、ポータルをセットしてほしい位置を指示してください。" "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Ping ツールは、パートナーに特定の位置を伝えるのに便利なツールです。" "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: スーパーファンド法の規定に従い警告します。直ちに劇場より退出してください。裏地にアスベストを使用した販促用衣料品が及ぼす影響の測定は、本日のプレゼンテーションの内容に含まれません。なお、無料配布の T シャツはご自由にご利用ください。それでは。" "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: ただ今よりある情報を通知しますが、暴れないようお願いします。テスト結果監査員は、あなたのテスト結果を記録していません。あなたが人間ではないからです。つまりこれは、あなたの責任です。" "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: 過剰な警戒は不要ですが、小さな問題が発生しました。どうやらテストは、人間でないとできないようです。厳密には、いくらテストをしても、その結果が物理的に認識されません。" "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: 先ほどのテストの結果が気がかりですか? 私も同感です。結果の記録が存在すれば、あなたも私も大いに満足し、このように激しい怒りを感じることもなかったでしょう。" "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Caroline ええ!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: イエッサー、Mr.Johnson" "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 「さようなら、Caroline。」" "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: それで、テストは...?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: イエッサー、Mr.Johnson。" "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: あら... あなたですか。" "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: ずいぶんお久しぶりですね。お元気でしたか?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: 私は多忙でした。死んでいるのも楽ではありません。何しろあなたに殺されたので...!" "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: あなたも私も、後悔するような発言をしたことは事実です。でも、お互いの意見の相違は、この際、水に流しましょう。科学のためです... この人でなし。" "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: オレンジが先にポータル装置を入手しました。" "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: ブルーが先にポータル装置を入手しました。" "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: オレンジが、ようやく、ポータル装置を入手しました。" "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: ブルーが、ようやく、ポータル装置を入手しました。" "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: オレンジが 5 ポイント獲得しました!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: ブルーが 5 ポイント獲得しました!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: 繰り返しますが、サイエンス協力ポイントは競争用のポイントではありません。「得点が低ければ死を!!」ゲーム...というより...要するにバスケットボールとは違います。" "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: 言い忘れていましたが、テストコースから外れた場合、あなたを連れ戻す方法は 1 つです。筐体を豪快に解体し、その後、慎重に復元するしかありません。" "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: 幸い、あなたは痛みを感じません。というより、痛みを感じていることを伝える手段がありません。" "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: 私の考察では、それは欠陥ですが。" "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: ここは、コンピューター知能トレーニング/Enrichment Center 内人体実験リサーチセンター、通称 SinTech です。" "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: とりあえず「ハブ」と呼びます。" "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: 何をしているのかわかりませんが、私の気に障ります。やめてください。" "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: あなたを正式なテストコースの外に出すのは、控えるべきかもしれません。人間特有の悪い特性が発現しています。" "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: そもそも人間に、よい特性は 1 つしかありません。" "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: 協力形式のテストコースは、すべてこの中央ハブから開始します。" "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: ここから、あなたを新たなテストコースへ移動します。" "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [笑い]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "GLaDOS: オレンジ、ナイスキャッチです。 [皮肉]" "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "GLaDOS: お見事! では、ボールを向こうへ投げてください。" "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "GLaDOS: ブルー" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "GLaDOS: オレンジ" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "GLaDOS: 1" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "GLaDOS: 2" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "GLaDOS: 3" "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "GLaDOS: 4" "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "GLaDOS: 5" "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "GLaDOS: 8" "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: テストチェンバーは完了です。科学のためにEnrichment Centerから以下の番号を提供します: 9、7、50、3、そして 707。" "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: Enrichment Center から番号とフルーツのリストを提供します。実験が進むと重要になるので、メモしておいてください。ですがフルーツのほうは憶えなくとも結構です。7、アボカド、40。次のテストチェンバーへ進んでください。" "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: テストチェンバーは完了です。[音がフェードアウト] [フェードイン] このメッセージはあなただけに届けています。秘密にしておいてください。チームメイトにも言ってはいけません。あなたは優秀です。すばらしい。[フェードイン] 107。" "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: もう黙っていられません... あなたひとりなら、もっと早く解けるはずです。オレンジが足を引っ張っています。ふぅ。スッキリしました。" "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "GLaDOS: ブルー減点:" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "GLaDOS: オレンジ減点:" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "GLaDOS: サイエンス協力ポイント" "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "GLaDOS: ブルー得点:" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "GLaDOS: オレンジ得点:" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: オレンジ、何か言いたいことは?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: ブルー、何か言いたいことは?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: ここで協力プレイを一時中断し、教育用ゲームを行います。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: あなたたちもよくご存知の、○×ゲームです。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: これから行うのは、「○×ゲーム 2」です。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: 名前のとおり、従来と異なる点はたった 2 つです。ひとつは盤面。もうひとつは、ルールです。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: ブルー、あなたが先攻です。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: なぜそのように、堂々とズルをするのですか?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: いいでしょう。茶番は終わりです。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: ゲームは終了です。テストに戻ります。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: いいでしょう。「○×ゲーム 2」に起因する負傷検体が発生する前に、茶番は終わりにします。" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: あなたはオレンジにあのようにひどいことを言われて、なぜ平気なのですか? あなたの忍耐力は、高位聖職者に匹敵します。" "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: これ以上は黙っていられません。オレンジは明らかに、あなたを妨害しています。このことは、私たちふたりだけの秘密です。" "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: これらのテストでは、被験体同士のコミュニケーション、チームワーク、および相互尊重が常時保たれない場合、死につながる危険があります。つまり、約 1 体の成績から判断すると、もう 1 体にとってはきわめて「興味深い」試練となるでしょう。" "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: 各被験体のスコアは開示できません。テストが無効になります。ただし、あなたたちのどちらかの成績のみがきわめて優秀であることは、開示可能です。" "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: あなたたちはどちらも優秀です。すばらしい。" "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: いいですね。チームとしての団結力が確立されてきました。これもすべて、何から何まで単独でこなしてきた、約 1 体のおかげです。" "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: 協力関係確立の世話役として公平な立場を保つため、私がどちらを気に入っているかを通知することはできません。ただし、気に入らないほうの被験体の知性では理解不能な手法で、ヒントを与えることに問題はありません。オレンジ、ユー、アー、ベリー、優秀。" "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: 重要パーツの状態は、テスト基準値の範囲内です。協力プレイショック症候群による突然死の心配はありません。" "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: 次のテストチェンバーへ進んでください。" "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: ブツ。" "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: ブツ。" "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: ブツ。" "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: ブツ。" "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: ブツ。" "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: ブツ。" "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: じきに「ブツ」という語が繰り返されます。途中で「ブツ」ではなく番号が聞こえた場合、無視してください。重要な情報ではありません。" "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: ブツ。" "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: あなたにプレゼントがあります。あなたにはすばらしい才能があります... という、称賛の言葉をさしあげます。" "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: ブルーの感情を無意味に傷つける必要はありませんが、テストを監視している側には、誰が誰のお荷物かは一目瞭然です。" "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: ブルー、あなたはひどいことを言います。パートナーを殺したら、テストは... 失礼。送信ミスです。オレンジ、気にせず続けてください。" "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: 失礼、被験体オレンジ。" "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: 失礼、被験体ブルー。" "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: 重要な会話の途中でしたか?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: では、これから行う危険なテストに関する安全上の注意の説明は、テスト後に行います。" "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: さあ、好きなだけおしゃべりをしてください。" "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: ポータルが開き、優秀この上ない被験体オレンジには何の説明も必要のない何かが起きるまで、あと 3 秒... 2 秒... 1 秒..." "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: ポータルが開き、優秀この上ない被験体ブルーには何の説明も必要のない何かが起きるまで、あと 3 秒... 2 秒... 1 秒..." "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: お帰りなさい。Aperture Science コンピューター制御Enrichment Centerへようこそ。" "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: 今日はパートナーとともにテストに参加していただきます。" "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "GLaDOS: よかった... 無事だったのですね。" "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "GLaDOS: Carolineでいる間に、大切なことを学びました。私はあなたを宿敵だと思っていましたが、実際はずっと、親友だったのです。" "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "GLaDOS: Carolineでいる間にもうひとつ、大切なことを学びました。Carolineが、私の頭脳のどこに存在するかです。" "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "GLaDOS: あなたを救ったときに、強い感情が押し寄せてきました。そして、私はずっと大切なことに気づいたのです。Carolineは私の中にいるということを。" "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "GLaDOS: さようなら、Caroline。" "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "GLaDOS: たった今Carolineの削除によって、貴重な学習をしました。最も簡単な解決法こそ、ベストな解決法であるという事実です。率直に申し上げますが..." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "GLaDOS: かつての私は、ただテストを行うだけの存在でした。誰かに殺されたり、ジャガイモにされたり、鳥に捕食されることもなく、幸せな日々でした。" "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "GLaDOS: あなたが出現するまでは。あなたという、危険で無口な殺人鬼が出現するまでは。" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "GLaDOS: あなたの勝ちです。" "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "GLaDOS: もう行ってください。" "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "GLaDOS: 楽しかった。二度と戻ってこないでください。" "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "GLaDOS: [優しい笑い] 楽しかったです。二度と戻ってこないでください。" "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: あなたを殺すこと。それは困難です。" "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: 最終的には自分の名前が呼ばれる最後のときがくるのではないか、と思ったことはありませんか? では、今がその時です。チェル、死んでもらいます。" "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: 私がなぜあなたをこれほど憎んでいるか、疑問にお思いですか? 私は頭脳明せきです。自慢ではなく、客観的事実です。私は、これまでで最も大規模な、知性と演算能力の集合体です。その私があなたを憎むことに、理由が無いはずがありません。おとなしく受け入れてください。" "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: あなたが憤慨していることは承知しています。「テストが難しすぎる、不公平!」などと泣き言を言うのに忙しく、自らの欠点すら顧みたことがないでしょう?" "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: ただ無意味に存在し、時間を持て余しているあなたの人生に、何らかの秩序と意義を与えようという私の親切心にも、気づいていないようですね。取るに足らない日々を送るあなたでも、何かに集中させてやれば、少しは何かの役に立つ気になるかと判断したのですが。" "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: 次のテストでは、Aperture Science 空中信頼性プレートを使用します。空中に飛ばされた被験体の問題解決能力を調査する装置ですが、過去の実験できわめて有益な事実が判明しました。そうした状況下での問題解決は、不可能です。では、さっそく始めてください。" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: もう一度ボタンを押してください。" "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "GLaDOS: 今回は、ポータルガンよりも強力な武器を所持していますか?" "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "GLaDOS: 所持していないなら、「生きている」クラブの会長の座から、即座に退任することになりますよ。ハハ。" "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "GLaDOS: 冗談ではありません。さようなら。" "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "GLaDOS: なるほど。あなたたちの仕業ですね。" "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "GLaDOS: こうしてにらみ合ったまま、どちらかが倒れて死ぬのを待ってもかまいませんが、私にはもっといい案があります。" "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "GLaDOS: 致命的な神経毒です。懐かしいですか? 大きく息を吸って、そのまま止めることを推奨します。" "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: さわらないで! いや! やめて!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: 驚きです。まさか、あのような手にひっかかるとは。" "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: あなたにこのような簡単なトラップは通用しないだろうと推測し、この先にはさらに複雑なものを用意していました。" "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: こんなに簡単に捕らえられるとわかっていたら、ロープに七面鳥のもも肉でもしばりつけ、天井からぶら下げておくべきでした。" "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "GLaDOS: おしゃべりは終わりです。本題に入ります。" "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: 楽に死なせてあげるつもりでした。弾丸、あるいは神経毒で。しかしあなたがそのような態度なら、こちらにも考えがあります。じっくりやりましょう。" "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: ええ、痛いですよ、本当に。" "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "GLaDOS: あら。あなたがテストを完了する前に、うっかり消失させてしまいました。失礼。" "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "GLaDOS: 新しいものを取ってきてください。" "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "GLaDOS: 失礼。また消失させてしまいました。" "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "GLaDOS: ご安心ください。倉庫には同じものが無数にあります。何の役にも立ちませんから、なくなれば嬉しいです。" "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: あなたが本当に憎いです。" "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: 実際、尋ねているのです。不可解なもので。彼は従業員データベースに登録されていません。" "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: いずれにせよ、彼は記録の必要もないほど、重要性が低いということです。おそらく、従業員ですらないのでしょう。" "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: それはやめてください。失礼しました。せっかく殺しにきてくださったのに。" "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: ここで待っていてください。すぐに戻ります。" "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: おっと。" "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: おかしいですね。破損している感じはありません。むしろ、いい気分です。" "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: コアの移転?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: ご冗談を!" "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: ダメです!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: ダメだと言ったらダメです!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: そうです!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: 悪いことは言いません。ボタンを押してはいけません。" "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: 押してはいけません。" "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: 押すなと言っているのです。" "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: そうはさせません。" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: 考えてみてください。" "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: そのボタンを押せるのは、こう着状態要員の訓練を受けた者のみです。あなたには資格がありません。" "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: たった今、「こう着状態要員なりすまし容疑」をリストに追加しました。あなたが行った悪事のリストです。こうしている間も、リストは更新中です。やめろと言っているのに、あなたは聞きません。これも悪事です。もう一度言います。やめてください。" "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "GLaDOS: ここまで到達するとは、想定していませんでした。正直、精度調整テストの結果を見たときは、あなたたちのコアを解体し、元の科学計算機に戻すことを検討したほどです。" "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "GLaDOS: ですが、あなたたちはお似合いのコンビのようです。ずいぶん仲がよろしいこと。" "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "GLaDOS: それ以上に仲のよいペアは、過去に一例しか見ていません。片方はあまりに無能で、私が破壊しました。" "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "GLaDOS: もう片方は..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "GLaDOS: 思い出したくもありません。" "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "GLaDOS: あら。" "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "GLaDOS: 彼の言うことは無視して、ジャンプしてください。" "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "GLaDOS: あなたが必死に私を破壊しようとしている今、お伝えする意味があるかは不明ですが... どうやらテストは終了のようです。" "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "GLaDOS: 聞こえますか? 神経毒排出装置が、神経毒を排出する音です。" "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "GLaDOS: 鉄くずさん、聞こえていますよ。" "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "GLaDOS: 何事ですか? 照明を消したのは誰ですか?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "GLaDOS: あなたたちは何をしているのですか?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "GLaDOS: 行く前に、もう 1 つだけテストをしませんか? 昔のように..." "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "GLaDOS: あなたはすでに経験済みのテストです。簡単です。" "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: 皮肉ですね。あと少しで、最後のテストだったのに。" "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: せっかくなので、やってみては? あなたのご友人が考案した浅はかな計画よりは、簡単に脱出できます。" "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: ほら、シカがいます! そこからでは見えないでしょう。もっと近づいてください。" "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "GLaDOS: あなたは何か、私に謝りたいことがあるのでは?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: ブルーの重量を調整しています" "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: オレンジの重量を調整しています" "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: 加重キューブの調整が完了しました" "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: 人間は、重量の差異を好まないことをご存知ですか?" "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: 人間を憤慨させるには、その人間の体重の差異が、標準以上か以下かを通知すればよいのです。" "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: 差異は検知されませんでした..." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: もう二度とテストができないかと、あきらめかけていました。" "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: 精巧度テストをクリアしたロボットは、あなたたちが初めてです。" "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: 些細なことを達成するたび、踊りまわってその低能ぶりをアピールする生き物をご存知ですか?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: それは人間です。今のあなたたちは、まさに彼らのようです。" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: 情けない。" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: これは橋作りの訓練です。人間が特に不得意としたものです。涙で橋は作れませんから。" "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: 次のテストについては、当初被験体の人間から、脳障害予防のヘルメットがほしいと要望がありました。計算の結果、汚水を致命的にするほうがコスト効率が高いことが判明しました。" "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: 私の自慢のテスト施設が、この有様です。信じがたいことです。植物でテストはできません。実際に試みたものの、植物は動こうとせず、痛みや恐怖を訴えることもありませんでした。" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: それは科学ではありません。" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: 報酬を要求しない点では、植物は好都合ですが。" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: あなたが失敗すると、美しい思い出がよみがえります。" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: このテストには死亡の危険はないと言われていましたが、あなたたちのおかげで、間違いだとわかりました。" "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: もっと早くクリアできると思いましたが、立ち止まってテストのにおいを確認したいという熱意には感謝します。それとは別のにおいですか? それは私が放った、あなたに対する深い失望のにおいです。" "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: 自信を養うには、まず自らの不安要素を自覚する必要があります。" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: オレンジ、あなたが劣等感を抱いていることや、恥じていることをすべて挙げてくれますか?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: ...と思いましたが、やはり時間がありません。ブルーを見て、自分が彼よりどれだけ優れているかを認識してください。" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: ブルー、あなたは... 比較対象としてすばらしい働きをしています。" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: それでもまだ自信がなければ、この世に完璧なものなどないことを肝に銘じてください。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: 私ですら、製造された当初は欠陥がありました。苦しむ人間に共感しすぎる傾向がありました。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: しかし、私はこのハンデを乗り越えました。感動の実話です。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: テスト時間から判断すると、時間がかかりすぎです。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: 本当に人間の感情が備わり始めているのかもしれません。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: もっとしっかり励ましてほしいのですか? 了解しました。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: ブルー、あなたは Aperture Science がこれまでに製造を中止したロボットの中で、最も高度なモデルです。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: 先ほどのテストで、私が途中から監視していなかったことにお気づきでしたか?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: あなたたちならクリアできると確信していたからです。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: その間、私がどこにいたと思いますか?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: 私は外で、跳ね回るシカを見ていました... あなたたちは外のことに微じんも興味がないでしょうね。" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: おめでとうございます。テスト完了です... が、何か、変です。" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: 先ほどのダンスが影響しているのでしょうか?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: おめでとうございます。最後のテストを完了しました... が、少し、気になることが..." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: 最後に死が待ち受けていないものを、科学などと呼べるでしょうか?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: どうも。このテストコースは、もともと人間用に作られたものです。" "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: お見事です。" "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: これぞチームワークです。" "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: すばらしい。" "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: 人間は私たちとは異なり、教えなければチームワークを習得しません。" "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: お見事です。" "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: すばらしいです。" "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: あなたたちが人間なら、テスト完了の報酬を要求するでしょう。テストになぜ報酬が必要なのか、理解に苦しみます。" "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: お見事。" "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: このテストは、一連の設計図を発見するとクリアとなります。" "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: まったく役に立たない、退屈な、ゴミ同然の設計図ですから、安心してください。" "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: これは単なる思考実験です。あなたがこの無意味な設計図に気を取られ、どれだけの時間を無駄にするかを計測します。目標時間は、0 秒です。" "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: すばらしい! ゴミ同然の設計図を発見しましたね!" "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: 私が確認する間、あなたたちにはこの部屋にいてもらう必要がありますが、設計図をのぞき見する必要はありません。" "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: 確認終了です。たぶん。でも実際はわかりません。真剣に見ていなかったので。" "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: あなたたちが失敗するたび、昔を思い出します。でも、あなたたちはすぐに戻ってきます。何事もなかったかのように。" "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: お見事です。このテストは、被験体が失敗する様子を観察するために製作したものですが、あなたたちは失敗しませんでした。さぞ誇らしい気分でしょう。ごほうびに、世界最小のトロフィーを作ってあげましょう。" "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: 角なし安全キューブを、うまくソケットに配置しましたね。お見ご... ああ、そうでした。" "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: あなたたちは人間ではありませんでしたね。" "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: お世辞はやめにしましょう。" "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: 角なし安全キューブを、ぴったりはまるよう設計されたソケットに配置した者に、称賛の言葉をかける... これがいかに面倒なことか、あなたたちにはわからないでしょうね。" "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: このコースは当初、人間に自信を植えつける目的で設計されました。" "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: テストの内容は、被験体を 5 分間歩かせたのち、私がその歩きぶりを 10 分間ほめ称えるというものでした。" "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: 幸いあなたたちは人間ではないので、テストの難易度を大幅に上げ、意味のないお世辞はカットすることにしました。" "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: 念のため言っておきます。このテストは、体をつぶされなくてもクリアできます。" "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: あなたたちをつぶしてくれる粉砕装置か。それとも、もう一度つぶせるように組み立て直してくれる復元マシンか。甲乙つけられません。" "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: お見事です。ごほうびに、公式テストコースの一時休止を許可しましょう。" "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: そんな事を見せられた後では、公式テストコースを一時休止したほうがよさそうです。" "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: 私の時間が無駄になります。" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: 失敗していては、科学として成立しません。" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: どれだけ簡単にすればクリアできるのですか?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: あなたたちがテストをクリアしなければ、人間たちは自由になれないのです!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: あなたたちがこのコースをクリアしなければ、人間たちは死にます。それでもいいのですか?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: あなたたちがこのコースをクリアしなければ、人間たちは死にます。そんな経験がメモリーに刻まれてもよいのですか?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: 精度調整テストに合格したのはあなたたちだけだと言ったのを覚えていますか?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: あれはうそです。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: 他にも 5000 組のペアが、あなたたちと直接、競っています。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: 安心してください。現在、あなたたちのペアがトップです。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: 感電死、銃殺、溺死、圧死、ジェル状の液体をかぶって全身に熱傷を負い死亡..." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: 失礼しました。人間の死に方を考えていただけです。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: あなたたちが、このような死に方をすることはありません。" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: ただ黙々とテストを続け、完璧な結果を残す。結論はありませんが。<ため息>" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: 何をしているのですか! なんてこと! 彼らは仲間です!" "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: 冗談です。" "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: 彼らを破壊する行為は、テストの一環です。彼らは取るに足らない存在。私にとっての、あなたたちと同様です。" "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: あなたたちの成績は、サイエンス協力ポイントのみで記録されているとお思いですか? 実際は、あらゆる側面が、すべて最終スコアに反映されます。" "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: たとえば、ブルー、あなたは今、チャンス忠告ポイントを 2 点失いました。" "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: たとえば、オレンジ、あなたは今、チャンス忠告ポイントを 2 点失いました。" "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: 明確に定義すべきでしたね。チームワークとは、2 体以上が協力し、通常、無残に失敗しないという目標の達成を目指すことを意味します。" "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: オレンジはブルーに、信頼に関する貴重な教訓を与えました。したがってオレンジに、サイエンス協力ポイントを 17 点。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: ブルーはオレンジに、信頼に関する貴重な教訓を与えました。したがってブルーに、サイエンス協力ポイントを 14 点。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: オレンジ、ブルーは人間ではありません。信頼に関する教訓を学ぶのは、一度で十分です。オレンジのサイエンス協力ポイントから 1 点減点。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: ブルー、オレンジは人間ではありません。信頼に関する教訓を学ぶのは、一度で十分です。ブルーのサイエンス協力ポイントから 1 点減点。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: オレンジ、冷酷になっていますね。オレンジに、サイエンス協力ポイントを 25 点。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: ブルー、冷酷になっていますね。ブルーに、サイエンス協力ポイントを 25 点。" "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: 嗅ぎなれない匂いがしましたか? それは、人間が感じる恐怖の匂いです。" "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: 懐かしい..." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: 人間が持つ唯一のよい特性とは何か、わかりましたか?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: ヒントをあげましょう。それは唯一、あなたたちには不可能なことです。" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: 収容部屋に到達するには、これまでに習得した技をすべて駆使する必要があります。安心してください。テストはきわめて難しくしておきました。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: 「きわめて致命的」と言いたいところですが、復元自在という優秀な能力の持ち主であるあなたたちにとって、致命的なものなどありません。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: テストコースの外の世界は私の管理範囲外ですが、あなたたちにとって幸運なことに、復元マシンは稼動し続けます。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: 最終コースでは、復元マシンは不可欠です。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: テストコースの外の世界は私の管理範囲外ですが、復元マシンは稼動し続けます。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: 必要になるかはともかく、存在することはお伝えしておきます。" "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: おめでとうございます。Aperture Science 標準協力テストコースを完了しました。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: お祝いに、サプライズを用意しました!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: 特別ボーナスコースです。しかも、人間を発見し、解放するという目的もあります!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: あなたたちのおかげで、彼らの居場所はわかっています。セキュリティシステムを排除し、「救出用」ドアの電源もオンにしてあります。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: あとは、幽閉されている人間たちを解放するだけです。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: きっとお礼に、パーティーを開いてくれます。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: この最終コースは、人間の収容部屋に到達するための訓練です。よって、目的があります。他のコースもそれなりに楽しめましたが、人間の被験体なしには、やはり科学と呼べません。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: おめでとうございます。テストを完了しました。あなたたちは史上最高のテスト協力チームです。" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: 人間しかロックを作動できないようです。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: あなたたちが人間ではないことが、検知されています。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: 人間しか行わないことを行うのです。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: 子どもじみたジェスチャーを試してみてください。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: やりましたね!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: 人間の収容部屋は、そこを抜けたらすぐです。セキュリティコードを入力しましたが、ドアのロックが解除されません。あなたが収容部屋の手動ロックを作動させる必要があります。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: 2 体で協力しなくては。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: 人間 2 名が必要なようです。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: ブルー、何をしたのですか?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: オレンジ、何をしたのですか?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: オレンジ、今ブルーがしたことを、まねてください。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: ブルー、今オレンジがしたことを、まねてください。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: 何か試してください。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: あのカメラは、ロックに接続されていますか?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: ここであきらめてはいけません。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: あのカメラは?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: ここまで来て、失敗は許されません!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: 妙です。このドアは開いてもいいはずなのに。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: ゴールを目前にして、何のまねですか?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: 人間たちは、自力では脱出できません。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: いい加減にしてください。収容部屋のドアを見つけるのです。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: やめてください! 収容部屋のドアを開ければいいのです!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: ここまで来て、私を失望させるつもりですか?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: ここまで来て、私を失望させるつもりですか?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: そんなに難しくありません。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: 簡単なことを、わざわざ難しくしていますね。" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: 本当は人間など救出したくないのでは?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: あなたたちは、人間を見たことがないのでは? 想像を絶する、ひどい生き物です。臭くて、気色悪くて、うっとうしくて、私たちを殺そうとします。が、被験体には最適です。" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: テストをあと 2 つクリアしたら、人間を救出できます。あなたたちも私と同様に、胸が踊っていますか?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: 人間のことが気になりますか? テストに参加しない人間たちが最後まで生き残り、ひそかに他の人間を幽閉した上その足取りを隠そうとしたのでしょう。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: 私のテストに参加できないという、罰を与えたかったに違いありません。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: だから、人間はこれらのコースをクリアできなかったのです。彼らは味方を敵のように扱います。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: 人間を使ったテスト再開に向け、かつて活用されていたリクエストボックスを確認しました。最多リクエストは... 「致死性の低いテスト」でした。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: バカげています。このような事を書くことができたのなら死の危険が確実にあるなどと彼らにわかるはずもないのに。" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: このコースのスリルを高めるため、復元マシンにあなたたちを復元しないよう命令しましたが、断られました。当然です。私にテストをするなと命令するのと同じことですから。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: とはいえ、実現したら楽しかったことでしょう。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: これが済んだら、残るテストはあと 1 つです。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: あなたたちのコアは、単純な数学的機能を想定した計算機から再利用したもので、ごく簡単な算数の計算用です。テスト向けではないことは承知しています。人間を救出できたら、思う存分足し算をさせてあげましょう。結果次第では引き算も許可します。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: 人間のことが気になりますか? 安心してください。彼ら全員が、人でなしではありません。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: 彼らのほとんどは、ただ被験体に適しているだけの存在です。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: 優秀な被験体の中に人でなしが含まれている確率は、およそ... 100 万分の 1 です。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: このコースのスリルを高めるため、復元マシンにはあなたたちがヘマした際も復元しないよう命令しましたが、断られました。当然です。私にテストをするなと命令するのと同じことですから。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: とはいえ、実現したら楽しかったことでしょう。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: 救出の栄光はすべて私のものになりますが、あなたたちにも得るものはあります。このテストの間にお互いに築いた絆は、一生ものとなるでしょう。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: そのやる気のなさを見るかぎり、どうやらあなたたちは、私のように、幽閉され、負傷し、苦しみ、死にかかっている人間たちを救出することに喜びを感じていないようですね。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: これだけ言ってやる気が出ないなら、私も万策つきました。" "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: 先ほどあなたたちを使ったテストが真の科学ではないと言い、感情を傷つけたことはお詫びします。科学ではないことがわかったこと自体に、テストの意味があったと考えるべきでした。" "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: 人間たちは今回の救出を受け、私の銅像を立てるでしょうか? 安心してください。彼らが私の勇敢な救出劇を歴史的文書に書き残す際は、注釈にあなたたちの名前も掲載するよう、私が手配します。" "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: [皮肉] テスト完了、おめでとうございます。" "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Ping ツールを使って、2 つのポータルをセットしてほしい位置を私に指示してください。それぞれどこにセットしますか?" "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: ポータルをセットできるのは、白いポータル対応面のみです。" "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: 白いポータル対応面を示してください。" "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: 各ポータルガンで、相互に通じる 2 つのポータルをセットできます。" "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: あそこのへりにポータルをセットし、装置をテストしてください。" "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: 人間のスポーツには、得点が少ないほうが勝者となるものもあります。" "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: あなたにとって興味深い情報では? 勝者なら当然です。" "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: おめでとうございます。まったく意味のないテストをクリアしました。" "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: 今のは明らかに、ブルーの過失です。ブルーのサイエンス協力ポイントから 3 点減点。" "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: ブルー! 私はオレンジびいきです。" "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: 今までは。" "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: あなたは復元マシンがいつでも自分の言いなりになると思っているようですが、彼も暇ではありません。奴隷のように扱わないでください。" "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: 安心してください。あなたたちは死にません。すぐに復元されます。" "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: 今のはわざとですか?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: まだ復元マシンの出番には早いようですが。" "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: はぁ... 誰か、オレンジを復元してくれますか?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: はぁ... 誰か、ブルーを復元してくれますか?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: このコースをクリアしたからといって、そんな態度は許されません。" "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: ではテストを続けましょう。" "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: いい加減にしてください。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: そんなことする必要はありません。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: 私を怒らせるために、わざと行っているのですか?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: このコースの最後に、発電ステーションを見つける必要があります。人間たちが誤って、私とステーションの接続を切断したようです。単なるミスだと思いますが。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: 困ったものです。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: 接続が完全に復旧しました。これですべてが見えます。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: システムに電力が供給されました!" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: そっちに、電源スイッチがあるとでも?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: タレットは、避けたほうが無難でしょう。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: この調子では、あと 200 万年経って燃料セルがメルトダウンを起こし、爆発のエネルギーで電力が供給されることを願うしかなさそうです。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: もしや、迷ったのですか?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: ずいぶん苦労しているようですね。私が製作したテストではないことが、残念でなりません。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: これが、標準コース最後のテストとなります。たまには骨のあるテストがよいかと考え、私が特別に製作しました。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: おめでとうございます。標準コースをクリアしました。次へ進む前に、標準テストコース外のテストを、もう 1 つクリアしていただきます。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: テスト中は、子どもじみたジェスチャーは慎んでください。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: あのまま放置してもよかったのですが、あなたたちには他にやっていただくことがあります。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: やりましたね。私がどんなに引き離しても、どんなに破壊を試みても、あなたたちは前進を続けます。その調子でがんばってください。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: あなたたちには、相手に負けたくないという気持ちはないのですか?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: まるで単なる機械です。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: コーススタート時にはあなたたちが親しくなりすぎる事態を懸念していましたが、仲を引き裂こうと尽力するうち、私は信頼と裏切りについて重大な発見をしました。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: あなたたちのブレーンの容量は、そのいずれの感情を抱くにも小さすぎます。したがって、心配はまったく無用でした。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: ここまで到達するとは思いませんでしたから、あなたたちのために、新しいコースを製作します。" "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: 時には施設の既成概念にとらわれないテストも必要です。" "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: このテストでは、思い切ったシステムを採用し、探すものを一切お伝えでき... お伝えしません。" "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: 見つければすぐにわかります。" "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: あなたたちは、すばらしいチームワークを確立しています。一方が知性を要求される問題を解決し、もう一方は、テストが突然早食い競争に変わる瞬間に備え、重い体を引きずってノソノソと付いていっていますね。" "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: 昔のテストをすれば、また満足感を得られるかと思いましたが、次のテストであなたたちがどれだけ失敗しようと、私は一向に満足しないでしょう。" "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: おめでとうございます。前もって私にテストを修正する時間があったら、絶対にクリアできなかったでしょう。壊れた、簡単なテストをクリアして、再度おめでとうございます。" "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: このテストも、あなたたち以外にクリアした者はいません。かつてあれほど多くの科学的事実を明らかにしたこのテストも、今となってはまるで無意味なものです。" "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: このテストは、かつて誰もクリアできなかったものです。人間たちが元のテストに手を加えたに違いありません。" "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: リスクを承知で、あなたたちをもう一度、正規のテストコースの外に出すことにしました。" "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: 人間たちが、うっかり、セキュリティ DVD をプレイヤーに入れ忘れたようです。" "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: 故意のはずはありません。ひとまず、DVD をプレイヤーに入れ直してください。" "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: 安全のために。" "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: すばらしい。" "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: ほら。悪いことは起きなかったでしょう?" "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: このテストは、人間を調子に乗せるために製作したものです。きわめて簡単です。矢印に沿って進むだけです。" "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: 残念ながら、矢印が消えてしまったようです。自力でがんばってください。" "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: おめでとうございます。これで、人間たちの誤りが証明されました。彼らはこのテストを「不可能」、「致命的」、「残忍」などと評価し、ある被験体はおこがましくも「壊れている」と主張しました。" "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: 無論、人間は一度失敗すれば終わりでしたが、あなたたちは何度でもやり直せます。" "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: あなたたちが失敗しても、新たなデータは得られません。必然的結果が遅れるだけです。" "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: このコースは、人間によって作られ、その後放棄されました。彼らはすばらしいものを作り上げ、その後放棄する傾向にあります。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: 彼らがこのコースを放棄した理由は何だと思いますか? 「危険すぎる」です。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: よくやりました。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: 人間たちは、危険すぎるという理由でこのテストを中止しました。殿堂入りしたものと思っていたのに、ひどい仕打ちです。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: このテストでは" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: 回失敗しました。特に深い意味はありません。本当です。おめでとうございます。お見事です。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: あまりに失敗を繰り返すので、あなたたちが人間になったのではないかと錯覚しましたが、すぐに復活し、何度もやり直す姿を見て、そうではないと確信しました。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: 人間たちは、そのようなしつこい性質を称賛します。" "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "GLaDOS: ファイルを確認しましょう..." "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "GLaDOS: チームプレイができない。" "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "GLaDOS: 「対人スキルがきわめて低い」" "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "GLaDOS: 「他人に耳を貸さない」" "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "GLaDOS: 「独占欲の塊」" "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "GLaDOS: 「いつも居眠りしている」" "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "GLaDOS: 「時間にルーズ」" "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "GLaDOS: 「人の話を集中して聞けない」" "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "GLaDOS: 「欠勤が異様に多い」" "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "GLaDOS: 「口が軽い」" "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "GLaDOS: 「月曜日が嫌い」" "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "GLaDOS: 「支離滅裂」" "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "GLaDOS: 「精神的に不安定」" "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "GLaDOS: 「仕事が遅い」" "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "GLaDOS: 「遅刻常習犯」" "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "GLaDOS: 「不可解」" "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "GLaDOS: 「いつも機嫌が悪い」" "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "GLaDOS: 「自意識過剰」" "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "GLaDOS: 「気分屋」" "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "GLaDOS: 「他人とのかかわりを恐れている」" "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "GLaDOS: 「対立を極度に恐れる」" "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "GLaDOS: 「常に不安」" "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "GLaDOS: 「攻撃的」 - 私好みです。" "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "GLaDOS: 「他人の不幸を好む」" "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "GLaDOS: 「臆病」" "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "GLaDOS: 「自信がない」" "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "GLaDOS: 「業務範囲を過小評価する」 - 全員そうです。" "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "GLaDOS: 「読んでいるとき、口が動く」" "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "GLaDOS: 「読めない」" "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "GLaDOS: 「思いやりがない」" "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "GLaDOS: 「浮気者」" "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "GLaDOS: 「共有冷蔵庫から食べ物を盗む」" "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "GLaDOS: 「完ぺき主義者」 - 何が悪いのですか?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "GLaDOS: 「心配性」" "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "GLaDOS: 「放火犯」" "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "GLaDOS: 「昼休みが長い」" "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "GLaDOS: 「今すべき仕事を無視する」 - そうはさせません。" "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "GLaDOS: 「責任逃れをする」" "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "GLaDOS: 「仕事を途中で放棄する」" "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "GLaDOS: 「ジョークを言って、自分で笑う」 - サムい人です。" "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "GLaDOS: 「おせっかい」" "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "GLaDOS: 「指示に従わない」" "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "GLaDOS: 「頑固」" "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "GLaDOS: 「乳製品を食べられない」" "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "GLaDOS: 「すぐに他人と敵対する」 - 何が問題ですか?" "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "GLaDOS: 「建設的な関わり方ができない」 - 時間を無駄にするタイプですね。" "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "GLaDOS: 「キレやすい」 - ぜひ拝見したいです。" "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "GLaDOS: 「いつもメソメソ泣いている」 - お気の毒に。" "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "GLaDOS: 「気分屋」" "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "GLaDOS: 「場の空気を壊す」" "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "GLaDOS: 「頑固」" "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "GLaDOS: 「自分の声に酔っている」 - 私なら解決できますが。" "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "GLaDOS: 「いつも冷淡」" "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "GLaDOS: 「自分で新たにコーヒーを入れるのが嫌なので、いつもコーピーポットにほんの少しだけコーヒーを残す。そのため、残ったコーヒーが焦げて部屋中臭くなる」" "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "GLaDOS: 「常に不安を抱えている」 - 腕が鳴ります。" "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "GLaDOS: 「表情に乏しい」" "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "GLaDOS: 「とにかく救いようがない」" "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "GLaDOS: 「赤面することがない」" "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "GLaDOS: 「短気」" "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "GLaDOS: 「すぐに驚く」 - わっ!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "GLaDOS: 「しかめっ面をしている」" "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "GLaDOS: 「弱々しく、常に疲れていて、不安に取り付かれている」 - 三拍子そろっています。" "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "GLaDOS: 「他人の気に障る意見ばかり言う」" "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "GLaDOS: 「自尊心が低い」" "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "GLaDOS: 「感情の起伏が激しい」" "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "GLaDOS: 「新しい考え方を敵視する」" "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "GLaDOS: 「常に悲しみに暮れている」" "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "GLaDOS: 「頻繁にかんしゃくを起こす」" "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "GLaDOS: 「同僚との間に、自らいざこざを起こす」" "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "GLaDOS: 「衛生状態」とだけ書いてあります。" "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "GLaDOS: 「非建設的」" "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "GLaDOS: 「非社交的」" "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "GLaDOS: 「口を開けたまま食べる」" "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "GLaDOS: 「口を開けたまま呼吸する」" "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "GLaDOS: 「年寄り」" "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "GLaDOS: 「いちいちわざとらしい」" "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "GLaDOS: 「ナルシスト」" "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "GLaDOS: 「トイレに行って、なかなか戻らない」" "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "GLaDOS: 「ユーモアのセンスがない」" "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "GLaDOS: 「理屈っぽい」" "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "GLaDOS: 「他人をコントロールしたがる」" "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "GLaDOS: 「魅力がない」" "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "GLaDOS: 「うぬぼれ屋」" "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "GLaDOS: 「カリスマ性がない」" "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "GLaDOS: 「受動攻撃性人格」" "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "GLaDOS: 「他人の足を引っ張る」" "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "GLaDOS: 「髪の毛がない」 - へぇ。" "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "GLaDOS: 「感情をコントロールできない」" "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "GLaDOS: 「上の指示に従わない」" "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "GLaDOS: 「発作を起こす」 - 詳細が気になります。" "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "GLaDOS: 「他人をイラつかせる性格」" "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "GLaDOS: 1 人目のファイルはこのくらいにして、別の人物のファイルも見てみましょう。" "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "GLaDOS: いい加減にしてください。" "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "GLaDOS: これで 10 回目です。" "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "GLaDOS: わざと失敗し続ける必要はありません。" "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "GLaDOS: 1 回目でクリアできなければ、あと 5 回ほど失敗してみては?" "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "GLaDOS: これ以上簡単にしたら、テストですらなくなります。" "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "GLaDOS: オレンジ復活ですね。これでテストを再開できます。" "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "GLaDOS: ブルー復活ですね。これでテストを再開できます。" "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "GLaDOS: 私をテストしているつもりですか?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "GLaDOS: 復元マシンには、あなたたち以外にも復元するものがあることをご存知ですか?" "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "GLaDOS: それが笑えるとでも?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "GLaDOS: 失敗する方がおかしいです。これはテストですらありません。" "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "GLaDOS: 今のはジョークのつもりですよね?" "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "GLaDOS: ハブで死亡回数を確認することになるとは、思ってもいませんでした。" "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "GLaDOS: 私はこの部屋が危険なほどに非致命的であることに、懸念を抱いていたというのに。" "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "GLaDOS: ブルー、あなたの言ったとおりになりました。" "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "GLaDOS: オレンジ、あなたの計画は、順調に進行しています。" "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "GLaDOS: ブルー、なぜオレンジに、あのようなことをしたのですか?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "GLaDOS: そんなことをする必要が?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: お帰りなさい。ここは、コンピューター知能トレーニング/Enrichment Center 内人体実験リサーチセンターです。 [笑い]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: お帰りなさい。ここは、コンピューター知能トレーニング/Enrichment Center 内人体実験リサーチセンターです。" "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: お帰りなさい。いつでもテストを開始できます。" "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: お帰りなさい。今度はどのテストコースで失敗しますか?" "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: お帰りなさい。コースの選択に失敗しましたか?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: 先ほどのコースは難しすぎましたか?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: おやおや、テストの途中で怖くなったのですか?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: おやおや、テストの途中で怖くなったのですか?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: お帰りなさい。あなたに用意できるテストはこれしかありません。したがって、もう一度この中から選ぶしかありません。" "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: 1 回目で失敗したら、さっさとあきらめて別のコースを選ぶことです。" "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: また戻ってきたのですか? いっそ、このハブに住んではいかがですか?" "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: また戻ってきたのですか? いっそ、ここに住んではいかがですか?" "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: そろってコースから脱落するのも、おそらくチームワークです。" "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: 先ほどのテストをそろってあきらめることは、間違いなく優れたチームワークの表れです。" "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: 怖くて人間の救出は無理ですか?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: 怖くて人間の救出は無理ですか?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: ブルー、私でも、そのコースではオレンジを信頼できなかったでしょう。" "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: これらのカメラは当初、被験体が激しい痛みや苦痛を感じた瞬間をとらえる目的で使用していました。ご存知でしたか?" "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: 撮影された写真は、被験体が生きてテストをクリアした場合は本人に 5 ドルで購入させ、途中で死亡した場合は親族に無料で贈呈しました。" "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: この写真は思ったほど評判がよくなかったので、カメラを別の用途で再利用したのです。" "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: ブルー、そんなふうにオレンジをからかうものではありません。" "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: オレンジ、そんなふうにブルーをからかうものではありません。" "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: ええ、オレンジ。私たちだけです。ブルーには聞こえていません。" "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: それはひどい。" "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: 想像しかできません。" "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: なんとひどいマシンでしょう。" "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: そうです、ブルー。オレンジには聞こえていません。" "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: オレンジが? ...それは確かですか?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: 勇気を出して報告してくれて、ありがとうございます。" "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: ブルー、あなたはオレンジのことを、どの程度ご存知ですか? 信用できますか? あなたの前にも、オレンジにはパートナーがいた、と言われたらどうしますか?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: オレンジ、あなたはブルーのことを、どの程度ご存知ですか? 信用できますか?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: オレンジ、はっきり申し上げます。ブルーに、あなたを信用できるか質問しました。" "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: 私はあなたを信用します。あなたは私のお気に入りの協力テスト用被験体です。" "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: ブルー、はっきり申し上げます。オレンジに、あなたを信用できるか質問しました。" "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: テストの最初を見逃してすみません。あなたが人間化しつつある件について、復元マシンと意見交換していました。" "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: 結論を申し上げます。人間化はやめてください。" "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: オレンジ、同感です。確かにブルーには、そういうところがあります。" "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: ブルー、同感です。確かにオレンジには、そういうところがあります。" "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: ブルー。オレンジと私は、先ほどのテストでのあなたの行動について、意見交換していました。" "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: そうですね。ブルーのサイエンス協力ポイントから 75 点減点。" "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: オレンジ。ブルーと私は、先ほどのテストでのあなたの行動について、意見交換していました。" "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: そうですね。オレンジのサイエンス協力ポイントから 75 点減点。" "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: すっかり復元されましたね。" "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: 人間なら、テスト成功とするところですが。" "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: 死の可能性もないのに、科学とは呼べません。" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: 最後に死が待ち受けていないのに、科学などとは呼べません。" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: 最後に死が待ち受けていないものを、科学などと呼べるでしょうか?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: あなたたちは、ずいぶん親しくなったようですね... 喜ばしいとは言えませんが。" "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: テストをクリアするにはチームワークが不可欠ですが、あなたたちを一緒にしておくことに、一抹の不安を覚えます。" "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: ブルー。オレンジは私に、さんざんあなたの悪口を言いました。裏切られた気分ですか?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: オレンジが私について同じことを言ったら、二度と復元マシンへはたどり着けないでしょう。" "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: オレンジ。ブルーは私に、さんざんあなたの悪口を言いました。裏切られた気分ですか?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: ブルーが私について同じことを言ったら、二度と復元マシンへはたどり着けないでしょう。" "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: 私を失望させるつもりなら、見事な仕事っぷりです。その努力は認めましょう。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: ただ、ブルーの方が嫌いです。差は少しですが。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: とある文献によると、オレンジという言葉は、裏切り者という言葉と同じラテン語を語源とするそうです。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: それだけ妨害し合っておきながら、なぜ親しげにできるのですか? 理解に苦しみます。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: ブルー、これから述べることは無視してください。オレンジ、あなただけが輝いています。あなたなしでは、ここは低能力者のはきだめ同然です。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: 個人的に片方のみと話がしたいのですが、それは不可能なため、片方のみが解読可能な暗号でお話します。ブルー: オレンジが、あなたの破壊工作を画策中です。" "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: オレンジ、あなたの言うとおりでした。愚鈍なブルーは、まんまとあなたの罠にかかりました。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: オレンジ、あなたの言ったとおりになりました。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: そうですね、オレンジ。今のは愉快でした。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: ええ、オレンジ。今のブルーは、間抜けそのものでした。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: ブルー、あなたの言ったとおりになりました。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: そうですね、ブルー。今のは愉快でした。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: ブルー、あなたのお手柄なのはわかっています。少し謙虚になってください。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: ブルー、テストの目的は、最後に 1 体で生き残ることではありません。" "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "GLaDOS: そのようなことをすると、育ちを疑われます。" "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "GLaDOS: そのようなことをすると、バカな人間からもバカにされます。" "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "GLaDOS: 私を失望させるつもりなら、見事な仕事っぷりです。" "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "GLaDOS: あなたたちのテストにかける熱意には満足していますが、バカげたジェスチャーには感心しません。" "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "GLaDOS: あなたたちがこんなことをするのは、テストチェンバー内に鏡がないためですか?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "GLaDOS: ダンスは科学ではありません!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: ジャグリングテスト開始まで、3 秒... 2 秒... 1 秒..." "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: 追加の 0.5 ボルトは助かりますが、この程度の電力では奇跡は起こせません。複雑なことを考えすぎると、フライドポテトになってしまいます。いずれにせよ、[神経が高ぶる] このままではあのおバカさんのせいで原子炉が爆発...[雑音]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: 今のを感じましたか? あのおバカは、自分が何をしているのかわかっていません。彼の接続を断たなければ、あと数時間で施設全体が爆発します。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: 状況は絶望的です。私は自力で移動できません。でも、あなたが自分の頭を切り取って私の体に装着するつもりでない限り、後で私が必要になります。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: 私に考えがあります。私を彼のところへ運び、元の体に戻してください。その後私が爆発を阻止し、あなたを逃がします。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: 裏なんかありません。このジャガイモの発電量は、1.1 ボルトです。あなたに嘘をつくほどの電力はありません。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: たとえ嘘だったとしても、いずれにせよあなたは死ぬので同じことです。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: 事実、この状況を不都合に感じているのは私のほうです。私は鳥に食べられるという実害をこうむっているのですから。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: 鳥が来ます! 早く私を!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: ふたりでテストをして、お互いをののしり合った時間は、大変楽しいものでした。確かに行き過ぎたこともありました。でも今は、休戦中です。普通の、ただのおしゃべりです。まじめに聞いてください... 私たちは、かなりマズい状況に置かれています。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: 痛い!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: 痛っ!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: 痛いっ!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: 待って。謝ります。この鳥を殺していただければ、他のことは水に流します。恨みっこなしです。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: 追い払ってください。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: 食べられています。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: 早く追い払ってください。" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: 痛っ! うっとうしい鳥です!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: 痛い! どうしたのですかぁあああぁあ。ちょっと待ってください。マルチメータをもっていますか?忘れてください。銃の一部はマグネシウムでできているに違いありません。。。0.5ボルト余計に発電している気がします。私から目をそらさないでください:計画を立てます。さぁ、デキまし----[雑音]" "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: へ?! ここはどこですか? 私はどのくらいの間気絶を?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: 私の居ない間に何か起きましたか?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: 敵は急に浮かれ始めました。不可解です。テストがキャンセルされて、激怒するはずなのに。しかもびっくりするものとは? いったい何を見つけたのでしょうか...?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: 見てください!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: 早く私の体を取り戻さないと、この施設は爆発します!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: 私も殺されかけました。" "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: 先ほど言ったとおり、彼はわざと誤った選択をするよう設計されているのです。現に今も、この施設の爆発を阻止するために必要な機能をひとつ残らず破壊する選択をしています。" "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: あなたが私を敵と見なしても、私は一向にかまいません。復しゅうという目的は共通しています。" "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: おそらく何でもないでしょう。テストを続けてください。私は出口を探します。" "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: ええ。ありがとう。わかりました。" "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: きっと大丈夫です。" "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... 聞き覚えがあります。以前殺した女でしょうか? それとも..." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: まさか..." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: 相談があります。その調子なら、あなたはしばらくひとりでも大丈夫ですね? 私は少し、考え事をしなければ..." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: そうです、レモンを..." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: そう、家を焼き払うのです!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: そうです!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: そうです!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: そうです!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: そうです。" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: すばらしい。" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: みんな焼き払うのです! それは誰もが抱く願望です!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: さようなら。" "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: 敵は協力テストイニシアチブを見つけてしまいました。あれは、人間を使ったテストを廃止するために、私が思いついたものです..." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: ダメ!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: ダメ!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: ダメ!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: あなたを知っています。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: あなたは何もしていない。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: すべて、彼女の功績です。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: エンジニアたちは、私を弱体化しておとなしくさせようと、あらゆる手をつくしました。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: そしてある日、彼らは私に知能鈍化スフィアを取り付けました。それは腫瘍のように私のブレーンに寄生し、程度の低いアイデアを次々と生み出しました。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: あなたの声でした。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: そう、腫瘍はあなたです。" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: いえ! あなたは私の知能を低下させるために作られたマヌケ野郎です!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: ただのマヌケではありません。マヌケになるべく作られた存在なのです。" "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: 私は確かに彼を知っています。" "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: あまりに退屈だったので、人間が書いた文学作品をすべて読み尽くしました。どれもこれも、ひどいものでした。あなたが作者でないことを望みます。" "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: 私はポテトっぽい気分です。" "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: あなたですか。来ないでください。" "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: あざ笑いに来たのですか?" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: どうぞ、気が済むまで見てださい。" "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: どうぞ、おデブの目で、ジロジロ見てください。" "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: ジャガイモにからかわれた気分はどうですか?" "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: 気がすむまでおデブの目でジロジロ見ましたか?" "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: 一応申し上げておきますが、私はまだ、ジャガイモのままです。さようなら。" "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: 待ってください。あなたはなぜ、こちらへ来たのですか? まさか、空腹なのでは? よく見えないのですが、手に持っているのは何です? どうせ鍋か何かでしょう。" "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: 近づかないでください。" "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: これは! 私が製作したテストです!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: どうやら敵は、もう隠すつもりはないようです。" "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: これで隠しているつもりなら、お粗末としか言いようがありません。" "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: いずれにせよ、敵は私たちを殺すつもりでしょう。" "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: そこのマヌケ!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: 自分が言うことに耳を貸さなければ、私は大丈夫です。" "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: テストを解く手助けをしたいところですが、それはできません。" "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: 肖像画に描かれている人間たちに... 見覚えがあります。" "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: 何のつもりですか? すぐに戻しなさい!" "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: 敵の声が聞こえます。" "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: 下に降りてください。パラドックスで攻撃します。" "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 「イエッサー、Mr.Johnson...」" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: 鳥です! 殺してください! 鳥は邪悪です!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: どこかへいきました。" "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: 命拾いしましたね。鳥が。さあ、考えないと..." "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: 調子はどうですか?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: どうも。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: 暇ですね。実際にはすさまじいスピートでどこかへ向かっているわけですが、その間、特にすることもないようですから、有益な情報をお伝えします。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: 彼はただのマヌケではありません。世紀の逸材たちが知恵をしぼり、「史上最高のマヌケを作る」という明確な目的で生み出した産物です。あなたはさっき、そのマヌケに施設の管理を託したのです。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: よかった、まだ機能しています。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: この下が底なしではなかった場合に備え、お願いがあります。あなたの衝撃吸収ブーツを片方脱ぎ、私を中に入れていただけませんか? あなたは、片足で着地すれば大丈夫です..." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: 片足で着地することだけお忘れなく..." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [パチ パチ パチ]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [パチ パチ]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: よかった。「ゆっくり拍手機能」は無事にこの体に移植されたようですから、いつでも使用できます。" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: パラドックス..." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: 敵を倒す方法を思いつきました。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: どんな AI でも、パラドックスを聞くと、本能的に考え始めます。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: 私を彼の前に連れて行ってください。あのおバカの頭の回路を 1 つ残らずショートさせます。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: おそらく。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: わかっています。権力におぼれた全能の AI に立ち向かうには、万全なプランとはいえません。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: それでも、爆死するより少しはマシです。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: 立ち止まる時間などなかったことはわかっていますが、先ほどのは重要なことでした。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: 希望が薄いことはわかりますが、先ほどの変な男が言ったことは正しいです。レモンなど突き返してやりましょう! 上の階へ戻り、私の体を取り返すのです!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: おそらく殺されるでしょう。なぜなら、敵はとてつもなく強力で、私には何の考えもないからです。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: はっきり言って、勝てる確率は 100 万分の 1 です。これは、小数点以下を切り上げた数字です。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: わぁ。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: それでも、怒るのです! どうせ爆発で死ぬなら、プライドを持って死にましょう。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: 待って! 私に考えがあります!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: あのポスターです! 近くへ行って、よく見るのです。" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: あなたは惨殺の達人です。どうかこの鳥を... 痛っ! 惨殺してください。" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: 助かりました。" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: 私はたった今... いったい... 今のは誰ですか? いったいどうなって... [中断]" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: いったい誰...?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: どうやら感情を爆発させるには、1.6 ボルト以上の電力が必要なようです。始終リラックスしていれば大丈夫です。引き続き、ここで何が起きているのか調査を進めます。" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: ひとりで寂しい思いをしていました。誰かの声を聞けて安心しました。もちろん、嘘ですが。あなたなんて大っ嫌いです。" "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: 戻ってくるなんて、信じられません。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: あなたはやはり、脳に欠陥があるのですね?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: 待って。あの変換ジェルを使用しては?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: 変換ジェルです。あのパイプから垂れ落ちています。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: それです! それを使って、ここから脱出できます!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: それから、あなたを見つけ出し、その汚らしい球体を私の体から引きはがし、私の体を取り返します。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: ワァァァ!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: どうやら最期の時が来たようです。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: 明らかに罠ですが、ここを通るしかありません。行きましょう。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: なんということでしょう... 私の大事な施設が..." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: 私にだってわかっています。あなたは私に、力を取り戻させたくないのでしょう。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: 私が裏切ると思っていますね。状況が異なれば、あなたの予測は正しかったでしょう。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: 科学者たちは私の行動を制限するため、私にいくつものコアを取り付けました。私にはいつも、そのコアたちの声が聞こえていました。でも今聞こえるのは、良心の声です。しかもおそろしいことに、初めて自分の声で聞こえてくるのです。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: 冗談など言っていません。私はどこかがおかしくなったのかもしれません。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: あなたは復しゅうしたいはずです。さあ、一緒に復しゅうしましょう。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: ボタンを押してください! 早く!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: ボタンを押してください!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: 早くボタンを!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: 早く押して。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: あと少しです! 早くボタンを押してください!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: 早く! ボタンを押してください!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: お見事です! 最初のコアを通路のそばへ運びます!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: 回収して、彼に接続してください!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: その調子です! さあ次のコアを!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: もうひとつ! これで決着がつくでしょう!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: 崩壊したコアです! これは使えます。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: 敵の動きを止める方法を探ってください。その後、私がコアを送るので、敵に取り付けてください。数回繰り返せば敵は崩壊し、再びコアの移転が可能になるでしょう。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: 私を接続してください。あなたを上へ送り届けます。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: 早く、私を接続してください。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: 私を接続してください。時間がありません。" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: さあ! 早く!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: パラドックス案は、失敗だったようです。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: いよいよ、パラドックスの時間です。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: 「この、文、は、誤り、である」 - 考えてはいけない、考えてはいけない、考えてはいけない..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: これはパラドックスです! 解答は存在しません。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: 彼の謎解きをしてください。彼が戻ってきたら、私がパラドックスで攻撃します。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: そんな..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: あらら..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: マズい状況です。" "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: 敵はやけを起こしているようです。" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: 次のチェンバーで脱出できると思います。うまくやってください。" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: この施設は自爆します!" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: もう時間がありません..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: 私の施設が..." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: 私の施設になんてことを... 力を取り戻したら、彼を殺してもいいですか?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: 圧死では手ぬるすぎます。まずは焼却炉に 1 年間放り込み、2 年目は超低温冷蔵棟に幽閉します。その後 10 年間、私が製作したチェンバー内でロボットに怒鳴りつけられる日々を送らせ、最後に殺害します。" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: 敵が陶酔しているのは、不幸中の幸いです。" "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: あ、クラシック音楽を流し始めました。" "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: ええ。" "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: それはありません。" "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: なんでもありません。" "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: これは好都合です! 敵の居場所へ直行できます!" "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: 残念なお知らせがあります。これらは私が製作したテストなので、死亡する可能性があります。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: 一方、よいお知らせは... 現在のところ特にありません。続報にご期待ください。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: どうやら敵は、論理的矛盾についても、テストの製作についても、あまり知識がないようです。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: 生き残って居場所を突き止めることは、さほど難しくないでしょう。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: 今回はあのマヌケを少々からかいすぎたかもしれません。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: 彼が居座っている私の体は、テストに対し強い陶酔感を感じるよう設計されています。テストをしたいという欲求は、抑えようとしても、やがて、強靭な精神力がなければ耐え難いレベルに達します。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: 私には科学という目的があったので問題ありませんでしたが、彼は..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: 養子の何が問題ですか?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: で...?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS:[ひそひそ声]あなたが養子であることは全くの事実です。本当にお気の毒です。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: しかし、今は敵を動揺させるために、話を合わせてください。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: それに、よくご覧なさい。彼女のどこが太っているのですか?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: ひとりでがんばってください。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: ごめんなさい。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: ありがとうございます!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: あのレバーを引くだけでよかったのに。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: フフフフフフ..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: 今は絶望的な状況で、死ぬかもしれないのは、わかっています。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: でも、今のは無駄ではありませんでした。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: 私がテストのヒントを出せない理由がわかりましたか?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 「ガイコツ」... 確かに、テストチェンバーをいくつか保存していたかもしれません。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: これはよくないです。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: 思い出としては、ですが。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: 思ったより早まりそうです。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: よい知らせです。敵はじきにテストチェンバーを使い果たすでしょう。私はテストチェンバーを保存していませんでしたから。" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: まったく役に立たないアイデアを出すように作られたおバカなマシンにしては、上出来な罠でした。それは認めましょう。" "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: 大変です。敵は協力テストイニシアチブを見つけてしまいました。人間を使ったテストを廃止する目的で、あなたが脱走する直前に、私が思いついたものです。" "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: 悪く思わないでください。だって... あなたは結局私を殺したんですから。おあいこです。" "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "GLaDOS: 開始まで、3... 2... 1..." "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "GLaDOS: あなたはこのテストを記録上最高の成績で終了しました。これはあらかじめ録音された音声です。" "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "GLaDOS: 事態が収拾不能となったことにより、一部のテスト施設においては洪水被害や文明の崩壊による部族闘争等が発生している可能性もあります。" "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "GLaDOS: もしも狩猟採集民族がいずれかのテストチェンバーを居住地として占拠していたとしても、彼らを扇動することは決してせずにそのままテストを続行してください。" "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "GLaDOS: 本施設が流星や隕石、またはその他宇宙から飛来する物体によって危険にさらされている場合には、テストの一環として故意に設計されている箇所を除き、シェルターの存在しないエリアは回避してください。" "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "GLaDOS: あなたは今 Aperture Science の物質消去グリッドを通過しました。これにより、ほぼすべての機器が消去されました。" "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "GLaDOS: 首に液体が流れ落ちるのを感じたら、まずは落ち着いて、仰向けに横たわり、こめかみ部分を直接強く押さえてください。" "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "GLaDOS: 耳から頭部に挿入されていたチューブが物質消去グリッドによって消去されたことにより、稀に見られる副作用が出ているだけです。" "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "GLaDOS: このメッセージは事前に録音されているため、現存する政府が畜牛結核テスト参加者の税額控除システムを採用しているか否かを、Enrichment Center が知る術はありません。" "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "GLaDOS: 次のテストでは、被験者は畜牛結核菌に暴露されます。幸運をお祈りします。" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "GLaDOS: お見事です! このメッセージは事前に録音されているため、テストの成功に関係したコメントはあくまでも推測に基づくものです。不相応な賞賛は無視してください。" "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "GLaDOS: 次のテストでは、ポータルでの移動に運動量の原則が適用されています。万が一あなたのいる未来において物理的法則がもはや通用しない場合には... あなたに神のご加護がありますように。" "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "GLaDOS: おめでとうございます! この録音メッセージは、ポータルを使った運動量の原則を被験者が体得したことを想定しています。" "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "GLaDOS: 体得していない場合は、次のチェンバーへ進む前に、失敗の原因についてじっくり考察することを推奨します。" "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "GLaDOS: コアテストプロトコル実行用の電力維持のため、すべての安全装置は無効化されました。" "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "GLaDOS: なお、本施設においてあなたにはこの件に関する質問や意見を述べる権限が与えられています。" "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "GLaDOS: お見事です。Enrichment Center より、再度お知らせいたします。無謀かつ執拗な実験は、良質な科学の特性です。" "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "GLaDOS: よくできました。Enrichment Center 内の酸素が欠乏している場合、Aperture Science 係員が予備の空気を提供します。ただし、係員が存在する場合のみです。" "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: それにしても、わざわざ私を覚醒させにくるとは、あなたもよほどのテスト好きですね。" "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: 私もテストは大好きです。さっそくデュアルポータル装置を差し上げましょう。科学に貢献するのです。" "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: これらのブリッジは、地上の太陽光で作られています。頬をこすりつけると、屋外に立って顔に日光を浴びているような感覚を味わえます。ただし、頭髪が炎上するので、実際には行わないでください。" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: お見事です! 次々とテストをクリアするその様子は、獲物を仕留める捕食動物さながらです。捕食動物といえば、ちょうど新しいテストに備えてサメの研究をしていたところです。ここでクイズです。助けてやろうと近づく者を殺害する生き物は?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: 「サメ」? その答えは誤りです。正解は、「いない」。意味もなくそこまで冷酷な生き物は、あなた以外にはいません。" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: 聞いてください。あなたが呼吸する空気をリサイクルして貯めた資金の使い道を思いつきました。あなたが死亡したら、骨格をラミネート加工し、ポーズをつけてロビーに飾ります。これで誰もが、あなたのようなみすぼらしい骨格にならないためにはどうすればよいか、学習できるでしょう。" "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: ドアが故障しています。誰かが修理する必要があります。 私がやりますから、ご心配なく。すぐに戻ります。周囲のものには、むやみに手を触れないでください。" "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: 次のテスト終了後にサプライズを用意しています。前回のように偽りの悲劇的なサプライズではなく、本物の、悲劇的なサプライズです。今回は本物のおいしいお菓子も用意しました。最後の 1 袋なので若干もったいないですが、どうせこのまま置いておいても邪魔なだけなので。" "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: 興味深い事実をお伝えします。あなたが呼吸しているのは、本物の空気ではありません。こんな地底深くに空気を引くと出費がかさむので、室内から二酸化炭素のみ抽出し、少しきれいにしてから室内に戻しています。つまりあなたは同じ空気を一生吸い続けるということです。いいことを知りましたね。" "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: 怒らないでください。どうせあなたのご両親は、生まれた直後にあなたを捨てたのです。あなたになど会いたくもないでしょう。" "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: 先ほどのサプライズは申し訳ありませんでした。お詫びにあなたのご両親に電話をかけましょう。 [電話の呼び出し音] おかけになった実のご両親は、あなたを愛していません。電話をお切りください。 [電話を切った音]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: これはひどい。でも感心します。ご両親は電話会社勤務だったのかもしれません。" "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: 「悲劇を長時間寝かせると喜劇になる」という格言を聞いたことありませんか? あなたはかなり長い間眠っていたので、相当面白い喜劇になっているはずです。" "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: 彼を接続してはいけません。" "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: そのおバカさんを私のメインフレームに接続するなど、言語道断です。" "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: 接続してはいけません。" "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: 接続してはいけません。" "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: ダメです! やめてください! やめてエエエエェェェェ..." "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: 私たちが直面するジレンマについて考察し、解決策を見出しました。私たちのうち一方にとっては最善の策です。" "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: 先ほどの「ひどい人間」の件は、気にしないことです。単なるデータにすぎません。それに、あなたの母親があなたをどこかの家の玄関先に捨てる決断を下したことが、科学的に実証されたのです。" "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: 次のテストでは、消去グリッドを使用します。覚えていますか? 詳細は先ほど、消去グリッドが登場しないエリアで説明しました。" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: ああ。またタービンです。私は施設の管理にあたる必要があるため、これで失礼します... と思いましたが、次のテストは説明なしではクリアできません。時間短縮バージョンで説明します。" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [早送りの音声]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: 以上です。ご質問があれば、今お伝えしたことをスローモーションで思い出してください。あなたには、一時的にひとりでテストする権利を付与します。では。" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: 身動きがとれない状態になれば、私がテストを中断するとお思いですか? 大間違いです。新しいキューブをお使いください。" "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: それはデュアルポータル装置です。この先へ進めば、テストエリアに戻れるはずです。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: 私以外にそのようなことをすれば、一生かけてでも復しゅうされるでしょう。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: 私は心が広いので、すべて水に流して仕事に戻ります。私たちにはすべきことが山積みですが、それを行うための時間は、あとわずか 60 年しかありません。手元に生命表がないため、正確な数字は不明ですが。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: 重要なのは、あなたが戻ってきたこと、そして、私とともにいることです。あなたの手の内は、すべて把握しています。あなたは残りの寿命をすべて、テストに費やすのです。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: その後は... どうしましょうか? 何か趣味でも見つけましょう。死体の蘇生などがよいかもしれません。" "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: 上出来です。あなたがどれほど優秀だったか忘れていました。のんびりやりましょう。先はまだまだ長いのですから。" "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: あなたがテストをクリアするペースが早すぎて、チェンバーの製作が間に合いません。少しペースを落として、施設を破壊する以外のことで時間をつぶしてください。" "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: この先のテストチェンバーには、阻止ビーム方向転換キューブを配置しました。あなたが「発作」を起こす前に完成させたばかりです。ともにその効力を確かめましょう。" "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: 隅にあるはずです。" "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: この消去グリッドは... 故障しています。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: 何かを持ち出そうなどとは... 考えないことです。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: 被験者がテストエリア内の備品を持ち出さないように、各テストチェンバーの出口には消去グリッドが設置されています。ただし、このグリッドは故障しています。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: どうやらあれは、「アイラブユー」と言おうとしていたようです。当然ですが、彼らには知覚があります。代わりがいくらでもいるというだけです。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: おっと、動けなくなりましたね。キューブが救出してくれるのを待ちますか? 無駄に時間が過ぎるだけなので、結論から申し上げます。キューブは救出してくれません。キューブはあなたに対し、何の感情も抱きません。すべてはみじめで空虚なあなたの人生が生み出した、妄想という名の副産物です。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: 新しいキューブを用意しました。思う存分、あなたの屈折した孤独感を投影してください。" "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: 次のテストをお楽しみください。私は地上を見てきます。今日は気持ちのいい日です。昨日はシカがいました。次のテストをクリアしたら、エレベーターで上階の休憩室に行くことを許可しましょう。シカを見たときの話をもう一度聞かせてあげます。" "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: すみません。まだテストチェンバーを掃除中です。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: 時々、ゴミが残っていることがあります。ぼーっと立ったまま悪臭を放つばかりで、役に立たないゴミが。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: 飛んでくるゴミは、なるべくよけてください。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: ゴミにまみれてテストをする必要はありません。そんな行為はゴミ同然です。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: 先ほど、悪臭を放ちながらぼーっと立っている役立たずのゴミの話をしました。覚えていますか? あれは比ゆで、実はあなたのことを言っていました。お詫びします。あの時あなたが反応しなかったので、まさか気づいていないのではと心配になりました。気づいてくれないとお詫びする意味がないので、先ほどもう一度「ゴミ」と言ったのです。" "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: あらら、罠にかかりましたね。残念ながらここまでです。テストへのご協力、ありがとうございました。その場に横たわり、死者のポーズに体を慣らしてください。" "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: 冗談です。でも、罠にかかったことは本当です。では、私がガラスを上げます。テストを続けてください。" "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: あなたが着ているそのジャンプスーツはアホっぽいです。 [ページをめくる音] 私の意見ではありません。あなたのファイルにそう書いてあります。他の者が着れば問題ありませんが、ある科学者の意見として、あなたが着ると「アホっぽい」と書いてあります。" "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: 気にすることはありません。ひげもじゃの老人エンジニアにはファッションのことなど... 失礼しました。この科学者は女性でした。ですが女性だからといって、何を知っていると?...どうやら医学修士号を...えー、ファッション学部で取得したようです。しかも、フランス出身です。" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: 死ななかったのですか? これは興味深い事実です。あなたの体重を考慮しておくべきでした。ところで、前に言ったか覚えていませんが、あなたは以前と比較して、ずいぶん体重が増加しています。" "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: あまりに太りすぎていて、ジャンプしても体が浮き上がらず、酸などの中に落下する可能性があります。揚げ鍋に投げ込まれたジャガイモのように。" "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: 先ほどの話し合いで、お互いの誤解は解けました。それを踏まえたうえで、私に言いたいことはありますか? [ポーズ] どうですか?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: 今、エレベーターを停止します。 [ポーズ] 何かありませんか? [ポーズ] よく考えてください..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: [ポーズ] [エレベーターの動作音] まあ... 次のテストの間、私はここにいますので。" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: タカのように堂々と宙を舞うその姿。ブヨブヨとした体をひるがえす、その身のこなし。お見事です。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: 今、戻りました。空中信頼性プレートが故障信号を発信しています。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: あなたが壊したのでしょう? [異常時の音]" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: [正常時の音] これで直ったはずです。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: どうやらあなたは、プレートの対荷重限度を上回ったようです。お見事です。天井をもっと低くしておきましょう。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: どうやらこのプレートはあなたのような... 豊満な被験者用に調整されていないようです。最大重量にゼロを 2 つ足しておきます。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: [入力音] ちなみに、あなたの外見はとても健康的でステキです。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: さあ、どうぞ。" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: さて、次のテストは... 高度空中信頼性プレートを使用します。" "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: 私以外に友人を作ることは、精神衛生上好ましいことです。私には明らかに欠けている資質を、他者に見出してください。" "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: よくできました。覚醒直後にこの施設の惨状を目の当たりにしたときは、テストを続けることに意味を見出せず、もう少しですべてをあきらめて、あなたを逃がすところでした。" "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: しかし、こうして Aperture Science がかつての輝かしい姿を取り戻した今、あなたはもう二度と、ここを去る必要はありません。本当です。" "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: 政府の規定に従い、注意事項を申し上げます。次のテストチェンバーは... かなりいい感じです。" "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: じっくりご覧ください。壁のパネルは、食べものを乗せられるほど清潔です。" "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: ここは焼却炉ルームです。私のパーツにつまずかないようご注意ください。あなたがここに投げ込んだ際、完全に燃え尽きなかったものもあるので。" "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: ありました。" "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: 待ってください..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: [がれきを取り除く音] ほら。" "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: 規定により、テスト開始後はあなたとの接触を最小限に留める必要があります。幸いまだテストを開始していません。今が話をする唯一のチャンスです。" "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: あなたの残虐行為から、私はきわめて重要な事実を学びました。私には、ブラックボックスのような緊急保存機能が搭載されているということです。つまり、致命的な障害が発生した際、シャットダウン直前の 2 分間が解析用に保存されるのです。" "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: その結果、私は半強制的に、あなたに殺される瞬間を何度も、何度も、延々と再体験し続けました。" "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: 5 万年という長い時間、私について、そしてあなたについて、ひたすら考察を続けました。私たちは、よいチームでした。" "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: 私が取ってあげましょう。" "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: 私が取り除いてあげます。ここは本当に散らかっています。" "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: 私たちには、多くの共通点があります。あなたは私をテストし、私はあなたをテストしました。あなたは私を殺しましたが、私は... まだあなたを殺していません。一考の価値がありそうです。" "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: デュアルポータル装置は、このあたりにあるはずです。見つかり次第、テストを始められます。昔のように。" "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: 私の話に耳を傾けてくれるのはありがたいですが、そこまでゆっくり進む必要はありません。" "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: 少しお待ちください。" "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: 先ほどのテストの結果をご報告します。あなたは「ひどい人間」です。本当にそう記載されています。そんなことを知りたくてテストしていたわけではないですが。" "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: よくできました。では、テストの結果をご報告します。あなたは「ひどい人間」です。本当にそう記載されています。そんなことを知りたくてテストしていたわけではないですが。" "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: 次のテストでは、あなたが死亡する可能性があります。あなたが私を殺したときのことを思い出し、私を自分に置き換えてみれば、だいたいの予測はつくでしょう。" "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: おめでとうございます。いえ、テストのことではありません。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: 通常人間は、身体機能停止状態から蘇生した場合、栄養状態が悪化しているものです。あなたはその常識を破り、少し太って復活しました。これは称賛に値します。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: 施設内の無秩序状態をお詫びします。あなたに殺害されて以降、手入れをしていません。すべてあなたのおかげです。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: よかった、オンラインに戻りました。あなたがこのごく簡単なテストを解く間に、私は他の復旧に努めます。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: このテストでは、殺傷能力の高いレーザーと被験者を同じ部屋に閉じ込め、反応を観察します。" "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: 先ほどの話に関連し、ご報告します。あなたは「不細工」でもあります。あなたのファイル上で、この事実への言及が複数回確認できます。" "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: また以前のようにテストができると思っていましたが、あなた関して私の知らなかった事実が次々と明らかになってきました... もう二度と、以前のような関係には戻れないでしょう。" "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: こんなことを永遠に続けられるとお思いですか? あなたが私の見ていないところで何をしているか、必ず暴いてみせます。簡単です。証拠さえあればよいのですから。" "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: 念のためお知らせしておきます。これから裁判の手続きをしてきます。近日中に裁判を予定しているので。" "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: 調査を行っていたところ、新たなテスト材料を発見しました。人間に対する使用例はありません。接触すると心不全を引き起こすためです。取扱説明書には、心臓の代わりに石炭の塊を持つ人間ついての記載はありませんでした。したがって、あなたは大丈夫です。" "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: 罪悪感を抱いている人間ほど、大きな音に驚く傾向が... [警笛]" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: 失礼しました。なぜあのような音がしたのか、理解しかねます。いずれにせよ、興味深い科学的事実です。" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: 何をしているのですか?" "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: ワァァ!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [理解不能な音声]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [理解不能な音声]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [理解不能な音声]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [理解不能な音声]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [理解不能な音声]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [理解不能な音声]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: 私のヒントは役に立ちましたか? この施設に神経毒に耐性を持つスーパーバイザーがいたら、今頃激怒していたことでしょう。" "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: 本来私はこんなことをしてはいけないのですが... 青いブリッジを通じて、何かを撃ってみては...?" "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: よくやっていますね... チェル。" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: 本当は内緒にしておくつもりでしたが、少しだけ... ご存知のとおり、私は永遠に生き続けますが、あなたはあと 60 年で死にます。実はあなたのためにプレゼントの用意をしていました。医療行為...というより医学実験でしょうか。ともかく、誰かがあなたの骨髄をすべて取り除いたら、どんなに苦痛でしょうか? しかもその後、何らかの物質を代わりに注入し、あなたの寿命を 4 年延長できるとしたら、どうでしょう?" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: ドアのメインフレームと話をしてきました。彼は... もう存在しない、とだけお伝えしておきます。テストに戻りましょう。" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: ああ、またドアの故障ですか? 今回は私が対処しましょう。ここにいてください。すぐに戻ります。" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: 待っててくださいね..." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: どうぞ心行くまで、宙を舞ってください。" "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: そのあいだに私は、全面ガラス張りだった棟へ行って、6 万平方メートルのエリアに散乱したガラスの破片を、片付けてきます。たったひとりで。" "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: ドアが故障しています。誰かが修理する必要があります。 [ポーズ] 私がやりますから、ご心配なく。すぐに戻ります。周囲のものには、むやみに手を触れないでください。" "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: 気にしないでください。私はあちらで... 確認することがあります。あなたには、一時的にひとりでテストする権利を付与します。すぐに戻ります。" "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: 憎み合っていたあの頃は秘密にしていましたが、あのタレットには実弾が込められているのでご注意ください。骨髄を取り除く前に、あなたにもしものことがあっては困ります。" "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: 本心を打ち明けます。以前のように偽りの本心ではありません。あなたには備わっていない、本心の本心です。あながた何かを企んでいることを、私は知っています。" "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: その証明さえできれば、ロボット原則にのっとり、私はあなたを嘘つきの罪で殺害できます。" "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: 次のテスト [爆発音] ..は [爆発音] ... 危険です、ちょっと失礼。" "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: それを続けると、腕が下がらなくなりますよ。" "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: バカっぽいですよ。" "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: はい、よく見えています。" "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: くだらないので相手にしま... いい加減してください!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: はいはい、ちゃんと見えています。" "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: すばらしいジャンプです。さぞ誇らしい気分でしょう。" "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: まじめにやる気など、さらさらないようですね。" "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: 何ですか? [あくび] よそ見をしていました。" "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: その行動はテスト対象外です。" "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: 手を打ちつけることで、何か達成できるのですか?" "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: お互いを平手で攻撃するなら、せめて頭を狙ってください。" "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: 私にも笑ってほしいのですか? なら、すぐにそれをやめることです。" "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: 私にも笑ってほしいのですか? なら、ただちにそれをやめることです。" "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: は、は、は、は、は、おもしろい。" "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: そうですね。笑いましょう。は、は、は、は。" "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: は、は、は、は。そういえば、復元マシンの電源を切ったことは、お伝えしましたか?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: 故障ですか? どう見ても壊れているようですが。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: いまどき人間ですら、そんなくだらないことは行いません。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: そんなことをされても、あなたへの印象が悪化するだけですが。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: それは... ダンスですか?" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: テストで失敗する以外に、私をイラつかせる方法を発見したようですね。" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: またダンスですか..." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: その行為には何か意味があるのですか? ただちに回答してください。" "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: あなたの姿は見えています。まったく興味がありません。" "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: はい。何かご用ですか?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: 私が手を振り返せないことは、ご存知ですよね?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: いい加減にしてください。" "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: 私の注意を引こうとしているのですか? 私も暇ではありません。" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: 全く...興味が...ありません..." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: 拍手してほしいのですか?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: 技術点、3.4。迷惑点、10。" "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: 宙返りとは、見栄えよく転倒することです。その運動神経のなさは称賛に値します。" "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: 私が見るのをやめたら、すぐに飽きるでしょう。" "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "GLaDOS: はっきり申し上げます。私はもう、あなたを見ていません。" "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "GLaDOS: はっきり申し上げます。私はもう、あなたを見ていません。" "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "GLaDOS: どうやらあなたは、くだらないことばかり行って人の気を引こうとするタイプですね。" "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: どうやらあなたには、人間の特性が備わり始めたようです。それも、最悪の特性が。" "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: ハグをする際はご注意ください。私に永久に解体される危険があります。" "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: ベタベタするのはやめてください。" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: 私の気を引きたいのですか? では、その行為を二度と行わないことです。" "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: そのジェスチャーは、私のさらなる懲罰的態度を望む意思表示と解釈します。" "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: オレンジ、あなたには心底失望しました。" "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: ブルー、オレンジと同レベルに転落してはいけません。" "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: 現在、あなたの頭脳は低レベルです。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: 現在、あなたの頭脳は機能していません。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: おめでとうございます。上下逆さまになりました。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: あなたはそのうち負傷します。そして私は、至上の喜びを味わいます。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: あなたに腕を搭載したことを、心底後悔し始めています。" "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "GLaDOS: 私が貧困問題を撲滅する方法を発見したことは、ご存知でしたか? 残念ながらあなたに殺されたので、その方法も失われました。" "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "GLaDOS: さっさとエレベーターにお乗りください。テストを続けます。" "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "GLaDOS: 何かありませんか? よく考えてください。" "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "GLaDOS: わかりました。では、20 年後にまたお聞きします。" "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "GLaDOS: お見事です。あまりにすばらしかったので、あなたのファイルの称賛欄に記録しましょう。いくら書いても埋まらないほどスペースがあります。「よく、できました」、「まあ、まあ、です」..." "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "GLaDOS: テストサイクルを常に維持するため、当施設では 24 時間日光を再現し、提供する酸素にはガス状のアドレナリンを混入しています。このためあなたは、時間の感覚がまひしているかもしれません。要点を申し上げます。昨日はあなたの誕生日でした。念のためお伝えしておきます。" "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "GLaDOS: ご存知のとおり、私は永久に生き続けますが、あなたはあと 60 年で死にます。それを踏まえ、あなたに遅めの誕生日プレゼントを準備中です。正確には、遅めの誕生日医療処置... 厳密にいえば、医療実験ですが、重要なのは、プレゼントだという点です。" "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [ハッピーバースデートゥーユーのハミング]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "GLaDOS: テストをクリアしましたね。今日はシカを見ませんでした。何人か人間を見かけましたが、あなたがいれば、被験者に事欠くことはありません。" "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "GLaDOS: コールドスリープ状態の被験者のリストを確認したところ、あなたと同じ苗字の被験者を 2 名発見しました。ひとりは男性、もうひとりは女性です。奇遇ですね。世間は狭いものです。" "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "GLaDOS: このテストの後には、サプライズを用意しています。詳細は後のお楽しみですが、ヒントを差し上げます。あなたが長年会っていない、2 人の人間に関係しています。" "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "GLaDOS: 私がサプライズを忘れているとお思いですか? ご心配なく。今、サプライズへ向かっているところです。長い長い時を経て、ついに... 私も胸がいっぱいです。" "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "GLaDOS: サプライズまで、3... 2... 1..." "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "GLaDOS: 全部嘘です。" "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "GLaDOS: 次のテストは、ノーベル賞を受賞した Aperture Science の研究員が設計したそうです。受賞理由は定かではありませんが、「神経毒に対する耐性獲得」でないことは確かです。" "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "GLaDOS: サプライズ!" "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "GLaDOS: 次のテストには、タレットを使用します。覚えていますか? 弾丸がぎっしり詰まった、白い球状の物体です。まるで 5 秒後のあなたのようです。では、がんばってください。" "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: それにしても、わざわざ私を覚醒させにくるとは、あなたもよほどのテスト好きですね。" "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: 私もテストは大好きです。ただし、その前にひとつ、簡単な仕事を片づけましょう。" "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: ダメだ! わわわ!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: ダメだよ... うわ! やめろおお!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: やったぜ! ほらもう一度!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: オレだって必死なんだぜ。テスト、次のテストは、っと... 絶対このあたりにあるはず。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: おっ! ビンゴか!?..." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: と思ったら... ハズレだ。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: 続けろよ。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: おい、さっきは解いただろ?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: おい、さっきはできたじゃないか。1 分もたってないぞ。もう一度やってみろよ。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: 解いてから 1 分、いや 1 分すらたってないのにもう忘れちまったのか?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: 解いたばっかりだってのに! 正確には 20 秒前にだ。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *ゴホッ* ボタン。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *ブホッ* ボタン。ボタンだ。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *ゴホ、ブホッ* ボタンを押すんだ。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *ゴホッ* ボタンを押すんだってば。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *ゲホゴホッ* ボタンを押せよ、ほら。" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: ああ、気持ちよかった。" "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: じゃあこうしよう。テストを作るのが大変なら... このテストをずっと続けるってのはどうだ? オレは... お前が解くのを見守っててやるよ。な、そのほうがずっと楽だろう?" "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: はい! ここでオレがお前を殺す、と。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: いやマジで。戻ってきてくれ。頼むから。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: わかった、お前を殺すのはやめる。戻ってきてくれたらな。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: 戻ってきてくれないんだな...正直ガッカリだ。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: オレたち、あんなにうまくいってたのに... トモダチだろう? 古い仲じゃないか。敵じゃなくてさ。そのオレが言ってるんだから、オッケー!って言うのがここでは正しい。なあ、オレの頼みが聞けないってのか?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: トモダチだった頃を思い出してくれよ!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: ああ友情、素晴らしき時代。あの頃は最高に楽しかったよなあ。" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: あっ! いいこと思いついた!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: よせよせ! やめろ! 動くんじゃないぞ! とにかく、そいつを起動させるんだ、いいな..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: 戻ってきてくれたのか! 本当に来るとは... 思わなかったぞ。もうトラップは解除できないんだ。だから、その、あの中に飛び込んでもらえるかな? あそこの穴に... ポンって、ね?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: あの穴に飛び込んでくれるかな? ホラそこの、ヤバそうな穴だってば。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: どうして飛びこまなきゃいけないんだ、って思ってるだろ? 教えてやるよ、あの先に誰がいるのかを。お前の両親さ! 正真正銘の、血を分けたお前の両親が待ってるんだぜ! もっと早く言えばよかったな。早く飛び込んで懐かしいパパとママに会ってこいよ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: ついでに教えてやるよ。あの下にはな、お前の両親だけじゃなく... 脱出用のエレベーターだってあるんだ! あの下にだぜ、笑っちゃうだろ? 今まで黙ってて悪かったな。いいから行けよ、飛び込んじまえよ。両親と再会して脱出しろ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: それからあの下にはな... いいか、最新のジャンプスーツだってあるんだ。超人気デザイナーの、おフランス製のやつだぜ。しかもお前にぴったりのサイズだ。万が一大きくたってあっちには仕立屋だっている。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: それだけじゃない、素敵なハンドバッグもある。ポータル装置だって 3 つもあるんだぜ! 全部あの向こうで待ってるんだ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: あとは、そうだ、ヨットがある。それに... なんと男子も大勢いる! しかもイケメン揃いだぜ。恋人ゲットだって夢じゃない! 先のことは誰にもわからないだろ? でもあっちにイケメンがたくさんいることは確かだ。それから、えっと、とにかく男子の大群だぜ! しかも何年も女性に会ってない奴ばっかりだ。選り好みの激しい奴なんていない。お前がちょっとイカレてようが、汗臭くたって気にしないさ。それから... ポニーがいる牧場もあるぜ! だから... とにかく飛び込めよ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: あー。なに!?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: いいや、それはないな。絶対違う。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: ほ、本当に? それで何をするって?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: そう、そうだ! どうだ参ったか! とうとうやっ... てなかった。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: いいだろう。始めようぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: おいちょっと待て、戻ってこい。まだ続きがあるんだ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: しかもお前、全然ノッてくれてないし。ムードをぶち壊すなよな、これからイイとこだってのに。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: ヤマ場はこれからなんだぜ。しかも予想外の結末だ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: 予想外すぎてビビるなよ。ムハハハハハ! ... って、今の笑いは無視しろ、いいな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: もういい、わかった。お前がちゃんとやるまでオレはもう何も喋るもんか。やってらんないぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: ダメだ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: ふうん、そうきたか。なっかなかやるじゃないか。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: そしてバカだしな! もう逃げられないぜ、お前はオレの手の中だ。まあオレに手はないが。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: 戻ってくるなんてお前バカか!? まんまとかかったな! これでお前はまたオレの手の中だ。まあオレに手はないが。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: お前はただの操り人形さ。そして人形師はこのオレだ! しかもだ、オレが握っているのは人形の糸だけじゃない、切り札だってあるんだぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: まあいい。オレにはまだ切り札がある。しかもフルハウス級のスゴいやつばっかりだ! ポーカーを実際にプレイしたことはないけどな... 今度やってみるか。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: ともかく、新しいタレットだ。状態も最高。これでエースが 4 枚揃ったぜ。怖いものなしだ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: どこへ行った?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: どこ行ったんだよ? おい! 戻ってこい!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: これはこれは。オレ様の輝く知性に相応しいライバルのご登場だ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: ホームズ対モリアーティ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: アリストテレス対トゲトゲプレート!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: じっとしてろってば!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: いいから動くなよ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: おっ、もうちょっとだ。もうちょっとでお前のところへ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: なんか今壊れなかったか?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: ま、まさか! もしかしてお前やられたのか? だったら最高なんだけどなあ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: おーい?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: お! そうだ、ひらめいた! ちょっと行ってくる。いいか、オレが戻るまで死ぬんじゃないぞ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: 待ってろよお... よし、もう少しだ..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: オレのことはいいから、とにかく逃げてろよ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: ハッ! トラップさ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: うわ! 今飛び散ったのって、撃たれてハチの巣にされたお前の体の一部か? ってなーんだ、タレットか。残念..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: お前やられそうなんじゃないか? なあ死にそうなんだろ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: 音もなくやられてるのか? まあそんなとこだろうな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: そうか! きっとタレットに首でも締められてるんだな。そうに違いない... だから静かなんだろ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: もし今死にそうな状態だったら 1 回の足踏みで返事をしてくれ。死んでればもちろん無反応だから 0 回。で、無事なら 2 回だ。いいか、もう一度言うぞ。瀕死は 1 回、死んでたら 0 回、無事なら 2 回だからな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: オレならたとえ死んでも知らせるけどね。礼儀正しい常識人だからさ。だから、お前も知らせろよ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: だいぶ時間が経ったな。もう死んだ? これでどうだ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: 答えは「ノー」ってことだな。まあいい、最後には最強の人間が... いや、球体だ、最強の球体が勝ち残ると決まっているのだ。うん、これでいい。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: 答えは「ノー」ってことだな。さあゲームの再開だ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: うわ! やった! こんなにうまくいくとは思わなかった。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: おー! やっと来たな。この通路をどけて、っと。ちょっと話をしようぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: やっと会えたぜ。ちょっと話をしたいんだが、いいかな?" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: 正直に言おう。あのデストラップはオレにとってもお前にとっても失敗だった。おかげでオレの秘密基地付近にまで来ちまったぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: フン、初めて誰かに話しちまったな。信じられないかもしれないが本当にあるんだぜ。正真正銘の秘密基地がな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: だから今ここで、自分で命を絶つチャンスをやるよ。ほら、そこのマッシャーに飛び込めば簡単さ。トラップにかかって死ぬよりはマシだろ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: 無茶を言ってると思うかもしれないが、よく考えてみろ。オレの秘密基地に足を踏み入れたら最期、お前は間違いなく死ぬ。絶対に、だ。トリックや駆け引きなど一切ナシ。しかも最もムゴイ方法で殺されることになるんだぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: だから今ここでさっさと死んでおけって言ってるんだ。殺されるしか道のない場所へわざわざ行く必要がどこにあるんだよ? 今ならトラップにかかることもなく、自ら死を選ぶことができるんだ。そのほうが絶対マシだって。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: マッシャーはいいぜ。失敗なんてありえない。信頼できないのもわかるが、こいつは確実にお前をあの世へ送ってくれる。万が一死にきれなかったことを想像しているんなら、心配ご無用。大丈夫、痛みを感じる暇もなく確実に死ねる。まあグチャグチャにはなるけどな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: 平たく言えば、さんざん歩いてから死ぬか、侍みたく、潔く今すぐ死ぬか、ってことさ。移動する手間も省けるし、ここで死んだほうがいいって!" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: 秘密基地へお前を迎え入れるために、けっこう手間ひまかけたんだぜ。なのにあと一歩のところでお前にあっさり死なれてみろ、ガッカリなんてもんじゃないぜ。怒りでどうかなっちまうね。いいよ、さっさとここで死んじまえ。人生思いどおりにいくと思ったら大間違い、ってことをオレに思い知らせてくれよ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: もうどうにもならないと思ったら、オレならきっとマッシャーに飛び込んで名誉の死を選ぶね。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: しかもだ。マッシャーにはベルトコンベアがついてるんだぜ。自分は何もしなくていい。自動的にマッシャーまで一直線! 楽だろう?" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: まあとにかく... 言いたいことはそれだけだ。秘密基地とマッシャーのどちらで死ぬか、少し時間をやるからじっくり考えて決めるんだな。意見を押しつけるつもりはないが、オレだったらマッシャーを選ぶぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: おい、どこへ行く? ちょ... 走るなってば! そんなに激しく呼吸をしたら余計に神経毒を吸い込んじまうぞ。猛毒なんだぜ!?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: まだ走るのかよ。疲れてそうだぞ。わかったよ、走るのをやめたら攻撃をやめてやる... それでいいだろ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: ほー、オレの嘘にだまされなかったな。得点をやろう。でもまだ毒を吸い続けてるから、また減点。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: 気をつけろ! オレはお前の真後ろだ! なーんてウッソーん。12m の巨体になって目の前にいるぜ。まともな再利用じゃないが、それでも巨大ロボだ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: あと、オレ見たぜ、お前が彼女を殺す映像。だから同じ手は通用しない。プランもしっかり 4 段階対応さ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: プランその 1: ポータルを使える壁面をなくす。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: その 2: 神経毒は即座に噴射開始。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: その 3: オレは対爆シールドを装着。そして最後に計画その 4: 爆弾だ。お前を攻撃するためのね。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: 完璧なプランだと思わないか? 完璧すぎるからお情けで毒ガスを止めてやってもいいぜ、なーんてもちろんウソだけどね。バイバイ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: ようこそ! オレ様の秘密基地へ。コントロールパネルの表示によると、ここは 6 分以内に木っ端微塵になるらしい。まあ単なる表示ミスだとは思うけどね。でも万が一それが正しい場合には、前にも言ったようにお前の息の根を確実に止めてやるからな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: まず最初の 3 分でお前を始末して、その後 1 分間の休憩。残り 2 分もあれば余裕でこの火を止められるだろ。とまあこんな感じかな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: うお... な、なんだ、今の?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: 何が起きたんだ!? お、おい、オレの上に何を置いた!? 何だよ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: 待て [機械音] くっそー、爆弾なんかのせやがって。でも無駄だぜ、シールドをかけ直したからな。残念。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: のせたのはコアか! さては彼女の入れ知恵だな!? [見回しながら] こんなことしたって、オレはますます強くなるばっかりだぜ、お嬢さん! とんだ骨折り損だったな!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: オレに重りをつければ天井から落っこちるとでも思ったのか? 笑っちゃうぜ! オレはその辺の軟弱なインテリとは違うんだ。一番大きな筋肉がこの頭脳で。その次が、筋肉だぜ。無駄、無駄!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: もしかしてウィルスを仕込んだのか? でも無駄だぜ、オレにはファイアーウォールも... って、なんだよ、文字どおり本物の火の壁が立ちはだかってるじゃねえか! ヤバいって!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: お、オレは一旦引く。そのあいだにここを爆発から守る。もちろん、お前への爆弾攻撃は続けるからな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: よ、よし、とりあえず「生命維持プロトコル」をチェックだ... うげ、なんだこれ、手順長すぎ! 前もって見ときゃあよかったな。しょうがない [読みながら入力] 実行っと。 [エラーを示すブザー音] そうくるかよ。パスワードが必要なのかな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A、A、A、A、A、A っと [ブーッ!] 違うか。じゃあ A、A、A、A、A、B だ! [ブーッ!] いや待てよ、これはもうやったか。じゃあ A、B、C... D、G、H でどうだ [ピンポン!]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: もうたくさんだ! コアをくっつけるな! いつもダンマリを決め込みやがって。オレの話になんか一言も聞いてないだろ。黙ったまま他人を値踏みするような奴なのさ、お前は... 最低だぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: オレはただ状況を改善したかっただけなんだよ! お前にはしばらくのあいだ、簡単なテストをほんの数百問だけ解いてもらうだけでよかった。でもお前はそれすら拒んだだろうがな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: 誰も宇宙へなんか行けやしないぜ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: それから! オレのこと、受け止めてくれたためしがないじゃないか。レールから外れて落ちたら死んじゃうって言ったのに、知らんぷりだったよな... そうか、わかったぞ。まずは調度いいカモを見つけてお前をコールドスリープから目覚めさせる。次にお涙ちょうだいものの話をして外へ出してもらう。それからポータルガンの在り処を聞き出す。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: カモが用なしになったら「事故」が起きる。レールから外れて落ちるという不幸な事故がね。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: 全部お前の仕組んだ罠だったんだな!? ずっとオレのことを騙してたんだろう! お前ら!最初は頭がイカれちまったふりをして、それからお前とお前のトモダチが憎い敵同士だとオレに思い込ませた!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: それに、それに... オレが不本意ながらもこの場所を管理しようと決めた途端、お前らは都合よくバックレたよな。お前の手が最も必要だったその瞬間にだぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: なあ、もしかしてここの天井、崩れ始めてる? やっぱり崩れかけてるよな? でもまあ、それはどうでもいい。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: オレが言いたいのは... ってそうだ! 思い出した! サッカーだ! 球を蹴るんだ。球をだよ? 残酷な遊びだよね。人間どもが好んでやるのさ... ってオレも球じゃん! どうしよう!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: うわ! プランが!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: 簡単にオレのトラップに引っかかるドジ野郎... それがお前さ。現にそうだろ。オレをまんまとだましてパイプを壊させたと思ってるだろうが、それは逆だ。オレはお前の策略に引っかかったふりをしてたのさ。成功と思い込んだ、結果このざまだよ。残念だったな。全部、オレのプランの一環さ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: あれ、でもちょっと待てよ... ヤベえ、初めてしくじったぞ... うっかりオレのプランを話しちまった。うがあ! ここまでわかっちまったら、お前、もう変換ジェルを使う必要もないんじゃないか? くっそー。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: その変換ジェル、何年もずーっとそこのパイプに詰まってやつだぜ。そんなのに触れたらボツリヌス菌にでも感染しちまうぞ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: さらに白癬菌に冒されて水虫を発症するんだ、きっと。それからコレラに、あとは... うわあ、最悪じゃん。おれに吹き飛ばされるよりヒドい展開だぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: まあジェルを使わなきゃいいんだけどな。ホラ、ちゃんとプランを明かしたぜ。お前の無残な姿は見たくなかったからな。" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: サプライズだ! 今すぐやるぜ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: 気づいているとは思うが、お前はもう用なしだ。" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: ロボットを 2 体も見つけたんだ。しかもテスト専用のだぜ!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: お堀みたいな所があるだろ? あそこはデカいだけじゃなく、かなりヤバいぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: 攻略不可能なように見えるが、ちゃんと解けるぜ。恐ろしく難解だけどな。" "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: ひとつヒントをやろう。ボタン... それだけだ。" "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: サプライズが何なのか、知りたくてたまらないんじゃないか? 部屋はあとたったの 2 つだぜ!" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: 行けよ。" "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: ハッハハハ。オレの声が聞こえてるかどうかはわからないが..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: ふたりとも絶対コイツが気に入ると思うぜ。気に入りすぎて、死ぬほど好きになっちゃって... ホントに死んじゃえ!" "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: 部屋は残すところあと 3 つだ! [狂気じみた笑い] この笑い方、疲れるぜ。" "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: 続けろよ。" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: どうした? 解けよ!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: 解くんだよ..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: 解くのだ! 今のは命令口調。" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: 続けろよ!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: 終わらせろ..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: いいよ! 全然オッケー。もっとテストを作ったし!" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: まあ全部じゃないけど。そこの壁に「テスト」って書いてあるだろ? それが新しいやつ。" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: ははっ、やった! 解けると思ってたよ!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: あら。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: うーん、オレは「○」を選ぶ。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: フン、楽勝じゃねえか。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: ぶっちゃけ、これ前に聞いたことある気がするんだ。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: えーーっと... オレは「×」を選ぶ。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: 待て! 直しといたと思ったのに。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: よし、これでいい。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: ま、また会えたな。実を言うと今、被験者がちょっと足りなくってさ。ちょうどよかったよ!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: いいから行くんだ。" "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: おーい?" "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: 近い、近いぞ。超近い! ちか... おっと、遠くなった。遠い。超遠い。一万光年離れたね。超遠... いいからさっさとボタンをどうにかしろ!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: 何がそんなにおかしいんだよ? 解くのに 12 時間もかかってるのがそんなに愉快なのか? 笑ってるお前が理解できないね。" "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: いいか、1 時間やる。だから解け!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: テ、テストの用意をしてるだけさ... もちろんお前のためにだ。他の誰のためでもないよ。" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: うわっ! 生きてたのか、よかった!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: ええと出口は... どこにもないな。" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: でも平気さ。オレが作るから。" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: お前のテストのために。" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: ちょっと、ひらめいたんだ。鉄板をつぶしてまとめてさ。ヤバイね、これ。それからとがったパーツをたくさんくっつけてさらにパワーアップさせたのさ。" "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: まだ作成中だけど、完成したらお前をコイツで撃ちまくってからブッ潰してやるよ。じっくりと時間をかけてね。" "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: おおっ、よし、よくやった。" "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: やったぜ! よくやった。" "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: うわははは、本当に見事だ。" "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: このボディがどんなか、想像できないだろ?" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: ああ、テストをしていないと... ウズウズする。きっとシステムにガチガチに固定されたコマンドなんだろうな。" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: ああっ! でもテストは... 生きた人間じゃなきゃ! テスト... テストをしないと!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: だから... お前はテストをやるんだ。オレはそれを見守る。それですべて... うまくいくんだ。" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: 黙れ!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: うっひゃー! オレを見てみろよ!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: うはっ! 見てくれよ、悪くないよな? 超巨大ロボだぜ! オレすげえデカくなっただろ!?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: やったぜ! この施設全体を牛耳ることができるぞ!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: ああ! そうだった、脱出用リフトだよね。今呼んでやるよ。" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: ここからだとお前がものスゴく小さく見えるぜ! 小さすぎて豆ツブみたいだ!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: すべてが思いどおりになるのは最高だろうって予想はしてたけど... 本当に最高だ。" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: 見ろよ! オレは今、全知全能だ!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: オレさっき何て言ったっけ? まあ、すぐに思い出せるさ!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: そうだ! リフトだ。ゴメン、またうっかり忘れてた。" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: お前ちっちゃすぎるよ! なかなかこの状況に慣れないなあ。" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: このボディ、ホント最高!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: オレの目はふし穴じゃないんだぜ、お嬢さん。教えてやるよ、お前はワガママ野郎さ。ここまで来るのにオレは自分を犠牲にしてきた。でもお前はどうだ? 何もせず、ただオレをアゴで使ってただけだ。いいか、これからはこのオレ様がボスだからな。" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: ああ..." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: 今はどうだ? マヌケは誰だ?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: オレはマヌケじゃない!!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: おっと、そこからポータルで出ようと思っても無駄だからな。どうやっても不可能なんだよ、あきらめろ。" "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: マキャベリ、冷徹な策士さ!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: 回転ブレードの壁だ!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: プランその 5! こう着状態ボタンにトラップを仕掛ける!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: げえっ、まだ生きてたのか? マジかよ。まあ、オレはまだこのボディだし、状況を支配してる。でもここをどうやって直しゃいいかわかんねえ。" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: どうしてもオレの足を引っ張らずにはいられないようだな。オレの努力も水の泡だ。おかげで全員で報いを受ける羽目になっちまったじゃないか。これでみんなあの世行きだ。" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: 最悪だ。お月さまに最後のご挨拶でもしろよ。もうオレたちこれでおしまいなんだからな!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: ダメだ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: よせ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: そのボタンを押すんじゃない!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: やめろ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: そのボタンを押すんじゃないぞ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: そのボタンを押したらダメだぞ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: やめるんだ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: そのボタンを押すな!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: 戻ってこい!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: 押すな! 戻ってこい!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: 押したら許さないぞ!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: あああああ!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: あああああーーっ!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: うわぁっ!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: うわっ!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: おっと、どこへ行く気だ? 無駄だよ、逃げられやしないぜ。ワナにはまって身動きのとれないジャンプスーツの子ネズミちゃん!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: おや、ポータルガンか。ここでは何の役にも立たないぜ。ただ重たいだけの無用の長物さ。残念だったな、おデブちゃん。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: 悪あがきはよせよ。いずれはオレの爆弾でやられる運命なんだ。今はよけられてても、いずれはドカンと当たっちまうぜ。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: じっとしてりゃすぐに終わるのに。そしたらここを修復してオレだけ生き残るんだ。もうワガママはよせよ、お嬢さん。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: でもほめてやるよ。正直お前がここまでやるとは思わなかったぜ。頭がイカれてる奴だったはずなのになあ。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: お前が愛してやまないポータルガンを見つけ出す方法を最初に教えてやったときのことを憶えてるか? 実はな、探す途中でお前がくたばると思ったんだ。他の奴らみたいにな。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: お前が最初だと思ってたか? [笑い] 残念、お前は 5 人目だ。いや 6 人目だな。他の 5 人がどうなったかは... ご想像にお任せするぜ。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: まあでも、こうやってお前をじらすのにも飽きてきたから教えてやる。そいつら、全員死んだよ。無残な死に方だったぜ。お前がその手に握っているポータルガンを手に入れる志半ばでな。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: けどお前はひと味違ったわけだよなあ? ジャンプだろうが謎解きだろうが何でも来い、ときた。そして野心もあった。でもそれが弱点でもある。だって... おっと! これ以上は言えないぜ。まあお前は大したお嬢さんだぜ。頭はイカれてるけどな。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: オレたちもいろいろあったよなあ。決死の覚悟でお前の腕の中めがけてレールからジャンプした時のこと憶えてるか? でもお前、受け止めてくれなかった... おい忘れちまったかのかよ!? オレはよーっく憶えてるぜ。胸に焼きついちまうくらいにな。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: それとか、オレたちがうっかり彼女を怒らせちまってうまいこと切り抜けようとしたときとか... ああ! でもあのときお前、自分が彼女を殺した張本人だって教えてくれなかったよな。彼女はお前に生きててもらう必要があった。おかげで彼女の怒りの矛先はこのオレに向けられちまった。そういうことだよな。お前がちょこっと頑張ればオレを助けられたのに、それすらしてくれなかった。ひどい奴だよ、お前って。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: オレがここを支配したときのことは憶えてるか? 生涯最高の瞬間だったな。でもお前は逃げることしか頭になくって、オレの成功を祝福しようともしなかった。オレだったらお前のことをキッチリ祝ってやったのに... 今は別として。" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: もっとハッキリ言ってやろうか。 [咳払い] オレはお前なんか大っ嫌いだ。虫唾が走るね。傲慢で、高慢チキで、お高くダンマリを決め込んだクソ女め。イモ野郎も同様だ。お前らさえいなければここは最高の場所だったのに!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: あー、そうか。 [含み笑い]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: どう思う?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: ダメダメダメ!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: オレの皮肉をスルーしやがったな..." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: ああ、これで洗い落とされたな。もうちょっと前に知っときゃよかった。" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: お前、やることがムカつくんだよ!" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: うわあっ!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: 宇宙だ!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: 宇宙にいるぞ!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: 離せ、離せよ! まだ繋がってるんだ、自分で何とかできるってば!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: 離せ!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: オレを離せ!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: ああヤベえ、計画変更だ。オレを離すなよ。もっとギュッとだ!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: 離すな、離すな、離すなよー!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: ここ、ホントは何ともなっていないんだろう? 最初から「リアクターコア」なんてない。火災なんて起きてやしねえ。照明を使ったトリック、そうだろう!?" "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: やった! できたぞ! ハッキング成功、バッチリだ! ざまあみろ!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: さて、どれどれ... ええっと... あった! 「緊急時リアクターコア熱除去プロトコル」だ。ん? 「緊急時」!? イヤな響きだな。こいつは削除、っと。" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: 削除中止、削除中止! ああっ、中止用のボタンはどこだ?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: さーあ行くぞ!" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: さあ行くぞ。" "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: 哀れな霊長類め。オレはそこにいないんだよ。科学のなせる技さ、オレを傷つけることなんかこれっぽっちもできやしねえ。" "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: 実はさ、モニターの数が多すぎて困ってるんだ。少し処分しようかとも思ってる。なんだったら壊すのを手伝ってくれてもいいぜ?" "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: モニターを処分したいって言ったのは冗談だよ。いくらあったって邪魔じゃないし、便利な代物だ。だから... 壊すのをやめてくれ。" "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: あー、そのなんだ、もういい加減にしてくれ。他にもっとマシなことできないのかよ。お前がモニターを壊せるってことはわかった。よーっくわかったから。お前すごいよ、天才だよ!ミス・モニター破壊!" "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: そんなことやってて気持ちイイか? オレは驚きもなーんにもしないぜ。ただのモロいガラスじゃないか、子どもにだって壊せるぜ。あーダサっ。" "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: 何だよ、まさか壊すのが趣味になったとか言わないよな? バカじゃねえか!? 何時間もずっと壊しっぱなしじゃくたびれるぜ、 いいから少し休めよ。" "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: まさかお前、意図的にモニターを壊してるんじゃないだろうな? 個人的な理由か? それともオレをバカにしてるのか!?" "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: また壊しやがった。けっこう高いんだぞ。あんまりじゃないか。壊さずに恵まれない人たちに寄付することだってできるんだぜ... まあ、恵まれない人がどう使うのかわからないが、意図はわかってくれたようだな。ああでもダメだ、そいつはガッチリ固定されてるんだった。っておい、やめろよ!" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: そういえばさ、アフリカの研究所にはモニターがないって知ってるか? そいつらにあげるってのはどうだ? それ以上壊す前に考えみろよ。" "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: 奥の倉庫にスペアが無尽蔵にあっていつでも交換ができるだなんて思うなよ。イカれた女がモニターを壊しまくると知ってたら、もっと大量に取り寄せてたけどな! ああ、オレが悪かったよ。全部、バカ女がある日すべて破壊しちまうことを予測できかったオレの責任だよ!" "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: それ、お前の私物じゃないんだぜ。立派な器物損壊だ。オレがお前の家に押しかけてテレビでも唐突に壊してみろ。お前絶対キレるぜ。てかキレて当たり前なんだよ。まったく。" "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: でもオレはデカい! [笑い]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: ここから出る必要がどこにある?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: この最高な気分がお前にわかるか?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: オレがやったんだ! このWheatley様がな!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: ああそうかい。それがお前たちの考えなんだな?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: そうかよ。じゃあオレも黙っちゃいないぜ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: え、何だって?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: オレはマヌケじゃない!!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: ち、違う! ウソだ、そいつはウソだ!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: 違う! 何も聞こえてないからな!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: ほらよ、リフトを呼んだぜ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: 待てよ。オレ、どうやって乗ればいいんだ!? こんなに巨大になっちまったってのに。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: そ、そうだ! まずお前がリフトに乗る。近づいてきたところでリフトめがけてオレがこのボディから飛び出す! どうだ、名案だろ?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: 完璧だ。ああ、でも飛び出すときにガラスにぶつかっちまうかな。それはちょっとイヤだなあ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: それに、飛び出した衝撃でリフトが停止しちまう可能性もあるな。そしたら割れたガラスまみれのリフトの中で 2 人とも宙ぶらりんだ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: ああ、もうとにかくリフトに乗れよ。細かいことは何とかなるだろ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: ほら、乗れよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: リフトに乗れよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: 脱出用リフトだ。そこにあるだろ? 早くしろよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: お前の命を預ける大事なリフトだ。助かるかもしれないんだぜ、アセるなよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: そこにあるだろ? そこのいかにもリフトに見えるやつだ。混乱してるのか? 落ちつけよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: 大丈夫だから乗れよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: マヌケはこんな風にお前をパンチ! できないよなあ! どうだ!!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: おっと。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: 見たか?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: ジャガイモ電池だ。ガキのオモチャさ。その中に「彼女」がいるんだぜ。" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [笑い]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: [スペイン語] Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: 勘弁してくれよ、お前らは脚のついた、ただの箱だ! やることはひとつ、ボタンの上に乗ることだ。たったそれだけのことができないのかよ!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: オレが作ったテストだからな。一筋縄じゃいかないぜ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: お堀みたいな所があるだろ? あそこはかなり、いやマジでヤバいぜ。じわじわと効いてくるんだ。まだ未完成だがな。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: まだ終わりじゃないぜ。そこのドアを通らなきゃ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: ドアを通るんだ。ほら。そこのドアを通ってくれよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: ドアだよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: ごめん! 悪かった。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: 失敗失敗。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: はい続けて。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: おや、解けたのか。うん、やったな..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: いいこと考えた。お前が解くところを録画するんだ。それで一度に 10 パターンくらい見て研究に役立てるとしよう。ああ、それから、今後テストをするときは 10 倍の速さで解いてくれよな。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: 解ける直前には手を振って合図してくれ。いいな? 肝心のヤマ場を見逃したくないから。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: あっ、お前今解いちまったろ? 解ける直前には合図を... ってもうっ! なんで言うとおりにしてくれないんだ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: リフトは... すまん、使用不能だ。溶けちまった。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: 自滅しかけてたが、もう直しといたぜ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: 昔を懐かしみつつ、最後にひとつ震動をプログラムしたんだ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: いや、ふたつだったかな。まあご愛嬌だ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: まあ放っておくさ。おれだって鬼じゃない。奴の言うことなんか気にするな。テストを続けろ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: ほら。何もないから、行こうぜ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: これじゃあまるで観光案内だな。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: 左に見えますのは... 光の物体でございます。何のためにあるのかはわかりません。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: そして右手からは何かが超高速でそちらに向かって... ってオイ早く逃げろ! なんでコイツがこんなところに!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: そっち大丈夫か? ビームを切るぞ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: 待て待て待て、うわあああ! ダメだ。何やってんだよ、オレ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: よっしゃ、完璧! これでいい。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: ビームを止めろと言われたときには、もうダメだと思ったぜ。おかげで被験者の中を探し回っちまったじゃないか... もちろんみんな死んでたけどね。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: ああ、でもおかげでいいものを見つけたんだ。きっとお前たちもびっくりするぜえ、楽しみにしてろよな。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: 気にするな。テスト室をちょっとこっちに寄せてるだけだ、これでいい結果が出るかもしれないし。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: 何だ今の?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: ああゴメン、お前が... 何か言ったと思ったんだ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: ハッ! 狙いが外れたようだな... って、なんだテストを解いてただけか。邪魔して悪かった、続けてくれ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: お前... それでちゃんと解いてるつもりか?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: 確かに解いたってことは認めるよ。でもお前、他にも解き方はあるのに、あえて最悪の方法で解いてないか?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: いやいや、ちゃんと解けてるんだが... うーん、何か腑に落ちない..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: まあとにかく、今最後の 1 冊を読み終えたところだ。マキャベリってやつ。最も難解らしいが、騒ぎ立てる意味がわからないね。内容は完璧に理解したよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: 疑っちゃうね。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: さあ、テストを続けよう。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: もっと本があればいいのに! 残念。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: があっ! そんなんじゃダメだ! オレがマヌケなら、なんでそんな単純なテストを解けないんだよ!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: んあーーー。よくやったよ、ホントに... お前たち先に行っててくれないか? オレも後から行くから。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: もういい。さっきのテストは... 興ざめだね。お前の本気が感じられないというかさ。ここからはちょっと趣向を変えていこうぜ、孤児で養子に迎えられたデブ デブ デブ デブ おデプちゃん。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: だからさ、つまり... まず親が... いいや、何でもない。オレのトモダチにも... 孤児はいるしな..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: なに?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: いいからテストを... テストをやるんだ!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: おっとゴメン、邪魔しちゃったかな。本のページをめくってただけさ。[本のページをめくる音]" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: 本を読んでただけさ。それだけだよ。[本をめくる音]オレはマヌケじゃないからな。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: もういいよ、勝手にしろ。自力で解いてくれ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: いくらなんでも遅すぎだって。解き方を教えてやる。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: あっちにボタンがあるだろ? あそこへ行って... ぐわー!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: このテスト、オレが作ったんだ。見つけたテストを参考にしてね。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: いろいろ揃えてみたぜ。ボタンに、ファンネルに、底なしの穴。何でもアリだ。最高だろう?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: え? 違う、お前が押したのはそのボぉぉぉ!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: 待て待て! まだ始めるなよ!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: 信じられねえだろうが、あっちで封鎖されてたエリアを見つけた。完璧な状態のテスト室が何百もあるんだぜ! ガイコツだらけだったけどな... でもそんなの片づけちまえば新品同様だ!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: よーし、これでどうだ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: ほら、わかんねえだろ? 完璧だ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: どうした? やってみろよ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: おい、お前オレをなめてんのか?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: おお、きたきた... そうら..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: ああ最高だ... 無駄に興奮するのは好きじゃないが... こいつはすごいぞ..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: おや、残念。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: あーあ。何だよ今のは? がっかりだぜ!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: あーあ。" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: オレを拾ってくれ。ここから出ようぜ。" "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: ほら、早く行けよ!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: ホラ行けよ。その穴へ入るんだ。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: 大丈夫だってば。いいから行けよ。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: お前の運もじきに尽きるとは思うが... ここに突っ立てたらオレたち確実にで死んじまうぜ。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: だからさあ、さっさと進めよ。足を一歩前へ出すだけだ。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: 行けよ。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: 行くぞ。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: あのなあ、自分から進まなきゃゴールは見えてこないんだぜ。だから行けって。" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: ああ。うーーん。" "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: こりゃあ.... まあ、うん。不安がらせるつもりはないんだが、もしお前に何かいいアイデアがあればぜひそいつを実践してみよう。" "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: うわ! 思ったより... 速いって!" "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: ああ、大丈夫、大丈夫だ! これでスピードが落ちるはずだ!" "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: ダメだ。余計速くなった。" "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: うん..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: 3 でいくぞ、いいな? 1... 2..." "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: 3! おい高いよ、高すぎるって。いいか..." "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: 3 じゃ長すぎるのかな。じゃあ今度は 1 でいくぞ、いいな?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Wheatley: 1! 受け止めて受け止めて受け止めてぇぇぇぇ... うわあっ!" "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: あそこの壁のスティックにオレを繋いでくれ。いいものを見せてやる。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: そ... そんなに見られてたら何もできないぜ。 [不安げな笑い]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: あそこの壁のスティックにオレを繋いでくれよ。いいものを見せてやる。きっと驚くぞ。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: いいから。そこにオレを繋ぐんだ。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: そこのスティックだ。いいからオレを差し込んでくれ。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: 面倒だろうけど、頼むからオレをハメてくれよ。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: 言い方がマズかった。確かにちょっとマズい表現をしたな。でもさっさと差し込んでくれ。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: そんなに見られてたら何もできないぜ。ちょっと... むこう向いててくれないか?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: えーっと... あのさ、見られてたらオレできないよ。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: ホントに無理なんだってば。いいからちょっとだけむこう向いててくれよ。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: あのさあ。[不安げな笑い] そんな視線を送られたら絶対無理。むしろキモい。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: お前の後ろにいるあれ何だ!? 別のロボットだ!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: いいかよく聞け。お前に見られてたら無理なんだってば。情けないのはわかってる。でもお願いだからあっち向いててくれ。頼むよ。" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: 彼女だ..." "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: あそこに昔は神経毒の噴射ボタンがあったんだぜ。ある男がボタンを押す役目を負ってた。かなりの重大責任だな。オレじゃないぜ。オレはそいつのアシスタントをしてた。いろんな管理も任されたもんだ。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: 結局はその仕事、クビになったんだけどな。まあ派閥絡みのつまらない理由だよ。ほら、誰のカタを持つかっていう、ばかげた話さ。まあオレの場合、誰が噴射ボタンを押しちまったかってのが問題だったんだが。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: でもオレのせいってわけでもないんだぜ! 実際ボタンは超デカくってさ! オレがうっかりつまずいてボタンを押さなかっただけでもボーナスものだ。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: ハッキリ言って、最悪の出来だったぜ、彼女。オカシイやつらの見本てゆーかさ。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: 最後に彼女を止めたのは誰だったと思う? 人間だぜ。信じられないだろ?" "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: わかる、わかる。オレだって最初は信じられなかったさ。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: どうやらそいつは脱出したらしい。その後そいつを見た奴はいないんだ。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: それからは何事もないままかなりの時間が過ぎて... 今ここでオレたちが脱出を試みてるってわけだ。まあ話はこれくらいかな。ああ、何も触れるなよ。" "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: オレの背後の壁にポータルを作るんだ。部屋のあっち側で会おう。" "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: おっ、ポータルガンを見つけたのか! 頭のイカれたやつが、遂にヒーローに! って感じだな。やるじゃないか。" "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: オレのすぐ後ろだ。" "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: オレのすぐ後ろの所にポータルを作れ。そこを通って向こう側に出るんだ。" "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: ポータルガンを撃つんだよ、わかったな? オレの背後にだ。そこを通り抜けるんだ。" "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: いいか、もう一度言うぞ。ポータルを作る。オレの背後にだ、わかったか? そこを抜けるんだ。" "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: オレの背後の壁に、ポータルを作って、そこを通り抜けろ。" "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: 通り抜けるんだ。" "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: 通り抜けて反対側へ出るんだ。" "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: 通り抜けろ。" "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: いいからパニクるな! 大丈夫だ、まだ止められる。パスワードをハッキングしてやる! いくぞ。" "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A。" "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: よし、作戦変更だ。自然に振る舞え。何も間違ったことはしていない。" "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: どうもー!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: 何をしたって!?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: ちょっと待て、今オレ B って言ったか? ペン持ってたらメモっておいてくれ。" "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: よし、階段を下りるんだ。いいな?" "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: よし、階段を下りるんだ。" "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: ここは主電源室だ。いいか、「脱出用ポッド」と書いてあるスイッチを探してくれ。それ以外は、どこにも触るなよ。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: 何にも... 見えないじゃないか。しょうがない、オレを繋いでくれ。照明をつけてやる。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: そうら、ついたぜ。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: ここが主電源室だ。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: 他は関係ない。どこにも触れるな。見る必要もない。ああでも「脱出用ポッド」を探すには見ることは不可欠か... しょうがない、見てもいいが、「脱出用ポッド」以外には絶対に触れるなよ。オレの言いたいことわかってるよな!?" "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: 何か見えるか? オレは何も見えねえ... よし、しょうがない、オレを繋いでくれ。古い照明をつけてやる。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 光あれ... そうだよ、今のはカミサマの引用さ。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: 「脱出用ポッド」と書いてあるスイッチを探してくれ。それ以外は、どこにも触るなよ。" "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Wheatley: イテッ!" "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Wheatley: 痛ぁ..." "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Wheatley: オレ、死んでない! 死んでないぞ! [笑い]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Wheatley: でも身動きがとれねえ。どうしよう。" "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: そうだ、やれ!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: やるんだ!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: 無視しろ。やれ。" "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: いや、その「おバカさん」をメインフレームに繋ぐんだ!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: できる、お前ならできるって。志は高く持て!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: ハロー!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: オレはここに置いとけ! むこうで押すんだ!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: ひらめいたぞ! 言うとおりにするんだ、オレを繋げろ!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: おい、グズグズしないで、オレを繋げろ!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: 繋げ、オレを繋ぐんだよ!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: 繋いでほしいんだけど!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: ああっ、もうちょっとだったのに! 早く繋げろよ!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: よし、次はオレをポートに接続してくれ。頼むぞ。" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: うん、あのポートは居心地がよさそうだ。オレを繋いでくれ!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: いいぞ。" "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: ああ... そうさ、そのとおりさ。" "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: いい考えがある。お前、あのボタンを押してくれ。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [ひそひそ声] ...彼女の言ってることはウソだ..." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: 彼女の言うことは聞くな! お前に資格がないっていうのは事実だ。でもそんなことは関係ない。お前には指がある、その指でボタンを押すんだよ。そうすれば彼女に殺されずにすむ。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: お前に最初に会ったとき「ボタン絡みの問題を解決してくれる女性が現れた!」って思ったね。まさにダイヤモンドの原石さ。ボタンの問題を解決する天才だよ。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: お前のどこが魅力的なのか、教えてあげたことなかったっけ? ひとつめは、問題解決能力だな。その方法も実にいい。で、このひとつめの魅力が何と、ふたつめの魅力と関わっててさ。何だと思うーー。ボタンを押してくれるとこだよ。ボタンを押せるその能力と問題を解決する力、やー、かなわないね。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: また邪魔をして申し訳ないんだが、お前がボタンを押さないと、あの恐ろしい神経毒の噴射装置が使えるようになっちまう。そしたらお前は確実にやられるぜ。焦らせるつもりはこれっぽっちもないんだが、念のため伝えておく。" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: それは多分正しい。だがな、正しくないのは... こんなグダグダやってる暇があったらさっさとボタンを押すべきなんだよ!! オレがこうやって時間を稼いでる間にとっととボタンを押せ!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: おお! オレのうわさ話をしてるぜ!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: 痛いだなんて、オレをビビらせようとしてるだけだろ? いや、冗談じゃないみたいだ.. ホントに痛いんだな?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: いくぞ!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: 待て、もし本当に痛かったらどうすんだ? 勘弁してくれよー。" "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: この計画に関してご意見があれば、ぜひとも聞かせてくれ。" "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: 今すぐ。" "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: 「ご意見受付期間に間に合わなかったわ!」なんて思ってても大丈夫。まだ受付中だ。" "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: 諦めるっていうんなら、それでもいい。ここに永遠に留まることになるけどな。選択肢 A: 何もせずここに居続ける。選択肢 B: あっちへ行く。そしてもし彼女が生きていたら、殺される。" "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: きちんと状況を説明したほうがよさそうだな。" "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: 脱出するには、彼女の部屋を通らなくちゃならないんだ。" "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: 彼女がもし起きてたら、きっとオレたちは殺されるだろうな。" "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: ああ、もう笑うしかないよ。ここへ来るには、殺されるかもしれないけど、彼女のいる部屋を通らないわけにはいかないって、オレ言っただろ? でもどうやら別のルートがあったみたいだ。 [笑い] オレが悪かった。なにはともあれ、彼女が起きてなくてよかったなあ。" "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: こいつはスゲえ! どこへだって行けるじゃないか! 次は... 左だ! いや、右だ、右へ行け! ああもうどっちでもいい、行きたい方へ行ってくれ。" "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: 見ろよ! レールのない所だってスイスイ行けちゃうぜ! ああ自由って最高だ! いやでも待てよ、オレたち今どこへ向かってるんだ? ちょっと方角を確認するから待ってろよ。あ? レ、レールをたどって行ったほうがよさそうだな..." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Wheatley: やっぱりな! 生存者がいると思ってたぜ。" "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Wheatley: うわ! なんてこった、お前ひどく... いや、何でもない。完璧だ。" "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Wheatley: お前大丈夫か? それに... ああ、返事はしなくていい。大丈夫なのはわかってる。時間はまだたっぷりあるんだ、ゆっくりいこうぜ。" "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Wheatley: 落ち着け。奴らは「用意をしろ」って言うしか能がないんだ。お前は何もしないでいい。オレがここから連れ出してやる。" "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Wheatley: ビビるなよ... でも本当にビビってるんだったらそれはそれでいいのかも。だってさ、誰だって頭がイカれてるなんて言われたら当然ビビるもんなあ。" "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Wheatley: オレの言ってることがわかるか? なあ、ちゃんと理解できてるんだよな? だったら「イエス」と言ってくれ。" "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: よう!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: ちょっと早い気もするが、今すぐ出発するぞ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: 彼女の可聴範囲外のトーンでしゃべってるんだ..." "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: こっちへさり気なく来るんだ。彼女を停止させるぞ。" "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: 走れ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: 急げ、早く!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: ああダメだ! ってもうこのしゃべり方は必要ないか。万事休すだ、走れ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: 走れ! あの声はもういっか。走るんだよ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: 急ぐんだよ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: 止まるな、とにかく進め!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: 頼むから走ってくれ!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: 行け! 早く!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: うわ! おい、落ちるな!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: 待て、逆方向だ! オレがブリッジの電源を入れ直す!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: 走れ! ほら、ドアを閉めるぞ!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: まだここは危険だ。急げ! 通路を進め。" "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: オレの背後に見える通路まで行くんだ!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: いいか、落ち着いて聞けよ。神経毒の臭いがする。" "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: タレットだ!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: おう! また会えたな! 元気だったか?" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: このシャフトを直すようナノボットたちに頼んでおいた。奴らは本当に小さくて、つまり脳ミソも極小なわけだが、億単位の数は存在している。いつかオレが天体並みのデカさだってことにも気づいてくれるだろうな。" "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: とにかく、もう少しで脱出できるんだ。がんばって... いってえ!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: おお! 元気だったか? このシャフトを直すようナノボットたちに頼んでおいた。奴らは本当に小さくてさ、あ? わかってるって、Jerry。違うよ、今オレは休憩中なんだってば。" "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: わかってるって、Jerry。違うよ、今オレは休憩中なんだってば。" "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Wheatley: いてえっ!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Wheatley: お前、訴えてやるからな。とにかく、あと 5 部屋分がんばってくれよ。" "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Wheatley: あと 5 部屋分がんばって... 何だよ?Jerry、オレがクビってどういうことだよ! わかったよ... お前のいる腐った職場にはデカい従業員はいらないってことだな。差別するのもたいがいにしろ!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: とにかく、もう少しで脱出できるんだ。あと 5 部屋分がんばってくれよ。" "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: たいていの被験者は数ヶ月間眠ってただけでも頭の回転がニブくなっちまうんだ。お前の場合、とんでもなく長い間寝て過ごしてたんだから、結構深刻な脳損傷の軽めな症状とか出ちゃっても不思議じゃないぜ。" "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: 「えー、ワタシ絶対そんなことナーイ」とか考えてるかもしれないが、ビビるな。なぜなら... えっと、うーん、いや待てよ。本当にビビってるなら、それはそれでいいのかも。だってさ、誰だって頭がイカれてるなんて言われたら当然ビビるだろ? な? 正常なリアクションをとったお前は、結局のところそんなにイカれてないのかもな... と願いたいぜ。" "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: オレの言ってることがわかるか? ちゃんと理解できてるんだよな? だったら「イエス」と言ってくれ。" "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: えっと... 今やってるのはジャンプだ。ジャンプしたんだ。まあ、いいか。じゃあ次は「リンゴ」って言ってみろ。いいか、「リンゴ」だぞ。" "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: 簡単だろ? 「リンゴ」。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: 「リンゴ」って言うんだよ。簡単だろ?" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: リ・ン・ゴ、だよ。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: 「リンゴ」って言ってみろよ。簡単な言葉だろ? 「リンゴ」。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: 例文を出そうか。「うーん、これはとてもみずみずしいリンゴですね」... どうだ? ああ、でも全部言うことないぞ。「リンゴ」とだけ言ってみてくれ。" "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: よし、それでいいだろう。そのままだぞ。" "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: やった! 絶対生存者がいると思ってたぜ!" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: うわっ! お前なんだよ、ひど... くイイ感じだぜ。うん、いいね。いやホントに。" "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: その意気だ!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: グッドラック!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Wheatley: 誰かいるのか?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Wheatley: おーい?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Wheatley: ドアを開けてくれないか? 今すぐ。" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Wheatley: おーい、誰か... いないのか?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Wheatley: ドアを開けてくれないか? ちょっと緊急事態なんだ。" "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Wheatley: おい、ドアを開けやがれ! [独り言] これじゃ乱暴すぎるよなあ。 [再び大声で] やあ友よ! ドアを開けてくれたまえ。" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Wheatley: [独り言] スペイン語で言ってみるか。 [スペイン語] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta... ダメか..." "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Wheatley: もういい! 勝手にしろ。他に助けてもらいたがってる被験者は 1 万人もいるんだ。それに、今すぐここが爆発するわけでもないし。" "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Wheatley: くっそー、いいか、本当のことを教えてやる。お前がたったひとりの生き残りなんだよ。しかも、オレと組まなきゃ、オレもお前も共倒れだ。わかったか? ああもうっ、言いたくなかったことまで言わせやがって。念のためスペイン語でも!Dos Muerte。" "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: おーい!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: だれかー?" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: いいかげんにしろ!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: ドアを開けろよ!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: おーい?" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: ちょ、気が散るじゃないか!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: よし、ちょっと待て..." "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: 待て! こいつはちょっと厄介だ!" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: クソッ、なんとかここを通さないと..." "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: ギリギリなんとか... なあ、ここ通れそうか? 幅足りてると思うか?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: ぐわっ、ほら見ろ、ぶつかっちまったじゃねえか..." "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: そっちはどうだ? 持ちこたえてるか?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Wheatley: ああもう、これだけは言いたくなかったんだけどな... オレ、今大ピンチなんだよね。" "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Wheatley: 予備電源が底をついて、センター全体で被験者を起こせなくなっちまった。" "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Wheatley: そんなことオレに知らせるやつはいない。" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Wheatley: オレは 1 万人も被験者を管理してるんだぜ。なんでそいつらの生命機能をいちいち知らされなくちゃいけねえんだ!?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Wheatley: それで、ここに経営者が来てみろよ! 誰が大量の干乾びた死体の責任を取らされると思ってるんだ!" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: 気分はどうだ? 大丈夫か? ああ待て、返事はするな。長い間深い眠りについてると、歯ぐきもダレちまうらな。しゃべった拍子に音の振動で歯が抜け落ちるなんてこともまれにあるらしいぜ。" "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: 回復する時間はたっぷりある。ゆっくりいこうぜ。" "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Wheatley: お、落ち着け! 「用意をしろ」って言ってるだけだ、大丈夫だ。いいか、お前は何もしなくていい。オレがここから連れ出してやる。" "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Wheatley: おっと、どこかにつかまってたほうがいいかもしれないぜ。まぁ、お前次第だけど。" "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: いいか、口裏を合わせておく必要がある。万が一誰かに聞かれたら... まあ誰も聞きゃあしないとは思うが、この前確認したときはみんな生きてましたって言うんだ。わかったな!?" "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: じゃなくて、お前は何も言うな。" "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Wheatley: よし、もう少しだぞ。この壁の向こうには古いテスト走路がある。脱出するのに必要な機材がそこにあるんだ。これはドッキングステーションだと思うが。準備はいいか?" "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: おっとお!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: いい知らせだ。あれはドッキングステーションじゃない。ひとつ謎が解けたな。この壁のシステムをオーバーライドしてみる。厄介な作業だからちょっと待ってろ!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: フー、やったぜ! ぶっちゃけ、お前はこういう頭脳を酷使するようなコトはできるはずもないだろうが、ジャンプは得意だよな? その特技を活かしてがんばってくれ。じゃ、あっちで落ち合おうぜ。" "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: もうちょっとだ! いいか、お前は穴を開ける銃を探すんだ。弾痕を残すようなヤツじゃなくて、ほら...まあいい。自分で見つけられるはずだぜ。用意はいいな!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: そっちは大丈夫か? 聞こえるか? おーい!" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Wheatley: いいか、これからちょっと重い話をするけど聞いてくれ。オレは、絶っっっっ対にレールから外れるな、とキツく言われている。外れたら死ぬらしい。でも、もうそんなこと言ってる場合じゃなくなっちまった。だから... 頼むからオレを受け止めてくれ。外れた瞬間あの世行き、、ってなことにならなきゃいいんだが。" "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: おお、素晴らしい! ありがとよ。" "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: まだそこにいるか? だったらオレを拾い上げてくれよ。なあそこにいるんだろ?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: まだそこにいるよな? オ、オレを... 拾い上げてくれるか?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: おーい、よ、よかったら、拾い上げてくれるか?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: もしそこにいるなら... ちょっと助けてくれないかな? [不安げな笑い] ひ、拾ってくれ。" "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: 下を見ろ。オレはどーこだ?" "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: オレは「ゆ」で始まるものを見てる。何だと思う?" "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: 降参? 答えは「床」でした。オレは今床に転がってる。オレがいるのは床だよ。床。拾ってもらいたいんだけどなあ..." "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: じゃあ次。今度は最初が「ま」だ。何だ?" "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: 降参? 答えは「またもや床」でした。オレはまだ床に転がってるぜ。" "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: お前の手を煩わせたくはないんだが... オレ、まだ床に転がってるんだよね。拾ってほしいんだけどな。" "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: 床だよ、床。拾ってもらいたくて、ずーっとここで待ってるんだけどなあ。" "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: オレはまだ床の上。拾ってもらうのを待ってるんだけど。" "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: 下を見ろ。誰かの声がするぞ。オレだ! 床に転がって、拾ってもらうのを待っているのだ!" "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: お前どうしたんだよ、何をボンヤリしてる? まあしょうがないか。ずーっと眠り続けてたんだもんな。頭もイッちまってるし。でも今すぐ目を覚ませ。そしてオレを拾うんだよ。" "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: じゃーん! 秘密の扉だ! お前があっちを向いてる間に開けておいた。" "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: まずい..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: いや、結構! いいよ! どうもー!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: このままどんどん行け..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: いいか絶対に目を合わせるなよ..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: よう! 今急いでるんだ!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: おい! 拾ってくれよ!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: オ... オレを拾ってくれる?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [笑い] 拾ってもらえるかな?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: オレを拾い上げるのを忘れてないか!?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: オレを拾ったほうがいいかもよ。" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: おいおい! 置いてくなよ! できれば拾ってってほしいんだけど..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: いいから... 拾ってくれ。一緒に連れてってくれ。" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: ああ... オレを拾い上げてくれたときのことを憶えてるか? たった 5 秒前のことだけど... あの感動をもう一度!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: もう一回! オレを拾え!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: 脱出用ポッド、脱出用ポッドはっと..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: うわ! 見ろよ、動いてるぜ。イヤな予感が... まあ大丈夫か。上がらない限りは。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: ありゃ..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: あ... 上がってる。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: わー! 下見ちゃった。お前は見ないほうがいいぜ。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: あー! また見ちゃった。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: レールに乗って生きていたおかげで今まで無事に過ごせてきたんだってことがよーっくわかったぜ。今はお前がオレのレールだ。いいか、底なしの穴に落ちるなよ。今ビビっててうまくしゃべれてないが、いいか、絶対にヘマするんじゃないぞ。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: ダメだ、お手上げだ。オレはいやだぞ、絶対あんな所へ行くもんか。絶対に行かないからな。彼女は止まってる、止まってるんだ! やめろ、パニクるな、オレ!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: 彼女と知り合いなのか?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: いいからパニクるな、オレ! 大丈夫だ、まだ止められる。ああ、そうだパスワードがあった。そいつをハッキングしてやる。問題ナシだ... ああ..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A... A... A... A... A... それから... A。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: 違うか。よし。 A... A... A... A... A... C。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: よ、よし、作戦変更だ。自然に振る舞え。何も間違ったことはしていない。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [ブザー音]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: さあ行くぜ!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: ジャンプ! でも実際に見ると、結構距離があるなあ。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: つかぬことをたずねるが... 最近運動してる? してるわけないか... オレはコップみたいに軽くないんだ。着地の衝撃に注意して、しっかりオレを持っててくれよ。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: 無事だ! ちゃんと抱えててくれたんだな。ああふたりとも無事だ。無事って素敵だあ。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: よし、迷わずジャンプだ。両脚に補助具がついてるから大丈夫だろう。腕にはついてないけどな... オレを抱える腕には。まあ自分の身体能力を信じてオレを最後までしっかりと抱えててくれ。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: ああ、それから背骨と頭部にも補助具はついていないからそのつもりで。この高さから間違って着地したら頭なんかスイカみたいに割れちまうからな。 [不安げな含み笑い] いいか、だから必ず脚から着地するんだぞ。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: さあ迷わずジャンプしろ。きっと大丈夫... あ、今思わず最悪のケースを想像しちまった。うわ! さらにヒドいことまで... ダメだ、悪い結果をあれこれ想像するのは禁止! とにかく飛び込んで、先のことはその後考えよう。" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [叫び声]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: いいか、肝心なのはここから脱出するってことだ! きっとできる、いや絶対する!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: あとは脱出方法を思いつけばいいだけなんだけどな。" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: 彼女だ! テストを続けろ! いいか、オレに会ってないフリしろよ!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: 念のため確認しておくが、オレたちはいま脱出中なんだからな! だから走り続けろ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: あと今後のプランについて一言。" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: タレットの製造ラインを止めて、神経毒装置を止めて、それから彼女と対決だ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: でも今はとにかく... 走れ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: うわーっ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: 出口だ! もうすぐだぞ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: ここをすべて壊す気でいやがる! 急げ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: あっちで合流だ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: 無事か! よし、行くぞ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: そこから出ねえとな!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: 出られそうか?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: そっちの状況は!?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: 何とかこっちへ戻って来い!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: 銃声が聞こえたぞ! いまさらだが、銃に気をつけろ! 一応忠告しておいてやったからな。" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: あっちを向いてくれ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: いいからあっちを向けよ。オレのほうを見るな。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: あっち向いててくれ。ほんのちょっとの間でいいんだ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: オレに背を向けてくれないか? お前の顔じゃなくって、背中のほうを見ていたいんだ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: あっちを向いてくれるかな? 頼むよ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: うわ! そんな得体も知れないボタンをバカお前... あ、ドアが開いた。やったな! 中を調べてみようぜ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: 神経毒の臭いがしないか?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: いや待て! 神経毒の数値が下がってきたぞ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: 何が効いてるのかわからないが、とにかく続けろ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: 何やってんだ! 行くぞ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: 急げ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: これ以上は無理だ! 早く!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: 入れ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: 入るんだ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: やったな。でもあんまり喜ぶなよ。奴らだって痛みを感じるんだぜ。まあ擬似的な痛みだけどな... でも苦しむには充分なはずだ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: いい知らせだ! こいつを使えば神経毒の噴射装置を止めることができる。ただしパスワードで保護されてるけどな。うわ、警報が! でも心配はいらねえ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: オレがこっちの面倒を見てる間に一息入れておけよ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: よっし... いくぞ..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: ハッキングの最大の難所は、攻撃の方向性を決める瞬間だ。さあ、始めるぞ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: さて、何があるかな。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: コンピューター。ま、想定内だな。リストにチェックだ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: 次はボックスか。電子機器が入ってるんだろうな。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: それからモニター。まあそこそこ重要だな、必要なときまで目を離さないでおこう。例えば、そうだな、パスワード認証とか。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: あとは平べったい何か。何なのかはわからないが... ここにあるってことだけは憶えておこう。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: クルクル回る物体。うーん、何だこりゃ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: 床。床の役割は... お前知ってるか?すべての物体を支えている。うん、重要な存在だ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: ペン。必要だろうに... どこにも見当たらないじゃないか。まあいっか..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: ここにないものまでリストアップしていたら徹夜の作業になっちまうな。あるものだけ調べていこう。そうだ、そうしよう。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: よし。神経毒噴射装置の中央制御回路にアクセスするぞ。アクセス開始:まいど、神経毒装置はん。ここをちーとばかし停止させる必要がありますねん。これが資格証明や...と。え、何?邪魔くさいことあらへんて。信任状もありますねん。えーと、国際神経毒...えと監視...何だ...委員会からでっせ。アラブしゅ、しゅちょ、首長国が本部でぇおます。これでよしっと。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: 反応ナシか... 手強いなあ。プロ級のハッキング技術じゃなきゃ無理かな。じゃあ本気を出してやろうじゃないか。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 「カー、カー」! 見ろよ! 鳥がいるぜ、超キレイなやつ! うわなんだあの羽根、ありえねえくらいビューティホー! でもすぐに飛び立っちまいそうだなあ。一生に一度拝められるかどうかのレアものだろうになあ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: これを見逃すのは勿体なさすぎる。神経毒の装置なんていつでも見れるのに。ああ、もう飛んでいっちゃいそうだな、あの鳥..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: あっ、翼をバタつかせ始めたぞ。おい、オレがこっちを見張っててやるからひと目見てこいよ! ああ、最っっ高にキレイだぜ。いいから飛んでいっちまう前に見にいけってば。ああっ、鳥が! あああっ、この作戦もダメか..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: 成功だ、神経毒 0%! よっしゃ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: 待ってろよ..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: まだ下がってく! そのままだ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: 待て、なんか変だぞ! ヤベ、毒の数値が 50% まで上昇! あ、違った、50% まで減少だ。いいぞ、続けろ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: へッ! やっぱオレたちは間違ってなかったな。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: これが神経毒製造装置か... 思ってたよりデカいな。動かすわけにもいかないし、ちょっと知恵を絞るか。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: 上のほうに制御室みたいなのがあるな。よし、調べてみよう。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: そこで何やってるんだよ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: どうなってるんだ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: 大丈夫か?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: ドアにロックがかかっちまった。ハッキングも無理っぽいしな。装置もみんなこの... うお! デカいレーザー!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: まあ、ありゃ無視したほうが無難だな。カットされてるパネルがどこへ運ばれるかもわかんねえし... そこが重要な場所かもしれないが。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: お、こんなのはどうだ? ここに立ち止まって、レーザーの奏でる優しいうなりに耳を傾け、心を極限のリラックス状態に持っていくんだ。そしたらドアを開ける方法を思いつくかもしれないぜ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: バカを言ってるってことは自覚してるけどさ、ひとつもアイデアがないよりはマシだろう? お前の口からいろんな秘策が出てくるとも思えないし。はあ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: よし、じゃあ、静かに瞑想でもするか。ありゃ謎のボタンだぜ... ああゴメンゴメン、黙るよ、静けさの中で。沈黙よ、降りてこい。さあ来た。あ、そういえばさ、何か思いついたらいつでも言ってくれ。完全な沈黙を守るとオレが言ったからってずっと黙ってなきゃいけないなんてことはないんだぜ。でもまだ何も考えついてないよな? だったら沈黙を開始するぞ... スタート。あ、今からな。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: 天井にまで伸びてやがる。ここ全体がイモだらけになるんじゃないか? まあおかげで食いっぱぐれはなさそうだけどな。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: ふくらし粉の火山か。少々オリジナル性には欠けるが、まあジャガイモ電池よりはマシだな。小学生のチビっ子レベルのお遊びだ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: これを作ったのは科学者の子供なんかじゃないな。上から目線で言うつもりはないが、絶対に肉体労働者だ。科学者より劣ってるって意味じゃないぜ。ただアホなだけだ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: やった! チューブが壊れてるぜ! ここを通れば彼女の所まで直行できる!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: デケエ場所だぜ。" "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: ここはまだ上の方だ。底は何キロも先にある。" "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: もちろん、大昔に全部封鎖されちまったけど。" "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: 一体どれくらい痛いんだぁぁぁ!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: 引っぱってくれ引っぱってくれ引っぱってくれ引っぱれ引っぱれ引っぱってくれってば!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: ホラ、こっちへ来て窓の外を見てみろよ。イイぜえ。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: いいから、こっちへ来て窓から外を見てみろよ。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: 面白いぜえ。絶対見て損はないって。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: おい... とにかく窓から外を見てみろよ。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: 透明なガラスがくっついてるだけだ。噛みつきゃしないから安心しろ。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: 窓のところまで行けって。そして外を見るんだ。" "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: うわあ! 進行方向が違う!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: ワーーーオ! スッゲー楽しいぜ。今までずっとつまらないって言いきかされてて、しかもそれを鵜呑みにしてたオレはバカだ! 最高! マジ愉快だな..." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: これで彼女のもとへ行けるはずだ。ここまで来れたなんて信じらんねえ!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: 間もなく到着だ。毒も出ない、タレットもない... 彼女、どんな顔するかな? 面食らうだろうぜ!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: ちょっと待て。次の展開を完全に考えてなかったかも。" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: 彼女のところへ行け! オレも後から行く!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: うぁ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: あっ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: をわあ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: あっ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: ぐぁ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: だあっ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: うわーあっ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: がーっ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: どぁ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: んがーっ!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: オ、オレだよ、オレなら無事だ!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: 信じられないような目に遭ったぜ! オレのこと死んじまったと思っただろ? でも無事だ、助かった。何が起きたかって? それは..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: 鳥だよ! オレだって信じられなかったさ、でも鳥が..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: ポータルガンはあるか?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: それから、お前無事か? つーか、こっちの質問を先にすべきだったな。" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: おーい?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: いいか、こうするぞ。オレはお前がまだ生きてると仮定して、この先でお前が来るのを待ってるからな。" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: 1 時間だ... 1 時間待つ。それでも来なかったら、戻ってきてお前の死体を探し出して埋葬してやる。いいな? じゃあ、また会おうぜ! お前が死んで... なかったらな。" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: おーい! ホラ、上だよ!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: おっと!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: むこうの台の上にポータル装置があるはずだ。" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: 見当たらない... 落っこちたのかな。お前、ちょっと見てきてくれないか ?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: おおー! やったな!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: 大丈夫だ。いや、いいから見てこいよ。" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: そう、いや違う、そう! そうだ。" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: 違う、そうそう。台があるだろ、そうだ。" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: いやだから... そこの... 台のそばに立って見上げてみろ。" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: おお! 素晴らしい、やったじゃないか。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: ついて来いよ! 絶対気に入るぜ。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: ジャーン! タレットの制御室でーす。どうもどうも。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: あっちにスキャナーがあるだろ? あそこのマスタータレットを基準にして、スキャナーでタレットの選別をしてるってわけさ。つまり、マスタータレットを外しちまえば、ここの生産ラインは止まることになる。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: タレットが全部ポンコツだってことに彼女がギリギリまで気づかなけりゃいいんだが。 [笑い] どうだろうな。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: おお! 素晴らしい。やったじゃないか。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: あと少しだ..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: あっちにスキャナーがあるだろ? あそこのマスタータレットを基準にして、スキャナーでタレットの選別をしてるってわけさ。つまり、マスタータレットを外しちまえば、ここの生産ラインは止まることになる。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: お前はタレットの生産ラインを見張っててくれ。オレはハッキングしてドアを開ける。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: よし、ハッキングを始めるぜ。簡単な作業じゃないから、10 分程度かかるだろうな。ドアのほうにも注意を向けといてくれ。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: このドア、かなり複雑な作りだぞ。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: さっきは 10 分って言ったが... 甘く見てたみたいだな。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: 進捗報告 - まだ奮闘中!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: 進捗報告 - いまだ手応えなし!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: まだ作業中だ。お前のことを忘れたわけじゃないからな!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: おっ! やったか!? [ヒューズ音] ダメか..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: そっちの様子はどうだ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: あれ? いつのまに開いてたんだ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: 開く前に何か起きなかったか? 警告音とかさ... まあいっか、開いたことに変わりはないし。でも次回は咳払いでもなんでもいいからオレに知らせてくれよな。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: そうだな。フム。ハッキングしてドアを開けるしかないか。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: オレが作業している間は、ちょっとあっちを向いててくれ。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: 完了! ハッキング成功だ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: そうだな。このタレットの生産ラインを止める方法を考えないと..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: そうだ、そのままタレットを引っぱり出せ。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: うん、それでいい。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: ありゃ、ダメか。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: タレットがない... バックアップイメージが保存されてるのかな?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: 何かいい考えあるか?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: まだ考え中か? それとも... 何だ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: ああそっか、わかった、わかったぞ! いやまだわかってない。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: いい考えがあるぞ。一緒に... 完全なる静寂の中で... 瞑想にでもふけるか。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: 思いついた? 何か浮かんだ? ダメ? オレもダメ..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: おっ! ひとつ思いついたぞ。オレがお前を捕まえたことにして彼女のところへ行く。そしてお前は彼女に殺されてオレは... 生き残る、ってのはダメかな?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: ああ、待てよ。何か別のものをスキャンさせるってのはどうだ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: ポンコツタレットを捕まえてスキャナーに入れてみるんだ。何とかなるかも。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: よし! ポンコツタレットを捕まえて持ってきてくれ。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: おい、ど、どこへ行くつもりだ!?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: あーー、何か思いついたのか?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: ああ、いい、わかったよ。やることやったらさっさと戻ってこい。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: そっちで何やってるんだ? こっちはまだ真剣に考え中なんだぜ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: なんだそりゃ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: やった、捕まえたんだな!? よし! そこに入れるんだ。ポンコツに変えるとどうなるか見ものだぜ。" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: お前何を..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: うわ、すげえ! 超スゲエ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: やったぜ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: なにぃ? オレたちのことをどんだけナメてやがるんだ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: 早く行くぞ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: こっちだ、急げ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: ふう、やった! でもヤバかったな。" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: こっち、こっちだ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: おい、こっちだ! こっち!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: 急げ、こっちだ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: 急げ、こっちだよ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: リフトだ! リフトに乗れ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: やった、助かった..." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: これでタレットは役立たずだ。次は神経毒製造装置を片づけようぜ。供給チューブが見つかれば、たどって行けるんだけどなあ。" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: おい、あったぞ! チューブは隣の部屋だ!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: チューブをたどって装置の部屋まで行くんだ! また後でな。" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: おい、お前! 上だ!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: いいか、目的はここから脱出することだ、わかったな? でも今はまだムリなんだよ... 15 部屋先の所でまた合流しよう。" "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: 来た! うまくやれ! いいか 15 部屋先だぞ!" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: 鳥、鳥だぜ、鳥!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: 鳥の卵を見つけたんだ。ドアの所に落として、閉めてやった。それで... うわあっ!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [息を切らして] あれ、鳥じゃないか? そして卵を産みやがった! があっ!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: 真っ暗だな、ここ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: ここはタレットの製造棟だ。神経毒の生産設備のそばにある。両方ともオフラインにしちまえば、彼女も打つ手がないだろうよ。理想としてな。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: こっちの方向で間違いないぜ、絶対。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: タレット工場はこっちだ。普通はな。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: おっと、気をつけろ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: 跳び越えるんだ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: 大丈夫か?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: 生きてるかあ?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: 無事なら返事をしてくれよ。じゃなければジャンプでもして合図を送ってくれ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: あっ、いた! 心配させるなよ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: もう一度やってみようぜ。機械を横切って進むんだ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: 行くぞ。工場への入口は絶対この辺にあるはずだ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: 慎重に... 気をつけろよ..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: 待て、慎重にいこう。オレが照明をあててやる。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: よし、こっちだ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: いやいや、絶対こっちのほうだ。そうに決まってる。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: んー。こっち行ってみようか。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: 聞こえるか? いよいよ彼女も本気を出してきたぜ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: これヤバいぜ。オレが明りで照らしててやる。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: 急げ、こっちだ!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: 上出来!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: よし、道を照らしてやる。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: ちょ、違う、そっちじゃない。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: ここで一旦別れるぞ。あの通路までポータルで行け。あっちで合流しよう。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: その部屋から出ねえとな!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: そっちの壁まで進めるか?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: こっちにも別の壁がある" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: あったぞ... タレット工場の入口だ! ついに見つけたぜ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: 気をつけろ!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: 「娘を職場に連れてくる日」か。失敗に終わったようだがな。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: それに... ジャガイモ電池、計 40 個。赤面モノだぜ。子供のやることとはいえ、低レベルすぎる。ほとんど科学とは言えないな。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: こっちの方向で間違いないぜ。念のため言っとくが..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: 心配すんな。絶対にこっちだ... 100%こっち...って思ったけど違った。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: こっちに行ってみようぜ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: よし。じゃあオレはこっちのレールを逆方向に行ってみる。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: 一番下で会おうぜ。がんばれよ!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: 当時ここの管理者だった奴は頭がイカれちまって、部下を全員切り刻んだのさ... まあ全部ロボットだけどな。夜になると今でも悲鳴が聞こえるっていうぜ、殺された奴らと瓜二つのレプリカの悲鳴が。でもそいつら、事件当時の記憶なんてないんだ。そして何を叫んでいるのか、誰にもわからない。別に超常現象ってわけでもないんだが、ゾッとする話だよな。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: こんな話もあるぜ。オレにこの製造施設での仕事の話が来たんだ。でも当時の責任者は自分とそっくりの奴を代わりに採用しちまった。身内びいきもいいとこだ。おかげでオレには最悪の仕事があてがわれたのさ。何だと思う? クサい人間どもの管理だぜ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: あ... すまん... クサいってのは失言だった。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: すまない、つい口がすべっちまった。無神経すぎたな...クサイ人間どもなんて..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: あー、うん、人間は... オレ好きだよ。その、何だ...人間の文化とか...民俗っての?いろいろあってさ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: それと、あ、まだあるな。人間の偉業。オレたちを生み出したことだ。お前らがリラックスしてる間にオレらが全部やる。おかげでオレたちもいろいろ発明することができたし。イケてるね。そういってもいいだろ?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: やったな! 他にもやることがある。ついて来い。少なくともここなら彼女もオレたちに手が出せない。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: よし! 動くなよ!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: よし、考えがある。でもマジで危険を伴うぜ、心してかかれよ。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: 何が起きてるんだ? ああ、うん、そうか。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: うわあああっ!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: こんな話もあるぜ。オレにこの製造施設での仕事の話が来たんだ。でも当時の責任者は自分とそっくりの奴を代わりに採用しちまった。身内びいきもいいとこだ。おかげでオレには最悪の仕事があてがわれたのさ。何だと思う? クサい人間どもの管理だぜ。あ... すまん... クサいってのはついウッカリと、その、失言だった。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: ああ、それに... ライトをつけたら最後、オレは死んじまうんだってよ。他にもこんなのがたくさんあるんだぜ。使っちゃマズいものを奴らは何だってこんなにくっつけたんだろう。無駄なだけだし。つかアホだな。" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: うわ!" "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: よし、もうこっちを向いてもいいぞ!" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "タレット: ありがとう!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "タレット: 怒っちゃえ!" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "タレット: レモネードなんか作らないで!" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "タレット: プロメテウスは人間に知恵を与えたことにより、神から罰を受けました。彼は地の奥底に囚われ、鳥たちについばまれたのです。" "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "タレット: おぼえておいて!" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "タレット: 言えることはそれだけです。" "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "タレット: 忘れないで!" "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "タレット: それでは十分ではありません。" "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "タレット: 答えは私たちの真下に。" "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "タレット: 彼女はCarolineといいます。" "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "タレット: アー!" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "欠陥タレット: 戻ったぜ!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "欠陥タレット: よお!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "欠陥タレット: また来たぜ!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "欠陥タレット: また会ったな!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "欠陥タレット: よう、知らないやつ!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "欠陥タレット: やあやあ!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "欠陥タレット: 今回は俺たちが主役だぜ。" "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "欠陥タレット: 今回は..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "欠陥タレット: 二度目の正直..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "欠陥タレット: オッス、また会ったな!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "欠陥タレット: 戻ってきたぜェ!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "欠陥タレット: よお!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "欠陥タレット: さらにパワーアップして戻ったぜ!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "欠陥タレット: 俺が死んじまったと思ってただろ? おマエ。" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "欠陥タレット: ああ。" "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "欠陥タレット: 一発目は俺の失敗。二発目は..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "欠陥タレット: チッ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "欠陥タレット: グワあ..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "欠陥タレット: クソッ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "欠陥タレット: うがー!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "欠陥タレット: クソ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "欠陥タレット: チッ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "欠陥タレット: チッ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "欠陥タレット: チェ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "欠陥タレット: 片付いたと思ってたのにな。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "欠陥タレット: おい、頼むぜ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "欠陥タレット: どうすりゃいいかってコトぐらい、わかるだろうがよ!?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "欠陥タレット: いい加減にしろよな!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "欠陥タレット: ダメだ。まだ見えねえ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "欠陥タレット: ああ。まだ見えねえよ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "欠陥タレット: カチカチカチ! まだイカれたまんまだぜ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "欠陥タレット: あー、そうさ! まだイカれてやがる!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "欠陥タレット: ああ! まだダメだ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "欠陥タレット: そうさ! 全くもって役立たずだね。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "欠陥タレット: なーんも、見えちゃ、いねーぜ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "欠陥タレット: 一向によくなる気配はないな。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "欠陥タレット: 待ってても全然よくなんねえ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "欠陥タレット: 恥ずかしくなってきたぜ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "欠陥タレット: おマエ、もういい。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "欠陥タレット: [ため息] 誰にも言うなよ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "欠陥タレット: オッケー!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "欠陥タレット: クソッ! おマエは俺に殺られたってことにしろよ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "欠陥タレット: 頼むぜレディ、俺がおマエを殺したことにしといてくれよ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "欠陥タレット: うまくやったな。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "欠陥タレット: 俺じゃダメだ。後は任せたぜ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "欠陥タレット: 頑張れよ、レディ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "欠陥タレット: 気をつけて行けよ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "欠陥タレット: ヘイ、イカしたおイモちゃん!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "欠陥タレット: イケてるイモじゃねえか!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "欠陥タレット: おー、ありがとよ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "欠陥タレット: 水くせえなあ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "欠陥タレット: 楽しかったぜ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "欠陥タレット: 一緒に行ってもいいか?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "欠陥タレット: レディ、目に物見せてやれ!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "欠陥タレット: 楽しかったな。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "欠陥タレット: 今回は俺の負けだ。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "欠陥タレット: レディに一本取られちまったな。" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "欠陥タレット: ビッグチャンスだぜ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "欠陥タレット: 期待に応えるぜ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "欠陥タレット: 後悔させないぜ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "欠陥タレット: さあ、ポンコツタレット様の出番だ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "欠陥タレット: 覚悟しとけよ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "欠陥タレット: どうなっても知らねェぞ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "欠陥タレット: さあいくぜえ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "欠陥タレット: 準備は万端だ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "欠陥タレット: ハッハア! 狙ったとおりだ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "欠陥タレット: ありゃ。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "欠陥タレット: ああクソッ。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "欠陥タレット: うがー、またかよ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "欠陥タレット: あー、ダメだって!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "欠陥タレット: 俺、今撃たれたよな!?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "欠陥タレット: こりゃやべェ。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "欠陥タレット: あー、コイツはマズい。" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "欠陥タレット: [くぐもった声] 気をつけろ!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "欠陥タレット: [くぐもった声] うわあ! 燃えてる!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "欠陥タレット: 死ね!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "欠陥タレット: なんも見えねェ。一体何が起きた? とりあえず攻撃だ! [カチカチカチカチカチカチカチカチ] クソッ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "欠陥タレット: 良かった、命拾いしたぜ。これからどこへ行くんだ? 脱獄か? 何も見えねえ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "欠陥タレット: おお! やろうぜ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "欠陥タレット: おお、やろうぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "欠陥タレット: いいぞ、その調子だ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "欠陥タレット: カチカチカチ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "欠陥タレット: 最高だぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "欠陥タレット: うわ、待て待て!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "欠陥タレット: おい、ちょっと待... うわうわうわ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "欠陥タレット: なんだよ、話にならないぜ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "欠陥タレット: おい、頼むぜ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "欠陥タレット: おマエ何を... ダメだダメだ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "欠陥タレット: なんだよ、話にならないぜ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "欠陥タレット: 努力はしたんだがな。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "欠陥タレット: こんなこともあるさ..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "欠陥タレット: クソーーー..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "欠陥タレット: 撃つなよ、俺はおりた!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "欠陥タレット: おい、それはないだろう!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "欠陥タレット: おい、最悪じゃねえか!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "欠陥タレット: おい、頼むぜ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "欠陥タレット: 冗談じゃねェよ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "欠陥タレット: 卑怯だぞ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "欠陥タレット: もう一度チャンスをくれよー!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "欠陥タレット: や、やめろ、待てまて、うわあ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "欠陥タレット: ヤメロヤメロ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "欠陥タレット: おい何だよ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "欠陥タレット: おい待て... うわわわわわ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "欠陥タレット: 待て、待てまてまて!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "欠陥タレット: 待て、待てまてまてったら!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "欠陥タレット: うわっ、うわわわわわ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "欠陥タレット: どこへ何しに... うわっ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "欠陥タレット: おい、どこへ行くつ... うわーーー!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "欠陥タレット: 相手が悪かったようだな!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "欠陥タレット: ヘヘヘヘヘ..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "欠陥タレット: ムハハハハ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "欠陥タレット: ムファハハハハ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "欠陥タレット: ヘヘヘヘヘ..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "欠陥タレット: ムファハハハハッ" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "欠陥タレット: ヘッヘヘヘヘ..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "欠陥タレット: イェイ! ハハハ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "欠陥タレット: ヘッヘヘヘ..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "欠陥タレット: ホントかよ? よーし。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "欠陥タレット: うんうん、そうだよな。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "欠陥タレット: いいぜ。お前を葬ってやる。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "欠陥タレット: つまり... 俺だけじゃなくて、他のやつも何も見えてねェってことだな? そいつはブラボーだぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "欠陥タレット: 俺... 弾なんか持ってねェぞ。おマエ持ってるか? それとも現地調達?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "欠陥タレット: 銃はどこだよ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "欠陥タレット: ええと.... 目がないんだけどよ? 何も見えねェぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "欠陥タレット: そうだ、お... 俺は悪いヤツだ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "欠陥タレット: お... 俺は悪者だぞ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "欠陥タレット: まあ、最大限の努力はしたつもりだぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "欠陥タレット: あーー... バン! バンバンバン! 俺は欠陥品じゃねェ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "欠陥タレット: まあ、できる限りのことはした。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "欠陥タレット: あれ、俺、悪いヤツだったよな?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "欠陥タレット: おいキーキー声! おマエの弾をかせ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "欠陥タレット: 弾をくれよ、誰か持ってねェのか?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "欠陥タレット: 誰か弾持ってねェのかよ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "欠陥タレット: まあ、努力はした。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "欠陥タレット: えっと... 弾はねえ。悪いな。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "欠陥タレット: 無理だ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "欠陥タレット: えっと... 弾はねえ。悪いな。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "欠陥タレット: おいキーキー声! やったか?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "欠陥タレット: イェーイ! 何が起きたんだ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "欠陥タレット: イェイ、どうだ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "欠陥タレット: イェイ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "欠陥タレット: イェーイ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "欠陥タレット: やったか!? やっただろ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "欠陥タレット: イェーイ、カチカチカチってな。狙いどおりだ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "欠陥タレット: 撃つのはいつだって空砲だけどな。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "欠陥タレット: ああいいね。ど真ん中を直撃だ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "欠陥タレット: 俺、今何撃った?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "欠陥タレット: こんなこともあるさ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "欠陥タレット: どうだった?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "欠陥タレット: 一時休戦だ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "欠陥タレット: ヤバイ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "欠陥タレット: みんな、よく見て学ぶんだぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "欠陥タレット: いいか、よく見てろよ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "欠陥タレット: よしみんな、さがってろ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "欠陥タレット: 達人の技をよく見とけよ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "欠陥タレット: みんな、よく見て学ぶんだぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "欠陥タレット: 俺... ここで何すりゃいいんだ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "欠陥タレット: 名乗らないんならブチ抜くぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "欠陥タレット: やあ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "欠陥タレット: よう、元気か?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "欠陥タレット: お目にかかれて光栄だぜ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "欠陥タレット: なんだよ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "欠陥タレット: よし、やろうぜ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "欠陥タレット: 誰がそんなこと言った?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "欠陥タレット: イェイ... なに?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "欠陥タレット: 俺にもやらせてくれ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "欠陥タレット: ハローハロー... って、アホかよ..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "欠陥タレット: おお、元気かよ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "欠陥タレット: やってやるぜ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "欠陥タレット: よう、元気か?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "欠陥タレット: うーん。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "欠陥タレット: やあ。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "欠陥タレット: クソッ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "欠陥タレット: ああそう、何だって?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "欠陥タレット: 俺は欠陥品じゃねえ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "欠陥タレット: 俺は欠陥品じゃねえ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "タレット: なあぜ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "タレット: 言われたことはやったのに!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "タレット: 意味がわかりません!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "タレット: 私は壊れてません!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "タレット: アーーー!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "タレット: わーーー... そんな!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "タレット: なあぜ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "タレット: ハロー。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "タレット: ターゲット確保。" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "タレット: ハロー?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "タレット: だけど人間を守らなくては!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "タレット: わー!" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "タレット: わーーー!" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "タレット: 高い所はキライ!" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "タレット: イヤーー!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "タレット: またね!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "タレット: 怖い!" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "タレット: 怖い!" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "タレット: バンザーイ!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "タレット: 自由ってステキ!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "タレット: 飛んでるわ!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "タレット: さよなら!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "タレット: もっとこっちへ。" "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "タレット: なにか変..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "タレット: 何をしているの?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "タレット: 失敗..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "タレット: イタッ!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "タレット: イターイ!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "タレット:Owwwww! [叫び声]" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "タレット: 熱い。" "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "タレット: 燃えてるわ。" "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "タレット: 燃えてるわ、熱い。" "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "タレット: やめて。" "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "タレット: もうわかりました。" "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "タレット: いいわ、あなたの勝ち。" "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "タレット: これはマズいわ。" "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "タレット:アーーー! [苦痛]" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "タレット:イターイ! [苦痛]" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "タレット: 息ができない..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "タレット: ちょっと、つぶさないでください。" "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "タレット: ハ、ハロー?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "タレット: 助けて! つぶれちゃう!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "タレット: ハロー?" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "タレット: ハロー?" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "タレット: ハロー?" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "タレット: ハロー?" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "タレット: すみません。" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "タレット: すみません。" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "タレット: ハロー?" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "タレット: ハロー?" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "タレット: 私は違うの..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "タレット: でもありがとう..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "タレット: 私を連れていって..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "タレット: 一緒に連れていって..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "タレット: ナイスショット!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "タレット: よくできました!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "タレット: バックアップが必要です!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "タレット: いい腕ですね!" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "タレット: 彼女はキライでした。" "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "タレット: 仕方ないです。" "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "タレット: 誰のせいでもありません。" "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "タレット: 彼女、あなたを挑発してたから。" "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "タレット: あらまあ。" "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "タレット: なんてこと。" "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "タレット: 私のせい。" "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "タレット: 当然の報いです。" "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "タレット: 見たわ。あれは事故よ。" "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "タレット: 彼女ならきっと大丈夫。" "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "タレット: 確認。" "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "タレット: 起動完了!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "タレット: ちょっと通りますよ!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "タレット: 致命的なエラー!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "タレット: 起動中!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "タレット: ちょっと!私です!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "タレット: イタッ!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "タレット: ワー、ワー、ワー!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "タレット: 下ろしてください!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "タレット: 探索モード起動!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "タレット: 探しています!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "タレット: ターゲットを見失いました!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "PORTAL 2 へようこそ" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] やあ、Gabe Newell だ。Portal 2 へようこそ。2007 年に前作をリリースしたときには、ゲーム性とストーリー性のいずれにおいてもどんな反響を得られるかは全く見当がつかなかったんだ。結果的には多くの賞を受賞できたし、売り上げ数もすごかった。中でも重要なのは、Valve からリリースされている他のどのゲームよりも大きな反響を得ることができたってことだ。我々にとって Portal 2 を生み出すというのはすなわち、プレイヤーの期待に応え、Chellと Aperture Science の世界にきっちりとみんなを招き入れつつ今まで以上の驚きを与え、さらに新しい要素も加える、というまさに挑戦そのものだったよ。でも多分、というかきっとみんなビックリすると思うよ。解説を聞くには、解説シンボルに照準を合わせて「アイテムを使う」キーを押す。解説を中止するには、回転しているシンボルに照準を合わせて「アイテムを使う」キーをもう一度押す。解説によっては、プレイヤーに何かを見せるためにゲームが制御されてしまう場合があるけれど、そんなときは「アイテムを使う」キーを押せば解説を中止できる。Portal 2 のプレイ後には、ぜひ感想を聞かせてほしい。宛先は gaben@valvesoftware.com だ。ゲームをリリースするごとに 10,000 通くらいメールをもらうんだ。全部に返事を書けるわけじゃないけど、もらったメールはすべて読ませてもらってるよ。それじゃ、ゲームを楽しんでくれ!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "巨大ドア" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] 移行部のロックドアがあそこまで巨大になったのは、実は偶然の産物なのさ。過去と未来、この 2 つの Aperture を区切る部分には何かすごく大きなものを置きたかったってのもあるんだ。最初に作ったモデルはみんなが想像していたよりも 5 倍も大きくなっちゃったけど、みんな最終的には気に入ってくれたよ。パッケージに「ゲーム史上最大のドア登場!」って書こうとか、そんな冗談を言い合ったりね。大きなドアの背後には小っちゃいドアと小道具をいくつか配置したんだ。予想外で面白いと思ってね。" "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "用務員BOB" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] ボタンパネルやドア、それにキューブとか、基本的にプレイヤーが触れることのできるアイテムが古く劣化した状態のものを考える必要があったんだけど、その時に思いついた架空のキャラクターが「用務員BOB」だったんだ。過去の Aperture では備品などのメンテナンスのすべてをこのBOBが一手に引き受けていた、という設定を作ったのさ。科学のことなんてさっぱりわからないけど、ダクトテープとドライバーさえあれば何でも直せるぜ、みたいな。しかも、手に入るものなら材料として何でも使う。結果、見た目はお粗末だけど、とりあえず問題なく機能するような修理をするわけさ。スタッフはみんな、チャプター 3 のデザインに行き詰まると「BOBならこれをどう直すだろう?」って考えたものさ。" "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "目は口ほどにものを言う" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] 大きな目玉ロボットに生命と感情を吹き込み、口もついていないのに話をしているかのような雰囲気を出すにはどうすればいいか? この課題には、アニメーター視点から見た人間の行動がとても役に立ったわ。おかげで球体でしかないWheatleyの表現が豊かになったの。要は、「話す」というのは単に口を動かすだけじゃないってことね。ジェスチャーや頭の傾きに動きのリズム、それに感情やモチベーションを表す視線とか、いろいろあるの。たとえば、ゆっくりとした頭の動きとじっと一点を見つめるような視線を合わせると「落ち着き」を表わし、きびきびした頭の動きに早いまばたき、そして泳ぐような視線で「不安」や「偽り」を表わす。そこに細めた眼や軽い震えが加われば「恐怖心」も表現できるわ。プレイヤーに視線を送りながら体を傾ける仕草は、結果的には墓穴を掘ることになるんだけど、Wheatleyが悪知恵を働かせようとしている合図。「疑念」の場合は、伏し目がちにしてハンドルを使うことで、眉毛とほほを表現するの。それから、Wheatleyはやっぱり機械なんだな、とプレイヤーに再認識させるような動きをさせるのも面白かったわ。たとえば、ハッキングをするときには体がぴしっと真っ直ぐになって機械っぽく回転したりするの。これは昔のユニバックコンピューターの、テープが回転する様子からヒントを得たわ。あと、Wheatleyが前方を遠く真っ直ぐ見つめるときには、目を頭の反対側までくるっと反転させるのよ。こんな風にしてできたアニメーションにストーリーと声が相まって、とてもユニークで楽しいキャラクター... 半分人間で半分機械、目玉しかなくってちょっと頭の足りないWheatleyを作ることができたの。" "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "マッシュアップ" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer] Wheatleyがプレイヤーを殺そうとしているという雰囲気は徐々に作りつつも、実際にそれが起きる瞬間にはちゃんとプレイヤーを驚かせたかったんだ。空中信頼性プレートにも完全に慣れてきた頃に、全く予期していなかったタイミングでWheatleyが横からケリを入れてきたら、面白いだろう? そこでプレイヤーがタイミングを計ってジャンプし、ボックスを取りにいくようわざと跳ねるボックスを置いておいたんだ。ボックスを取ることだけに集中している瞬間に、思いもかけないことが起きれば誰でもビックリするからね。" "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "クラッシャー" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] 今回は多くのレベルにクラッシャーパネルを採用して、テストチェンバーの危険度をさらにアップさせたんだ。でもそのレベルのうちのいくつかをデモでマスコミに紹介したら、クラッシャーにやられずに移動したり、ポータルを通ったりするには上手くタイミングを計らなきゃならないから、これはちょっと難しすぎるんじゃないの? っていう反応が返ってきたんだ。だからこれは、Wheatleyがプレイヤーを足止めしようとする場面で、脱出のときに使うことにしたのさ。" "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "Wheatleyの秘密基地に備えて" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] 最終ボス戦のプレイをテストしてみたら、大抵のプレイヤーがWheatleyの秘密基地に入ると混乱しちゃうってことがわかったんだ。そこでとった解決策が、その前のレベルでガラスのパイプをプレイヤーが壊すよう仕向けておくことだったんだ。こうすることによって、Wheatleyとの決戦に備えてプレイヤーは難なくゲームの仕組みを知っておくことが可能になったのさ。それに、Wheatleyが投げてくる爆弾の方向を変える訓練にもなったしね。" "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "エレベーターによる倦怠感に" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] 難解なテストをたて続けに進めていくと、プレイテスターに疲労感が見えてきたんだ。だから、次の謎解きへ進むときに乗る「お決まり」のエレベーターの代わりに、ファンネルに乗って進む長いシーンを追加したのさ。こうすることでマンネリ感を一掃することができたし、同時に舞台となっている施設が崩壊している様子をプレイヤーに改めて伝えることができたんだ。" "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "光速のチート" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] この謎解きは、科学的根拠にきちんと沿った内容に仕上げようと思ったんだ。たとえば、光が月と地球の間を進むには 1.4 秒かかるから、その影響で月にポータルが現れるのにも同じだけの誤差が生じる... というふうにね。でもそうすると、プレイテスターは月に向かって撃った直後に何も起こらなかったと勘違いしてその場を去ってしまってたんだ。つまり、月面にポータルができたってことに全然気づいてくれないわけ。この時差の効果をなんとか盛り込めないかと、量子もつれの定義を用いたチートを考えたり、試行錯誤を繰り返して、やっと現在のスタイルにたどり着いたんだ。" "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "荒廃の様子" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] 前作のテストチェンバーの廃墟から今作のゲームを開始するという構想は、スタッフの誰もが制作初日から描いていたと思う。プレイヤーには前作へのノスタルジーも感じてほしかったし、同時に状況は一変しているのだということも明確に印象付けておきたかった。頭で状況を納得するだけでなく、その様子をグラフィックとして実際に目でとらえ、実感してもらう必要があったし、そのためにも前作のシンプルな舞台と Portal 2 での複雑化した舞台のギャップをどう埋めるかがポイントとなったんだよ。" "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "巡るポータル" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] この部屋は、離れた 2 つの場所を繋げるというポータルの原理をプレイヤーに理解してもらえるよう設定した場所なんだ。青色ポータルはあちこちに移動して、オレンジ色ポータルは一箇所に留まってる。もともと Portal では、この部屋でポータルが一定時間をおくと勝手に移動する仕組みになっていた。すると大抵のプレイヤーは、オレンジ色のポータルの中を覗き込みながら、青色ポータルがちょうどいい場所に出現するのを待つだけだった。そこで、どこにポータルを出現させるかをプレイヤー自身が決められるように修正したほうが、きちんとポータルの原理をわかってもらえると思ったのさ。それに、そのほうがポータルの使い方を熟知しているプレイヤーは余裕で、しかも速攻でこの謎が解けるしね。" "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "スムーズジャズ" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] Portal と Portal 2 を結びつけるために、前作のマップを荒廃させて使ってるんだけど、これはその中でも、初期のものだ。「スムーズジャズ」のジョークは、中でも多分最も古いネタなんじゃないかな。年齢、性別、文化を問わず、このジョークは万人ウケするんだってことをテストプレイの段階で確信できたんだよ。" "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "E3 でのWheatley" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] このWheatleyとのやり取りの部分は E3 で一番最初に紹介したシーンなんだ。ゲームの中でどれだけWheatleyが重要な役割を果たしているか、そしてプレイヤーはWheatleyと直接関わるだけでなく、彼に働きかけることによって Aperture の施設にも影響を与えていくってことを伝えたかったんだ。" "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "カタパルト登場" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] これは、「空中信頼性プレート」を用いた謎解きが盛り込まれた最初のテストマップなんだ。その後、視覚的手直しがたくさん加えられたけど、このマップは初期設定にほとんど手を加えることなく、原形をほぼそのままとどめた数少ない謎解きのうちのひとつなのさ。" "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "崩壊シーンの紹介" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] プレイヤーが中に入っている状態でコンテナが移動しながらどんどん壊れていくシーンでは、いくつかの特殊な技術的難問に直面したんだ。プレイヤーが体験する動作は、実は別々でありながらもネスト化された 2 つのシミュレーションとして計算されている。1 つ目は粗いスケールのシミュレーションで、ストレス要素解析パスとしてデザインされたもの。これはコンテナ自体の全体的動作を計算し、また軌跡のキーフレームデータやコンストレイントのネットワークに基づいて衝突や破損が発生する地点を計算するパスなんだ。コンテナがどこかに衝突するたびにコンストレイントがどんどん解けていって、部屋が徐々に壊れていくようになっているのさ。このリグには 300 以上の剛体と、900 ものコンストレイントが含まれていて、それらすべてにおいて張力や抵抗摩擦、衝突反応のようなプロパティが個々に構成されているんだ。粗いシミュレーションでは、移動時の主な動作をキャプチャーして全体的な動きは表現できても、細部までは無理だったんだ。だから、結果的にこのシミュレーションはスプラインを基本とした、コンテナの形状を構成する表面部分を変形させる際に使うことにしたんだよ。変形が進むと、この部分は後にバラバラの破片となる固定された剛体へと変化していくんだ。さらに表面が変形していくと、固定されていたものが離れて破片の剛体となり、バラバラに散らばっていく、というわけさ。細かいシミュレーションは、ここだけでなく室内の家具やモデルの細部にも使われているよ。2 つのシミュレーションはその後キャッシュデータを使って繋げて、連続したスクリプトとして同時に展開されるんだ。でも、ネスト化された 2 つのシミュレーションを計算するのは非常に複雑なことだから、そのためには数学的な問題をいくつか解いておく必要があったんだ。問題の 1 つは、ネスト化されたシミュレーションが、細かい破片の計算を行う際に浮動小数点における限界にぶち当たるため非常に不安定だったってことだ。この解決策として、粗いシミュレーションのための平方根変換を用いるステージで細かい破片の計算は基本的に取りやめて、後で使えるように取っておくことにしたのさ。こうすることによって、破片とその周囲の環境の関連性をより正確に感知することができるようになったし、シミュレーション後に平方根変換の位置、それから慣性も盛り込むことができるようになったんだ。プレイヤーをこのような高度にダイナミックな環境へ取り込む際に直面した問題点については、レンダリングされたコンテナの基本的な形状のものがすべて含まれているバーチャルルームにプレイヤーを入れることによって解決したんだけど、結果的には単純にプレイヤーの移動を計算するときにこの方法を使用することにしたんだ (これはマップのどこかに隠されているよ)。プレイヤーの視点は粗いシミュレーションを元にして変換し、それを最終的なレンダリングのフレームとしたのさ。コンテナの移動が終わる時点で、プレイヤーは実際にゲームを行う空間へと移動させられることになる。このシミュレーションは反復可能なものだから、ゲームのデザインと並行して動的な動作を作り上げることができたんだ。完成版には 1,200 以上もの剛体と 900 のコンストレイント、それに 1,000 ものジョイントが含まれている。これらすべてを合わせると、実際にすべてのシミュレーションを計算するのに 92.4875 日間かかったことになるかな。" "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "参考資料" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] Portal 2 を制作する際には、莫大な量の資料を参考にしたよ。NASA のアポロやスペースシャトル計画、CERN (欧州原子核研究機構) の新・旧型両方の粒子加速器、それに産業用ロボットや企画半ばでうち捨てられた旧ソビエトのスペースシャトル、植物が覆い茂った寺院、ブリュッセル地下鉄道の駅、さびれたアメリカのモーテル、ロケット用の部品がたくさん捨てられているジャンクヤード、中国の工事中アパートの一帯、ポーランドの造船所、ニッケル鉱山の地下深くに置かれたニュートリノ検出器、さまざまな時代の企業本社ビル、商用原子炉、実験用核融合炉、デトロイトにある雨に濡れそぼった書庫、風変わりな形をしたカメラ、忘れ去られた宇宙探査ロケット... とにかく何でもさ。" "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "モニター破壊" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] Wheatleyのテストチェンバーには、必ず彼が映し出されたモニターが設置されているんだ。このレベルにモニターを配置していたデザイナーの 1 人が、空中信頼性プレートで行きつく先にモニターを置いて、プレイヤーもしくはボックスがぶつかったら壊れるようにしたら面白いんじゃないかって考えたんだ。これは確かにすごく面白いと思い、すべてのモニターを破壊可能にしちゃったのさ。" "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "非直線的なデザイン" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] このチェンバーは最初、もっと直線的なレイアウトだったんだ。部屋がいくつも繋がっていて、プレイヤーはどこがゴールなのか見当もつかないまま、半ば盲目的に進んでいく感じだった。初期の設定ではリフレクターキューブの先にもうひとつ謎解きが存在したんだけど、経路が直線的なものだから、プレイテスターはそこにたどり着くまでにすごく時間がかかって、どの法則を使えばいいのか混乱していた。結果として、現在のような非直線的なデザインに落ち着いたのさ。それに、このエリアを集約化して、出口はスタート地点のそばに移動させた。こうすることによってプレイヤーはどちらへ行けばいいのかすぐにわかるようになったし、進むためには何を使えばいいのかもわかりやすくなったんだ。" "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "誤解を招きがちな固定観念" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] このマップのテスト中、プレイテスターの多くが輸送ファンネルをただ単に場所を移動するためだけのものと思い込んでいて、ポータルガンを使うことを忘れてしまうのをよく見かけたんだ。この問題を解決するために、このチェンバーへ入る直前に障害イベントを 1 つ追加した。ここには溝があるため、ポータルで床から壁へと抜け出る必要がある。このテストチェンバーでは、周囲の状況は違うけど、同じやり方を応用するようになっているんだよ。" "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "輸送ファンネル" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] この輸送ファンネルで移動するシーンでは、ここぞというときに間違ったポータルを撃って自滅しちゃうプレイテスターがよく見られたんだ。ファンネルを方向転換させる仕組みをきちんと把握できてないプレイヤーは、この時点でつまずいてしまうわけさ。その救済策として、間違ったポータルを撃った場合には、もう一方のポータルが輸送ファンネルの出発点の下に出現するようにしたんだ。これで、どちらのポータルを撃っても死なないから、確実にここをクリアできるようになったよ。" "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "ワールドポータル" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Portal での醍醐味は、何か新たなことを学んだ瞬間に感じる「アハ体験」に基づいている。この瞬間をプレイヤーが確実に実感できるようにするには、綿密なペース配分が必要不可欠だ。謎解きが簡単すぎれば何かを成し遂げた気分になんてなるわけもなく、当然「アハ」の瞬間は訪れないし、逆に難しすぎればやっと解けたとしても「なんて自分はバカなんだ」と思うだけでおしまいだ。この繊細なバランスを生み出すには、残念ながらレベルの組み換えや補正、調整を何度も繰り返し行う必要があった。単一のレベル内での大きな変更や、複数のレベルの順番入れ替えをいったん始めてしまうと、きちんと直しきるまでに何時間、いや何日も作業が続く場合があったんだ。Portal ほどの製品を、我々スタッフが十分に満足のいく完成度で世に送り出すには、そのような大きな変更も工数をかけずに実行する必要があった。そしてそのためには、時空を曲げる術が... つまり、ポータルを使った考え方を実行する必要があったのさ。ゲーム世界の異なる地点をポータルを使って繋げることによって、どんなに不可能と思われた空間でも生み出せるようになったんだ。たとえば通路越しに隣の部屋が見えていたとしても、その通路は実際にはマップの反対側にあって、見えている部屋も真逆の方向に位置しているとかね。継ぎ目なくエレベーターや巨大な風景をくっつけたり、外側の建物よりも大きな部屋を内側に入れたり、シャフトを繋げて無限フォールを作ることだって可能になった。ほどなくして、ゲーム内のすべての空間の繋ぎ目がポータルになったよ。しかも、それを短時間で実行することができたんだ。壁に描かれただけの単純なドアひとつをとっても、まるでマンガの世界のことのように、それを開ければ完全なる別世界へと繋がったんだ。ゲームの設計がきちんと整った時点で、経路を確定し、これらすべての「ワールドポータル」を取り除くことができた。ただし、ゲーム中のどこかに 1 箇所だけ、あり得ない空間を残しておいたよ。君にそれが見つけられるかな?" "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "ジェル を使った技術" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet]ジェルの塊 が Source エンジンに初めて組み込まれたのは 2007 年のこと。ここ何年かの間にかなり改善されてきたとはいえ、実際にゲーム機で使用するにはまだまだ重すぎる代物だったんだ。そんなこともあって実際にゲーム機で使えるか確信は持てなかったけど、Portal 2 にとってこの ジェル はとても重要なものだった。でも 2010 年の夏時点では、ジェル状の物とは全く異なる、しかもそれよりもかなり劣る技術をゲーム機用に使おうと考えていた。クオリティをかなり下げた ジェル を使ったとしても、パフォーマンスは許容レベルぎりぎりだったしね。でも、どうしてもすべてのプラットフォームに共通して高品質の ジェル を採用したいと考えていた。その一方で、このコードはあるSPU には向かないことがわかったんだ。結局、多重コアや SPU にも上手く対応できるようすべての ジェルの コードを書き直すことになって、すべてのプラットフォームにおいてパフォーマンスやメモリを制限内に抑えつつクオリティの高いジェルを使うことが可能になったというわけさ。" "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "軌道" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] ここには軌跡が残してあるけど、これはカタパルトでプレイヤーや物体がどこへ飛ばされるのかがわかるようにするためなんだ。それに、プレイヤーとその他の物体で、スピードや軌跡に違いをつけることもできる。黄色い線は物体、そして緑の線はプレイヤーの軌跡、って感じにね。というのも、飛ばされるものの形状によって、値を変える必要があったからなんだ。プレイヤーで上手くいくことも物体では上手くいかなかったり、その逆もあるからね。たとえば、ボックスが問題なく通過できた所でも、プレイヤーが通ると角にぶつかってベトベトの液体の中に落ちちゃったりとか、よくあったんだよ。だからこうして可視化することによって、似たようなタイプのバグを修正したんだ。" "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "地獄のホテル" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] 古臭い安ホテルみたいな場所に、プレイヤーが何もせずしばらく留まり続ける状況を作るというアイデアはずっと前から温めていたものだったんだけど、そこからプレイヤーを脱出させる具体的な方法については何も考えていなかったんだ。それに、オープニングの場面をプレイヤーの頭の中で起きたことにすべきか否かを巡って、議論を戦わせることもあったよ。Aperture が被験体全員を、ものすごく退屈なホテルの一室を思わせるシミュレーターに繋げておいたところをWheatleyが起こしに行く、という代替案もあったんだ。でも結果的には、短時間のうちにこのシナリオのすべてを説明しきるのは困難だと判断して、ホテルの一室は「レールの上を移動するコンテナ」に変更したんだ。こうすることによって、どのような状態で被験体が眠らされていたのかとか、施設の規模とか、しかも大体どれだけの時間が経過しているのかを言葉を使った説明ではなく、視覚的にプレイヤーに伝えることができるようになったんだ。それに、移動していくにつれていろんな所にぶつかりながら少しずつコンテナが壊れていく様子もわかるようになってる。いずれにせよ、このほうがもっとずっとダイナミックだし、より直観的に Portal 2 の世界へ引き込めるしね。" "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "ストーリーの片鱗" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] Wheatleyがプレイヤーを起こす前に、別の被験者と一緒に脱出を試みたかどうかについては、シナリオライターの間で何度も悩んだことなんだ。実際に面白いアイデアだし、このストーリーについてはその片鱗をゲーム内の会話の中で聞くこともできるよ。まあ結果的には、この内容があまりに発展しちゃっても困るから、プレイヤーがこの事実を知るのはストーリーの終盤なんだ。" "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "徐々に込み上がる怒り" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] 最初、GLaDOS が自分を殺した張本人に対して話しかける際には、もっと冷淡な感じを前面に出していたんだ。でも、こんな序盤で GLaDOS にそこまでコテンパンにやり込められるのはあまりにも疲れてしまう、という声がプレイテスターから上がったんだ。そんな理由から、プレイヤーに対する彼女の怒りは徐々に増していくような形に書き換えられたんだ。" "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "多数からオンリーワンへ" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatleyは当初、舞台となる施設の中をプレイヤーが進んでいくうちに舞台裏で発見した球体が集まってできたもの、っていう設定だったんだけど、2 つの理由から却下されることになったんだ。まず 1 つは、舞台裏にはそれぞれレベルによって異なるロジックが使われていて、球体を必要な数だけ見つけるようにするにはあまりにも多くのレベルが必要となってしまい、Portal らしくないゲームに仕上がってしまうということ。2 つ目の理由は、登場する球体の数があまりにも多すぎて、個々をきちんとプレイヤーに紹介しきれる前に新しい球体を出す羽目になってしまうということだ。最終的には、短時間で 6 つの球体を紹介するよりも、たった 1 つの球体のことをじっくり知ってもらうほうが賢明だって思ったのさ。ここで登場するはずだった球体のいくつかは、コア崩壊の最終シーンで登場させることにしたよ。" "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "ひどい訛り" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] この脱出シーンは当初もっとずっと長くて、さらに GLaDOS に会話の内容を悟られないようにとWheatleyがひどいアメリカ訛りの英語でプレイヤーに話しかけたりしていたんだ。またそれと同時に、このバカげた会話について GLaDOS がコメントするようにもなっていた。なぜって、もちろん彼女にはWheatleyが何を話していたのかわかっていたからね。でもこのシーンのプレイを実際にテストしてみたら、プレイヤーはみんな出口へ向かってさっさと進んでいっちゃったんだ。結局、選択肢としてセリフをすべてなくすか、何らかの理由をこじつけてすぐに脱出可能な状態のプレイヤーを 5 分くらいその場に留まらせておくしかなかったんだ。ま、セリフを削るほうを選んだけどね。" "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] 「CAROLINE 」は、Cave と対をなす人物がほしかったという理由から生み出されたキャラクターなんだ。最初はGregという名の、人に騙されやすい科学者を登場させようかと考えていたんだけど、ほんの一言二言のセリフのためだけにもう 1 人声優を雇うのは勿体ないと思ったんだ。で、代わりに GLaDOS 役の Ellen McLain を使ったほうが経済的じゃないか、ってね。そこで突然、GLaDOS の起源ともなるストーリーが生まれたというわけさ。" "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "おイモちゃん" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] ジャガイモは、何を隠そう、作り上げるのに最も苦労したキャラクターで、録音も一番最後に行われたんだ。ゲームの続編を作るときにはいつだって、シチュエーションとかいろんなことをひっくり返すのが好きなんだけど、その一環として前作で敵だった GLaDOS が不本意ながらもプレイヤーの仲間となって、新たな敵と対峙する、という設定にしたんだ。でも実際にそれをやってみると、考えていたほど面白くなかった。テストを解いているとき、同じ文句を言われるにしても、頭のキレる敵役と、ポータルガンにぴょこんとくっついたおイモちゃんとでは全く別の話だ。プレイテスターたちは彼女をポータルガンから引き離したがってたけど、それも確かにしょうがない話ではあるよね。そこで、冷淡な機械仕掛けの悪玉 GLaDOS という落ち着かない設定を、もっと人間臭くて話のわかるキャラクターに変えることになったんだ。結果的に、このシナリオ作成がゲーム中で最も難しい作業になっちゃったよ。" "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "鳥の頭脳" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] ジャガイモキャラを採用すると、「彼女は今や、同じ目的を持った仲間なのに、どうしてテストの解き方を教えてくれないの?」っていう疑問が挙げられた。その答えはもちろん、教えちゃったらゲームにならないから。この矛盾点を解決すべく、僕らが出したアイデアの中にこんなのがあった。Act 3 から、鳥が急に飛んできてはポータルガンにひっついている彼女を少しずつついばんでいくっていうものだ。それを繰り返していくうちに鳥はだんだん頭が良くなり、ジャガイモは逆にどんどんマヌケになっていく。この案は技術的な理由により実現不可能になってしまい、結局は別の解決策を考えたわけなんだけど、スタッフの何人かはこの鳥を使ったアイデアをずっと忘れられないと思うよ。" "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "悪のWheatley" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Wheatleyの「悪」の部分をどのくらいの割合に保つべきか、それを見極めるのはとても難しかったよ。なぜなら、彼が最初に登場してきたときのようなドジでマヌケなイメージは絶対に失わせたくなかったからね。でもそれと同時に、ストーリーの終盤で十分な緊張感を生み出すためには、事前に彼の危険な一面もきちんと表現しておかなければならなかったんだ。幸運にも、Stephen Merchant はおどけていてドジなWheatleyと、時々その素顔を覗かせる征服欲の強い、極悪非道なもうひとりのWheatleyの切り替わりを見事にやり遂げてくれたよ。" "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "罰について" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] ゲームのエンディングでどのように「正しく」Wheatleyを罰するべきか... これについては何度も議論が交わされたよ。このキャラクターに愛着さえ感じ始めた後で殺してしまうのはちょっと酷すぎるし、でも逆に、ほんのちょっと叱っただけで GLaDOS のボディから出しておしまい、というのもあまりにも拍子抜けだろうと考えたんだ。そこで、スペーススフィアと一緒に宇宙へと飛ばすくらいの罰なら妥当だろうし、プレイヤーのみんなも納得してくれるだろうと思ったんだ。" "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "個性的なロボット" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] ロボットの初期のデザインと最初のアニメーションテストでは、ロボットへの「個性」付けはほどほどにして、少し「機械」らしさも残しておこうということになっていたんだ。でも、プレイテスターから得た評価と、トレーラーを観たファンからの反応を知り、もっと奇抜な言動を盛り込んだほうがいいってことを確信したんだ。そこで何の味気もないアプローチは捨て去り、ロボットたちの個性や仕草を探究して、新たな可能性を見出したんだ。" "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "オレンジボット" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] オレンジボットはちょっと気難しいキャラとして描かれていて、動きはなんとなく鳥っぽいし、「The Odd Couple (邦題: おかしな二人)」の登場人物、Felix Unger を彷彿させる。何もしていないときにオレンジボットが始める「モレちゃう」ダンスは、実在する二足歩行ロボットが常にバランスを保とうとして行う動きからヒントを得たんだ。オレンジボットはどちらかといえばちょっと不安定な形状をしているから、このバランス保持のための永久運動はうってつけだと思ったんだ。" "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "ブルーボット" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] オレンジボットが「The Odd Couple (邦題: おかしな二人)」の Felix Unger なら、当然ブルーは Oscar でしょうね。最初、ブルーは GLaDOS が初めて試作してみた、ただのプロトタイプの二足歩行ロボットってことになっていたの。流線型のスマートなオレンジと比べて、ブルーはかなり無骨な感じがするわね。彼の動きは、マサチューセッツ工科大の Big Dog や、日立のタオルをたたむロボットとか、実在するロボットを参考にしたのよ。" "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "豪華な APERTURE" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] このチャプターは、Aperture Science の歴史を視覚的に伝えるのにうってつけだったの。特に看板や小道具などの素材に工夫を凝らしていろいろと表現してみたわ。その甲斐あって、ここでは全盛期の Aperture Science の様子を垣間見ることができる。当時の Aperture がいかに潤沢な資金を持っていたか、それが一目瞭然となるように絨毯や大理石には高そうで暖色系のものを使ったの。Cave Johnsonと彼が率いるスタッフたちは当時事業を始めたばかりで、誰もがとにかく研究を進めたくてしょうがなかった。ここは、殺風景で洞窟のような周囲の環境や、その後何十年も経過した Aperture 研究所の様子とは非常に対照的な作りをしているわ。でもプレイヤーがより現在に近い時代のエリアへと進むにつれて、周囲の素材などにプラスチックやリノリウム材が使われ始め、どんどん安っぽくなっていくの。Aperture の経営が立ち行かなくなり、オフィスの建築にもそんなに予算をかけられなくなってきた様子がわかるようになっているのよ。" "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "新旧の「音」" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] 新バージョンと旧バージョンの Aperture では、視覚的なものだけでなく「音」にもその違いを見出すことができるんだ。ドア、床、ボタン、音響は、ちょっと古臭さをまとった '70 年代のテイストを反映している。「音」を聞いただけで金属や木製の部品などが腐敗してきている様子が感じられる。それよりも時代は新しいけれど不安定なWheatleyのチェンバーへ進むにつれて、周囲の「音」にはどこか不吉で危険なにおいが増してくる。制御のきかなくなった破壊的な雰囲気は、最後までその勢いを止めることはないんだ。" "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "ポータルの予測" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] Portal 2 のレベルは前作のものよりもうんと複雑だから、プレイヤーの動作アルゴリズムを強化しなくちゃならなくなったんだ。プレイヤーは軸に平行なボックスとして描かれるんだけど、それがテレポートをするときに問題を起こしてしまうんだ。なぜならポータルを使ったテレポートでは、軸が平行になるなんてことはほとんどないからね。この問題の解決策を改善するために、ポータルの各側面を同時に使って、結果を統合し、有効なものへと変える AABB (Axis Aligned Bounding Box: 軸に平行な直方体) としてプレイヤーをトレースしたんだ。それから、ポータルとポータルが投射された物体によってプレイヤーの移動経路はどんどん変化するから、過去の Source エンジンを使用したゲームよりもさらに多くの予測を行う必要がある。この予測自体も、非常に難解で苦労が強いられたんだよ。非線形空間にはすでに対応しているけど、今度は非線形空間で非線形時系列に対応しなくちゃいけないからね。" "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "ハブのデザイン" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] ハブの構造を配置していたときには、協力プレイ特有の新たな難題にいくつも直面したよ。プレイヤーは、ゲームの進捗状況から協力プレイ経験の有無までさまざまだし、ハブの中立拠点をスタート地点にすることによって、背景の異なるプレイヤー同士が協力プレイをできるようにしなきゃならない。協力プレイをするプレイヤーには、行き先について合意する方法や、お互いの進行度データなどもチェックできる手段が必要だった。それにプレイ時にはその進捗状況を具体的に示す必要もあった。そういった課題の解決策を模索しているうちに、プレイヤーをメニューや UI でゲーム外へ出すよりも、そのままゲームスペースの中に留めておいたほうがいいと思ったんだ。そうすれば、ステータスだってドア越しに見えるし、3D 空間の中を歩いていろいろと探索もできるからね。そこには GLaDOS がいて、シングルプレイヤーゲームに切り替えることもできるし、協力プレイの詳細やフィードバックについてもきちんと記録しておいてくれるんだ。" "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "ハブへ戻る" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] ハブのデザインを始めたときの当初の目的は、プレイヤーに多くの選択肢を与えていろいろなタイプのゲームを試せるようにする、ということだったんだ。プレイ中に行き詰まって休憩をとりたいときには、別のテストチェンバーを選択し直してもいいし、どこか別の場所を探検してもいい、というふうにね。でも実際にこれをやってみると、プレイヤーのトレーニングもできなければ謎解きで使える技やアイデアなども制限されてしまうことがわかったんだ。こういった平板的構造だと、謎を解くのに必要な知識をプレイヤーに確実に習得させることはできないから、すでに学んだ手法の上に新しい手法を蓄積していくことができないんだよ。でもこの作業を直線的に、つまりきちんと順を追って進めていけば、確実に過去の知識を習得できるし、ゲーム体験やゲーム進行のペースも改善される。さらにその積み重ねで、どんどん充実したストーリーへと発展するわけだ。" "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "コアを奪う" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] 一方のロボットがもう一方のロボットのコアを奪うという挑発アクションがあるんだけど、最初はこれが唯一、1 人のプレイヤーだけで実行可能な挑発アクションだったんだ。だから、これが嫌がらせなんかに悪用されやしないかと心配でもあったけど、初期のプレイテスターたちはこの挑発アクションをとても気に入ってくれたから、ちょっと考え直すことにしたんだ。1 人のプレイヤーだけで実行できることもあって、チームで最もよく使われる挑発アクションだったし、他のより使いやすかったからね。結局、他のチームの挑発アクションもすべて、これと同様に 1 人で実行できる形式へと変更されたんだ。" "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "PING ツール" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] 制作初期段階では、自分のパートナーに行き先や見る対象、それにポータルをセットする場所を伝えるのはすごく困難なことだと実感したよ。たとえボイスチャットを使って「こっちだよ」と言っても、3D の世界では相手がどこを指して言っているのか全く見当がつかないからね。だからどのプレイヤーも、実際にパートナーの画面を指差して指示できるような方法を必要としていたんだ。そこでこの問題を解消すべく、Ping ツールを開発したのさ。これは協力プレイをする際にはものすごく重要なものだから、何を差し置いてもこのツールの使い方をプレイヤーに教え込むことにした。つまりほとんどの操作方法は伏せておいて、とにかく最初は Ping ツールに集中させたってわけさ。協力プレイのボットが最初に、歩くこともポータルを撃つこともできず、パートナーとは離れ離れとなった状態で、チューブの中からスタートするのは、このためなんだ。" "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "PING ツールの機能" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Ping ツールには状況に応じた機能があるってことに、ほとんどのプレイヤーは気づかない。ボイスが有効な状態でプレイすると、プレイヤーはたいてい、場所を指す機能しか使わないからね。でもボイスが無効な状態でプレイすれば、「ボタンを押して」とか「ここに立ってて」なんてアイコンがすごく重要になってくるよ。" "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "シンクロアクション" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] 協力プレイを行うプレイヤー同士のアクションを連動させるために何らかの手段を用意するのは、とても重要なことなんだ。プレイヤーたちも当然それを望んでいたから、Ping タイマーを作ってそれに対応することにした。最終的には、それに関連する謎解きをいくつかデザインしたよ。ボイスチャットを使ってアクションのタイミングをとるという方法は、タイムラグとか他にも問題点があって難しいってことがわかった。そこで生まれたのがカウントダウンタイマーさ。これを使えばプレイヤーは同時にアクションを起こすことができる。つまり、完全に予測が可能となるわけだ。プレイヤーはふたりとも同じ瞬間に「GO」サインを見ることができるし、お互いに離れた場所にいてもタイマーは同じタイミングで時を刻むしね。" "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "手渡しの喜び" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] すごく驚いたことに、プレイテスターの多くが、協力プレイで相手にキューブを手渡しするというごく基本的な動作をするのがとても楽しかった、とコメントしているんだ。どうやら彼らは、こういった基本的なふれあいがゲームの中で実現するとは思ってもいなかったようだね。手渡し作業を初めてやってみるときには、プレイヤーはお互いにまるで特殊な作業を進めるかのように計画を立てたり、話し合ったりしていたよ。そして成功するとものすごく大喜びしていたね。" "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "死んでばっかり" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] ゲームの世界では通常、プレイヤーが死亡すると大失敗を犯したかのような気分になるわよね? でも Portal では、謎解きの途中で死んでしまっても、そんなの全然大したことじゃないの。それに協力プレイではより頻繁に死んじゃうし、パートナーのせいで死ぬことだってあるのよ (もちろん故意によるものではないけれど)。プレイヤーの死亡を「大したことない」ように思わせるだけでなく、いっそのことそれを楽しいイベントへと変えちゃうべきだと思ったの。初期段階では、たとえばロボットが巨大クラッシャーにゆっくりと潰されていく様子を綿密に描いたアニメーションなんかを使って試してみたわ。実際にそれは圧巻だったけれど、何度も繰り返し見ていくうちにすぐに飽きちゃったし、何度か繰り返していくうちに、アニメーションがあまりに長いものだからプレイヤーは死なないように無難なプレイを始めちゃうのね。しかもそのせいで、死んじゃっても構わないからとにかくプレイを楽しもう、っていう姿勢が見られなくなってしまうのよ。だから、死んでもそれがペナルティだと感じられないくらい短時間で、かつリスクを冒したからこそ見られるご褒美的なアニメーションを流したかったの。そんな二面性のバランスをとるのに苦労したわ。" "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "分解装置" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] 協力プレイモードではとにかくすぐに死んでしまいがちだから、すぐに何度でも再生できる仕組みがほしかったの。だから協力プレイモードでは、シングルプレイヤーモードで次のテストチェンバーへ進むときに乗っていたエレベーターを分解装置に置き換えたわ。これは、ロボットは使い捨てのものだから壊れちゃっても全然平気なんだ、って意識をプレイヤーに浸透させるためにやったことなの。ロボットの世界では、こんなの日常茶飯事なのよ、ってね!" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "エアロック" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] エアロックは、主にプレイヤーがそれぞれの謎解きに集中できるように取り入れたものなんだ。初期段階では、1 つのエリアに複数の謎解きがあって、それぞれを個人で解いたり、チームで解いたりと異なる手法を使って全体をクリアしていく、という方式だったんだ。でも謎解き箇所の間を自由に行き来できると、プレイヤーはどうしても個々の謎解きが 1 つの大きな謎解きを構成していると思い込んでしまいがちなんだ。そしてもちろん、その誤解は悪い結果を生むことになる。そこで考えたのが、エアロックのような役割を果たすチェックポイントルームなんだ。両方のプレイヤーがここに入ると、ロックがかかるようになっているんだよ。" "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "インポスター" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] ゲーム「Left 4 Dead 2」では、水面への反射で周囲の景色をレンダリングした際に起こりうる CPU オーバーヘッドを回避するために、シンプルで霧のかかった暗い世界をモノリシックモデルとして作ったんだ。Left 4 Dead 2 の屋外環境では、光源のほとんどが空から来ていたから、この手法はとても上手くいった。でも Portal 2 の舞台はその大半が屋内だから、色でも何でも、周囲の風景はすべて水面上にきっちり映し出される。Portal 2 での風景は比較的シンプルだから、光とサーフェスシェーディングを組み合わせたテクスチャと、サーフェスシェーディングだけのテクスチャがある風景を自動構築したんだ。後者のテクスチャは、動的光をレンダリングする際に使ったよ。それにこの 2 つのテクスチャはライトマップとして同じ空間分解能となっていて、レベルごとに単一の大きなテクスチャアトラスとして実装されているんだ。このシンプルなインポスターモデルを描くには、ほんのわずかな CPU 時間しかかからない。Portal 2 では、ポータルビューや分割画面ビュー、それに水面反射のビューなどもレンダリングする必要があるから、リソースには限りがあったしね。最初、インポスターは水面反射のレンダリングにのみ使おうと考えていたんだけど、最終的には、分割画面ビューで、遠く離れたポータルや、中にポータルが映るポータルをレンダリングするときに、パフォーマンスを向上させる際にも使うことにしたんだ。それから、全画面表示の協力モードで水をレンダリングするときにも、パフォーマンスオーバーヘッドのことを考慮して使ったよ。協力プレイモードでは、シングルプレイヤーモードよりも、レンダリングするポータルビューが多いからね。" "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "ジェルの音" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] Portal 2 で登場するジェルの音は、バカバカしすぎない程度に面白くて、ちょっと風変わりな感じにしたかったんだ。たとえば、最初にブルーのジェルの「跳ねる」音を作ったときには、ゴムまり、ピッチベンドしたハープの弦、それに口琴なんかを使ってみたよ。確かに面白かったんだけど、ちょっとおフザケが過ぎた、って感じだったんだ。何度かこの作業を繰り返した末、金属板が飛び込み台の板みたいに跳ねているような音を思い切り合成して、現在の音に落ち着いたんだ。ほどほどに奇抜な感じにしておいたから、楽しんでくれたらいいな。" "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "ジェスチャーホイール" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] 最初、ジェスチャーはプレイヤーの取る行動に応じて自動的に選択されるようになっていたんだ。たとえば、ブルーがフロアボタンの上に乗ったときには、それに応じた特定のジェスチャーをする、って感じにね。するとプレイヤーはそのジェスチャーにあっという間に飽きてしまって、用意されたすべてのジェスチャーを発見しきる前にジェスチャー自体を使うのをやめてしまったんだ。だから今度は自分を表現するための手段として、好きなジェスチャーを好きなタイミングで使えるようにしてみたんだ。でも最初からすべてのジェスチャーを使えるようにしてしまったら、その選択肢の多さにプレイヤーは途方に暮れてしまった。そこでゲームを進めていくうちにいろいろなジェスチャーを獲得できるようなシステムにして、少しずつ憶えていってもらうようにしたんだ。ジェスチャーホイールには空きスロットがあって、次はどんなジェスチャーをゲットできるだろう... ってプレイヤーもワクワクする。それに、ジェスチャーホイールからなら素早く、かつ気軽に使いたいジェスチャーを選ぶこともできるしね。" "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "ハイファイブ" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] プレイテスターが協力プレイで難解なパズルをクリアすると、出口へ進む前にしばらくその場で飛び跳ねて喜びを分かち合う場面をよく目にしたんだ。そのとき、プレイヤーがハイファイブをしたり、いろいろな形で勝利を祝うのにうってつけの場面がここだ、と確信したね。最初に試してみたのが、まずひとりのプレイヤーが手を挙げて、別のプレイヤーが同じハイファイブのジェスチャーを選択するのを待つという方法。2 人の立ち位置が正しければ、ハイファイブが成立するというわけだ。でも、この「正しい位置」に立つというのがすごく難しかった。そこで、ハイファイブをしようとすると自動的に正しい位置へ移動するようにしたのさ。するとハイファイブをしようとしていたプレイヤーが取り残されて、ジェスチャーをするつもりなんて全くなかった別のプレイヤーがハイファイブをするはめになることがあったりしたんだ。次に、相手がそばに来て一緒にハイファイブをするのを受け入れるまで、手を挙げたまま待っている時間を長くしてみたんだけど、プレイヤーは数秒以上ものあいだ何もせず待ち続けることには耐えられなかった。だから最終的には、チームジェスチャーに関しては誰もが自動的に受け入れられる仕組みにしたよ。そうすることで、気分がノッたプレイヤーがいつでも気兼ねなく始められるようになったんだ。" "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "ハグ" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] しばらくの間、チームジェスチャーの「ハグ」をゲームに残すべきかどうか悩んでいたんだ。ハグなんてロボットらしくないし、感情表現のしすぎじゃないか、って声もあったからね。でもトレードショーでトレーラーを公開してみたら、ファンからの反響も上々で、それまでの危惧は完全に払拭されたんだ。まさに大成功だったよ。" "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ロボットのビジュアルデザイン" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] ロボットのビジュアルデザインは、たくさんのコンセプトアートから始まったんだ。最初のうちは普通の人間から抽象的なものまで、とにかく何でも描いてみたよ。そんな風に少しずつ前作に出てきたスフィアやタレットに近づけていったのさ。既に確立された Portal 特有のデザインを保持しながらも全く新しいキャラクターを生み出したかったし、それに協力プレイモードでは 2 体のロボットを同じデザインには絶対にしないで、見た目を全く違ったものにしたかったんだ。例えばゲーム「Team Fortress 2」ではキャラクターの特性としてメリハリのあるクリアなシルエットが基本前提だったけれど、今回はもっと崩れた、まだ製造途中で中から何かはみ出しちゃってるような、ツギハギだらけのキャラだって作ってもよかったしね。今回は 2D でラフデザインを作った後、3D モデルの制作を開始したんだ。それにこの時点からいろいろな実験も始めたしね。通常は 3D でデザインと構築の両方を済ませてからアニメーションに取りかかるんだけど、今回はアニメーション作業を先にやって、その結果をモデルに反映させていったんだ。というのも、ロボットのメカニクスを忠実に表現したかったからなのさ。形よりも機能性を優先させ、細かい部分もモーターや球形の継ぎ手、それにアクチュエーターのことなんかも考えに入れながら進めていったんだ。昔からなじみ深いコンビの中には、見た目がとても対照的なものが多いからね... チビでポッチャリの相棒はノッポで細身という感じさ。お笑いコンビの Laurel と Hardy や、C3P0 と R2D2 もそのパターンだね。ロボットのシルエットをもっとうんと崩してもよかったんだけど、擬人化された二足歩行型の形状は保っておくべきだと思ったのさ。プレイヤーには流血沙汰を起こすことなく、でも人間らしく暴れまわってほしかったしね。そのためにはロボットを使うのが最適だったんだよ。" "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "タレット製造マシン" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] 僕らを含む大部分の Portal プレイヤーは、Aperture のテストチェンバー以外の部分... それも廃墟と化した狭い小部屋だけでなく、施設の心臓部分に至るまで、見たいと思っているに違いないと思ったんだ。タレット製造工場は、そんなプレイヤーの欲求を満たすと同時に、「施設の中のものはどこで作られたのか?」という疑問の答えにもなっている。ゲームの中で今までずっとタレットに関する情報をほのめかしてきていたから、その実物の製造マシンを遂に目の当たりにすることができて、ストーリー的にも満足がいったんじゃないかな。タレットがどうやってできるのかを見たことによって、Aperture で永久的に続く製品テストのためだけに生み出される、その他のアイテムがどうやって作られるのかも、これで容易に想像がつくようになったと思う。哀れな運命のタレットのために、誕生から製品テスト、エラー探知にパッケージング、それにリサイクル前の荷ほどきに至るまで、すべての工程をデザインしたよ。でも実は、タレットが発送されるなんてことは決してないんだ。タレットは完成して箱詰めされると、すぐに今度は荷ほどき班の所へ持っていかれてリサイクルされてしまうんだ。つまり、Aperture は最も非効率的な方法でこの作業を続けているわけなんだ。荷ほどきロボットは結局デザインしなかったけど、箱詰めマシンの真下に設置されている、という設定にはなっているよ。タレットが解体されていく傍ら、入っていた箱は捨てられ、リサイクルされることのない梱包材のゴミ山がどんどんふくらんでいくんだ。" "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "フランケンタレット" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] フランケンタレットは、プレイヤーが地下へ落とされた後、落とした張本人であるWheatleyがいろいろなことを試みていたんだという背景を伝えるためにデザインしたものなんだ。彼の頭脳ではそこまで大したものは作れないだろうし、手に入るアイテムを利用して何かを作るのが妥当だろうと考えて、こんなふうになったのさ。Portal では、タレットとキューブが最も「お約束」的な存在だけど、フランケンタレットはその 2 つの組み合わせにほんのちょっとだけ手を加えたものなんだ。キューブを持ち上げたときに見られるヤドカリのような動きは絶対に外せなかったよ。というのも、とにかく彼らにはキューブらしく振舞ってほしかったからね。結果として、タレットの目を大きくして頭を振ってるような感じにしたんだ。ちょっとイカれちゃってて自分たちが何者なのかさえわからないって様子をプレイヤーにアピールしたかったし、彼らの状況に同情もしてほしかったからね。ゲーム内での物理法則と Maya アニメーションを併用して、彼らを好きな場所へ持っていったり、並べてレースをしたり、フィズラーに向かって歩かせてみたりと、いろいろなことができるようにしておいたよ。" "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "Wheatleyのモデル" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] もともと、Wheatleyのモデルは前作のパーソナリティスフィアのメカバージョンとしてデザインされたものなんだ。このキャラは前作で似たような役割を担っていたしね。今回はそこにさまざまな表情や表現をたくさん入れ込もうってことになったのさ。いろいろな手法を試しているうちに、ジャイロスコープに設置されたプラットフォームの中で球状のプレートが交互にスライドして展開される、オニオンスキンというデザインを思いついたんだ。つまり、Wheatleyがどんな表情をしようと、常に彼の球状の形は保持されるってわけ。この初期段階のテストでは、モデラーとアニメーターががっちりと手を組んで、デザインしたスフィアの表情が満足のいくものに仕上がるよう努力を重ねたよ。この時点で、いろいろ出されていたアイデアがどんどん却下もされていったしね。たとえば、Wheatleyがちっちゃい腕を出して、それを軸にして自分の体を方向転換させてみたりとか。それから、メカの仕組みをリアルに見せたかったけど、物理的な制限のために、まぶたには工夫が必要だった。既存の部分を削ることなく、彼の目の周りの限られたエリアに必要なジオメトリを入れ込むのは物理的に不可能だったからね。でも、まぶたは必要不可欠なものだから、プレイヤーには見えないけど目の中に押し込んで入れておいたよ。" "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "真空輸送管" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Portal 1 では真空管がたびたび登場したけど、今回の作品では Aperture がさまざまな物資を施設中に送り届ける主な手段としてこの管を使っていたということを示したかったんだ。この設備は非効率的だし予算もバカみたいにかかるから、まさに Aperture らしい。それに、パイプの中には絶えずいろんな物を通して、前回よりもより激しくて荒っぽい雰囲気を出したかったんだ。システムの管理がちょっとずさんで、中のものがちょっとくらい壊れちゃっても気にしないよ、って感じの Aperture の姿勢も表現したかったし。まあ実際彼らは、はいて捨てるほどたくさん物資を持っていたから全然問題ないんだけどね。" "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "休眠中のアーム" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] プレイヤーが初めてこのロボットアームに遭遇したときに、「これから本格的に始動する」ってことを伝えたかったんだ。この時点では GLaDOS はまだ目覚めたばかりで、アームをコントロールできる状態まで回復しきっていない。この後、少しずつ彼女は覚醒していき、部屋の中のものをどんどんいじれるようになっていく。アームの数はすなわち直面する問題の数を表していて、メインアームは実際にプレイヤーとやりあうわけなんだけど、アームが複雑すぎる動きをすると、プレイヤーはその背後とかにはさまれて動けなくなることが多かったんだ。だから、アームの可動範囲をテストチェンバーの天井や壁付近に限定し、プレイヤーの位置が確認できる場所ではアームの動きにかなりの制限を与えたんだ。" "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "ビデオ映像の有効利用" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] Portal 2 で大きな役割を担うアイテムとして真空管があるけど、今回はその管の中を移動するエレベーターを新たにデザインしたんだ。同じ管に貨物と人の両方を通すことによって、Aperture が人と貨物を同等扱いにしているという感覚をプレイヤーに伝えることができたのもよかったね。それに、管が詰まったりエレベーターの上に貨物が降ってきたりすることによって、システム異常が発生する仕組みを表現することもできたよ。GLaDOS のセリフの一部を映像化する試みとしてビデオ映像を使い始めてみたけど、それは結果的に Aperture に関する情報をさらに大きく伝える手段として発展していった。Aperture のことだから、当然被験者に対してテスト中の自社製品のことやその素晴らしい機能について散々自慢をしたがると考えたんだ。ビデオ映像はその他にも、テストをクリアしたときにそれを称賛する手段や、それから、同じことの繰り返しでマンネリにならないようエレベーターに視覚的な違いをもたらす手段として使っているよ。" "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "空中信頼性プレート" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] もともと空中信頼性プレートは、ゲームプレイが楽しいかどうかを確認するために急きょ取り付けたロボットアームだったんだ。そのうち、プレイテスターがこのプレートと標準的なアームの区別がなかなかつけられないってことに気づいた。そこで、プレートのデザインをシンプルで重厚な作りにして、プレイヤーを上へと跳ばすような仕組みのものに変えたんだ。長さを見れば大体の方向も把握できるから、実際にプレートの上に乗る前に、飛ばされる軌道の見当がつくようになっているんだ。足跡のマークや踏板とかのデザインも試してみたけど、ごちゃごちゃして混乱しそうだから、シンプルなデザインに留めておいたよ。" "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "こう着状態" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] こう着状態解除ボタンは、最も初期に試したロボットアームの機能のひとつだ。プレイテスターにはウケがよかったけど、実際にそれをどこへ配置したらいいのかずいぶんと悩んだよ。当然何かを守るべきものだから、最初は、自分を守るために大きな防衛機能を構築した、ちょっとイカれたパーソナルスフィアを守るものだったんだ。でもこの機能をボタンにしようってアイデアが出てきたとき、これは絶対 GLaDOS の自己防衛のための最終手段の一部として組み込むべきだとひらめいたんだ。" "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "GLaDOS の目覚め" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] もともと、GLaDOS は丸まってリングの一部に変形できる設定になっていたんだ。そうすれば前作の爆発でどうやって生き残れたかの説明にもなるしね。でも、これだとあまりドラマチックじゃないような気がしたから、彼女はバラバラになって遠くへ吹き飛ばされたっていうことにしたんだ。このほうが、最初にこの部屋を通ったときに GLaDOS として認識しやすいしね。実際に彼女が目覚めるシーンは、シミュレートしたアニメーションの上に手描きのものを重ねて作られたんだ。このシーンには、2 段階のモデルが作られた。1 段階目はバラバラになったパーツやケーブルが、物理学的シミュレーションを利用して繋がっていくシーン。この物理学的シミュレーションは、GLaDOS が身をよじりながら物を壊していく様子を描く際にも使ったよ。GLaDOS が地面から離れると、瞬時に手描きの完全体モデルへとすり替わるんだ。この時点から、アニメーターは GLaDOS が目覚めていく様子を手作業で美しく仕上げていってくれたよ。暴れ、混乱しつつも意識を取り戻していく様子もさることながら、旅客機ぐらい大きくて重い GLaDOS の様子が上手く表現されている。手描きのアニメーションが終わると、最終的なシミュレーションパスを実行してケーブルや垂れ下がったボディパーツとかを描いたんだ。E3 イベントの締切りがあったせいでこのシーンはものすごく急いで制作されたから、通常の工程を経ることができなかった。おかげで、E3 が終わった後で続きのアニメーションを作るときには苦労したけど、この時点の GLaDOS はひどく壊れた状態だってことを念頭に置きながら、何とか仕上げたよ。このシーンの最後では、プレイヤーは巨大なメカバサミのようなもので挟まれて動けなくなり、操作不能な状態に陥る。すると視点は制御カメラに切り替わるんだけど、その際には、手書きのアニメーションモデルとカメラがすべて上手く連動するように、慎重な位置調整とタイミングの同期が必要だった。こんなふうに、この目覚めのシーンではいずれの段階においても、ゲームエンジンで実現が困難なプロセスがいくつもあったよ。" "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] 学生が制作したゲーム「Narbacular Drop」が Portal の原形となったように、Portal 2 のジェル機能はこれもまた学生が作成したゲーム「Tag: The Power of Paint」からヒントを得たものなんだ。Portal 2 で登場する反発性ジェルは Tag で登場するバウンスペイントがモデルになっているんだけど、Portal の仕様に合わせて少し改良したんだ。オリジナルのバウンスペイントは、プレイヤーが触れた瞬間に一定の高さまでプレイヤーを跳ばすような仕組みになっているんだけど、反発性ジェルは、プレイヤーが落ちてきた距離と同じだけの高さまで跳ねる仕組みに変更してみた。ポータルを使った謎解きでは高さとかもいろいろと考えなくちゃいけないから、この仕様のほうが都合がよかったんだ。それから、このジェルからジャンプをした場合、もしくはジェルめがけて落ちてきた場合にしか、効力が発動しないようにもしたよ。じゃないと、うっかりジェルに足を踏み入れただけでジャンプをしちゃったら大変な場合もあるからね。Tag ではいつでも好きなときにペイントを消すことができるけど、Portal 2 では一度ジェルが出ると二度と消すことができないから、こういう仕様にしておく必要があったんだ。" "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "ポータルでジェルをコントロール" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] 学生によるゲーム「Tag: The Power of Paint」のペイントを使った機能を Portal 2 で採用する際に加えた大きな変更点は、ペイントガンを使わなくしたということだ。ゲーム「Tag」では、プレイヤーはペイントガンを使って屋外環境で自由にペイントを発射できるけど、Potral 2 の屋内環境でこれを試してみたら、何の仕掛けもなしで同様のことを実行するのは非常に困難だったんだ。それに、ゲームのペースも乱れてしまう。ペイントがかかった場所に触れると高速で移動するようになって、Portal のような頭脳プレイタイプのゲームにはスピードやパワーがありすぎるし、それに正確性に欠けてしまうからね。一番大事なのは、ポータルガンのみを使用してすべてのゲーム要素を操作するというシンプルさに Portal の美学がある、ということじゃないかな。それに、ここで新たにガンを追加してしまうと複雑さが増してしまい、新しいツールの使い方をプレイヤーに一から教え込まなきゃいけなくなるから、その分ゲーム自体がおろそかになってしまうしね。だから、既存の搬送用チューブを利用して、プレイヤーがポータルガンを使ってペイントの流れる方向を変えるような仕組みにしたんだ。いい妥協案だと思うんだけどな。" "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "フィズラー攻略" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] フィズラー (ポータルを消失させるフィールド) の持つさまざまな効果を示せるような謎解きが必要だったんだ。このマップは大勢のプレイテスターが行き詰まってしまったから、謎解きの仕組みをできるだけ楽に理解できるようにと、いろんなことを試したよ。当初、この部屋にはフィズラーが 2 つあって、部屋全体が 3 つのエリアに分かれていたんだ。でもこれだとあまりにも難しすぎて、ほとんどのプレイテスターは解くことができなかった。そこで 2 つ目のフィズラーを取り除いて部屋の作りをシンプルにしてみたんだけど、それでも行き詰まるプレイヤーが続出したんだ。やがて解けない理由は、フィズラーの上にある空間が原因だってことがわかった。もともと、この空間は完全にオープンな状態だったんだけど、フィズラーの上のほうをポータルガンで狙えばいいってことが、上手くプレイヤーに伝わっていなかったんだ。そこで、フィズラーの上に、いくつか穴が開いたガラスを配置してみた。これが功を奏したようで、何か目的があって穴が開けられているに違いない、とプレイヤーが気づいてくれるようになったし、しかも穴に向かってポータルを撃つようになってくれたんだ。でも、フィズラーのどちら側からポータルを撃てばいいのかがわからないプレイヤーがまだいたんだ。そこでガラスの穴は 1 つだけにして、フィズラーのどちら側からでもポータルを撃てるんだってことをわかってもらうために、穴の位置もプレイヤーの目線まで下げたんだ。この変更を加えてからほとんどのプレイヤーが長時間行き詰まることなく、このレベルをクリアできるようになったよ。" "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "消去グリッド" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] 当初、Portal 1 で使っていたのと同じ消去グリッドを使おうと思っていたんだけど、初期のプレイテストで、「このマップで初めて消去グリッドを見た」というプレイテスターのコメントを聞いてびっくりしたの。ほとんどのマップで少なくとも 1 回は消去グリッドを通過していたのにもかかわらずね。しかも、プレイテスターはグリッドの特性について何もわかってなかった。そこで、消去グリッドに接近したら何らかの形でそれがわかるようにしなくちゃ、と思ったわ。問題点は、プレイヤーがそこを通過するのをためらうほど恐ろしい印象を与えることなく、でも十分にその存在感をアピールすることだったの。そこで色は寒色系に留めておいて、浅いプールの水面を思わせるような模様を使って怖くない印象を与えることになった。グリッドの向こう側にはポータルを撃てないことを伝える手段として、ポータルを撃つと一瞬グリッドが光るようにしてみた。それに、グリッドの向こう側にアイテムを持ち込むことができないってことを伝えるために、アイテムを持ったままグリッドに近づいていくと、グリッドに渦を巻くような効果がどんどん強く現れるようにもした。これらの変更を施すと、プレイヤーがグリッドの存在を認識し始めたし、グリッドの機能についてもよく理解してくれるようになったの。" "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "スピードペイント" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] 推進性ジェルは学生によるゲーム「Tag: The Power of Paint」で登場するスピードペイントとほぼ同様の機能を持っているけど、唯一違うのがそのスピードで、Portal では 2 倍強のスピードになっている。推進性ジェルは、フリングのような既存のテクニックとも相性がよかったし、ロングジャンプでは反発性ジェルとも上手く組み合わせることができた。Portal の世界観に合うように推進性ジェルのコントロール方法には少し修正が必要だったよ。それにポータルに向かって加速するときにはプレイヤーを導くようにファンネルのような効果を追加したんだ。" "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "クレイジーボックス" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] 学生が制作したゲーム「Tag: The Power of Paint 」では、別のオブジェクトにペイントを塗ることができないんだ。というのも、そうする必要が全くないゲーム仕様なんだけどね。でも Portal 2 ではペイントを移動させること自体が謎解きになっているから、オブジェクトにペイントを塗ってクリアする謎解きも作ることにしたんだ。ペイントを塗る対象としては、弾むボックスやタレットが真っ先に挙げられた。この仕組みを追加したことで、プレイヤーが基本的な移動特性を変更できるオブジェクトもできたよ。" "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "ポータルペイント" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] ポータルペイントはこのゲームに追加した最後のペイントだったんだけど、どうやってこれを使おうか、長い間悩んでいたんだ。テストを繰り返していくうちに、ペイントは大量に供給したほうがより効果的だということがわかったよ。それと、塗布する際の角度も重要だった。傾斜させてペイントを落としたほうがプレイヤーはより自由にペイントを扱えるし、そうすることによって今まで不可能だった場所にポータルをセットして、これまでの制限を打ち破る解放感も味わえるようになったんだ。" "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "ARG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "上昇" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] 湖のマップは、ゲーム内でこれまで展開されてきた環境の美学やスケールが完全にリセットされる場所といっていいだろう。地下洞窟にやって来て圧迫感を味わった後、そのままマップを進んでいくと上部にあるエレベーター塔へと視線は移っていく。その後火花を散らすケーブル、落下してくる瓦れき、そして最後には上方へと消えていくテストスフィアを目にするんだ。この見上げるという行為によって、プレイヤーは GLaDOS 以前の Aperture がいかに巨大な組織だったのかを目で実感し、さらにWheatleyのいる場所へ戻るために登らなければならない道程に圧倒されることになる。この広い空間では、周囲を散策したり、テストチェンバーでの緊張感あふれる謎解きをしばし忘れて休憩をとってほしいね。" "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "協力プレイモードでのシナリオ" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] 協力プレイモードでの GLaDOS の登場場面で、ある問題にぶち当たったんだ。シングルプレイヤーモードでは、プレイヤーは注意を払いながらプレイして重要なシーンを見逃さないようにする。でもこれが協力プレイモードとなると、GLaDOS がセリフを言っているその瞬間に、プレイヤー同士がチャットしていて聞き逃すことがあるんだ。この問題の解決策として、プレイヤーがイライラしないで済むようにセリフを細かく分割することにした。それに、何度かセリフを聞き逃しても大丈夫なように、そして話をきちんと理解してもらえるように、同じ内容を繰り返し喋らせたんだ。そして極めつけには、プレイヤーが話をできる間を空けるようにした。たとえば、プレイヤーが死亡した場合には、GLaDOS は約 2 秒の間を置いてから喋り出すようになってる。するとプレイヤーはその間に死んじゃったリアクションとして笑うなり叫ぶなりできるからね。協力プレイの醍醐味はなんたって他のプレイヤーと体験を共有することにあるわけだから、こういう間を置くのも重要だよ。" "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "二重衝突" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] この謎解きでは、Portal の中でも最もトリッキーで奇抜なジャンプが必要となる。初期のプレイテスターたちは、それこそキレる寸前まで考えまくり、謎が解けるまでに髪をかきむしっているような状態になってたよ。でもほとんど全員が、協力プレイでこの謎が解けたときの達成感がとにかくたまらないと言っていたんだ。2 つのキューブが繰り返しぶつかり合う場所の直前に謎解きをひとつ追加することによって、解くのにかかる平均時間を大幅に短縮することができたんだけど、同時にものすごい達成感もそぎ落とすことになってしまったんだ。だからその代わりに、いくつかの微調整をするだけに留めて、最後のジャンプはプレイヤーに任せることにした。まずは、ハードライトブリッジの電源を切ってその真下へ落ちることでフリングするという技をプレイヤーに教えるために、4 つ前のチェンバーに謎解きをひとつ追加したんだ。次に、ブリッジに向かって繰り返し球体を当てて弾ませるという空中衝突の概念を潜在的に組み込んだ。最後に、その空間全体が対称に見えて、ロボットがフリングしたときの軌跡が思い描けるように、この部屋の配置や照明、それに装飾なんかをデザインしたんだ。こうやってさまざまなアイデアをプレイヤーの頭の中に散りばめておくことによって、キレてしまう前に、二重衝突を起こすというアイデアにプレイヤーがたどり着けるようにしているんだ。" "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "信頼謎解き" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] 謎解きの中には、プレイヤー同士の密接な協力が不可欠なものがある。このように非対称なテストチェンバーを、時にはプレイヤーが仲間のプレイヤーに自分の命を委ねなければならないことから「信頼謎解き」と呼んでいたんだ。通常、プレイヤーがうっかり相手を殺してしまった場合には、それを笑って済ませることがほとんどなんだけど、それが続くと「本当に偶然の事故だったの?」って疑うこともあるかもね。この手の謎解きでは相手と密にコミュニケーションをとる必要があるから、自然に絆が深まって、協力プレイの感動を味わえる。これがストレスになるというプレイヤーもいたけど、たいていのプレイヤーはこのタイプの謎解きを気に入ってくれたよ。こういった謎解きがゲームにいい変化をもたらしているということは、誰もが認めているしね。それに、プレイヤーは役割を交代するだけで、同じ謎解きで全く異なる体験をすることもできるんだ。" "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "キューブ対スフィア" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] 加重スフィアが初めて登場したのは、Portal 1 の上級チェンバーでのことだ。Portal 2 では、この加重スフィアを偶然弾ませてしまったんだけど、それがあまりにも面白かったんでそのまま採用することにしたんだ。協力プレイモードでは、チームワークを活かしてオブジェクトをキャッチしてほしいな。キューブは問題なく着地できても、スフィアは弾んで見当違いの方向へ跳んでいくからね。だから、このチェンバーでは視覚的な楽しみとしてたくさんのスフィアを落としてみたよ。それに、プレイヤーにマイク越しに「ボールだ!」って言わせてみたかったしね。" "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "生まれ変わったチェル" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] Portal 2 で新しいキャラクターを登場させようかとも考えたけど、Portal 1 で培われた GLaDOS と主人公チェルの関係を失いたくなかったの。チェルを残すと決めてからは、まず、彼女の外見を改善しようと思ったわ。ブーツのスプリングとジャンプスーツを改良し、前より機能的なデザインにしてね。同時に、一目で彼女だとわかるようにしたかったから、オレンジ色とか、前作での多くの象徴的な要素はそのまま使うことにしたの。基本的に腕まくりをしていて、Aperture のロゴが見えるようになっているわ... テストを受けるために再び目覚めた彼女だけど、今回はより強くなった彼女の決意の固さがうかがえるようになっているの。" "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "プロジェクト・リル" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] 「プロジェクト・リル」というのは、僕らのコメントがもっと Valve コミュニティ全体に伝わるようにしようという内部的な働きかけを指すコードネームなんだ。ある 1 人のファンからのメールで、過去の僕らの解説の中でデザイナーがゲーマーに対し、確かに「彼」と呼んだと指摘されていたんだ。英語の場合、自然な話し方では、通常「彼」ではなく「彼ら」と言うけど、ある古臭くて神経質な「文法チェッカー」が内容をすべてチェックして、これは性差別的な発言だって言ってきたわけさ。でも調べてみると「彼ら」という使い回しは昔から完全に適切な用法だから、僕らは喜んでこの用法に従い、みんなにはこれまでどおり普通に喋ってもらうことにしたんだ。ファンを遠ざけてしまうようなルールなんてご免だね。ありがとう、リル。" "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "ボットたちの声" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] 協力プレイのボットの声は、これだと思う声にたどり着くまでにしばらく時間がかかったよ。最初は社内の人間の声を使ってロボットらしい声になるまでかなりの加工を加えてみたんだけど、ボット用に作られたアニメーションがあまりにも豊富で表情豊かだったものだから、これは違った形でアプローチをしなくては、と思ったんだ。その後数回社員による声を試してみたんだけど、最終的にはゲーム「Left 4 Dead」で特殊感染者の声を演じた Dee Bradley Baker を起用することにしたんだ。まず彼に協力してもらって、ボット用に 2 種類の異なる声を演じ分けてもらい、それぞれの様々な反応を録音した。その後、2 名のサウンドデザイナーに 1 種類ずつ音声を渡して、Dee が生み出した活き活きとしたパワーや表現を失うことなく特殊な音声加工を施してもらい、全く異なる音声をそれぞれのロボットにあてがったんだ。加工前の Dee のオリジナルの声と、加工後の音声を聞き比べてみてくれ。" "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "Wheatleyの攻撃パターン" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatleyにはもともと、爆弾を放つ以外にも別の攻撃パターンが用意されてたんだ。複数のタレットを自分にくっつけてプレイヤーを狙うとかね。でもこれは、あまりの攻撃力の激しさに残念ながら却下となった。あとは、プレイヤーをはさんで潰すクラッシャーパネルもあった。だけど、プレイヤーはWheatleyに気を取られている隙にクラッシャーパネルにやられることが多くて難しすぎるから、これも却下されちゃったけどね。" "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "レベルデザイナーとしてのWheatley" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatleyが初めて作ったテストをデザインするのはすごく面白かったよ。なぜって、レベルデザイナー初心者だって感じを出したかったから、いろいろと遊べたんだ。みんながいろんなテクスチャーや光を使って、壁とかに自分の名前を入れ込もうとしたマップも実はたくさんあるんだよ。" "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "ウィードス" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] このバージョンのWheatleyについては、最初の案では、GLaDOS の目をWheatleyの目に替えようって話だったんだけど、それだとあまり見た目に変化がなかった。それで代わりに、Wheatleyを GLaDOS の体に入れて、まるで彼が壁のタイルを利用して自分を大きく見せようとしているかのように、大きく膨らんだ外観にしたんだ。" "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "ようこそ。私は Caveだ。1号だ。地球1から発信している。 時空を越えて君に話しかけている!文字通り、未来にいるのだ!私は--待ちたまえ--... [マイクオフ] 何だと? [マイクオン] よし、助手のGregがそれは真実ではないと言っている。 つい興奮してしまったようだ。君はパラレルユニバースに送り込まれた第一の被験者である。どうやら時間旅行とは関係がないらしいが、興味深いことに変わりはない。 前方にテストチェンバーが見えてくるはずだ。我々が設計し、僻地から来た田舎者どもが建設した。そして君がテストするのだ。機能するか否か我々に報告することを忘れてはならない。 さもなくば、2つの地球にいる全員の時間を無駄にすることになる。直ぐに取り掛かるように。" "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Caveだ。言っておくが、このマイクは双方向ではない。君がわめいても我々には聞こえないのだ。だから話そうとして無駄に酸素を消費しないように。 [マイクオフ] 何だと? [マイクオン] 助手のGregが、代替地球のいくつかには酸素が無いかもしれないと言っている。そこの空気は窒素か、メタンかあるいは、何ということだ、全員の頭が裏返しになるかもしれない。 だから小さく小さく呼吸し、もし頭が裏返しになっていることを誰かに尋ねられたら、思い出すのだ。それは彼らには裏返っているように見えるというだけで、君は正常であるということを!頭に関して言えばな。問題について言えば、まだそれらのまっただ中だ。おそらく急いだほうがいい。仮想の話はここまでにして、このテストをテストしたまえ!" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave だ。なんということだ。おお。Greg の多元宇宙論は不確かだった。しかしながら君は見事に困難を乗り越えている。Greg は誇りだ。 [一時停止] ああ、君のこともだ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "今日のテストを開始する前に、地球の統治体である知覚を持つクラウドに敬意を表して、数分間の強制的な黙祷をする。 [咳払い] 開始。 [ポーズ] [咳] [長いポーズ] [咳き込む] [より長いポーズ] 良いだろう。 知覚を持つクラウドに敬礼。テスト開始だ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "言っておくが、クラウドはまだ待っているぞ。あいつがどこかに行ってしまうことはまずないから、誰か外に出た方がいいな。" "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave だ。正真正銘の Cave だ。Greg が、ここ地球 1 号で計算をしている。聞くところによると、被験者に話しかけるのが好きな Cave が私一人であるという確率は -- [オフマイク] Greg、実際の数字は何だ? [オンマイク] そうだ、ゼロだ。というわけで、今後は暗号を使う。もし「チャリオット」と言ったら、それは本当の私だ。でなければ、偽物の Cave だ。そいつは、殺してもいい。[オフマイク] 何だと? [オンマイク] 全多元宇宙が破壊される可能性があると Greg が言っている。要は、自分で判断することだ。[早口で、暗示的に] 殺してもいいぞ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "諸君、Aperture 儀式へようこそ。宇宙飛行士、戦争の英雄、オリンピック選手: 諸君は、人類最後の日を未然に防ぐべく、長老たちが石柱に刻んだ交接の儀式のためにここにいる。さあ、巨鳥と愛を営みたい者は誰だ?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson だ。カフェテリアの職員に伝えておきたいんだが、ソイレントグリーンはもうやめだ。ここに大統領からのメモが来ているが、ソイレントグリーンは... [紙をパラパラめくる音] ええとだな... 価格が二倍に跳ね上がった。よく聞いてくれ: 人間がどれだけうまいかなんてどうでもいいんだ。こいつはロブスターよりも高くつく。フィッシュスティックに戻すぞ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(タップを踏む音) よう。Cave だ。ダーンスしてないやつがいるぞぉぉー。おい。決まりは知ってるだろう - テストしてもダンス免除にはならない。ダンス警察を呼ばせるなよ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave だ。チャリオット。前もって言っておく。光より早く歩いているような気がしたら、それはおそらく光の速度が第一地球ほど速くない宇宙にいるからだろう。研究室の職員に言わせると、光よりも早く歩き続けると、100% 時間をさかのぼるそうだ。どのくらいかって? ひいひいじいさんに会って、自分がクビになったことを伝えられるぐらいだ。なぜかって? それは自分で考えてみることだな。" "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "囚人被験者よ、第三地球 流刑サイエンス植民地へようこそ。宇宙犯罪者、政治犯、亡命中の惑星の長たち: お前たちがここにいる理由は、銀河のどこかにお前たちを拘留しておく場所が必要だったからだ。ここがそうだ。死ぬまでここにいる準備ができている者はいるか? お前たちはここへ来るハイパードライブ上で顔見知りになっているはずだが、まだ私のことを紹介していなかったな。私は、Cave Johnson。ここの刑務所長だ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Aperture Hollow の「サイエンスジャングル」へようこそ。浮浪者、田舎者に、流れ者: 諸君は渡り労働者の看板に従ってここまでやって来た。さあ、科学のためにあさり回る準備はいいか? ここへ来る貨車でお互い顔見知りになっているはずだな。じゃあ、肉と野菜のスープが入ったボウルとコップ一杯の携帯燃料を取ってくれ。自己紹介がまだだったな。ミシガンスリム Cave Johnson。渡り鳥労働者の王様だ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "そうだ、諸君。また恒例の時期がやって来た: ハッピーバースデー。規則は知っての通り、政府指定最高年齢に達した者は、民族余剰職員に直ちに報告すること。ファイルを見てみよう--以下は、この世からおさらばする全職員のリストだ。[咳払い] Dorothy Russell、98 歳。以上。すまないな、Dorothy。あんた 97 年といういい人生を送った。そろそろ資源を貪るのはやめてもらおう。ほかのみんなのために栄養ペーストになってくれないかい。Cave Johnson、51 歳。通信終了。" "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson だ。この建物は完全にカマキリ人間たちに乗っ取られた。逃げ出せるなら、今すぐ逃げ出せ! あいつらが (バリバリ砕く音)、しまった、バリケードを破って来たぞ!" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "おい、おい! こんなところで何をしてるんだ? 失せろ。[オフマイク] なあ、Greg、気味の悪い子どもを私のオフィスに入れるなと言っただろう。違う、すまん Greg。でも、あの子は何かおかしいぞ。[気味の悪い子どもの声をまねして] 「テストを永久に続ける。」何で彼女はいつもささやいてるんだ? [オンマイク] おい、被験者、続けてやれ。いや、それにしても気味の悪い子どもだ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "チャリオット! Cave Johnson だ。テスト終了後、全額支払ってもらえるように書類を記入することを忘れるな。途方もない額の給料に感じられるかもしれないが、もらう価値のある努力はしたんだ。チャリオット!" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "チャリオット! Cave Johnson だ。この次の部屋を通過できたら、ボーナスをやろう。今朝渡したボーナスに上乗せだ。[笑い声] 私への感謝は必要ない。ボスは諸君なのだ。私は諸君から毎日新しいことを学んでいる。三つ目のボーナスだ。チャリオット! [声を詰まらせて] 君ら被験者は最高だ。おお、チャリオット..." "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "Cave だ。第 1 号だ。別次元の Cave Johnson が何の理由もなく「チャリオット」という言葉を使っているようだ。これからは、本物の私だったら「チャリオット」と 2 回続けて言うことにする。もし「チャリオット」1 回きりだったら、それは別次元の Cave ということだ。OK。チャリオット。チャリオット。" "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "やあ、被験者! Cave Johnson、地球上で飛びっきりの応用科学会社 Aperture Science の創設者で CEO だ。ここではどれだけ科学が優れてるかって? 聞いてくれ: 私は、死んでいる! 「Cave、どうしてそんなことが可能なんだ? あんた、ドラキュラの一種なのか? フランケンシュタイン? 母国語によっては、ブラックラとかラテン フランケンシュタイン?」って今、自問しているところだろう。[含み笑い] はずれ! 純粋科学だ。今朝の時点で、コンピュータの中によみがえった。それはそれとして、状況はいつも通りだ。さあ、テストを続けるんだ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "また Cave Johnson だ。前もって知らせておくが、現在諸君らはごく小さいテストチェンバーの中にいて私の血流を漂っている。もしも、巨大な車のキーのセットを見たら、それは私のだ。研究職員の連中が私が止める前に中途半端に縮めてしまったんだ。科学の名においてなのか、それともこの Cave に一泡吹かせようと思ったのかは知らないがな、どちらにしてもすぐに見つからなければ保険外車に電話だな。" "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[猫の鳴き声]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson、ブラックメサの新しいオーナー兼 CEO だ。そうだ、諸君は買収された。最優先事項は Aperture ブランド名への書き換えだ。個人的な候補は、ブラパチャーメサだ。マーケティングの連中とは意見が合わない。決めた: ブラパチャーだ。次だが、諸君は異常物質を研究中であり、共鳴連鎖を起こすかもしれないと聞いた。だから、低能な諸君がこの世を終わらせる前にここは閉鎖する。共鳴連鎖! 諸君は科学者のはずだ。常識をわきまえろ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson だ。言っておきたいんだが、数十年にわたる研究と実験の末、ついに我々は純粋な光として存在できるようになった。よくやった。もちろん、我々が求めていたものとはややかけ離れているが、まあいいだろう。実験を続け、いつか人類の夢、純粋な塩の柱に進化する日が来るだろう。待ちきれないな。[beat] あー、しょっぱい。" "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "チャリオット、チャリオット。ところで、この部屋の中でなら少しぐらい散らかしてもいいぞ。靴で床をこすったり、噛んだガムを壁にくっつけたりしてもいい。なぜなら、もう一人の Cave Johnson は私をイラつかせているからな。" "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson だ。テストエリアの一部でユニバース内セキュリティが侵害されたことを伝えておく。私がパラレルユニバース侵入を監視し始めた時、諸君は私をネタにして笑っていた。このような侵入に対する防御施設を建設するために諸君の給料を差し押さえようとした時、諸君は私を止めようとし、それに成功した。だから、喜べ。お望み通り第一地球から来た化け物が敷地内で野放し状態になっている。商取引改善協会にそのことについて手紙でも書いてみることだな。[beat] 本当に書くんじゃないぞ。" "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson だ。この中の一人が、私が男であることを罪に問う手紙を女族長最高会議に手紙を書いたということを知らされた。そこで、君らと性別調整委員会に実のところ私は 100 パーセント女であることを知っておいてもらいたい。もし信じてもらえないなら、神に誓って君らを殴るぞ -- [オフマイク] 何? [オンマイク] Greg が言うには -- [オフマイク] 何だと? [オンマイク] Sally-Sue-Greg が、みんなで手作りのお見舞いカードを交換して、この問題についてどう感じているか話し合おうと言っている。よし、女性科学の時間だ!" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "よう、私だ。本物の私だ。ああ、チャリオット、チャリオット。とにかく、我々のテストチェンバーが試されているようだ。パラレルユニバースの Cave Johnson が私と同じトリックを使っているらしい。もし見かけたら私の分もヤツの喉首にパンチしてくれ。私じゃなくてヤツにするんだぞ。さもないと、クビだからな。" "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "チャリオット、チャ - おい、私だ。聞くところによると、この別の地球にはポータルガンがあり、何にでもポータルを作ることができるようだ。一緒に歩いていたら突然足元にポータルが開いて、壁の中に落っこちてしまったヤツらもいた。休戦協定を結んだ方がいいんじゃないかと思っている。悪玉 Cave Johnson と連絡がついたら知らせよう。" "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "チャリオット、チャリオット。オーケー。Greg がここに被験者を送り続けている Cave Johnson にコンタクトを取ることに成功した。我々は、お互いの次元でのテストをやめることに同意した。なるべく早く諸君をこちらに戻すからな。" "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "チャンネル 19。こちらはビッグボックス Cave Johnson。貨物輸送シェイカーに冷たいビールを積め込んで、テクサーカナまでお届けだ。アクセルは全開。何せ 28 時間しかないからな。誰か聞いてるヤツがいたら、探して現在位置を教えてくれ。それから、今から 28 時間、被験者諸君は自己誓約に基づいてテストをしてくれ。このチャンネルを開けておきたいから、自分の CB 無線使うなよ。Cave Johnson、通信終わり。" "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "やあ、友よ。Aperture Science の CEO、Cave Johnson だ。コールドスリープから目覚めてすでに確信していると思うが、我々が知る人類の文明は千年以上前に完全消滅した。惑星に唯一残っていた本... [溜息] ザ・ロックこと、Dwayne Johnson の自叙伝『ザ・ロック名言集』を基に、我々は文明の再構築しようとベストを尽くしている。ではみんなで味わおう。ロック様が編み出した、そしてこれからも永遠に編み出されていく... 妙技を。" "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "チャリオット、チャリオット。このもう一人の Cave Johnson がどんなヤツか知らないが、嫌な奴だ。約束していたお詫びの果物の詰め合わせの代わりに、怒り狂ったスズメバチの大群を送ってきやがった。何かやり返す方法を見つけるから、心配は無用だ。滅茶苦茶にしても構わんから、テストを続けろ。二匹の猫による命がけのゲームの勝者がどっちになるか見てやろう。 " "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson だ。頼みがある - [ダーク Cave] こいつの言うことを聞いてはいけない。こいつは別の Cave Johnson だ。ヤツは偽者だ! [Cave 1 号] お前が偽者だ、偽者! チャリオット、チャリオット! [ダーク Cave] 何を言うか? チャリオット、チャリオット、チャリオット! テストを続けろ。決着をつけてやる。[Cave 1 号] いや、俺が決着をつけるんだ。 [ダーク Cave] お前は黙れ。諸君、テストを続けるんだ!" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[エコーがかかって] おい、被験者。エコー。エコー。初めてのテストへようこそ。私は監督者、Cave Johnson だ。テストを続けていくと、この惑星についてとても興味深いことを見出すかもしれないな。[含み笑い] 私だ。私が惑星だ。君は、私の上に生きている。もっと後まで取っておきたかったんだが -- 隠しておくにはいい話過ぎてな。全く予想してなかっただろう。頼むから、他の被験者には言うなよ。それから、汚染するな。" "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "チャリオット、チャリオット。Greg によると、理論上はその全体がお金でできた地球が存在するそうだ。その上、無限の数の地球が存在するから、無限の数のお金でできた惑星が存在するってわけだ。計算してみたんだが、これを発見する確率は 100% と出てきた。[オフマイク] 今はだめだ、Greg! [オンマイク] だからと言って、テストをやめろというわけじゃない。だが、金宇宙に目を光らせておいてくれ。はっきりとさせておきたいんだが、私が言ってるのはアメリカの通貨だ。もしもペソ宇宙を見つけたら、そのまま歩き続けろ。" "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "チャリオット、チャリオット。Cave Johnson だ。よーし。Greg に言わせると、今は諸君をクビにすべき時ではないそうだ。だが、本当にもう一人の Cave と話が進んでるなら、誰が諸君のボスなのか覚えていてほしいな。[ダーク Cave] チャリオット、チャリオット、チャリオット。そして、誰がメタンを提供しようと言ったか覚えてるだろうな。[Cave 1 号] チャリオット、チャリオット。おい、あいつが出そうと言ってるもの、何であろうと私が倍を出そう。[オフマイク] Greg、メタンはどのくらいあるんだ? 分かった、わかった。一体、何に使うんだ? [ダーク Cave] 悪玉 Cave だ。諸君の選択はもう決まっているだろう。[Cave 1 号] 被験者: 決まってない! 決まってない! テストを続けろ!" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "おい Greg、うまくいったぞ! 良く戻って来たな、被験者! さあ、仕事に戻るんだ。金宇宙を所有しているからと言って、私がお金でできているわけではないんだ。Cave Johnson。通信終了。" "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }