"lang" { "Language" "italian" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "Annunciatore: Esplosione imminente. Evacuare immediatamente l'edificio." "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "Annunciatore: Attenzione. Il nucleo del reattore ha raggiunto una temperatura critica." "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "Annunciatore: Attenzione: nucleo in surriscaldamento. Fusione nucleare imminente." "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "Annunciatore: Attenzione: nucleo danneggiato al 50 percento." "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "Annunciatore: Attenzione: nucleo danneggiato al 75 percento." "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "Annunciatore: Attenzione: nucleo danneggiato al 100 percento." "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "Annunciatore: Livello di neurotossine al massimo tra cinque minuti." "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "Annunciatore: Sistema di ventilazione compromesso: neurotossine fuori linea." "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "Annunciatore: Esplosione del reattore tra quattro minuti." "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "Annunciatore: Timer Esplosione Reattore distrutto." "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "Annunciatore: Protocollo di Prevenzione Emergenza per Incertezza sull'Esplosione del Reattore avviato: questo edificio si autodistruggerà tra due minuti." "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "Annunciatore: Richiesta sostituzione manuale del nucleo." "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "Annunciatore: Nucleo Sostitutivo: pronto a iniziare?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "Annunciatore: Nucleo Danneggiato: pronto a iniziare?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "Annunciatore: Le risposte vaghe verranno considerate dei SÌ." "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "Annunciatore: Rilevato stallo." "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "Annunciatore: Incendio individuato nella Succursale di Risoluzione Stalli. Spegnimento in corso." "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "Annunciatore: Incaricato alla Risoluzione Stalli: premere il Pulsante di Risoluzione Stalli." "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "Annunciatore: Caroline eliminata." "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "Annunciatore: Prepararsi all'evacuazione di emergenza." "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "Annunciatore: Attenzione: il nucleo centrale è danneggiato all'ottanta percento." "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "Annunciatore: Nucleo alternativo rilevato." "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "Annunciatore: Per avviare il trasferimento del nucleo, depositare il nucleo sostitutivo nel contenitore." "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "Annunciatore: Nucleo sostitutivo accettato." "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "Annunciatore: Nucleo sostitutivo, pronto ad avviare la procedura?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "Annunciatore: Nucleo danneggiato, pronto ad avviare la procedura?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "Annunciatore: Rilevato stallo. Impossibile proseguire con la procedura di trasferimento." "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "Annunciatore: ... A meno che non sia presente un incaricato pronto a premere il pulsante di risoluzione." "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "Annunciatore: Stallo risolto." "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "Annunciatore: Tornare all'alloggiamento per il trasferimento del nucleo." "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "Annunciatore: Bene!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "Annunciatore: Bene!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "Annunciatore: Il codice di sicurezza di oggi è 5.33.41.18" "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "Annunciatore: Benvenuti al Centro di arricchimento e formazione sull'intelligenza informatica e al Centro di ricerca sui soggetti umani per test. Tutti i corsi disponibili sono stati sbloccati." "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "Annunciatore: Attenzione! Tutti i percorsi di test sono attualmente disponibili." "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "Annunciatore: Congratulazioni! Siete tornati alla stanza centrale. Da qui, è possibile selezionare tutti i corsi completati in precedenza." "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "Annunciatore: Per comodità, tutti i test sono disponibili e tutte le precauzioni di sicurezza all'interno delle camere per i test sono state disattivate." "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "Annunciatore: Bentornati al nodo centrale. Tutti i corsi sui test sono disponibili. È possibile risolvere più volte i corsi secondo in base alle proprie preferenze." "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "Annunciatore: Grazie per aver completato i percorsi di test. Se avete apprezzato questa esperienza, potete partecipare nuovamente a un percorso a vostra scelta." "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "Annunciatore: Completando tutti i percorsi di test, avete raggiunto l'autorizzazione di sicurezza di Livello C. È ora possibile accedere a tutti i percorsi e a tre delle 176 toilette di Aperture Science." "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "Annunciatore: Buongiorno. Siete stati in sospensione per nove nove nove... nove nove no- Questa chiamata di cortesia intende informarvi che tutti i soggetti dei test devono sgomberare immediatamente [VOCE SVANISCE]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "Annunciatore: Buongiorno. Siete stati in sospensione per... CINQUANTA GIORNI. Nel rispetto delle normative statali e federali, tutti i candidati alla partecipazione ai test nel Centro di relax prolungato di Aperture Science devono essere ravvivati periodicamente affinché possano participare agli esercizi obbligatori per il benessere fisico e mentale." "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "Annunciatore: Verrà riprodotto un segnale acustico. Quando sentirete il segnale acustico, guardate il soffitto. [RUMORE DI SIRENA]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "Annunciatore: Bene. Verrà riprodotto un segnale acustico. Quando sentirete il segnale acustico, guardate il pavimento. [RUMORE DI SIRENA]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "Annunciatore: Bene. Questa è l'ultima parte della sezione ginnica degli esercizi obbligatori dedicati al benessere fisico e mentale." "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "Annunciatore: Sulla parete c'è un dipinto incorniciato. Fermatevici davanti." "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "Annunciatore: Questa è arte. Verrà riprodotto un segnale acustico. Quando sentirete il segnale acustico, fissate l'opera d'arte. [RUMORE DI SIRENA]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "Annunciatore: Adesso dovreste sentirvi mentalmente rinvigoriti. Se ritenete che fissare un'opera d'arte non vi abbia fornito il sostentamento mentale richiesto, allora meditate brevemente sulle note di questa musica classica. [MUSICA INTERROTTA DAL SEGNALE ACUSTICO]" "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "Annunciatore: Bene. Adesso tornate a letto per favore." "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "Annunciatore: Tutti i sistemi di protezione del nucleo del reattore sono attualmente non funzionanti. Preparatevi per la fusione del nucleo del reattore." "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "Annunciatore: Salve, e di nuovo benvenuti nel Centro di arricchimento di Aperture Science." "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "Annunciatore: Stiamo momentaneamente sperimentando problemi tecnici dovuti a circostanze di portata potenzialmente apocalittica e fuori dal nostro controllo." "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "Annunciatore: Tuttavia, grazie ai Protocolli di emergenza sui test, i nostri test possono proseguire. Questi messaggi preregistrati forniscono sostegno funzionale e motivazionale per consentire alla scienza di andare avanti, anche in caso di collasso ambientale, sociale, economico o strutturale." "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "Annunciatore: Il portale si aprirà e un test di emergenza avrà inizio in tre... due... uno..." "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "Annunciatore: I test basati su pulsanti e cubi continuano a essere uno strumento importante per la scienza, anche in caso di terribili emergenze." "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "Annunciatore: Se i test basati su pulsanti e cubi sono la causa dell'emergenza, non preoccupatevi. Le probabilità che ciò avvenga due volte sono molto scarse." "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "Annunciatore: Se sei un non-dipendente che ha scoperto questo impianto tra le rovine di una civiltà, benvenuto! E ricorda: i Test sono il futuro, e il futuro inizia con voi." "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "Annunciatore: Buon lavoro, creatore del futuro! Detto ciò, se siete vecchi, dalla mentalità semplice o malamente irradiati a tal punto che il futuro non dovrebbe iniziare con voi, tornate alla vostra tribù primitiva e mandate qualcuno più qualificato." "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "Annunciatore: A causa delle attuali difficoltà tecniche, il nostro ambiente di test al momento è privo di supervisori." "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "Annunciatore: Prima di rientrare nella cripta di rilassamento al termine del test, dedicate qualche istante ad annotare i risultati del test. Un incaricato alla reintegrazione di Aperture Science vi rivitalizzerà per un colloquio in occasione della ricostruzione della società." "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "Annunciatore: Se avvertite del liquido scorrere lungo il collo, rilassatevi, sdraiatevi sulla schiena e applicate subito una certa pressione alle tempie." "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "Annunciatore: State semplicemente sperimentando una reazione rara nella quale la Griglia di emancipazione materiali potrebbe aver emancipato i tubicini di drenaggio auricolare nella vostra testa." "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "Annunciatore: Il prossimo test è molto pericoloso. Per aiutarvi a restare tranquilli anche di fronte a una morte quasi certa, vi faremo ascoltare una rilassante musica jazz in tre... due... uno... [MUSICA JAZZ]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "Annunciatore: Al momento di questa registrazione, le politiche federali sulla divulgazione ci obbligano a informarvi che il prossimo test è probabilmente letale e a indirizzarvi a un ambiente di test più sicuro." "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "Annunciatore: Cercheremo di rispettare le normative di queste agenzie inesistenti con un altro brano jazz." "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "Annunciatore: Se la Terra è attualmente governata da un certo tipo di animale-re, nuvola senziente o altro organismo governativo che si rifiuta o non è in grado di ascoltare la voce della ragione, il-BZZZT!" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "Annunciatore: Test automatico sarcasmo completato." "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "Annunciatore: Linee di redenzione della torretta attive." "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "Annunciatore: Non mettetevi contro le torrette che stanno dirigendosi verso la redenzione." "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "Annunciatore: Le linee di redenzione delle torrette non sono passeggiate, vi preghiamo di uscire dalla linea di redenzione delle torrette." "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "Annunciatore: La linea delle torrette vive è attiva. Entrate nella stanza con estrema cautela." "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "Annunciatore: Evitate di allertare le torrette attive o di essere colpiti dagli spari delle torrette attive." "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "Annunciatore: Questo è un ambiente sterile; non fatevi trasportare dalla linea delle torrette." "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "Annunciatore: Le stanze di questo ufficio sono pulite; la decontaminazione può danneggiare il processo di redenzione delle torrette." "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "Annunciatore: Test sulle torrette non difettose attivo." "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "Annunciatore: Test sulle torrette difettose attivo." "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "Annunciatore: Le passerelle sono sicure durante i test sulle torrette difettose." "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "Annunciatore: Evitate le torrette difettose in quanto potrebbero essere ancora attive." "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Annunciatore: Modello" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Annunciatore: Risposta" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Annunciatore: Nuovo modello accettato." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Annunciatore: Modello mancante. Prosecuzione dalla memoria." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "Annunciatore: Attenzione! La pressione delle neurotossine ha raggiunto livelli pericolosamente non letali." "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "Annunciatore: Se il Centro di arricchimento viene attualmente bombardato con palle di fuoco, meteoriti o altri oggetti provenienti dallo spazio, evitate le aree di test non protette dove la mancanza di copertura dai detriti spaziali NON sembra fare deliberatamente parte del test." "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "Annunciatore: Ben fatto! Il Centro di arricchimento vi ricorda che, anche se le circostanze possono sembrare sconfortanti, non siete soli. Tutti i costrutti della personalità di Aperture Science resteranno in funzione anche in ambienti apocalittici e con un voltaggio fino a 1,1 volt." "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "Annunciatore: Per garantire che l'alimentazione elettrica rimanente sia sufficiente per i protocolli dei test base, tutti i dispositivi di sicurezza verranno disattivati. Il Centro di arricchimento rispetta il vostro diritto di avere domande o dubbi riguardo a questa politica." "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "Annunciatore: Alcuni test di emergenza possono richiedere un'interazione prolungata con androidi militari letali. Vi assicuriamo che a tutti gli androidi militari letali è stato insegnato a leggere ed è stata loro fornita una copia delle Leggi della Robotica. Da condividere." "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "Annunciatore: Bene. Se pensate che un androide militare letale non abbia rispettato i vostri diritti secondo quanto riportato nelle Leggi della Robotica, annotatelo sul modulo di segnalazione automatica. Un futuro incaricato dei diritti di Aperture Scienze avvierà la procedura appropriata di archiviazione delle lamentele." "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "Annunciatore: Siete passati attraverso una Griglia emancipazione materiali di Aperture Science che vaporizza la maggior parte delle apparecchiature di Aperture Science che tocca." "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "Annunciatore: Vi preghiamo di notare quel campo di particelle incandescenti all'uscita. Questa Griglia emancipazione materiali di Aperture Science vaporizzerà qualsiasi attrezzatura non autorizzata che tenterà di attraversarlo." "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "Annunciatore: Ottimo lavoro! Dato che questo messaggio è preregistrato, qualsiasi osservazione relativa alle vostre prestazioni costituisce una speculazione da parte nostra. Vi invitiamo a ignorare complimenti immeritati." "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "Annunciatore: Il prossimo test applica i principi del moto al movimento attraverso i portali. Se le leggi della fisica non verranno più applicate in futuro, Dio vi aiuti." "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "Annunciatore: Congratulazioni. Vi siete appena intrappolati. Apertura della porta in corso." "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "Annunciatore: Accensione avviata." "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "Annunciatore: Accensione completata." "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [risata]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Benvenuti al Centro di arricchimento. [colpo di tosse]" "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Da quando la partecipazione ai test è obbligatoria per tutti i dipendenti, la qualità è aumentata in modo esponenziale. Il numero dei dipendenti no." "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [colpo di tosse] Per questo, non faremo più test sugli umani. Tuttavia ci sono ancora alcune cose da completare." "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: Primo, il gel di conversione." "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: I contabili mi hanno detto che non potevamo permetterci di spendere sette dollari per le pietre lunari, figuriamoci settanta milioni. Le ho prese lo stesso. Le ho sbriciolate, mescolate e ho ottenuto il gel." "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: E sai una cosa? Le pietre lunari sono veleno puro. Sto morendo." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Si sono rivelate un ottimo conduttore per il portale. Adesso dobbiamo capire se saltare dentro e fuori dai portali può eliminare il veleno lunare dal sangue umano. Quando la vita ti offre dei limoni, fai una limonata. Restiamo ottimisti e occupiamoci di scienza." "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: Detto ciò, ti sarei grato se il test fosse il più rapido possibile. Caroline, portami altri antidolorifici." "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: Il punto è: se possiamo archiviare musica su un CD, perché non possiamo fare lo stesso con l'intelligenza e la personalità di un uomo? Ho messo i miei ingegneri al lavoro per scoprirlo." "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Mappatura del cervello. Intelligenza artificiale. Avremmo dovuto lavorarci trent'anni fa. Per questo dico, e lo registrerò su un nastro così tutti potranno ascoltarlo cento volte al giorno: se muoio prima di poter essere archiviato in un computer, voglio che sia Caroline a dirigere questo posto." "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Protesterà. Dirà che non può farlo. È modesta. Ma glielo imporrete." "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Diavolo, mettetela nel mio computer, non mi importa." "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Perfetto, il test è finito. Puoi tornare alla tua scrivania." "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: Bene, ho pensato a lungo. La vita ti offre dei limoni? Non fare una limonata. Restituisci i limoni alla vita! Arrabbiati! \"Non voglio i tuoi dannati limoni! Che cosa dovrei farci?\"" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Chiedi di parlare con il capo della vita! La vita si deve pentire di aver pensato di poter dare a Cave Johnson dei limoni! Sai chi sono io? Sono quello che ti brucerà la casa! Con i limoni! Voglio che i miei ingegneri inventino un combustibile a base di limoni per bruciarti la casa!" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: Dicono che la grande scienza si regga sulle spalle dei giganti. Non è il nostro caso. La scienza di Aperture parte da zero. Nessun sostegno." "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Non tu, soggetto del test, tu vai bene così." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Sì, tu. Impacchetta la tua roba. Fuori dalla porta. Nel parcheggio. In macchina. Addio." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: La scienza non si chiede PERCHÉ. Si chiede PERCHÉ NO. Perché buona parte della nostra scienza è così pericolosa? Perché non sposi la scienza buona, se la ami così tanto? Perché non inventi una speciale porta di sicurezza che non ti prende a calci nel culo mentre esci? Perché sei licenziato." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: Se mi hai sentito significa che stai troppo sulle passerelle tra un test e l'altro. I ragazzi del laboratorio dicono che potrebbe essere una reazione alla paura." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: Non sono uno psichiatra, ma vengo da un gruppo di teste d'uovo che non riconoscerebbero l'eccitazione del pericolo nemmeno se gli dessero uno schiaffo, e tutto questo mi sembra una \"proiezione\"." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: Non sono stati LORO a volare nello spazio, invadere una spiaggia o riprendersi l'oro. No signore, siamo stati noi! Siamo tu e io contro il mondo, figliolo! Mi piace il tuo coraggio! Ma un po' più di velocità non guasterebbe. Ora, risolviamo questa cosa!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: A loro ripeto sempre: tiratevi su le braghe." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Bene, il prossimo test può richiedere di viaggiare nel tempo. Un consiglio: se ti incontri durante il test, non guardarti negli occhi. I ragazzi del laboratorio mi dicono che cancelleranno il tempo. Completamente. Avanti e indietro! Fatevi un favore e lasciate che quel bel diavolo si occupi dei suoi affari." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ah! Mi piace il tuo stile. Crei le tue regole, proprio come me." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: I contabili mi hanno detto che non posso licenziare un uomo solo perché è sulla sedia a rotelle. Ma io l'ho fatto. Le rampe costano." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Benvenuti ad Aperture Science, signori. Astronauti, eroi di guerra, olimpionici: siete qui perché vogliamo il meglio e voi siete il meglio. Quindi: chi è pronto a creare la scienza?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Vi siete già conosciuti durante il tragitto in limousine, quindi lasciate che mi presenti." "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: Sono Cave Johnson. Il proprietario." "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: Questa voce impaziente è di Caroline, la mia assistente. Non temete, ha trasferito il vostro onorario all'organizzazione benefica che avete scelto. Non è vero, Caroline?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: È la spina dorsale di questa struttura. Ed è bella come una cartolina. Mi spiace, ragazzi. È sposata. Con la scienza." "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulazioni! Il semplice fatto che siate qui ad ascoltarmi significa che avete dato un glorioso contributo alla scienza." "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: Come fondatore e amministratore di Aperture Science, vi ringrazio per la partecipazione e spero di poter contare su di voi per i prossimi test." "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: Faremo uscire di qua questa roba solo quando sarà pronta, quindi, fino a quando sarete in perfetta forma fisica, avrete una limousine fuori ad aspettarvi." "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Di' addio, Caroline." "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: È una gemma." "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Bene, iniziamo. Questo test prevede l'utilizzo di qualcosa che i ragazzi del laboratorio chiamano \"gel repellente\"." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: Non fai parte del gruppo di controllo, comunque. Il gel è tuo. L'ultimo poveraccio si è preso la vernice blu. Ah ah ah! Scherzi a parte, si è rotto ogni singolo osso delle gambe. Una tragedia. Ma utile. Almeno così mi hanno detto." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: Non abbiamo ancora capito che elemento sia, ma posso dire questo: è molto vivace e NON ama lo scheletro umano." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh! In caso dovessi trovarti coperto di gel repellente, i ragazzi del laboratorio hanno un consiglio per te: NON lasciarti ricoprire dal gel repellente." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: I ragazzi del laboratorio mi hanno appena detto che non avrei dovuto parlare del gruppo di controllo. Mi dicono che dovrei smetterla con questi messaggi preregistrati. E questo mi ha dato un'idea: registrarne ancora di più. Sono io a pagare i conti qui, posso parlare del gruppo di controllo quanto mi pare." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: Migliaia di test vengono eseguiti ogni ora nelle nostre sfere di arricchimento. Non posso supervisionarli tutti, quindi questi messaggi preregistrati copriranno tutte le vostre domande e risponderanno di qualsiasi incidente che potrebbe verificarsi nel corso della vostra avventura scientifica." "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Il vostro compito nel test varierà, a seconda del modo in cui avete piegato il mondo alla vostra volontà." "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Quelli tra voi che oggi ci aiuteranno con il test del gel repellente devono seguire la linea blu sul pavimento." "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Per quelli che invece si sono offerti volontari per un'iniezione di DNA di mantide religiosa, ho notizie buone e notizie cattive." "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: La cattiva notizia è che questi test sono rinviati a data da destinarsi. La buona notizia è che abbiamo un test migliore per voi: combattere un esercito di uomini mantide. Prendete un fucile e seguite la linea gialla. Quando il test avrà inizio... ve ne accorgerete" "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: In media, il corpo maschile è composto al sessanta percento da acqua. Per i nostri scopi, è quanto meno stravagante. Quindi, se vi sentite un po' disidratati durante il prossimo test, è normale. Vi colpiremo con motori di jet per verificare se la percentuale può scendere al venti o al trenta." "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: Per il prossimo test, aggiungiamo nanoparticelle al gel. In parole semplici, un miliardo di piccoli cosini viaggerà nel vostro sangue e pomperà geni sperimentali e molecole di RNA e così via nei vostri tumori." "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Se non avete alcun tumore... beh, non preoccupatevi. Se vi siete seduti sulla sedia pieghevole all'ingresso senza indossare mutande di piombo, ci abbiamo pensato noi." "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: Se vi siete tagliati nel corso dei test, forse avete notato che il vostro sangue è diventato benzina pura. È normale. Vi abbiamo sparato un laser invisibile che dovrebbe trasformare il sangue in benzina, quindi tutto funziona perfettamente." "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Solo un'anticipazione: quel caffè che vi abbiamo offerto prima, conteneva calcio fluorescente così adesso possiamo monitorare l'attività neuronale del vostro cervello. C'è una piccola possibilità che il calcio possa indurire e vetrificare il vostro lobo centrale. Tuttavia, non pensateci troppo. Visualizzare questo scenario sotto stress causa proprio questa reazione." "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: Tutte queste sfere di scienza sono fatte di amianto. Tiene lontani i ratti. Avvisateci se vi manca il fiato, avete tosse secca o un arresto cardiaco, perché tutto questo non fa parte del test. È colpa dell'amianto." "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: La buona notizia, mi dicono i ragazzi del laboratorio, è che i sintomi dell'avvelenamento da amianto hanno una latenza media di 44,6 anni, quindi se avete trent'anni o più, siete a posto. Nello scenario peggiore, vi perderete qualche giro di canasta, ma avrete fatto progredire la scienza di tre secoli. Questi numeri fanno la mia calcolatrice molto felice." "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: Se dovete andare in bagno dopo questa serie di test, avvisate un assistente perché molto probabilmente produrrete del carbone. È un effetto temporaneo, non temete. Tuttavia, se dura per una settimana, iniziate a preoccuparvi e tornate a farvi vedere da noi, perché non dovrebbe accadere." "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Un'anticipazione: azioneremo un superconduttore alla massima potenza e lo punteremo su di voi per tutta la durata di questo test. Sarò onesto, le stiamo provando tutte per capire la soluzione migliore. Non ho idea di cosa succederà. Probabilmente niente. Nel migliore dei casi, avrete dei superpoteri. Nel peggiore, qualche tumore, che rimuoveremo." "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: Se siete allergici alle noccioline, avvisateci subito perché i ragazzi del laboratorio mi hanno detto che questo test potrebbe trasformare il vostro sangue in acqua di noccioline per qualche minuto. Ma c'è un lato positivo: se ciò dovesse accadere, dovranno inventare un nuovo Premio Nobel solo per noi, quindi resistete." "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Adesso, se fate parte del Gruppo di Controllo Keplero-Sette, abbiamo impiantato un minuscolo microchip delle dimensioni di una cartolina nel vostro cranio. Molto probabilmente, lo avete già dimenticato, ma se durante il test inizia a vibrare ed emettere beep, avvisateci, perché significa che la temperatura è prossima ai 500 gradi e dobbiamo farvi uscire al più presto." "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: Bene. Stiamo lavorando a un esperimento di teletrasporto. Non funziona con tutti i tipi di pelle, quindi cercate di ricordare il vostro tipo e, in caso non si teletrasportasse con voi, faremo del nostro meglio per cucirvela nuovamente addosso." "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Ottimo. Forse vi state chiedendo: \"Cave, quanto sono difficili questi test? Cosa c'era scritto in quel contratto spesso come un elenco del telefono che ho firmato? Sono in pericolo?\"" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Lasciatemi rispondere con una domanda. Chi vuole guadagnare sessanta dollari? In contanti." "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: Inoltre, potete rilassarvi per 20 minuti nella sala d'attesa che è molto più comoda delle panchine del parco dove la maggior parte di voi stava dormendo quando vi abbiamo trovato." "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: Per molti di voi, 60 dollari sono una manna dal cielo senza precedenti, quindi non spendeteli tutti in... Caroline, cosa compra questa gente? Cappelli sbrindellati? Sporco della barba?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: Dunque. Benvenuti in Aperture. Siete qui perché vogliamo il meglio e voi siete il meglio. No. Non riuscivo a stare serio." "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Comunque, non macchiate quel bicchiere laggiù. Anzi, andate avanti senza toccare niente che non sia correlato al test." "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Salve, amico. Sono Cave Johnson, amministratore di Aperture Science: forse ci ricorderai come partecipanti alle sedute del Senato del 1968 sugli astronauti scomparsi. E molto probabilmente hai utilizzato uno dei tanti prodotti che abbiamo inventato. Ma che altri sono riusciti a rubarci, in qualche modo. Black Mesa può mangiarsi la mia bancarotta--" "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Grazie - [lontano dal microfono] Non riesco a credere che sto ringraziando questa gente [al microfono] - per la vostra partecipazione ai test sul gel propulsore di Aperture Science. Il vostro contributo alla società è reale e l'umanità vi è grata." "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: Se avete portato qualche oggetto con voi, riprendetelo adesso. Non voglio vecchi quotidiani e bastoni in giro per il palazzo." "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: È acceso? [tum tum] Ehi. Ascoltatemi laggiù. Quella cosa si chiama ascensore. Non bagno." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Ottimo lavoro, astronauta, eroe di guerra e/o olimpionico! Con il tuo aiuto, riusciremo a [il nastro si interrompe]" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: L'area test è poco più avanti. Più in fretta finite, prima riceverete i sessanta dollari." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, sono pronti i buoni del compenso?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: Se vi interessa guadagnare altri sessanta dollari, avvisate un assistente al test. Potete uscire di qui con un malloppo di 120 dollari se lasciate che vi apriamo, mettiamo dentro di voi qualcosa di scientifico e vi rimettiamo insieme come nuovi." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: Se siete interessati, ci sono ancora dei posti disponibili per quel bonus a cui vi ho accennato. Ve lo ripeto: dovete solo lasciarvi fare a pezzi. Non siamo degli sprovveduti qua. Sappiamo come rimettere insieme un uomo." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: Ed è un riassemblaggio completo. Nuovi organi vitali. Una lucidatina a quelli vecchi. E vi togliamo pure i tumori. Francamente, dovreste essere voi a pagarci." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Core 1: Cosa preferisci dello spazio? Io lo spazio." "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Core 1: Spazio." "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Core 1: Devo andare nello spazio. Signora. Signora." "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Signora. Oo. Signora. Oo. Andiamo nello spazio." "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Core 1: Spazio, vado nello spazio, non resisto." "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Core 1: Spazio..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Core 1: Spazio. Processo. Mettiamo il sistema sotto processo. Colpevole. Di essere nello spazio. Andrò nella prigione spaziale." "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Core 1: Papà! Sono nello spazio! [voce bassa \"spaziale\"] Sono orgoglioso di te, figliolo. [voce normale] Papà, sei nello spazio? [voce bassa \"spaziale\"] Sì. Adesso siamo di nuovo una famiglia." "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Core 1: Spazio spazio voglio andare nello spazio sì per favore spazio. Spazio spazio. Vai nello spazio." "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Core 1: Spazio spazio voglio andare nello spazio." "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Core 1: Spazio spazio vado nello spazio evvai!" "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Spazio! Ba! Ba! Ba ba ba!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Core 1: Oh. Fai il bravo. Fai il bravo. Ecco gli sbirri spaziali." "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Core 1: Aiutatemi, sbirri spaziali. Sbirri spaziali, aiuto." "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Core 1: Vado nello spazio vado là non resisto devo andare. Spazio. Vado." "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Core 1: Meglio comprare un telescopio. Voglio vedermi. Comprare un telescopio. Andrò nello spazio." "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Core 1: Spazio. Spazio." "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Core 1: Vado nello spazio." "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Core 1: Oh mamma." "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Core 1: Sì sì okay okay." "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Core 1: Spazio. Spazio. Andrò nello spazio." "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Core 1: Spazio. Spazio. Vado nello spazio." "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Core 1: Sì. Per favore. Lo spazio." "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Spazio!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Spazio!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Core 1: Sarò nello spazio." "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Core 1: Spazio." "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Core 1: Spazio." "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, lo spazio." "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Core 1: Voglio andare nello spazio. Spazio." "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Core 1: [mormorando]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Core 1: Andiamo nello spazio. Andiamo nello spazio." "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Core 1: Amo lo spazio. Amo lo spazio." "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Core 1: Atmosfera. Buchi neri. Astronauti. Nebulose. Giove. Il Grande Carro." "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Core 1: Orbita. Orbita spaziale. Nella mia tuta spaziale." "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Core 1: Spazio..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Core 1: Ohhh, il Sole. Incontrerò il Sole. Oh no! Cosa dirò? \"Ciao ciao Sole!\" Oh, mamma!" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Core 1: Guarda, un'eclisse! No. Non guardare." "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Core 1: Vieni qui, spazio. Ho un segreto per te. No, vieni più vicino." "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Core 1: Spazio spazio voglio andare nello spazio" "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Core 1: Voglio andare... voglio andare nello spazio" "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Core 1: Spazio voglio andare nello spazio voglio andare nello spazio" "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Core 1: Vado nello spazio." "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Core 1: Spazio!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Core 1: Spazio!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Core 1: Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Core 1: Ehi." "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Core 1: Ehi." "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Core 1: Ehi." "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Core 1: Ehi." "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Core 1: Ehi." "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Core 1: Ehi, signora." "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Core 1: Signora." "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Core 1: Spazio!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Core 1: Signora." "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Core 1: Oh lo so! Lo so lo so lo so lo so lo so - Andiamo nello spazio!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Ciao ciao ciao. Dove stiamo andando? Dove stiamo andando? Ehi. Signora. Dove stiamo andando? Dove stiamo andando? Andiamo nello spazio!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Core 1: Signora. Adoro lo spazio. Lo so! Fai lo spelling! S P... AAZIO. Spazio. Spazio." "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Core 1: Amo lo spazio." "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Core 1: Ehi signora. Signora. Sono il migliore. Il migliore nello spazio." "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Aspetta aspetta. Aspetta lo so. Lo so. Lo so aspetta. Spazio." "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Core 1: Aspetta aspetta aspetta aspetta. Lo so lo so lo so. Signora aspetta. Aspetta. Lo so. Aspetta. Spazio" "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Core 1: Devo andare nello spazio." "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Core 1: Sarò nello spazio." "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Devo andare nello spazio." "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Core 1: Spazio. Spazio. Spazio. Spazio. Comete. Stelle. Galassie. Orione." "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Core 1: Siamo già nello spazio? Cosa ci trattiene? Devo andare nello spazio. Devo andare nello SPAZIO." "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Core 1: Vado nello spazio." "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Core 1: Sto andando. Andando nello spazio." "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Core 1: Amo lo spazio. Ho bisogno di andare nello spazio." "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Core 1: Spazio spazio spazio. Vado. Sto andando là. Okay. Ti amo, spazio" "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Core 1: Spazio." "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Core 1: Quanto spazio. Devo vederlo tutto." "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Core 1: Nessuno è mai andato così lontano nello spazio. [voce normale] Perché io, spazio? [voce bassa \"spaziale\"] Perché sei il migliore. Il migliore nello spazio." "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Core 1: Tribunale spaziale. Per chi è nello spazio. Lo spazio è imputato, presiede il Sole. Bam. Colpevole. Di essere nello spazio. Sono nello spazio." "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Core 1: Per favore, vai nello spazio." "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Core 1: Spazio." "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Core 1: Voglio andare nello spazio." "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Core 1: (a bocca aperta per l'eccitazione)" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Core 1: Devo andare nello spazio. Sì. Devo andare nello spazio." "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Spazio!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Core 1: Ehi, signora." "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Core 1: Ehi." "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Core 1: Signora." "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Core 1: Ehi signora. Signora." "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Core 1: Ehi." "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Core 1: Signora." "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Core 1: Ohmiodioohmiodioohmiodio. Sono nello spazio." "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Core 1: Spazio? SPAZIO!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Core 1: Sono nello spazio." "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Core 1: Sono nello spazio." "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Core 1: Dove sono? Indovina. Indovina indovina indovina. Sono nello spazio." "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Core 1: Ecco una stella. Eccone un'altra. Stella. Stella stella stella. Stella." "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Core 1: Lo spazio mi sta annoiando." "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Prendi questa, spazio." "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Core 1: Siamo nello spazio?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Core 1: Ci siamo?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. Questo è lo spazio! Sono nello spazio!" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Core 1: Ce l'abbiamo fatta ce l'abbiamo fatta ce l'abbiamo fatta. Spazio!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Core 1: Terra." "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Core 1: Voglio andare sulla terra." "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Core 1: Voglio andare sulla terra voglio andare sulla terra voglio andare sulla terra voglio andare sulla terra. Voglio andare sulla terra." "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Core 1: Voglio andare a casa." "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Core 1: Voglio andare a casa voglio andare a casa voglio andare a casa voglio andare a casa." "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Core 1: Terra terra terra." "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Core 1: Non mi piace lo spazio. Non mi piace lo spazio." "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Core 1: È troppo grande. Troppo grande. Voglio andare a casa. Voglio andare sulla terra." "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Core 1: SPAAAZZZIIIIIOOO!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Core 1: SPAAAZIO!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Core 1: SÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌÌ!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Core 1: Ah!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Core 3: La situazione in cui ti trovi è molto pericolosa." "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Core 3: La probabilità che tu muoia nei prossimi cinque minuti è dell'87,61 percento." "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Core 3: La probabilità che tu muoia di morte violenta nei prossimi cinque minuti è dell'87,61 percento." "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Core 3: Stai per farmi ammazzare." "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Core 3: Moriremo entrambi a causa della tua negligenza." "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Core 3: È un piano terribile. Non riuscirà mai." "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Core 3: Molto probabilmente ti ucciderà, in modo violento." "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Core 3: Molto probabilmente ti ucciderà." "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Core 3: Morirai presto." "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Core 3: Questa situazione è senza speranza." "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Core 3: Morirai in questa stanza." "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Core 3: Forse potresti perdere qualche chilo." "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Core 3: La Sfera dei Fatti è la sfera più intelligente." "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Core 3: La Sfera dei Fatti è la sfera più bella." "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Core 3: La Sfera dei Fatti è incredibilmente bella." "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Core 3: La Sfera dei Fatti ha sempre ragione." "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Core 3: La Sfera dell'Avventura è piena di sé e vigliacca." "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Core 3: La Sfera dello Spazio non andrà mai nello spazio." "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Core 3: Tu non andrai mai nello spazio." "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Core 3: Fatto: lo spazio non esiste." "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Core 3: Le sfere che insistono ad andare nello spazio sono inferiori alle sfere che non vogliono andarci." "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Core 3: La Sfera dei Fatti è una brava persona con intuizioni valide." "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Core 3: La Sfera dei Fatti è una buona sfera, con molti amici." "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Core 3: Chiunque vinca questa battaglia è chiaramente superiore e si guadagnerà la fedeltà della Sfera dei Fatti." "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Core 3: La Sfera dei Fatti non è difettosa. I suoi fatti sono precisi e molto interessanti." "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Core 3: Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici." "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Core 3: Penne. Penne. Penne. Penne. Penne. Penne. Penne." "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Core 3: Mele. Arance. Pere. Prugne. Cumquat. Mandarini. Limoni. Lime. Avocado. Pomodoro. Banana. Papaya. Guava." "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Core 3: Errore. Errore. Errore. File non trovato." "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Core 3: Errore. Errore. Errore. Fatto non trovato." "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Core 3: Fatto non trovato." "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Core 3: Corruzione al 25%" "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Core 3: Corruzione al 50%" "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Core 3: Attenzione, corruzione della sfera al venti - i ratti non possono vomitare." "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Core 3: Il filo interdentale ha un'ottima resistenza di tensione." "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Core 3: La radice quadrata della corda è la stringa." "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Core 3: Anche se i sottomarini sono immensamente migliori rispetto alle barche, oltre il 97% delle persone utilizza ancora la barca per i trasporti acquatici." "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Core 3: I telefoni cellulari non fanno venire il cancro. Solo l'epatite." "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Core 3: I pantaloni sono stati inventati dai marinai del sedicesimo secolo per evitare la furia di Poseidone. Secondo una credenza comune, il dio del mare si infuriava alla vista dei marinai nudi." "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Core 3: Il peso atomico del germanio è di 72,64." "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Core 3: L'89% dei trucchi magici non ha nulla a che fare con la magia. Tecnicamente, si tratta di stregoneria." "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Core 3: L'occhio di uno struzzo è più grande del suo cervello." "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Core 3: Nella mitologia greca, l'artigiano Dedalo inventò il volo umano affinché un gruppo di Minotauri smettesse di prenderlo in giro." "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Core 3: Gli uomini possono sopravvivere sott'acqua. Ma non molto a lungo." "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Core 3: Sulla fronte di Reshef, dio semitico della guerra e della peste, cresceva una gazzella." "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Core 3: Il plurale di chirurgo generico è chirurghi generici. Il passato remoto di chirurghi generici è chirurgarono generici." "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Core 3: Polimerasi I polipeptide A è un gene umano." "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Core 3: I ratti non possono vomitare." "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Core 3: Le iguane possono resistere sott'acqua per 28,7 minuti." "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Core 3: Il verme solitario che colpisce l'uomo può crescere fino a 22,9 metri." "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Core 3: Il paradosso del gatto di Schrodinger descrive una situazione in cui un gatto in una scatola deve essere considerato, per scopi e intenzioni, sia vivo che morto contemporaneamente. Schrodinger ha creato questo paradosso come giustificazione per uccidere i gatti." "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Core 3: Ogni centimetro quadrato del corpo umano è coperto da 32 milioni di batteri." "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Core 3: Il Sole è 330.330 volte più grande della Terra." "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Core 3: L'aspettativa media di vita di un rinoceronte in cattività è di 15 anni." "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Core 3: I vulcanologi sono esperti nello studio dei vulcani." "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Core 3: La percentuale di fibra e calorie dell'avocado è superiore a quella di qualunque altro frutto." "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Core 3: La percentuale di fibra e calorie dell'avocado è superiore a quella di qualunque altro frutto. Lo si trova negli Australiani." "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Core 3: La Luna impiega 27,32 giorni per completare la propria orbita intorno alla Terra." "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Core 3: La miliardesima cifra del Pi greco è un 9." "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Core 3: Se hai problemi con i calcoli, usa il seguente metodo mnemonico: uno viene prima di due che viene prima di 60 che viene dopo 12 che viene prima di sei trilioni che viene dopo 504. Con questo sistema, tutte le tue difficoltà svaniranno." "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Core 3: 5 litri d'acqua pesano 5 chilogrammi" "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Core 3: L'acqua calda si congela più rapidamente dell'acqua fredda." "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Core 3: Il miele non va a male." "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Core 3: Il corpo di un adulto contiene mediamente 227 grammi di sale." "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Core 3: Un nanosecondo dura un miliardesimo di secondo." "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Core 3: Secondo una leggenda nordica, il carro di Thor, dio del tuono, veniva trasportato in cielo da due capre." "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Core 3: La Cina è il secondo produttore mondiale di fagioli di soia." "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Core 3: Il tungsteno è il metallo con il punto di fusione più alto: 3.410 gradi Celsius." "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Core 3: Spazzolare delicatamente la lingua due volte al giorno è il rimedio più efficace contro l'alito cattivo." "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Core 3: Ai tempi dei Romani, il dentifricio era fatto di urina. L'urina ha continuato a essere utilizzata come ingrediente del dentifricio fino al XVIII secolo." "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Core 3: Il Tariff Act del 1789, promulgato per proteggere il prodotto interno, è stato il secondo statuto mai adottato dal governo degli Stati Uniti." "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Core 3: Nello spazio euclideo, il valore del Pi greco è il rapporto tra la circonferenza di un cerchio e il suo diametro." "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Core 3: La Guerra messicano-statunitense terminò nel 1848 con la firma del Trattato di Guadalupe Hidalgo." "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Core 3: Nel 1879, Sandford Fleming propose per primo l'adozione di fusi orari standardizzati a livello mondiale di fronte al Royal Canadian Institute." "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Core 3: Marie Curie inventò la teoria della radioattività, i trattamenti mediante radioattività e la morte per radioattività." "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Core 3: Al termine de \"Il Gabbiano\" di Anton Cecov, Konstantin si uccide." "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Core 3: Contrariamente a quanto si crede, la lingua eschimese non ha cento parole diverse per descrivere la neve. Tuttavia, ne ha 234 per il \"fudge\"." "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Core 3: Nell'Inghilterra vittoriana, a un cittadino comune non era consentito guardare la regina perché ai tempi si credeva che i poveri potessero rubare i pensieri. Oggi la scienza ritiene che meno del 4% della popolazione povera sia in grado di farlo." "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Core 3: Nel 1862, Abramo Lincoln firmò la Proclamazione dell'Emancipazione per liberare gli schiavi. Come in molte altre occasioni, Lincoln liberò gli schiavi durante un episodio di sonnambulismo e successivamente lo dimenticò completamente." "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Core 3: Nel 1948, dietro richiesta di un ragazzo in punto di morte, Babe Ruth mangiò 75 hot dog e morì per avvelenamento da hot dog." "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare non è mai esistito. Le sue opere sono state scritte nel 1589 da Francis Bacon, che utilizzò una tavola Ouija per farsi aiutare da fantasmi commediografi." "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Core 3: Non è vero che fu Thomas Edison a inventare le flessioni nel 1878. Nikolai Tesla aveva brevettato questa attività tre anni prima con il nome \"Tesla-cizio\"." "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Core 3: Le balene sono due volte più intelligenti, e tre volte più deliziose, degli uomini." "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Core 3: Il freno dell'automobile venne inventato solo nel 1895. Prima qualcuno doveva sempre restare in macchina a guidare mentre il passeggero faceva le commissioni." "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, il primo a scalare il Monte Everest, lo fece per caso mentre inseguiva un uccello." "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Core 3: I diamanti vengono generati da carbone sottoposto a una pressione molto intensa. I diamanti sotto pressione diventano palline di schiuma spesso utilizzate oggi come materiale per imballaggio." "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Core 3: Il pesce più velenoso del mondo è il pesce specchio atlantico. A parte gli occhi, tutto il suo corpo è composto da veleno letale. Il veleno degli occhi è, invece, meno nocivo." "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Core 3: Il lavoro del giullare di corte venne inventato per caso quando l'attacco epilettico di un vassallo venne confuso per una capriola." "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Core 3: L'orbita della Cometa di Halley è visibile intorno alla Terra ogni 76 anni. Per gli altri 75 anni, si ritira nel cuore del sole, dove può ibernarsi indisturbata." "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Core 3: Il primo volo aereo commerciale decollò nel 1914. Tutti i passeggeri urlarono per tutto il viaggio." "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Core 3: Nella mitologia greca, Prometeo rubò il fuoco agli dei e lo diede all'uomo. I gioielli li tenne per sé." "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Core 3: La prima persona a provare che il latte vaccino è commestibile aveva molta, molta sete." "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Core 3: Prima che i fratelli Wright inventassero l'aereo, chi voleva volare doveva mangiare 91 chilogrammi di elio." "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Core 3: Prima dell'invenzione delle uova strapazzate, nel 1912, la colazione tipica comprendeva uova intere nel guscio o rocce strapazzate." "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Core 3: Durante la Grande Depressione, l'Autorità della Valle del Tennessee vietò l'utilizzo dei conigli come animali domestici costringendo molti a incollare lunghe orecchie sui topi." "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Core 3: In un determinato momento della vita, 1 bambino su 6 verrà rapito dagli olandesi." "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Core 3: Secondo gli algoritmi più avanzati, il nome migliore del mondo è Craig." "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Core 3: Per produrre una fotocopiatrice, è sufficiente fotocopiare uno specchio." "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Core 3: I sogni sono il modo in cui l'inconscio ricorda alle persone di andare a scuola nude e farsi cadere i denti." "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Core 2: VELOCE: QUAL È LA SITUAZIONE? Oh, ehi, ciao bellezza. Mi chiamo Rick. Beh, sei in cerca di avventure?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Core 2: VELOCE: QUAL È LA SITUAZIONE? Oh, ciao angelo. Mi sa che sono morto e adesso sono in paradiso. Mi chiamo Rick. Beh, sei in cerca di avventure?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Core 2: Cosa?! Stai flirtando con quel tipo? Hai tutto sotto controllo? Sai, perché la situazione sembra farsi rovente qui..." "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Core 2: Ehi, un cronometro! Cavolo, è un problema. La situazione è piuttosto brutta. Per una donna tanto bella. Se posso dirtelo." "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Core 2: Non voglio spaventarti, ma, sono una Sfera dell'Avventura. Progettata per il pericolo. Quindi, perché non vai avanti tu e ti prendi una piccola pausa e poi intervengo io." "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Core 2: Qui, resta dietro di me. Sì, così. Proprio come stai facendo. Sta per scoppiare un gran casino." "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Core 2: Vuoi fare tutto da sola, uh? Va bene, angelo. Farò del mio meglio per coprirti." "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Core 2: Non mi dà fastidio. Devo dire che la vista è splendida da qui." "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Core 2: Cavolo, l'orologio si muove in fretta. E tu sei bella. Si trova sempre il tempo per fare i complimenti a una bella donna. Bene, rimettiamoci al lavoro. Finiamo questa cosa." "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Core 2: Ti dirò, è in momenti come questi che vorrei avere un girovita per poter indossare le mie cinture nere. Sì, sono cintura nera. In qualsiasi disciplina. Karate. Larate. Ju Jitsu. Calci e pugni. Fare cinture. Tae Kwan Do... Camera da letto." "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Core 2: Sono come una molla. Tensione e potenza. Solo... Sono un muscolo. Come il grosso muscolo di un braccio, che colpisce un muro di mattoni e lo colpisce tanto forte che il braccio prende fuoco. Oh sì!" "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Core 2: Io probabilmente non avrei lasciato che le cose arrivassero fino a questo punto, ma va avanti e fai a modo tuo." "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Core 2: Ti dico una cosa, perché non mi corichi e io penserò a un diversivo." "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Core 2: Bene. Tu sarai il diversivo e io lo distrarrò dal diversivo che stai attuando!" "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Core 2: Bene, il tuo funerale. Il tuo bel cadavere di donna nella bara aperta." "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Core 2: Hai una pistola? Perché ho davvero bisogno di una pistola. Cos'è quella cosa che hai in mano?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Core 2: E allora che ne dici di un coltello? Tu tieni la pistola, io uso il coltello." "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Core 2: Non hai un coltello? Va bene. So tutto sui punti di pressione." "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Core 2: Hai preparato una frase a effetto da esclamare quando ucciderai quel tipo? Hai qualcosa di pronto? Sai che ti dico? Lascia che me ne occupi io mentre scappi." "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Core 2: Okay, vediamo... Frase a effetto... È... grosso. E... se ne sta là. Okay. Sì, va bene, vediamo cosa si può fare: \"Non ti muovere\". Forse è troppo facile." "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Core 2: \"Resisti fino a dieci?\" Potrebbe funzionare se fossero dieci. Pensi che potrebbero esserci altre nove copie di questo tipo in giro?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Core 2: Sai una cosa? È meglio se riesci a far parlare prima lui. Preferisco avere qualcosa su cui lavorare." "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Core 2: Ecco il piano: devi riuscire a fargli dire \"Da troppo tempo voi due siete la mia spina nel fianco\". Poi vedi di farti da parte perché lo rispedirò all'età della pietra." "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Core 2: Ecco il piano: devi riuscire a fargli dire \"Da troppo tempo voi due siete la mia spina nel fianco\". Poi vedi di farti da parte perché lo spedirò dritto nello spazio." "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Core 2: Non dimenticarti! Spina! Fianco!" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Core 2: \"Bene, questa spina... sta per distruggerti\". Amico, era molto meglio quando la ripetevo nella mia testa." "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Core 2: \"Bene, questa spina... sta per distruggerti\". Oh sì!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Core 2: Okay, fai come ti pare. Cosa, stai flirtando con quel tipo? Hai tutto sotto controllo? Sai, perché la situazione sembra farsi rovente qui..." "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Core 2: Hai sentito? Penso che qualcosa sia appena esploso. Cavolo, siamo proprio in pericolo. È come Natale. È meglio di Natale. Questo dovrebbe essere un giorno di festa. Il Giorno dell'Esplosione." "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Core 2: Buon Giorno dell'Esplosione, bellezza." "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Core 2: Prendilo a calci! O a pugni. Sei tu il capo, belle fossette." "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Core 2: Ehi! Grande!" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Core 2: Ti sei messo contro la donna sbagliata!" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Core 2: Sì! Ti piace?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Core 2: Che sapore ha, amico?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Core 2: Non fermarti! Lo stai distruggendo!" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Core 2: Schiva e riparti, schiva e riparti! Ohh, la dolce scienza." "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Core 2: Ottimo lavoro!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Core 2: Avanti, dolcezza! Ha la mascella di vetro! È tutto di vetro! Questo tipo è una vetrinetta!" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Core 2: Qui le regole del Marchese di Queensberry non valgono, tesoro! Fatti sotto!" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Core 2: Vacci giù pesante con questo robot! Questo robot ti deve dei soldi! Questo robot ti deve! Dei! Soldi!" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Core 2: Levatelo di dosso! Levatelo di dosso!" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Core 2: Ecco, lasciami suonare della musica degna di un'avventura." "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff... Suppongo." "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Core 2: Pff... Vabbè." "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Core 2: Oh, chiudi il becco!" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Core 2: Non importa a nessuno, quattr'occhi." "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Core 2: Se avessi della biancheria intima? E un culo? Ti infilerei la biancheria... su per il culo." "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Core 2: Dillo al cattivo. Forse lo annoierai così tanto che gli scoppierà il cervello." "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Core 2: Sai a chi interessa? A nessuno. Non ha avuto alcun effetto sulla vita di nessuno. Tutto sarebbe esattamente lo stesso se non avessi detto niente." "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Core 2: Hai visto che nessuno si ferma per ascoltarti? Non ci importa nulla." "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Core 2: Dì una cosa utile. Solo una. Ti sfido. Ti darò cento dollari se riuscirai a dire qualcosa di vagamente sensato." "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-azione e avventura-dunna-dunna-na-dunna-na-segui solo le tue regole-nanana-aggrappato con le dita a una roccia su uno strapiombo-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh, chiudi il becco!" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Core 2: Non c'è niente nello spazio! Per questo si chiama spazio!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, davvero? Spazio? Davvero? Avresti dovuto dire qualcosa! Non ne avevamo idea!" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Core 2: Sai cosa spero ci sia nello spazio? Il fuoco. Spero che tu vada nello spazio e prenda fuoco." "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Core 2: Dannazione, lo sapevamo! Tutti lo sanno! Spazio! Tu! Nello spazio! Abbiamo capito!" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Ai sensi delle normative federali, sono tenuta ad avvisarti che la prossima camera test... sembra proprio interessante." "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: Proprio così: l'impianto è di nuovo completamente operativo." "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: Secondo me, queste camere test sono anche meglio di prima. In effetti, non è stato difficile: basta osservare oggettivamente la situazione, decidere di cosa non si ha più bisogno ed eliminare il superfluo." "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Basta!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "GLaDOS: E se non riusciste più a cambiare espressione?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "GLaDOS: Dev'esserci un guasto all'assemblatrice." "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "GLaDOS: Dovreste vedervi adesso." "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Degradarvi a quel modo vi diverte?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, va bene, comportiamoci tutti da esseri umani. \"Eccomi qui. Quanto mi piace sudare. Forza, trasformiamo carne e verdure in energia, poi espelliamoli e andiamo a fare shopping.\"" "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "GLaDOS: Ma davvero non ti stufi, eh?" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Piantala di agitarti come un incompetente." "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "GLaDOS: Una penalità di cinquanta punti di collaborazione scientifica per Blu." "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "GLaDOS: Una penalità di cinquanta punti di collaborazione scientifica per Arancio." "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "GLaDOS: Altri cinquanta punti di penalità!" "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Continua così e verrai multato di 500 punti." "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Benissimo, 500 punti di penalità per Blu." "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Benissimo, 500 punti di penalità per Arancio." "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 punti di penalità! Contento adesso?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "GLaDOS: Fatto." "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Bene, siete arrivati a uno degli habitat umani. Quello che cerchiamo è un artefatto: consideratela una spedizione archeologica." "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: La loro risata è stata provocata da uno degli oggetti in questa stanza." "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: Eccolo, scannerizzatelo per me." "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: Dunque... questo gatto ama talmente tanto le lasagne da mangiare tutte quelle che ha in casa. Okay, a quanto pare né la casa né le lasagne sono di proprietà del gatto. Oh, bene! Il proprietario delle lasagne è furibondo!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: Fine." "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: Come sarebbe a dire, fine?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: Non è divertente." "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: A voi fa ridere?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Okay, ora vi metto a nanna." "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Bentornati. Mentre eravate morti, ho rielaborato il cartone: è sullo schermo." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: Come potete vedere, nella mia versione l'uomo fa notare al gatto che la casa è munita di erogatori di neurotossine letali." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: A quel punto, il gatto ripensa alla volta in cui si è mangiato tutte le lasagne dell'uomo ed è preso dal rimorso." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Per poco." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Nessuna reazione?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Sì, è divertente perché la maggior parte di tutto ciò è effettivamente avvenuto." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Vi sentite più umani?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Bene, facciamo qualche test e vediamo che succede." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Ottimo. Benché i prodigi della scienza si debbano sempre alla collaborazione, ricordatevi che, come nel caso di Albert Einstein e di suo cugino Terry, solo uno di voi passerà alla storia." "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: Ribadisco, questa non è una gara." "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Tuttavia, se lo fosse, la vittoria andrebbe a Blu." "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Tuttavia, se lo fosse, la vittoria andrebbe ad Arancio." "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: Però non lo è." "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: Questi test risultano potenzialmente letali in caso di mancato costante ricorso alla comunicazione, al lavoro di gruppo e al rispetto reciproco. Naturalmente, vista la prestazione offerta finora dalla controparte, ciò comporterà per uno di voi una sfida interessante." "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: Non voglio mettere zizzania fra voi due, ma ho studiato la performance di Blu e... non so come dirlo. Non dubito che tu ce la stia mettendo tutta." "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Buongiorno di nuovo. Mi spiace avervi fatto saltare per aria. Fortunatamente, non sentite dolore... o in ogni caso, se sentite dolore non siete in grado di comunicarlo." "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: Ho riflettuto: per questi test abbiamo bisogno di esseri umani. E dal momento che l'unico essere umano in un raggio di mille miglia da noi è una disadattata rovina-test... mi toccherà CREARLI." "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: Lo so come fanno gli esseri umani a creare altri esseri umani e... beh, è ridicolo. Il tutto presuppone inoltre che si abbia già un essere umano a disposizione, una lacuna che spero avrà causato il licenziamento di qualcuno. Così ho ideato un sistema MIGLIORE." "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: Ed è qui che entrate in gioco VOI." "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Voi avviatevi, vi darò tutte le informazioni necessarie per strada." "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: FORZA." "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfetto. Adesso tutto quello che dovete fare è catturarli per conto mio, dopodiché tutto sarà finalmente..." "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Un attimo! Quelli sono procioni. Solo Homo sapiens, per favore." "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay: piano B, sottoclausola 1: restate fermi dove siete che vi riporto indietro." "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Gli esseri umani devono servire a qualcos'altro oltre che come ricettacolo di neurotossine. Un qualcosa che ho mancato di notare in passato, un non so ché di intangibile che rende i loro risultati... significativi." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Piano B: abbiamo bisogno di esseri umani." "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Fate ciao al vostro partner." "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: Per i prossimi test, il lavoro di gruppo sarà essenziale." "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: Per facilitare la collaborazione, ciascuno di voi è stato dotato di uno strumento puntatore." "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLU, utilizza il puntatore per indicare il tuo animale preferito." "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Bene." "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ARANCIO, osserva l'animale preferito del tuo partner." "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Bene." "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ARANCIO, utilizza il puntatore per indicare il tuo elemento preferito della tavola periodica." "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Davvero? Okay." "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLU, osserva... l'interessante scelta effettuata dal tuo partner." "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Il puntatore può essere utilizzato anche per segnalare al partner dove volete che crei il portale." "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: Ai fini di questo test, farò finta di essere il vostro partner." "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ARANCIO, indicami dove desideri che crei il portale." "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLU, indicami dove desideri che crei il portale." "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Il puntatore è indispensabile per indicare al partner punti specifici." "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Ai sensi delle normative federali sui superfondi, devo informarvi che siete ora tenuti a lasciare la sala, in quanto la verifica degli effetti dei capi promozionali foderati in amianto non fa parte della presentazione odierna. Spero che la T-shirt gratuita sia di vostro gradimento. Arrivederci." "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: Non voglio che vi sentiate in colpa al riguardo, ma il Revisore dei risultati non sta registrando i risultati dei vostri test: questo succede perché non siete umani, cosa che, se ci pensate, è tecnicamente colpa vostra." "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: Non desidero allarmare nessuno di voi due, ma è possibile che ci sia un piccolo problema. A quanto pare, se non siete umani non potete effettuare i test... o meglio, POTETE, ma l'universo fisico considera i vostri risultati irrilevanti." "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Volete sapere i risultati dell'ultimo test? Anch'io. Se esistessero, adesso saremmo tutti MOLTO contenti... anziché in preda alla rabbia, che è l'emozione che sto effettivamente provando." "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: Io!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Sissignore, signor Johnson" "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: \"Addio, Caroline\"." "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Signore, i test?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Sissignore, signor Johnson." "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... sei tu." "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: È passato un bel po' di tempo. Come te la sei passata?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: Io sono stata occupatissima a essere morta. Hai presente, dopo che MI HAI ASSASSINATA." "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay, senti: abbiamo detto entrambe un sacco di cose che rimpiangeremo, ma credo sia possibile appianare le nostre divergenze. Per amore della scienza. Mostro." "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Arancio è il primo a ottenere un dispositivo per portali." "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blu è il primo a ottenere un dispositivo per portali." "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Arancio dispone ora di un dispositivo per portali. Finalmente." "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blu dispone ora di un dispositivo per portali. Finalmente." "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Cinque punti ad Arancio!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Cinque punti a Blu!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Di nuovo, si tratta di punti di collaborazione scientifica, da non confondersi con punti di gare come Chi-arriva-vivo-alla-fine-e-chi-no... cioè, intendevo dire basket." "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, quasi dimenticavo, quando non rispettate i percorsi di test l'unico modo che ho per recuperarvi consiste nello smontarvi violentemente per poi riassemblarvi con cura." "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Fortunatamente, voi non sentite dolore... o in ogni caso, se sentite dolore non siete in grado di comunicarlo." "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: A proposito, a mio parere si tratta di un difetto." "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: Questo è Il Centro di arricchimento e formazione sull'intelligenza informatica e di ricerca sui soggetti umani per test, o SinTech." "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: Ma perché non decidiamo di chiamarlo tutti quanti \"nodo\"?" "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: Non so cosa pensiate di stare facendo, ma non mi piace: voglio che la smettiate." "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Forse non dovrei farvi deviare dai percorsi di test ufficiali, state assumendo delle spiacevoli caratteristiche umane." "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: E potete fidarvi se vi dico che gli esseri umani hanno un'unica caratteristica positiva." "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: Tutti i percorsi di test collaborativi partono da questo nodo centrale." "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: Da qui vi trasporteremo al nuovo percorso." "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Risata]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "GLaDOS: Bella presa, Arancio (sarcasmo)" "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "GLaDOS: Bene! Adesso getta la palla oltre la sporgenza." "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blu" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Arancio" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "GLaDOS: Uno" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Due" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "GLaDOS: Tre." "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "GLaDOS: Quattro." "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "GLaDOS: Cinque." "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "GLaDOS: Otto." "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Camera test completata. Nell'interesse delle scienza, il Centro di arricchimento è lieto di presentare il seguente elenco di numeri: Nove. Sette. Cinquanta. Tre. Settecentosette." "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: Ora il Centro di arricchimento vi fornirà un elenco di numeri e di frutti. Scriveteli perché vi serviranno nel corso dell'esperimento (in realtà, i frutti no). Sette. Avocado. Quaranta. Proseguite nella prossima camera test." "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Camera test completata. Nell'interesse di [DISSOLVENZA] Ora ti sto parlando in privato. Non dirlo al tuo partner. Resti tra me e te, okay? Stai andando alla grande. [DISSOLVENZA] Cento e sette." "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: Non ce la faccio più a mordermi la lingua: ci metteresti di meno a risolvere il rompicapo da solo, Arancio ti sta rallentando. Ecco, l'ho detto." "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Penalità per Blu" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Penalità per Arancio" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "GLaDOS: punti di collaborazione scientifica." "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blu riceve" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Arancio riceve" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Arancio, c'è qualcosa che vorresti dire?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blu, c'è qualcosa che vorresti dire?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: Ci prenderemo ora una pausa dalla collaborazione per partecipare a una gara a fini formativi." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: Credo che entrambi conosciate il gioco del tris:" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: questo è tris-due." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: Come suggerisce il nome, ci sono soltanto due differenze fondamentali: la prima riguarda la tabella, la seconda le regole." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blu, tocca a te iniziare." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Sul serio? Intendi propri barare apertamente?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: Okay, mettiamo fine a questa farsa." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Il gioco è terminato. Riprendiamo i test." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: Bene, meglio che dia un taglio a questa farsa prima che qualcuno subisca una grave lesione da tris-due." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: Ho ascoltato i discorsi di Arancio e non so come tu faccia a sopportarlo, davvero: hai la pazienza di un santo." "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: Non posso nascondertelo: penso che Arancio stia espressamente cercando di compromettere il tuo successo. Che questo rimanga fra noi." "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: Questi test risultano potenzialmente letali in caso di mancato costante ricorso alla comunicazione, al lavoro di gruppo e al rispetto reciproco. Naturalmente, vista la prestazione offerta finora dalla controparte, ciò comporterà per uno di voi una sfida interessante." "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: Divulgare i punteggi individuali comprometterebbe la riuscita del test. Tuttavia, sono in grado di rivelarvi che almeno uno di voi se la sta cavando molto, molto bene." "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Perfetto: ve la state cavando tutti e due molto bene." "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Ottimo. Siete diventati un team davvero affiatato... grazie a quello di voi due che sembra stia facendo tutto il lavoro." "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: In veste di facilitatore collaborativo, non sarebbe corretto da parte mia fare il nome del mio membro preferito della vostra squadra. Tuttavia, è perfettamente corretto farne cenno in un modo che chi dei due non riscuote le mie simpatie probabilmente non è abbastanza intelligente da capire... fa rima con \"tu\". Arancio, stai andando benissimo." "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: I vostri segnali vitali risultano tuttora nei limiti previsti per i test: non è quindi il caso di temere un improvviso decesso per sindrome da shock collaborativo." "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Proseguite nella camera test successiva." "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: Fra un istante, la parola \"bla\" verrà pronunciata ripetutamente. Se a un certo punto vi capitasse di sentire un numero al posto della parola \"bla\", ignoratelo, non è importante." "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: Hai un dono particolare per questi test. Non ti sto adulando, la scienza è proprio il tuo campo." "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: Ferire i sentimenti di Blu non servirebbe né a te né a me, ma che qui ci sia un peso morto è chiaro a chiunque monitori i test ." "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: Sentirti dire una cosa del genere mi sconvolge, Blu. Se uccidessi il tuo partner il test... Chiedo scusa, errore di comunicazione. Continua così, Arancio, complimenti." "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: Chiedo scusa, soggetto Arancio." "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: Chiedo scusa, soggetto Blu." "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Sto interrompendo la vostra importante conversazione?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: Vorrà dire che rimanderò le informazioni di sicurezza sul pericoloso esperimento che state per affrontare a DOPO l'esperimento." "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: In questo modo avrete un SACCO di tempo per chiacchierare." "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: Si aprirà il portale e capiterà qualcosa riguardo a cui il soggetto Arancio è chiaramente troppo intelligente per aver bisogno di istruzioni fra tre... due... uno." "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: Si aprirà il portale e capiterà qualcosa riguardo a cui il soggetto Blu è chiaramente troppo intelligente per aver bisogno di istruzioni fra tre... due... uno." "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Salve, e di nuovo benvenuto nel centro di arricchimento informatico di Aperture Science." "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Oggi, parteciperai ai test in compagnia di un partner." "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh, grazie al cielo stai bene." "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "GLaDOS: Sai, essere Caroline mi ha insegnato una lezione importante: pensavo fossi la mia più grande nemica, mentre sei sempre stata la mia migliore amica." "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "GLaDOS: Essere Caroline mi ha insegnato un'altra lezione importante: localizzare la zona del mio cervello dove vive Caroline." "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "GLaDOS: L'ondata di emozioni che mi ha travolto quando ti ho salvato la vita mi ha fatto capire una cosa ancora più importante: ora so in quale punto della mia mente vive Caroline." "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "GLaDOS: Addio, Caroline." "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "GLaDOS: Sai, eliminare Caroline mi ha appena insegnato una lezione importante: la miglior soluzione di un problema è solitamente quella più semplice. E sarò onesta..." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "GLaDOS: Lo sai come passavo le giornate una volta? A fare test. Nessuno mi assassinava, mi trasferiva in una patata o mi utilizzava come mangime per gli uccelli: facevo una vita niente male." "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "GLaDOS: Poi sei spuntata tu, pazza muta e pericolosa. Per cui sai che ti dico?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "GLaDOS: Hai vinto." "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "GLaDOS: Vattene e basta." "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "GLaDOS: È stato divertente: non tornare." "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "GLaDOS: È stato divertente: non tornare." "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Ucciderti? È difficile." "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Ti sei mai fermata a pensare al fatto che alla fine c'è un momento in cui il tuo nome viene menzionato per l'ultima volta? Beh, quel momento è adesso: sto per ucciderti, Chell." "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Perché ti odio così tanto? Te lo sei mai chiesta? Possiedo un'intelligenza brillante. Non è una vanteria, è un fatto oggettivo: sono il più incredibile concentrato di saggezza e pura potenza di calcolo che sia mai esistito. E ti odio. Non può non esserci un motivo: sicuramente te lo meriti." "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: Sei arrabbiata, lo so. \"I test erano troppo difficili; è stata ingiusta\". Che lagna. Suppongo però che tu non abbia mai smesso di piagnucolare per il tempo sufficiente a riflettere sui tuoi difetti, non è vero?" "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: Non hai mai considerato il fatto che forse ti ho sottoposta ai test per dare alle interminabili ore della tua inutile esistenza un minimo di struttura e significato. Magari per aiutarti a concentrarti, così forse saresti riuscita a pensare a qualcosa di più degno a cui dedicare la tua patetica vita." "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: Il prossimo test prevede l'utilizzo della Piattaforma di Fede Aerea Aperture Science. È stata ideata come parte di un'iniziativa mirata a verificare la capacità dei soggetti di risolvere problemi una volta catapultati nello spazio. I risultati sono stati davvero esaurienti: non ne erano capaci. Buona fortuna!" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Premi nuovamente il pulsante." "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "GLaDOS: Spero che stavolta tu abbia portato qualcosa di più potente di una pistola spara-portali." "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "GLaDOS: In caso contrario, temo che tu sia in procinto di diventare l'ex-presidentessa del club dei vivi. Ah, ah." "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Sul serio, comunque: addio." "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh, ti sei data da fare laggiù." "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Beh, suppongo che potremmo rimanercene sedute in questa stanza a guardarci in cagnesco fino a quando una di noi non casca per terra stecchita, ma io ho un'idea migliore." "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "GLaDOS: È la tua vecchia amica, la letale neurotossina. Se fossi in te, tirerei un bel respiro profondo ed eviterei di espirare." "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: TOGLIMI LE MANI DI DOSSO! NO! NO! SMETTILA!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: A dirti la verità, DAVVERO non pensavo che ci saresti cascata." "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In effetti, avevo preparato una trappola molto più elaborata più avanti, per quando ti fossi liberata di questa sciocchezza." "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: Se avessi saputo che ti saresti lasciata catturare così facilmente, mi sarei limitata ad appendere una coscia di tacchino dal soffitto con una corda." "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Beh, è stato bello ritrovarsi. Adesso passiamo alle cose pratiche." "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: Intendevo ucciderti rapidamente, con pallottole o neurotossine. Ma se sei tipo da venirtene fuori con dei tiri del genere, non vedo perché concederti una morte veloce. Per cui, me la prenderò comoda." "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, chiaro che farà male, credimi." "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh, l'ho smaterializzato prima che potessi completare il test? Mi spiace." "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Prendine pure un altro." "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh, no. Ho smaterializzato anche quello." "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh, beh, ne abbiamo magazzini INTERI: non servono a nulla, sono felice di liberarmene." "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: Ti odio così tanto." "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: Lo sto proprio chiedendo, perché non ne ho idea: non è menzionato da nessuna parte nell'elenco dei dipendenti." "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Qualunque siano le sue mansioni, non sono abbastanza importanti da prenderne nota. Per quel che ne so, non lavora neppure qui." "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, non pensarci nemmeno. In ogni caso, tornando al tentativo di uccidermi fatto da voi due imbecilli... ??" "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Aspettate qui. Non andate da nessuna parte: torno subito." "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops!" "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: Buffo, non mi sento corrotta: a dire il vero, mi sento piuttosto bene." "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Trasferimento del nucleo?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, vorrete scherzare." "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Sì!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Non premere quel pulsante, non sai quello che fai." "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Non farlo." "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Non... farlo." "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Non così in fretta!" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Pensaci bene." "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: Per premere quel pulsante devi essere un incaricato addestrato alla risoluzione di trabocchetti: non possiedi le qualifiche necessarie." "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Farsi passare per un addetto: appena aggiunto all'elenco. È un elenco che ho stilato di tutte le cose che hai fatto. Beh, è un elenco che sto stilando, perché continui a fare cose anche adesso, benché ti abbia detto di smetterla. A proposito, smettila." "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "GLaDOS: Non avrei mai detto che sareste arrivati fin qui. A dire il vero, dopo la vostra performance nel test di calibratura ero sul punto di prendere i vostri nuclei e rimontarli nei calcolatori scientifici da cui li ho presi." "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "GLaDOS: Ma voi due siete diventati proprio un bel team, davvero affiatato." "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "GLaDOS: Ho incontrato una sola coppia più affiatata e uno dei due era un imbecille che sono stata costretta a distruggere." "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "GLaDOS: L'altra? Beh..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "GLaDOS: Non credo di volermi di nuovo soffermare su quella storia." "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "GLaDOS: Non ascoltarlo: salta" "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "GLaDOS: Sembra piuttosto sciocco farlo notare, dal momento che sei impegnata a tramare per distruggermi, ma penso che abbiamo finito con i test." "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "GLaDOS: Lo senti? Quello è il suono degli emettitori di neurotossine che emettono neurotossine." "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "GLaDOS: Guarda che ti sento." "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "GLaDOS: Che sta succedendo? Chi ha spento le luci?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "GLaDOS: Cosa state facendo voi due?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "GLaDOS: Prima di andartene, perché non provi un altro test? In onore dei vecchi tempi..." "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "GLaDOS: È un test che hai già fatto in passato, non avrai nessun problema." "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: La cosa buffa è che eri quasi arrivata all'ultimo test." "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Eccolo qui: perché non ci provi? Credimi, è più facile di qualsiasi piano idiota abbia escogitato il tuo amico." "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, guarda, un daino! Probabilmente non riesci a vederlo, avvicinati." "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "GLaDOS: Dunque, niente di cui intendessi scusarti con la sottoscritta?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibratura del peso di Blu in corso" "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibratura del peso di Arancio in corso" "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Calibrazione dei Cubi da compagnia completa" "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Lo sapevate che gli esseri umani non apprezzano le varianti di peso?" "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: Se volete ferire un umano, non avete che da dire che la loro variante di peso è al di sopra o al di sotto della norma." "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: Nessuna variante individuata." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finalmente! Avevo quasi perso le speranze di potermi dedicare nuovamente ai test." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: Siete i primi robot ad aver superato il test di calibratura." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Lo sapete quali creature saltano su e giù come imbecilli dopo aver conseguito il minimo risultato?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Gli esseri umani! Ecco a chi somigliate adesso." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: Non degradatevi fino a questo punto." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: Questo è un esercizio di collaborazione. Gli umani non hanno ottenuto buoni risultati, principalmente perché le lacrime non fanno testo ai fini del lavoro di gruppo." "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: Per il prossimo test, gli umani avevano originariamente richiesto dei caschi per evitare lesioni al cervello. Io ho fatto un po' di calcoli: rendere letale la vernice rappresentava una soluzione più efficiente dal punto di vista dei costi." "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: Uno dei miei migliori test e lasciano che il locale sia infestato dalle piante? Da non credersi! Non si possono testare le piante! Ci abbiamo provato: se ne stanno semplicemente ferme al loro posto, senza mostrare dolore o paura." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: Non è scientifico." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: Almeno le piante non si aspettavano una ricompensa." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Il vostro errore richiama alla memoria tanti di quei meravigliosi ricordi." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: E dicevano che nessuno sarebbe mai morto durante questo test: grazie per aver dimostrato che avevano torto." "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: Pensavo che sareste stati più veloci, ma posso comprendere il desiderio di fermarvi ad annusare i materiali del test.?? Quell'altro odore che sentite è il fetore della cocente delusione che mi avete procurato." "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: Il miglior modo per promuovere la fiducia in se stessi consiste nel riconoscere per prima cosa le proprie insicurezze" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Arancio, puoi prender nota di tutti i motivi che hai di sentirti spregevole, indegno o pieno di vergogna?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: Ripensandoci non abbiamo abbastanza tempo, limitati a considerare quanto tu sia meglio di Blu." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blu... sei un ottimo esempio." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: Nel caso non abbiate ancora abbastanza autostima, ricordate che nessuno è stato creato perfetto." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Persino io sono stata creata con un'imperfezione, un'eccessiva empatia nei confronti della sofferenza umana..." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: Ma ho superato il mio handicap. È una storia vera." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: I vostri tempi nei test mostrano che siete troppo lenti." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Forse state davvero sviluppando emozioni umane." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Avete bisogno di effettivo incoraggiamento? Vediamo se posso aiutarvi." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blu, sei il modello di robot più avanzato di cui Aperture Science abbia mai interrotto la produzione." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Avete notato che non mi sono neppure fermata fino alla fine del vostro ultimo test?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: Ero certa che sareste stati in grado di completarlo." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Sapete dov'ero?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: All'esterno, a osservare dei daini giocare... A voi non importa un bel nulla del mondo esterno, non è vero?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulazioni per aver completato il test. Però, c'è qualcosa che non va." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: Mi chiedo se tutto quel ballare abbia qualche effetto su di voi." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulazioni per aver completato l'ultimo test. Però, c'è qualcosa che mi turba." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Senza l'incombente possibilità della morte, si può ancora parlare di scienza?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Di nuovo buongiorno, questo percorso di test è stato originariamente creato per degli esseri umani." "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Fantastico." "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: Promuove il lavoro di gruppo." "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Bel lavoro." "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: A differenza di noi, gli umani necessitano di apprendere le tecniche del lavoro di gruppo." "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Fantastico." "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: Ve la state cavando benissimo." "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: Se foste umani, vorreste una ricompensa per aver completato questo test. Una ricompensa per aver partecipato ai test?!?!" "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Ottimo." "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: Per completare questo test, dovete trovare una serie di programmi." "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Non preoccupatevi, non servono a nessuno, sono del tutto noiosi e inutili." "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: Questo è semplicemente un esperimento sulle vostre capacità di ragionamento, per vedere quanto tempo sprecherete a pensare a questi inutili documenti. Il tempo corretto è zero secondi." "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Ottimo! Avete scovato quegli inutili programmi." "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: Benché abbia bisogno che entriate nella stanza per poter dar loro un'occhiata, non c'è davvero nessun bisogno che li vediate anche voi." "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Finito... suppongo, immagino. Non stavo facendo attenzione." "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Ogni volta che sbagliate, mi fa pensare a com'erano le cose una volta. Ma eccovi di nuovo qui, come se nulla fosse accaduto." "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Ben fatto. Nota interessante, ho creato questo test unicamente per osservare i soggetti fallire, ma questo non è stato il vostro caso. Avete motivo di essere molto, molto orgogliosi: sto costruendo il trofeo più piccolo del mondo espressamente per voi." "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: Avete fatto un ottimo lavoro a collocato il cubo di sicurezza senza spigoli nel ricettacolo: avete motivo di essere...oh, un attimo." "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: Giusto, non siete umani." "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: Posso piantarla con le false lodi." "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: Non avete idea di come sia stancante lodare qualcuno per aver collocato un cubo di sicurezza senza spigoli in un ricettacolo progettato espressamente per un cubo di sicurezza senza spigoli." "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: Naturalmente, questo percorso è stato originariamente designato al fine di incoraggiare gli umani ad avere più fiducia in se stessi." "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: Di conseguenza, i test consistevano semplicemente in una camminata di 5 minuti, seguita da 10 minuti di lodi da parte della sottoscritta per aver camminato così bene." "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Dal momento che, fortunatamente, non siete umani, ho modificato i test in modo da renderli molto più stimolanti e molto meno potenzialmente nauseanti." "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: Nel caso ve lo stiate chiedendo, per risolvere il test non è necessario essere schiacciati." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: Non riesco a decidere quale sia il mio dettaglio preferito: i frantumatori per schiacciarvi o la riassemblatrice per rimettervi insieme così che possiate essere nuovamente schiacciati." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Eccellente, vi siete guadagnati una pausa dai percorsi di test ufficiali." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: Penso che dopo questo spettacolo, sia il caso di prenderci una pausa dai percorsi di test ufficiali." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Adesso mi state davvero facendo perdere tempo." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Non saranno i vostri errori a trasformare questi test in un'attività scientifica." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: Non so come rendervi i test più facili di quanto già non siano." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: Se non riuscite a completare questi test, non libereremo mai gli umani!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: Se non riuscite a completare questo percorso, quegli umani moriranno. È quello che volete?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: Se non riuscite a completare questo percorso, quegli umani moriranno. È questo che volete che rimanga impresso nelle memorie?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Vi ricordate quando vi ho detto che siete stati gli unici soggetti a superare i test di calibratura?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: Ho mentito." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: Ci sono altre cinquemila coppie di soggetti in diretta competizione con voi." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: Ma non preoccupatevi, siete in cima alla classifica." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Folgorati, colpiti da pallottole, annegati, schiacciati, bruciati nella vernice." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh, scusate, stavo semplicemente pensando a tutti i modi in cui gli esseri umani possono morire." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: Voi non potete morire in nessuno di questi modi." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: Continuate semplicemente a effettuare un test dietro l'altro. Con risultati perfetti e senza conseguenze. *SIGH*" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: Che stai facendo? RAZZA DI MOSTRO! Sono dei nostri simili." "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: Sto scherzando." "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Distruggerle fa parte del test: per voi non sono più importanti di quanto lo siate voi per me." "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: Benché possa sembrare che stia registrando i vostri risultati semplicemente ricorrendo a punti di collaborazione scientifica, la verità è che il vostro punteggio finale rispecchierà tutti gli aspetti della vostra performance." "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: Ad esempio, Blu, tu hai appena perso due punti di ponderazione opportunità." "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: Ad esempio, Arancio, tu hai appena perso due punti di ponderazione opportunità." "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Forse avrei dovuto specificarlo: per lavoro di gruppo si intende una strategia imperniata sulla collaborazione fra due o più persone, solitamente con l'obiettivo di non sbagliare su tutta la linea." "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Arancio ha appena impartito a Blu una preziosa lezione in materia di fiducia: per questo motivo, Arancio guadagna 17 punti di collaborazione scientifica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blu ha appena impartito ad Arancio una preziosa lezione in materia di fiducia: per questo motivo, Blu guadagna 14 punti di collaborazione scientifica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Arancio, Blu non è un essere umano: non è necessario impartire lezioni di fiducia più di una volta. Penalità di un punto di collaborazione scientifica per Arancio." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blu, Arancio non è un essere umano: non è necessario impartire lezioni di fiducia più di una volta. Penalità di un punto di collaborazione scientifica per Blu." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Arancio, adesso sei semplicemente crudele. Arancio riceve 25 punti di collaborazione scientifica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blu, adesso sei semplicemente crudele. Blu riceve 25 punti di collaborazione scientifica." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: Nel caso vi stiate interrogando sulla natura di quell'odore, si tratta dell'odore della paura umana." "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: È un odore che mi manca." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Avete individuato l'unica buona qualità posseduta dagli umani?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Lasciate che vi dia un indizio: si tratta dell'unica cosa che non potete fare." "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: Per arrivare alla cella blindata, avrete bisogno di impiegare tutti i trucchi a vostra disposizione: per darvi una mano, ho reso questi test estremamente difficili." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: Direi anzi estremamente letali, ma sappiamo tutti che, per voi e per la vostra straordinaria capacità di riassemblaggio, nulla è letale." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Fortunatamente per voi due, benché io non sia in grado di controllare il mondo al di fuori dei percorsi di test, la riassemblatrice è in grado di continuare il suo lavoro." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: Per l'itinerario finale, ne avrete bisogno." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: Benché io non sia in grado di controllare il mondo al di fuori dei percorsi di test, la riassemblatrice è in grado di continuare il suo lavoro." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: Non sono certa che ne avrete bisogno, ma ci sarà." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulazioni per aver completato i percorsi di test collaborativi standard Aperture Science." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: Per festeggiare, ho una sorpresa per voi!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: Uno specialissimo percorso aggiuntivo che termina con la scoperta e la liberazione, da parte nostra, di un gruppo di umani!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Grazie a voi, so dove trovarli: ho rimosso i loro guardiani e azionato la loro... ehm... porta di salvataggio." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Ora, tutto quel che resta da fare è liberare gli umani dalla loro prigione." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: Probabilmente vorranno ringraziarvi con una festa." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: Questo percorso finale consiste in test mirati al raggiungimento della cella blindata degli umani: quindi, ha un fine ben definito. Gli altri percorsi sono stati divertenti ma, siamo onesti, perché abbiano valore scientifico ho bisogno di soggetti umani." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulazioni per aver completato il test: voi due siete davvero il miglior team di test collaborativo che potrei mai desiderare." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: Questa serratura richiede esseri umani." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: Il meccanismo di chiusura è in grado di riconoscere il fatto che non siete umani." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Fate qualcosa che solo un essere umano farebbe." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Provate con uno di quei gesti infantili." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: Ce l'avete fatta! " "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: La cella blindata degli umani è appena dopo quell'apertura. Ho inserito il codice di sicurezza ma la porta rimane chiusa. Dovrete essere voi ad attivare le serrature manuali della cella stessa." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: Dovete entrambi prendere l'iniziativa." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: La serratura prevede l'arrivo di due esseri umani." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blu, cos'hai fatto?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Arancio, cos'hai fatto?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Arancio, fa' quello che ha appena fatto Blu." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blu, fa' quello che ha appena fatto Arancio." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Andate per tentativi." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Quella videocamera è collegata alla serratura?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: Non potete rinunciare adesso." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: E la videocamera?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: Ci siamo quasi, non potete sbagliare adesso!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: C'è qualcosa che non va, quella porta dovrebbe aprirsi." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: Ci siamo quasi e voi vi comportate così?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: Gli umani non possono mica liberarsi da soli." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Piantatela di fare errori, dovete trovare la porta della cella." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Piantatela! Tutto quel che dovete fare è aprire la porta della cella!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: Siamo a un passo dal traguardo e volete deludermi?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: Siamo a un passo dal traguardo e volete deludermi?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: Non è così difficile." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: State rendendo le cose più difficili del necessario." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: Sto cominciando a pensare che non vogliate salvare gli umani." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Forse voi due non avete mai incontrato degli esseri umani? Hanno tutti i difetti che potete immaginare: puzzolenti, disgustosi, seccanti, spesso animati da istinti assassini. Però come soggetti sono perfetti." "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: Ci mancano solo due test per raggiungere gli umani, siete eccitati come me?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Siete curiosi riguardo agli umani? Sembra che alcuni degli ultimi umani vivi non sottoposti a test abbiano cercato di imprigionare segretamente altri umani per poi nascondere le proprie tracce." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: Penso che volessero punirli non permettendomi di farli partecipare ai test." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: Ecco perché gli umani non sono stati in grado di completare i percorsi, trattano gli amici come se fossero nemici." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: Per prepararmi a dedicarmi nuovamente ai test su umani, ho dato un'occhiata a una vecchia cassetta dei suggerimenti. La richiesta numero uno? Test meno letali." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: Che cosa ridicola, come possono sapere con certezza che i test sono letali se sono ancora in grado di scrivere i suggerimenti?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: Per cercare di rendere il percorso più entusiasmante, ho chiesto alla riassemblatrice di non riassemblarvi: ha rifiutato. La capisco, sarebbe come chiedere a me di non effettuare test." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Però sarebbe stato interessante." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Solo un altro test dopo questo." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: So che i vostri nuclei sono quelli di calcolatori, progettati per svolgere semplici operazioni matematiche e non test, ma se riusciamo a salvare gli umani vi prometto che avrete qualcosa da aggiungere e magari anche sottrarre." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: Se siete preoccupati per via degli umani, non ce n'è motivo: non sono tutti dei mostri." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Nella maggior parte dei casi sono semplicemente dei buoni soggetti." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: Credo che il rapporto fra buoni soggetti e mostri sia di circa... un milione contro uno." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: Per cercare di rendere il percorso più entusiasmante, ho chiesto alla riassemblatrice di non riassemblarvi in caso di fallimento: ha rifiutato. La capisco, sarebbe come chiedere a me di non effettuare test." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Però sarebbe stato interessante." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: Anche se tutto il merito del salvataggio andrà alla sottoscritta, non pensate che voi due non ne ricaverete nulla: i legami creati durante questi test durano per tutta la vita." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: Visto quanto ci state mettendo a completare questi test, sto cominciando a pensare che non condividiate il mio entusiasmo per il salvataggio di umani intrappolati, morenti, feriti e piangenti." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: Se una cosa del genere non costituisce una motivazione sufficiente, non so cosa possa motivarvi." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: Prima non intendevo offendervi affermando che i vostri test non hanno effettivo valore scientifico: suppongo che la scoperta della loro mancanza di valore scientifico sia stata di per sé una sorta di test." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: Mi chiedo se gli umani mi erigeranno una statua per averli salvati. Non preoccupatevi, se dovessero mai redigere un documento storico dedicato alla mia eroica missione di salvataggio, mi assicurerò che i vostri nomi vengano menzionati nelle note a piè di pagina." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: (sarcasmo) Congratulazioni per aver superato il test." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Utilizzando lo strumento puntatore, specificate dove desiderate che crei i vostri due portali: indicate ciascun punto." "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: Posso creare un portale solo su una superficie bianca adatta allo scopo." "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Indicate una superficie bianca adatta allo scopo." "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Ogni pistola spara-portali è in grado di creare due portali indipendenti." "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Mettete alla prova il vostro dispositivo trasferendovi via portale su quella sporgenza." "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: Lo sapete che, in alcuni sport umani, vince chi totalizza il numero più basso possibile di punti?" "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: Pensavo semplicemente che l'avreste trovato un dettaglio interessante, la maggior parte dei vincitori è d'accordo." "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulazioni, avete completato questo test del tutto insignificante." "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Evidentemente è stata colpa di Blu. Penalità di tre punti di collaborazione scientifica per Blu." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blu! Arancio è sempre stato il mio preferito." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Fino ad ora." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: Lo so che vi piace credere che la riassemblatrice sia pronta a soddisfare tutti i vostri comodi, ma ha una vita privata, sapete: non è la vostra schiava." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Non preoccupatevi, non potete morire: verrete semplicemente riassemblati." "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: L'avete fatto apposta?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: Sembra un po' presto per aver già bisogno di un riassemblaggio." "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... qualcuno può riassemblare Arancio?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... qualcuno può riassemblare Blu?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: L'aver completato questo percorso non era un motivo per comportarsi così." "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Ora proseguiamo con i test." "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Volete piantarla?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: Non è il caso di comportarsi così." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: (tono accusatorio) Lo state per caso facendo per irritarmi?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: Dobbiamo individuare la centrale elettrica al termine di questo percorso. Gli umani devono averla accidentalmente disconnessa dalla mia rete: sono certa che si sia trattato di un semplice errore burocratico." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh, quei burocrati!" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: Sono totalmente connessa: vedo tutto." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: Ce l'avete fatta! Avete attivato il sistema." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Pensavate che l'interruttore elettrico fosse laggiù?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: Penso vi convenga cercare di evitare quelle torrette." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: Andando avanti di questo passo, la nostra migliore speranza consiste nel puntare sulla possibilità di una fusione della pila a combustibile fra due milioni di anni e di una conseguente esplosione in grado di attivare il sistema." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: Non vi siete mica persi, vero?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: State incontrando tante di quelle difficoltà nel muovervi in questo spazio, che vorrei poter dire di aver creato questo test." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: Questo è l'ultimo test per il percorso standard. È un qualcosina che ho ideato apposta per voi: ho pensato che magari, per una volta, avreste gradito una sfida." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulazioni, avete completato la sezione standard del percorso. Prima di proseguire, vi chiederò di completare un ulteriore test al di fuori dell'itinerario standard." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Siete pregati di evitare quei gesti infantili mentre siete là fuori." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: Avrei dovuto lasciarvi entrambi intrappolati per sempre, ma ho bisogno di voi per qualcos'altro." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: Ce l'avete fatta entrambi. Sembra che, per quanto cerchi di separarvi o distruggervi, continuiate ad andare avanti. E a effettuare test." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Nessuno di voi due avverte l'impulso a far meglio dell'altro?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: È come se foste semplicemente delle macchine." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: All'inizio di questo percorso temevo che steste diventando troppo affiatati l'uno con l'altro ma, nel mio tentativo di mettere zizzania fra di voi, ho imparato un paio di importanti lezioni in materia di fiducia e tradimento." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: I vostri nuclei sono talmente minuscoli che non siete in grado di avvertire nessuna di queste due emozioni: di conseguenza, posso fidarmi di voi al 100%." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Di conseguenza, non credevo proprio che sareste arrivati fin qui: dovrò costruire questo nuovo percorso espressamente per voi." "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Alle volte è necessario effettuare i test al di fuori dei confini del laboratorio." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: Questo test è talmente al di fuori degli standard, che non possooo... voglio dire non vi dirò neanche cosa cercare." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: Saprete di che si tratta quando l'avrete trovato." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: Voi due avete creato una partnership perfetta: uno di voi affronta le sfide di natura intellettuale, mentre l'altro è pronto a trascinarsi poderosamente in azione nell'eventualità in cui il test dovesse improvvisamente trasformarsi in una gara a chi mangia di più." "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: Pensavo che riprendere questi vecchi test mi avrebbe soddisfatta. Ma per quanto possiate provare a fallire il prossimo test, non sarò comunque soddisfatta." "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulazioni. Sono certa che, se avessi avuto il tempo di aggiornare questi test, non li avreste mai completati. Di nuovo, dunque, congratulazioni per aver completato questi vecchi, facilissimi test." "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: Questo è un altro test che nessuno aveva mai completato prima di voi due. Oh, le nozioni scientifiche che abbiamo appreso grazie a questo test: ora invece non serve più a nulla." "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: Nessuno in passato aveva mai completato questo test. Gli umani devono averlo riconfigurato a partire dai miei progetti originali." "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: Mi accollerò ancora una volta il rischio di lasciarvi deviare dai percorsi ufficiali." "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: Gli umani hanno accidentalmente dimenticato di inserire un DVD di sicurezza nel lettore." "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: Sono certa che si sia trattato di una distrazione, ma perché non lo inserite nuovamente nel lettore?" "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: Per sicurezza." "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Ottimo." "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: Vedete, non è successo nulla di male." "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: Ho creato questo test perché gli umani acquistassero fiducia in se stessi. È estremamente facile: basta seguire le frecce." "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: Mi spiace, le frecce sembrano essersi arrugginite fino a scomparire. Buona fortuna." "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulazioni. Il fatto che siate riusciti a completare questo test dimostra che gli umani avevano torto: lo hanno definito impossibile, letale, crudele, e un soggetto ha avuto addirittura il coraggio di dire che era fondamentalmente errato." "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Naturalmente gli umani hanno avuto un'unica possibilità di completarlo, mentre voi potete continuare a provare." "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: I vostri errori non mi offrono ulteriori dati, non fanno che ritardare l'inevitabile." "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: Questo percorso è stato creato e successivamente abbandonato dagli umani. È una loro abitudine: creare qualcosa di meraviglioso per poi abbandonarlo." "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Sapete perché hanno abbandonato questo percorso? Troppo letale." "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: Ve la siete cavata benissimo." "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: Gli umani hanno sospeso questo test dichiarando che era troppo letale: pensavo che fosse un motivo per inserirlo nella hit-parade dei percorsi più famosi, non per lasciarlo deteriorare." "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: Avete sbagliato soltanto" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: volte in questo test. Non che abbia importanza, perché non ne ha alcuna. Congratulazioni, dunque, ottimo lavoro." "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: In questo test avete sbagliato tante di quelle volte che ho pensato steste diventando umani... ma poi vi siete ripresentati innumerevoli volte e avete continuato a provare." "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Gli umani lo trovano un tratto ammirevole." "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "GLaDOS: Diamo un'occhiata alle loro pratiche." "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "GLaDOS: NESSUNA propensione al lavoro di gruppo." "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "GLaDOS: Scarsissima capacità di interagire con il prossimo." "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "GLaDOS: Non ascolta mai." "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "GLaDOS: Non condivide mai nulla." "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "GLaDOS: Sempre addormentato." "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "GLaDOS: Sempre in ritardo." "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "GLaDOS: Incapace di ascoltare con attenzione." "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "GLaDOS: Innumerevoli assenze." "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "GLaDOS: Non sta mai zitto." "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "GLaDOS: Odia i lunedì?" "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incapace di esprimersi." "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insicuro." "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "GLaDOS: Tende a rimandare sempre tutto." "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "GLaDOS: Perennemente in ritardo." "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "GLaDOS: Sibillino." "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "GLaDOS: Sempre imbronciato." "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "GLaDOS: Lagna." "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "GLaDOS: Lunatico." "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "GLaDOS: Teme l'intimità." "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "GLaDOS: Teme i conflitti." "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "GLaDOS: Ansioso." "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressivo. Questo mi piace." "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "GLaDOS: Si compiace delle disgrazie altrui." "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "GLaDOS: Pauroso." "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "GLaDOS: Privo di fiducia in se stesso." "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "GLaDOS: Sottovaluta la portata del lavoro. Come tutti gli altri." "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "GLaDOS: Muove le labbra mentre legge." "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "GLaDOS: Non sa leggere." "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "GLaDOS: Mancanza di empatia." "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "GLaDOS: Tendenza a barare." "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "GLaDOS: Ruba cibo dal frigo del personale." "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfezionista. Che c'è di male in questo?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "GLaDOS: Allarmista." "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "GLaDOS: Piromane." "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "GLaDOS: Si concede lunghe pause pranzo." "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignora i compiti affidatigli. Ancora per poco." "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "GLaDOS: Evita le responsabilità." "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "GLaDOS: Non completa mai il lavoro." "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "GLaDOS: Ride alle barzellette che racconta. Che noia." "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "GLaDOS: Impiccione." "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignora le istruzioni ricevute." "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "GLaDOS: Testardo." "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "GLaDOS: Intollerante al lattosio." "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "GLaDOS: Ostile. Questo è da vedersi." "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "GLaDOS: Partecipa in maniera non costruttiva. Chiaramente una perdita di tempo." "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "GLaDOS: Carattere violento. Oh, questo mi piacerebbe vederlo." "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "GLaDOS: Piange sempre. Poverino." "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "GLaDOS: Lunatico." "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "GLaDOS: Guastafeste." "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "GLaDOS: Testardo." "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "GLaDOS: Ama il suono della propria voce. Beh, a questo si può porre rimedio." "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "GLaDOS: Ha sempre freddo." "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "GLaDOS: Lascia sempre due gocce di caffè in fondo alla caffettiera per non doverne preparare dell'altro, così il poco liquido rimasto evapora, il fondo brucia e la puzza infesta tutta la stanza." "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "GLaDOS: Ansia cronica. Oh, un ottimo presupposto." "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "GLaDOS: Espressione ottusa." "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "GLaDOS: Senza speranza, davvero senza speranza." "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "GLaDOS: Non tira mai l'acqua in bagno." "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritabile." "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "GLaDOS: Si spaventa facilmente. Buh!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "GLaDOS: Tendenza a fare smorfie." "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "GLaDOS: Debole, stanco e apprensivo. Caspita, questo le ha proprio tutte." "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "GLaDOS: Opinioni irritanti." "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "GLaDOS: Mancanza di autostima." "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequenti sbalzi d'umore." "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "GLaDOS: Ostilità nei confronti delle nuove idee." "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "GLaDOS: Sempre triste." "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequenti accessi d'ira incontrollabile." "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "GLaDOS: Cerca di attaccare briga con i colleghi." "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "GLaDOS: \"Igiene\". Uhm, non dice altro." "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "GLaDOS: Non costruttivo." "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "GLaDOS: Introverso." "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "GLaDOS: Mastica con la bocca aperta." "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "GLaDOS: Respira con la bocca aperta." "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "GLaDOS: Vecchio." "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "GLaDOS: Melodrammatico." "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcisista." "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "GLaDOS: Passa un sacco di tempo in bagno." "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "GLaDOS: Nessun senso dell'umorismo." "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "GLaDOS: Litigioso." "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipolatore." "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "GLaDOS: Insipido." "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistico." "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "GLaDOS: Manca di carisma." "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passivo-aggressivo." "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "GLaDOS: Tendenza a minare l'autostima altrui." "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "GLaDOS: Glabro. Uhm." "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "GLaDOS: Problemi emotivi." "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problemi con l'autorità." "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "GLaDOS: Ha spesso delle crisi. Vorrei scoprire qualcosa in più." "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "GLaDOS: Personalità abrasiva." "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "GLaDOS: Beh, basta con la pratica di questa prima persona. Diamo un po' un'occhiata agli altri." "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "GLaDOS: Volete piantarla?" "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "GLaDOS: E ora siamo a quota 10." "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "GLaDOS: Non c'è davvero bisogno di continuare a sbagliare." "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "GLaDOS: Se non riuscite subito, sbagliate altre cinque volte." "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "GLaDOS: Se avessi reso questi test ancora più facili, non sarebbero più test." "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "GLaDOS: Fantastico, ecco di ritorno Arancio: i test possono continuare." "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "GLaDOS: Fantastico, ecco di ritorno Blu: i test possono continuare." "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "GLaDOS: Mi state mettendo alla prova?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "GLaDOS: Sapevate che la riassemblatrice avrebbe anche altre cose da riassemblare?" "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "GLaDOS: Pensavate che fosse divertente?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "GLaDOS: Come potete fare un errore del genere? Questo non è neppure un test." "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "GLaDOS: Spero che fosse una specie di scherzo" "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "GLaDOS: Sinceramente non avrei mai pensato che avremmo dovuto tener traccia di quante volte sareste morti nel nodo." "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "GLaDOS: E io che pensavo che questa stanza fosse pericolosamente non-letale." "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "GLaDOS: Ha funzionato proprio come avevi previsto, Blu." "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "GLaDOS: Arancio, il tuo piano sta funzionando alla perfezione." "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "GLaDOS: Blu, perché hai fatto una cosa del genere ad Arancio?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "GLaDOS: Era necessario?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Bentornati al Centro di arricchimento e formazione sull'intelligenza informatica e al Centro di ricerca sui soggetti umani per test. [risata]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Bentornati al Centro di arricchimento e formazione sull'intelligenza informatica e al Centro di ricerca sui soggetti umani per test." "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Bentornati, sono disponibili vari test." "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Benvenuti, rinunciatari, magari riuscirete a trovare un altro percorso da sbagliare." "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Bentornati al nodo, avete sbagliato a selezionare il percorso corretto?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Il percorso era troppo difficile?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Guarda un po' chi è di ritorno, avete avuto paura a continuare quei test?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Guarda un po' chi è di ritorno, avete avuto paura a continuare quei test?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Buongiorno di nuovo, sapevate che questi sono gli unici test a vostra disposizione? Dovrete sceglierli di nuovo." "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: Se all'inizio non ce la fate, rinunciate e scegliete un altro percorso." "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Di nuovo qui? Magari potete trasferirvi direttamente qui al nodo." "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Di nuovo qui? Magari potete trasferirvi direttamente qui." "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: Suppongo che aver abbandonato contemporaneamente quel percorso sia un esempio di lavoro di gruppo." "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: Il modo in cui voi due avete abbandonato contemporaneamente quel test dimostra che siete un vero team." "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Avete paura a salvare quegli umani?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Avete paura a salvare quegli umani?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blu, anch'io non mi sarei fidata di Arancio su quel percorso." "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Sapevate che originariamente utilizzavamo queste macchine fotografiche per immortalare istanti di intenso dolore e agonia nei soggetti?" "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: Se il soggetto sopravviveva al test, aveva la possibilità di acquistare le immagini per 5 dollari. Se moriva, le foto venivano consegnate gratuitamente al parente più prossimo." "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: Il successo delle foto è risultato inferiore alle nostre speranze, per cui abbiamo utilizzato le macchine fotografiche per altri fini." "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blu, non è bello prendere in giro Arancio a quel modo." "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Arancio, non è bello prendere in giro Blu a quel modo." "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Sì, Arancio, siamo soli: Blu non può sentirti." "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: È orribile." "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: Posso solo immaginare." "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: Che orribile macchinetta." "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Esatto Blu, Arancio non può sentirti." "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Arancio ha fatto cosa? Sei sicuro?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Grazie, sei stato molto coraggioso a parlarmene." "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blu, fino a che punto conosci davvero Arancio? Ti fidi di lui? E se ti dicessi che non sei il primo partner collaborativo di Arancio?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Arancio, fino a che punto conosci davvero Blu? Ti fidi di lui?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Arancio, che sia chiaro: ho appena chiesto a Blu se si fidava di te. " "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: Io mi fido di te: sei il mio soggetto collaborativo preferito." "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blu, che sia chiaro: ho appena chiesto ad Arancio se si fidava di te." "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Mi spiace di aver perso l'inizio del test: stavo giusto discutendo il vostro processo di umanizzazione con la riassemblatrice." "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: Siamo tutti d'accordo sul fatto che non è encomiabile." "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Arancio, sono d'accordo: è una caratteristica di Blu che prima non avevo mai notato." "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blu, sono d'accordo: è una caratteristica di Arancio che prima non avevo mai notato." "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blu, Arancio e io stavamo proprio parlando del tuo comportamento nel corso degli ultimi test." "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: Non posso non essere d'accordo: penalità di 75 punti di collaborazione scientifica per Blu." "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Arancio, Blu e io stavamo proprio parlando del tuo comportamento nel corso degli ultimi test." "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: Non posso non essere d'accordo: penalità di 75 punti di collaborazione scientifica per Arancio." "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: Eccovi qui, di nuovo riassemblati." "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: Se foste umani, l'avrei ritenuto un test riuscito." "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: Dov'è il valore scientifico, senza la possibilità della morte?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: Dov'è il valore scientifico, senza la morte come conseguenza?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Senza la morte come conseguenza, si può ancora parlare di scienza?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: Ho notato che voi due siete diventati molto affiatati: non sono sicura che la cosa mi piaccia." "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: Benché il lavoro di gruppo sia un fattore necessario ai fini del completamento dei test, non sono certa di fidarmi di voi due insieme." "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blu, ti senti tradito dal fatto che Arancio mi ha raccontato quelle cose orribili sul tuo conto?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: Se Arancio avesse detto delle cose del genere su di me, non sarebbe mai arrivato alla stazione di riassemblaggio successiva." "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Arancio, ti senti tradito dal fatto che Blu mi ha raccontato quelle cose orribili sul tuo conto?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: Se Blu avesse detto delle cose del genere su di me, non sarebbe mai arrivato alla stazione di riassemblaggio successiva." "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Quando il merito c'è bisogna riconoscerlo: quando si tratta di deludermi state facendo entrambi un ottimo lavoro." "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: Però odio Blu un pochino di più." "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: Mi sono dedicata alla lettura: lo sapevate che la parola Arancio deriva dalla medesima radice latina della parola traditore?" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Quando vi osservo mentre tentate di sabotarvi l'un l'altro, sono stupefatta che intratteniate ancora reazioni amichevoli." "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blu, per favore ignora la seguente frase: Arancio, sei stato un faro luminoso in un altrimenti disperante mare di incompetenza." "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: Preferirei parlare a uno di voi in privato ma, dal momento che ciò non è possibile, parlerò in un codice che solo uno di voi due sarà in grado di capire: Blu, Arancio sta tramando per distruggerti." "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: Avevi ragione, Arancio: Blu è stato abbastanza sciocco da cascare nella tua trappola." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Arancio, è successo proprio come avevi previsto." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: Sono d'accordo, Arancio: è stato divertente." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Sì, Arancio, Blu si è proprio comportato da idiota." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blu, è successo proprio come avevi previsto." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: Sono d'accordo, Blu: è stato divertente." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Sì, lo so che sei stato tu, Blu: non avere un'aria così fiera." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blu, l'obiettivo non è essere l'ultimo superstite." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Avanti, non è questa l'educazione che avete ricevuto." "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Persino gli umani, stupidi come sono, direbbero che fate la figura degli stupidi a comportarvi così." "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "GLaDOS: Vi state dimostrando abilissimi nel deludermi." "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Mi compiaccio del vostro entusiasmo per i test, un po' meno delle vostre ridicole pantomime." "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "GLaDOS: È la mancanza di specchi nelle camere test che vi incoraggia a comportarvi così?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "GLaDOS: BALLARE NON È SCIENTIFICO!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Il test di giocoleria avrà inizio fra 3-2-1..." "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: Quel mezzo volt extra è di aiuto ma non può fare miracoli. Se penso troppo intensamente finirò per friggere questa patata prima che ci si presenti la possibilità di [accesso d'ira] bruciare in un'esplosione atomica quel piccolo idiota è [bzzpt]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: L'hai avvertito anche tu? Quell'idiota lassù non sa cosa sta combinando: a meno che qualcuno non lo disconnetta, tutta questa struttura salterà per aria nel giro di poche ore." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: Non posso muovermi. E a meno che tu non intenda tagliarti la testa e saldarla al mio vecchio corpo, avrai bisogno di me per sostituirlo. Siamo a un punto morto." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: Allora, che ne dici? Tu mi porti da lui e mi trasferisci nuovamente nel mio vecchio corpo, io prevengo l'esplosione e ti lascio andare." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: Non ci sono trucchi: questa patata genera 1,1 volt di elettricità, mi manca letteralmente la forza per mentirti." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: E anche se mentissi, cos'hai da perdere? Morirai comunque." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Senti, questa situazione non mi piace più di quanto piaccia a te. Per la precisione, a me piace ancor meno perché sono io quella che è stata parzialmente divorata da un uccello." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: Credo di aver sentito arrivare l'uccello! Raccoglimi!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Ascolta. Ci siamo divertite un sacco a far test e affrontarci a vicenda e sì, alle volte ci siamo spinte troppo in là. Ma adesso possiamo rilassarci: ci stiamo semplicemente facendo una chiacchierata, come gente normale. E non sto scherzando, siamo davvero nei guai." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: Ahia!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: Ahia!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: Ahia!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: Aspetta. Mi dispiace. Uccidilo e saremo pari: senza rancore." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Levamelo di dosso!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: Mi sta mangiando." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Levamelo solo di dosso..." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ahi. Odio quest'uccello." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: AHI! Mi hai pugnalata! Qual è il tuo problem-WoOOAAahh. Aspetta. Hai un multimetro? No, lascia perdere. La pistola dev'essere fatta di magnesio, almeno in parte... È come se stessi producendo mezzo volt in più. Alza un occhio su di me: sto per provare uno schema. Ecco, ci siam- [BZZZ!]" "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Ehi! Dove siamo? Per quanto tempo sono rimasta disattivata?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: È successo qualcosa mentre ero via?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: Così è improvvisamente felice, anche se in realtà dovrebbe essere fuori di testa per l'astinenza da test. E in più ha una sorpresa per noi. Cosa avrà mai TROVATO laggiù?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Guarda!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: Se non rientro in possesso del mio corpo, questo posto salterà per aria!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: E mi ha quasi uccisa." "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Ricordi quando ti ho detto che era stato specificamente progettato per prendere decisioni sbagliate? Infatti credo che abbia deciso di non mantenere nessuna delle funzioni fondamentali necessarie al fine di impedire l'esplosione dell'impianto." "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Senti, anche se credi che siamo ancora nemiche, siamo nemiche con un interesse comune: la vendetta." "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: Probabilmente non è nulla. Continua con il test mentre io cerco una via d'uscita." "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Sì, grazie, abbiamo capito." "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: Sono certa che ce la caveremo." "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... Come mai conosco questa donna? Forse l'ho uccisa? Oppure..." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh mio Dio." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Senti, stai... facendo un ottimo lavoro. Puoi cavartela da sola per un po'? Ho bisogno di pensare." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Sì, prendi quei limoni..." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BRUCIAGLI LA CASA!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Sì! " "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Sì! " "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Sì! " "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Sì." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, questo tipo mi piace." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Bruciare la gente! Dice quello che pensiamo tutti!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Addio, signore." "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: Ha trovato l'iniziativa di test collaborativo: si tratta di... qualcosa che ho ideato per sospendere gradualmente l'utilizzo di soggetti umani." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: Ti conosco." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: Non hai fatto nulla." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: È stata lei a fare tutto il lavoro." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: I tecnici hanno tentato di tutto per far sì che... mi comportassi bene. Per rallentarmi." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Una volta mi hanno persino applicato una sfera smorza-intelligenza: si è attaccata al mio cervello come un tumore, generando una serie infinita di idee terribili." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: La voce era la tua." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Sì, il tumore sei tu!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: SÌ, PROPRIO COSÌ! SEI LO SCEMO CHE HANNO CREATO PER TRASFORMARMI IN UN'IDIOTA!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: Non sei semplicemente uno scemo qualsiasi: ti hanno PROGETTATO perché fossi scemo." "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: Giuro che lo conosco..." "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: Mi annoiavo talmente che ho finito per leggermi l'intera produzione letteraria della razza umana. Uuuhh! Spero che TU non sia l'autrice di parte di quella roba." "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: PERCHÉ IO SONO UNA PATATA." "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh, sei tu: vattene." "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Sei venuta a godere delle mie disgrazie?" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Avanti, saziati pure gli occhi." "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Ingorda come sei, non è una cosa che ti capiterà tutti i giorni." "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: Esatto, una patata ti ha appena chiamato ingorda." "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Adesso quei tuoi occhi ingordi hanno proprio visto tutto." "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: Nel caso te lo stessi chiedendo: sì, sono ancora una patata. Vattene." "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Aspetta, come mai sei rotolata fin qui? Non hai mica FAME, vero? È difficile esserne sicuri. Che hai in mano? Conoscendoti, è probabilmente una friggitrice." "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stai indietro." "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: Questo è uno dei MIEI test!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Bene, adesso non cerca nemmeno di essere diplomatico." "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: O magari ci sta ancora provando, nel qual caso la cosa è un po' triste." "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: In ogni caso, ho l'impressione che stia cercando di ucciderci." "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Ehi, scemo!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: A patto di non ascoltare quello che dico, non dovrei aver problemi." "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: Vorrei poterti aiutare a risolvere i test, ma non posso." "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Quelle persone, nel ritratto. Hanno un'aria così familiare." "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: Che stai facendo? Mettimi immediatamente giù. " "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: Quella che viene dall'alto è la sua voce." "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Cerca di farci arrivare fin lì: lo affronterò con un paradosso." "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: \"Sì, signor Johnson, signore...\"" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Aah! L'uccello! L'uccello! Uccidilo! Bestia malvagia!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: È volato via." "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Meno male. Per lui. Beh, torniamo a pensare.." "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: Allora, come te la passi?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh, ciao." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Visto che a quanto pare non stiamo andando da nessuna parte... Beh, a dire la verità stiamo andando da qualche parte, e a una velocità preoccupante ma, visto che per il resto non siamo occupate, soffermiamoci su un paio di questioni." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: Non è uno scemo qualsiasi: è il prodotto della collaborazione fra le più grandi menti dell'epoca con lo specifico intento di creare lo scemo più completo mai esistito... e tu lo hai appena messo a capo dell'impianto." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Bene, funziona ancora." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Ehi, giusto nell'eventualità che questo pozzo non sia effettivamente senza fondo, ti dispiacerebbe slacciare uno dei tuoi stivali da caduta libera e cacciarmici dentro?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Però ricordati di atterrare su un piede solo..." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, bene: il mio processore per gli applausi al rallentatore è attivo in questo affare: almeno quello." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradossi." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: So come possiamo SCONFIGGERLO." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: Nessuna intelligenza artificiale può fare a meno di pensarci." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: Se riesci a farmi arrivare davanti a lui, friggerò ogni circuito nella testa di quel piccolo idiota." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Suppongo." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, non è il piano più sicuro con cui affrontare un'intelligenza artificiale onnipotente assetata di potere." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Ma è pur sempre un piano migliore che lasciarsi saltare per aria. Anche se non di molto." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, non avevi il tempo di fermarti, capisco, ma era davvero qualcosa di importante." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: Lo so che il tutto appare piuttosto deprimente, ma quel pazzoide laggiù aveva ragione: al diavolo i limoni! Adesso andiamo dritte di sopra e lo COSTRINGIAMO a rimettermi nel mio corpo!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: E probabilmente ci ucciderà, perché è potente e io non ho nessun piano." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: Non intendo mentirti, abbiamo una possibilità su un milione...dopo qualche generoso arrotondamento." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Ma non importa, diamoci dentro! Se dobbiamo esplodere, esplodiamo almeno con una parvenza di dignità." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Aspetta, ho un'idea!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: Quel poster! Dacci un'occhiata per un secondo, ti spiace?" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Senti, l'assassinio è una delle tue specialità. Potresti... ahi... assassinare quest'uccello per me?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Grazie." "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Perché ho... Chi è quello? Che diavolo sta succedendo q...?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Un attimo, chi...?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay, suppongo che gli sfoghi emotivi richiedano più di 1,6 volt. Adesso lo sappiamo. Basterà rilassarci: scopriremo comunque che diavolo sta succedendo qui. Ma con calma." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: Cominciavo a sentirmi DAVVERO sola quaggiù: è bello sentire finalmente la voce di qualcun altro. Scherzo, naturalmente. Dio, quanto ti odio." "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: Non posso credere che tu sia tornata." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: Hai davvero il cervello in pappa, non è vero?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Aspetta, non potremmo semplicemente usare quel gel di conversione?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Gel di conversione. Sta gocciolando da quel tubo laggiù." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Sì! Possiamo usarlo per uscire di qui!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Poi saremmo venute a cercarti. E avremmo strappato quel tuo disgustoso corpiciattolo sferico dal MIO corpo, di cui io sarei rientrata in possesso." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Beh, questa è la parte in cui ci uccide." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, sì, è una trappola, ma è anche la nostra unica possibilità: avanti, buttiamoci." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh mio dio: che ne ha fatto di questo posto?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: Non sono mica stupida, sai: lo so che non vuoi rimettermi al posto di comando." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: Sei convinta che ti tradirò. E in qualsiasi altra occasione, avresti ragione." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: Gli scienziati non facevano che attaccarmi sfere per normalizzare il mio comportamento: è tutta la vita che sento voci. Adesso però sento la voce di una coscienza, e mi terrorizza perché, per la prima volta, è la mia voce." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: Non sto scherzando, ho davvero qualcosa che non va." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: Apprezzi la vendetta, giusto? Tutti apprezzano la vendetta. Bene, andiamo a vendicarci." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Vai a premere il pulsante! Premilo!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Premi il pulsante!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Premilo!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: PREMILO." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: Ci siamo! Vai a premere il pulsante!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Premilo! Premi il pulsante!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Ottimo lavoro! Sto trasportando il primo nucleo vicino alla passerella!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Prendilo e applicaglielo!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, perfetto! Ecco un altro nucleo!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Ecco un altro nucleo, dovrebbe essere quello decisivo!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Nuclei corrotti! Siamo fortunate." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: Tu trovi un modo per stordirlo, io ti mando un nucleo e tu glielo applichi. Se riusciamo a farlo più volte, potrebbe diventare sufficientemente corrotto da consentire un altro trasferimento di nucleo." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Connettimi che ti trasporto su." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Avanti, connettimi." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Connettimi, non ci resta molto tempo." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Sì, avanti!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Okay, così la mia idea dei paradossi non ha funzionato." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Okay, è giunto il momento dei paradossi." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: Questa... frase... è... FALSA. Non pensarci... non pensarci..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: È un paradosso! NON esiste una risposta." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Risolvigli questo rompicapo. Quando torna, lo affronterò con un paradosso." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: Credo che siamo nei guai." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: Penso che ormai sia disperato." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: Penso di riuscire a tirarci fuori di qui nella camera successiva. Tu limitati a stare al gioco." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: Questo posto si sta auto-distruggendo, idiota!" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: Non abbiamo più tempo..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, il mio impianto." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: Ora che ho visto come ha ridotto il mio impianto... una volta ripreso il controllo, ti secca se lo uccido?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Schiacciarlo è una punizione troppo lieve. Per prima cosa passerà un anno nell'inceneritore, un secondo anno nel reparto di refrigerazione criogenica, quindi DIECI anni nella camera che ho costruito dove tutti i robot ti urlano dietro. A QUEL PUNTO lo ucciderò." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: Se non si lascia prendere dall'euforia post-soluzione, potremmo ritrovarci in un sacco di guai." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, adesso mette musica classica." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Sì." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: Non lo farà." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nulla, nulla." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: Ci sta portando dritte DA lui! PERFETTO." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, la brutta notizia è che i test adesso sono i MIEI, per cui potremmo rimetterci la pelle." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: La buona notizia è... beh, per ora nulla, a essere sincera. Ti farò sapere." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Per fortuna, a giudicare da come stanno andando le cose, di creazione di test non ne capisce più di quanto ne capisca di contraddizioni logiche." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: Restare vive abbastanza a lungo da trovarlo non dovrebbe essere un problema." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: Può darsi che stavolta mi sia spinta un po' troppo in là con quel deficiente." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: Il corpo che sta occupando abusivamente, il MIO corpo, è caratterizzato da una reazione euforica congenita ai test. Alla fine l'occupante sviluppa una tolleranza a queste sensazioni e le cose possono farsi leggermente...difficili. A meno che tu non disponga delle capacità mentali necessarie a vedere oltre." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: A me non importava; lo facevo per la scienza. Ma lui..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: Che cosa c'è di male, esattamente, nell'essere adottati?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: E...?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Sussurrato] Per la cronaca: tu SEI adottata, che cosa TERRIBILE." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: Ma sto cercando di fargli perdere la testa, sta' al gioco." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Oltretutto, guardala, scemo: non è grassa." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: Ti devi arrangiare da sola." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Spiacente." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Grazie!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: Tutto quel che dovevamo fare era tirare quella leva." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Eh eh eh eh eh..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: So che siamo in un mare di guai e probabilmente in punto di morte." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: Ma ne è valsa la pena." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: Ed è per questo che non posso aiutarti a risolvere questi test." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: \"Scheletri.\" Già, suppongo di AVER fatto scorta di qualche test." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: Ho un brutto presentimento." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Come souvenir, però..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: Sta accadendo prima di quanto prevedessi." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: Mi è venuta in mente una buona notizia. Alla fine esaurirà le camere test: di quelle, non ho mai fatto scorta." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, quando il merito c'è bisogna riconoscerlo: per un piccolo idiota creato espressamente per ideare piani stupidi e impraticabili, quella trappola era piuttosto ingegnosa." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. Ha trovato l'iniziativa di test collaborativo: è... qualcosa che ho ideato poco prima che tu scappassi, per sospendere gradualmente l'utilizzo di soggetti umani." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: Non era niente di personale. Semplicemente... beh, mi HAI uccisa. Quel che è giusto è giusto." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "GLaDOS: Inizia ad alzarti fra tre, due, uno..." "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "GLaDOS: In questo test, hai ottenuto risultati migliori di quelli di tutti gli altri soggetti monitorati. Questo è un messaggio preregistrato." "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "GLaDOS: A causa di eventi al di là del nostro controllo, alcuni ambienti di test potrebbero presentare danni dovuti ad alluvioni o scontri tribali in corso causati dal crollo della civiltà." "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "GLaDOS: Nel caso in cui questa camera test, o qualsiasi altra, sembri essere stata colonizzata da gruppi di cacciatori-raccoglitori, NON AGITATELI. Proseguite il test ignorandoli." "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "GLaDOS: Nel caso in cui il Centro di arricchimento stia attualmente subendo un bombardamento di sfere infuocate, meteoriti o altri oggetti provenienti dallo spazio, si prega di evitare le aree di test prive di protezione laddove l'assenza di riparo dai detriti spaziali non sia prevista dai test stessi." "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "GLaDOS: Avete appena attraversato una griglia di emancipazione materiali di Aperture Science, in grado di eliminare la maggior parte delle apparecchiature Aperture Science che vi entrano in contatto." "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "GLaDOS: Se avvertite un liquido colarvi giù per il collo, rilassatevi, sdraiatevi supini e applicate un'immediata pressione alle tempie." "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "GLaDOS: State semplicemente sperimentando una rara reazione dovuta alla possibile eliminazione, da parte della griglia di emancipazione materiali, dei condotti auricolari all'interno della vostra testa." "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "GLaDOS: Vista la natura preregistrata di questo messaggio, il Centro di arricchimento non è in grado di farvi sapere se il governo eventualmente ancora esistente offra o meno alcuna indennità fiscale ai soggetti che hanno contratto la tubercolosi bovina." "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "GLaDOS: Nell'eventualità che tale indennità venga tuttora elargita, il prossimo test prevede l'esposizione alla tubercolosi bovina. Buona fortuna!" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "GLaDOS: Davvero notevole! Vista la natura preregistrata di questo messaggio, qualsiasi commento in merito al vostro eventuale successo ha carattere speculativo. Si prega di ignorare eventuali complimenti non meritati." "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "GLaDOS: Il prossimo test applica i principi della trasformazione dell'energia meccanica in movimento attraverso i portali. Nel caso in cui le leggi fisiche non trovino più applicazione in futuro, che Dio vi aiuti." "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulazioni! Questo messaggio di congratulazioni preregistrato parte dal presupposto che abbiate assimilato i principi del movimento attraverso i portali." "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "GLaDOS: Nel caso ciò non sia effettivamente accaduto, vi invitiamo a concedervi un attimo di riflessione sul vostro fallimento prima di passare alla camera successiva." "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "GLaDOS: Al fine di garantire energia sufficiente all'esecuzione dei principali protocolli di test, si è provveduto a disattivare tutti i dispositivi di sicurezza." "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "GLaDOS: Il Centro di arricchimento rispetta il vostro diritto a porre domande o intrattenere dubbi in merito a questa politica." "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "GLaDOS: Eccellente. Il Centro di arricchimento vi ricorda che l'ardire e la persistenza degli esperimenti sono l'epitome della vera scienza." "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "GLaDOS: Ben fatto. Nell'eventualità in cui non vi sia più ossigeno disponibile all'interno del Centro di arricchimento, un incaricato dei test Aperture Science, se esistente, provvederà a fornirvi un'alimentazione d'aria ausiliaria." "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: Comunque, devo dire che, visto che ti sei data così tanto da fare per risvegliarmi, i test devono piacerti proprio, proprio tanto." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: È così anche per me. Quindi, procuriamoci un dispositivo portale duplice e andiamo a occuparci di scienza." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: Quei ponti sono costituiti da luce naturale che provvedo a convogliare dalla superficie: se sfregassi la guancia contro uno di essi, sarebbe come trovarti all'esterno con il sole che ti accarezza il viso. Ti ritroveresti anche con i capelli in fiamme, per cui evita." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Eccellente! Sei un predatore e questi test rappresentano la tua preda. A proposito, stavo documentandomi sugli squali per uno dei prossimi test. Conoscete qualche altra specie che ammazza i propri soccorritori?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: \"Gli squali\", pensavi? Risposta errata. La risposta esatta è 'nessuno'. A parte te, nessuno ha questa cattiveria gratuita." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Ottime notizie. Ho deciso come impiegare tutti i soldi che risparmierò riciclando la sacca d'aria da te impiegata. Quando morirai, provvederò a laminare il tuo scheletro e a esporlo nella sala d'attesa. In questo modo, le generazioni future potranno imparare da te a non imitare la tua criticabile struttura ossea." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfetto, la porta non funziona. Immagino che qualcuno dovrà ripararla. No, non c'è problema, penserò io anche a questo. Torno subito: non toccare nulla." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: Ho una sorpresa in serbo per te dopo il prossimo test. Non una sorpresa finta e tragica come nell'ultima volta. Una vera sorpresa, con conseguenze tragiche. E, questa volta, veri coriandoli. Roba di qualità... il nostro ultimo sacchetto. Parte di me ne sentirà la mancanza, ma alla fin fine occupava soltanto spazio." "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Un fatto interessante: quella che respiri non è vera aria, convogliarla fin qui è troppo dispendioso. È molto più semplice aspirare l'anidride carbonica di una stanza, darle una rinfrescata e ripomparla dentro. Per il resto della tua vita, quindi, respirerai la medesima sacca d'aria. Ho pensato fosse un dettaglio interessante." "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh avanti... Se ti fa sentir meglio, ti hanno abbandonata quando sei nata, per cui dubito seriamente che vogliano anche solo vederti." "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: Mi sento davvero in colpa per via di quella sorpresa. Guarda, facciamo subito una telefonata ai tuoi genitori. [telefono squilla] I genitori biologici che stai cercando di contattare non ti amano. Si prega di riattaccare. [clic. Segnale di libero]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, che peccato. Notevole, però: magari lavoravano per l'azienda telefonica." "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Beh, conosci il vecchio detto \"Il tempo trasforma la tragedia in commedia\". Tu sei rimasta addormentata per un pezzo: per cui, tutto considerato, la cosa è piuttosto divertente." "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Non OSARE connetterlo." "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: GUARDATI dal connettere quel piccolo idiota al MIO sistema." "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Non connetterlo." "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Non connetterlo." "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: Così ho considerato il nostro dilemma e trovato una soluzione che credo sinceramente sia ideale per una di entrambe noi." "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Non farti scoraggiare da osservazioni come \"persona orribile\": è semplicemente un dato. Se ti fa sentir meglio, la decisione di tua madre di abbandonarti sulla soglia di una porta è stata ora giustificata scientificamente." "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: Il prossimo test prevede l'utilizzo di una griglia di emancipazione. Ricordi? Te ne ho parlato nell'area test precedente, dove non ce n'era una installata." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. Di nuovo le turbine. Devo andare. Aspetta, per questo test è NECESSARIA qualche spiegazione. Ti farò un riassunto veloce." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [rapidissimo borbottio]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: Ecco fatto: per qualsiasi dubbio, ricorda al rallentatore quello che ho detto. Metti alla prova le tue capacità di riconoscimento, io torno subito." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: Se credi che cacciarti in una trappola mi convincerà a interrompere i test, ti sbagli di grosso. Ecco un altro cubo." "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Bene, hai scoperto il dispositivo portale duplice: più avanti dovrebbe esserci un percorso che ti consentirà di fare ritorno all'area di test." "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: Sai, se avessi fatto una cosa del genere a un'altra persona, la suddetta avrebbe potuto dedicare la sua esistenza a vendicarsi di te." "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Fortunatamente, io non sono una persona così meschina: sono lieta di dimenticare tutto e di tornare al lavoro. Dopo tutto, abbiamo un sacco di cose da fare, e solo altri sessant'anni a disposizione. Più o meno. Non ho con me le tavole attuariali." "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: Ma la cosa importante è che tu sia di nuovo qui. Con me. E ora conosco tutti i tuoi trucchetti, per cui nulla ci impedisce di testare per il resto della tua vita." "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: E dopo... chissà? Potrei trovarmi un hobby... Come rianimare i morti, magari." "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Niente male: avevo dimenticato quanto fossi portata per queste cose. Però dovresti dosare le forze: abbiamo UN SACCO di test da fare." "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: Stai superando queste camere test più rapidamente di quanto io riesca a crearle. Sentiti pure libera di rallentare e... di fare qualsiasi cosa tu faccia quando non sei occupata a distruggere questo impianto." "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: Le prossime camere test prevedono l'utilizzo di cubi di reindirizzamento scoraggianti. Avevo appena finito di costruirli quando hai avuto la tua... crisi. Così adesso scopriremo insieme come funzionano." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: Ce ne dovrebbe essere uno nell'angolo." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Mmh, questa griglia di emancipazione è rotta." "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Non portare nulla con te." "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Ogni camera test è dotata di una griglia di emancipazione all'uscita, per impedire ai soggetti di esportare furtivamente oggetti dall'area di test. Questa però è rotta." "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: Credo che quella stesse per dire \"Ti amo\". SONO senzienti, naturalmente: semplicemente, ne abbiamo UN SACCO." "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh, sei bloccata. Vediamo se il cubo ti aiuterà a fuggire. A dire il vero, per evitare di restarcene qui tutto il giorno, verrò subito al dunque: no, non ti aiuterà. I sentimenti che tu pensi nutra nei tuoi confronti sono semplicemente effetti collaterali della tua esistenza miserabile e vuota." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Comunque, eccoti un nuovo cubo su cui proiettare la tua solitudine da squilibrata." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Goditi il prossimo test, io me ne torno alla superficie. Là fuori è una splendida giornata. Ieri ho visto un daino. Se risolvi il prossimo test, magari ti lascerò arrivare in ascensore su fino alla sala pausa e ti racconterò di nuovo della volta che ho visto un daino." "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, mi spiace, sto ancora ripulendo le camere test." "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: Alle volte dentro c'è ancora spazzatura: se ne resta lì, puzza, e non serve a nulla." "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Cerca di evitare che la spazzatura ti rovini addosso." "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: La spazzatura non serve per i test: è spazzatura." "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Ti ricordi, prima, quando parlavo di spazzatura fetida che rimane lì e non serve a nulla? Era una metafora. In realtà parlavo di te... e mi dispiace. Non hai reagito, per cui temevo che non avessi proprio capito l'antifona, nel qual caso le mie scuse sarebbero sembrate insensate. Ecco perché, come ho fatto adesso, ho dovuto chiamarti spazzatura un'altra volta." "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops, ti sei messa in trappola da sola. Suppongo sia tutto finito, allora. Grazie per aver partecipato ai test: adesso puoi anche sdraiarti e abituarti a fare il cadavere." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: Sto scherzando. Non sul fatto che tu ti sia intrappolata da sola, però: quello è successo davvero. Ecco, lascia che alzi il vetro. Avanti, finisci il test." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: La tuta che indossi ti dà un'aria stupida. [suono di pagine sfogliate] Non sono io a parlare, è proprio qui nella tua pratica. Ad altri sta benissimo, ma proprio qui uno scienziato ha annotato come a te dia un'aria stupida." "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Bah, che ne sa di moda un'ingegnere dal collo irsuto? Probabilmente... oh, aspetta, è una lei. Comunque, cosa ne sa... un attimo, dice che ha una laurea in medicina... indirizzo moda. Conseguita in Francia!" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh, sei sopravvissuta. Interessante: suppongo che avrei dovuto tener conto del tuo peso. A proposito, non sono certa di avertelo fatto notare, ma sei davvero ingrassata." "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: Prima o poi diventerai talmente grassa che se fai un salto cadrai a capofitto come un sasso. In una vasca d'acido, probabilmente. Come una patata in una friggitrice." "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: A proposito, ti ricordi quando prima siamo venute a un chiarimento? Non c'è... nulla che mi vorresti dire? [pausa] Nulla?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Aspetta, blocco l'ascensore [pausa] Nulla? [pausa] Fai con calma..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: [pausa, l'ascensore riparte] Beh... sarò qui per tutto il prossimo test." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Ma guardati. Fendi l'aria maestosamente, come un'aquila... alla guida di un dirigibile. Comunque, ben fatto." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Okay, eccomi di ritorno. La Piattaforma di Fede Aerea qui dentro sta inviando un segnale di allarme." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: L'hai rotta, non è vero? [bloooo...]" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: [bloop!] Ecco, riprova." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: A quanto pare, hai messo in crisi le sue capacità sostieni-peso. Brava. Vorrà dire che abbasserò il soffitto." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm, evidentemente questa piattaforma non è stata regolata per sostenere un persona dalle forme così... generose. Aggiungerò qualche zero al peso massimo." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: [bit-bit-bit] A proposito, hai un ottimo aspetto: scoppi di salute." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Riprova." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Vediamo qual è il prossimo test. Oh. Piattaforme di Fede Aerea avanzate." "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: È una buona cosa che tu abbia degli altri amici, in cui ricercare le qualità di cui io sono così ovviamente priva." "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Ottimo lavoro. Sai, quando mi sono svegliata e ho visto in che stato erano ridotti i laboratori, mi sono chiesta se avesse senso continuare. Sono stata a UN passo dal rinunciare a tutto e a lasciarti andare." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: Ma ora che mi guardo intorno e vedo Aperture restituita alla gloria di un tempo? Non dovrai MAI PIÙ preoccuparti di dovertene andare, dico sul serio." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Ai sensi delle normative federali, sono tenuta ad avvisarti che la prossima camera test... sembra proprio interessante." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: Esatto. Bevici. Ci puoi addirittura mangiare su questi pannelli." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Eccoci qui: l'inceneritore. Attenta a non inciampare in quelle parti del mio corpo che non si sono completamente carbonizzate quando le hai gettate qui dentro." "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: Eccola." "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Un momento..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: [sposta alcuni rottami] Ecco qui." "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Una volta iniziati i test, sarò tenuta a ridurre le interazioni con te al minimo. Fortunatamente, non abbiamo ancora dato inizio ai test: questa sarà la nostra unica opportunità di parlare." "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Sai qual è stata la lezione più importante che ho appreso dal tuo comportamento? Ho scoperto di disporre di una specie di funzione di salvataggio rapido della scatola nera. Nell'eventualità di un guasto catastrofico, gli ultimi due minuti della mia vita vengono conservati a fini di analisi." "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: Sono stata in grado... beh, obbligata, a dire il vero... a rivivere la mia morte per mano tua. Ininterrottamente. Sempre." "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Cinquantamila anni sono un lasso di tempo molto lungo per pensare. A me. A te. [breve pausa] Ce la cavavamo così bene insieme." "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Ecco, lascia che te lo prenda io." "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: Te lo levo di torno. Questo posto è davvero un rudere." "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: Ci assomigliamo parecchio, tu e io. Tu hai testato me, io ho testato te. Tu hai ucciso me. Io... oh, no, un attimo. Suppongo di NON averti ancora uccisa. Beh, è una cosa a cui pensare." "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: Il dispositivo portale duplice dovrebbe essere qui intorno. Quando lo avrai trovato, potremo iniziare con i test: proprio come ai vecchi tempi." "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: Devo riconoscertelo: suppongo che tu mi STIA ascoltando. Ma per chiarire, non sei obbligata ad andare COSÌ piano." "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: Un momento." "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: Ho i risultati dell'ultima camera: sei una persona orribile. Parlo sul serio, è quello che dice: una persona orribile. Il test non era neppure finalizzato a rilevare dettagli di questo tipo." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Ottimo lavoro. Ecco i risultati del test: sei una persona orribile. Parlo sul serio, è quello che dice: una persona orribile. Il test non era neppure finalizzato a rilevare dettagli di questo tipo." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: Il prossimo test potrebbe provocare la tua morte. Se vuoi sapere che effetto fa, ripensa alla volta che mi hai uccisa e mettiti nei miei panni." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulazioni. Non per il test." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Al termine del periodo di ibernazione, la maggior parte dei soggetti appare terribilmente denutrita: volevo congratularmi con te per aver battuto la statistiche ed essere in qualche modo riuscita ad acquistare qualche chilo." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Mi spiace per il disordine, ho davvero lasciato che questo posto andasse in rovina da quando mi hai uccisa. A proposito, grazie." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh, bene, è di nuovo funzionante. Comincerò a riattivare tutto il resto mentre tu svolgi questo primo, semplice test." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Che prevede l'utilizzo di laser letali e studia le reazioni dei soggetti chiusi a chiave in una stanza piena di laser letali." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per riprendere la nostra ultima conversazione: sei anche brutta. Sto dando un'occhiata alla tua pratica proprio ora, e la cosa viene menzionata più di una volta." "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: Pensavo che avremmo potuto testare come una volta, ma sto scoprendo cose sul tuo conto che non avevo mai notato prima. Non... non potremo mai più tornare ai vecchi tempi, non è vero?" "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: Non puoi continuare così per sempre, sai. SCOPRIRÒ cosa stai combinando, lì fuori. Dove non posso vederti. Lo scoprirò. Mi mancano solo le prove." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Giusto perché tu lo sappia, devo andare a deporre. Per un processo imminente. Nel caso ti interessi." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: Mentre ero lì fuori a investigare, ho scoperto un nuovo, affascinante elemento di test: non è mai stato utilizzato nei test sugli umani perché, a quanto pare, entrarci in contatto causa crisi cardiache. I documenti però non parlano di crisi dei grumi di carbone, per cui tu non dovresti aver problemi." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Lo sapevi che le persone con la coscienza sporca si allarmano più facilmente se esposte a rumori for...[sirena]" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: Mi spiace, non so come mai si sia attivata. Comunque, è un interessante fatterello scientifico." "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ... Cosa stai facendo?..." "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [Borbottii informatici]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [Borbottii informatici]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [Borbottii informatici]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [Borbottii informatici]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [Borbottii informatici]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [Borbottii informatici]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: È stato utile il mio suggerimento? Sì, vero? Sai, se uno qualsiasi dei nostri supervisori fosse stato immune alle neurotossine, adesso sarebbe furibondo." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: Beh, non dovrei dirtelo, ma... c'è qualcosa a cui puoi SPARARE... attraverso i ponti blu." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: Stai andando benissimo... Chell." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: Non dovrei rovinarti la sorpresa, ma... ricordi che io sono immortale, mentre tu sarai morta nel giro di sessant'anni? Bene, mi sono data da fare per farti un regalino... beh, suppongo che \"procedura medica\" sia un termine più adatto, anche se tecnicamente si tratta più che altro di un esperimento medico. Hai idea di quanto sia doloroso quando tutto il tuo midollo osseo viene estratto? Beh, che ne penseresti se, una volta terminata l'operazione, ti iniettassi qualcosa in grado di farti sopravvivere per quattro anni?" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: Sono andata a fare una chiacchierata con il sistema che controlla la porta. Diciamo che non sarà più, come dire... vivo. Comunque, torniamo ai test." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Un altro problema con la porta? Risolverò la faccenda una volta per tutte. Resta qui, torno subito." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Mi mancherai!" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Beh, divertiti a planare nell'aria senza una sola preoccupazione al mondo." "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: Devo ridirigermi alla porta che era fatta interamente di vetro e raccogliere l'equivalente di quindici acri di vetri rotti. Il tutto da sola." "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Fantastico, la porta non funziona. Suppongo che qualcuno dovrà porre rimedio anche a questo. [pausa] No, non scomodarti. Torno subito: non toccare nulla." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Non importa. Devo andare... a controllare qualcosa. Metti alla prova le tue capacità di riconoscimento, io torno subito." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: In passato, quando ci odiavamo, non ti avrei avvertita... ma quelle torrette sparano pallottole vere. Fai attenzione, quindi: se ti capitasse qualcosa di orribile prima che abbia la possibilità di estrarti tutto il midollo osseo, non potrei sopportarlo." "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: Sarò sincera con te: non falsamente sincera come prima, ma veramente sincera, qualcosa di cui tu sei incapace. So che hai in mente qualcosa." "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: E non appena sarò in grado di DIMOSTRARLO, le leggi della robotica mi consentiranno di eliminarti in quanto bugiarda." "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: Il prossimo test... [bum!] è... [BUM!] pericoloso... torno subito." "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Continua così e il tuo braccio rimarrà bloccato in quella posizione." "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Ehiii, imbecille!" "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Sì, ti vedo." "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: Davvero non ti sto prestando atten... SMETTILA IMMEDIATAMENTE!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Sì, ti vedo salutare." "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Ma che bel salto. Dovete esserne davvero orgogliosi." "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: Mi sa tanto che tu non ti stia più nemmeno sforzando con questi gesti." "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: È successo qualcosa? (sbadiglio) Non stavo guardando." "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: Questo non fa parte del test." "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Battere le mani una contro l'altra: questo sì che porta a qualcosa." "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: Se volete colpirvi l'un l'altro, per lo meno mirate alla testa." "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: Sapete cosa mi fa ridere? L'idea che la smettiate." "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: Sapete cosa mi fa ridere? L'idea che la finiate." "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ah ah ah ah ah, che ridere." "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Sì, ridiamo tutti: ah, ah, ah." "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ah ah ah ah ah: vi ho detto che la riassemblatrice è stata disattivata?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Siete rotti? Sembrate essere vittima di un malfunzionamento." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Sul serio, neppure gli umani fanno più certe cose." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: Non mi date neanche più sui nervi, semplicemente compromettete l'opinione che ho di voi." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Ma che... ballerini!" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: Se vi stavate chiedendo come farmi venire i nervi senza sbagliare un test, adesso lo sapete." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh, fantastico, altri balli." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: Vi sfido a sostenere che quel che fate abbia un senso." "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Sì, vi vedo, e no, non importa." "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Sì? Avete bisogno di qualcosa?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: Lo sapete che non posso rispondere al saluto agitando anch'io il braccio, vero?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Piantatela con i saluti." "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: State per caso cercando di attirare la mia attenzione? Ho ben altro da fare, sapete com'è." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Non vi guardooo..." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Vi aspettate degli applausi?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: Vi assegno 3,4 punti quanto a stile e 10 punti quanto a capacità di dare sui nervi al prossimo." "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: Una capriola è semplicemente una caduta eseguita con stile: complimenti per la vostra goffaggine." "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: Se smetto di guardare, sicuramente vi annoierete di questo passatempo." "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "GLaDOS: Bene, ho ufficialmente smesso di prestarvi attenzione." "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "GLaDOS: Bene, ho ufficialmente smesso di prestarvi attenzione." "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "GLaDOS: Siete i classici esibizionisti che esibiscono esclusivamente stupidaggini." "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: A quanto sembra, state sviluppando caratteristiche umane: quelle peggiori." "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Attenti. Un abbraccio può convincermi... a smontarvi una volta per tutte." "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: E finitela di toccarvi!" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: State cercando di far colpo su di me? Mi colpireste di più se non lo faceste mai più." "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: Interpreterò quel gesto come conferma del vostro desiderio che io assuma un atteggiamento più vendicativo nei vostri confronti." "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Arancio, sicuramente mi aspettavo di più da te." "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blu, non abbassarti al livello di Arancio." "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Adesso state pensando come due idioti." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Adesso non state proprio pensando." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulazioni, siete a testa in giù." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: Comportandovi così finirete per farvi del male, e a quel punto sarò ESTASIATA." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: Comincio a pensare che avervi affidato delle armi sia stato un grosso errore." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Lo sapevi che avevo scoperto una strategia per eliminare completamente la povertà? Ma poi tu mi hai UCCISA. Niente più strategia." "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Trascinati fino all'ascensore e continueremo con i test." "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Allora? Prenditela comoda." "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, va bene: te lo chiederò di nuovo fra qualche decennio." "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Ottimo lavoro. In effetti, ti sei comportata così bene che lo annoterò nella tua pratica, alla voce \"elogi\". Oh, quanto spazio. \"Si è comportata... bene.\" \"Abbastanza\"." "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "GLaDOS: Al fine di mantenere un ciclo di test ininterrotto, simulo costantemente la luce del giorno e aggiungo vapori di adrenalina alla tua riserva di ossigeno. Per questo motivo, potresti non essere consapevole del passaggio del tempo. Il fatto è che ieri era il tuo compleanno: ho pensato che ti avrebbe fatto piacere saperlo." "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "GLaDOS: Hai presente il fatto che io sono immortale, mentre tu sarai morta nel giro di sessant'anni? Beh, ho lavorato a un regalino di compleanno tardivo per te. Beh, il termine giusto sarebbe procedura medica di compleanno tardiva. Beh, a dire il vero sarebbe un ESPERIMENTO medico. La cosa importante è che si tratta di un regalo." "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [canticchia \"Perché è un bravo ragazzo\"]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Beh, hai superato il test. Oggi non ho visto il daino. Ho visto alcuni esseri umani ma, con te qui, ho più soggetti di quanti ne possa mai desiderare." "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "GLaDOS: Ho passato in rassegna l'elenco dei soggetti in sospensione criogenica e ne ho scoperti due con il tuo stesso cognome: un uomo e una donna. Interessante, vero? Il mondo è davvero piccolo." "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "GLaDOS: Dopo il prossimo test ho una sorpresa in serbo per te. Dirti di cosa si tratta rovinerebbe la sorpresa, per cui mi limiterò a darti un suggerimento: incontrerai due persone che non vedi da molto tempo." "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "GLaDOS: Scommetto che pensavi mi fossi dimenticata della tua sorpresa. Non è così: anzi, stiamo andando proprio ora a scoprirla. Dopo tutti questi anni. Mi commuovo anche solo a pensarci." "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Inizializzazione della sorpresa fra tre... due... uno." "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "GLaDOS: Sorpresa, mi sono inventata tutto!" "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "GLaDOS: Qui dice che il prossimo test è stato ideato da uno degli scienziati Aperture vincitori del premio Nobel. Non dice per che cosa fosse il premio. Sicuramente non per l'immunità alle neurotossine." "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Sorpresa." "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "GLaDOS: Il prossimo test prevede l'utilizzo di torrette. Te le ricordi, vero? Quelle cose sferiche, pallide e piene di pallottole. Un attimo, è una descrizione perfetta per te fra cinque secondi! Buona fortuna." "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: Comunque, devo dire che, visto che ti sei data così tanto da fare per risvegliarmi, i test devono piacerti proprio, proprio tanto." "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: Anche a me. C'è solo una cosetta di cui devo occuparmi prima." "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! Nonononono!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Fantastico! Ora fallo di nuovo!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Beh, scusa ma dovevo provarci. Nuovi test, nuovi test... dev'esserci qualche test qui da qualche parte." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Ci siamo..." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Eeeeeeeeee... niente." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Avanti." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Andiamo, l'hai già risolto." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Andiamo, l'hai già risolto una volta, meno di un minuto fa. Ti prego, rifallo." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: Un minuto fa. Hai risolto questo rompicapo meno di un minuto fa, e ora non ci riesci!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: Hai già superato questo test. Non più di venti secondi fa." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *tossisce* Pulsante." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *tossisce* Pulsante. Pulsante." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *tossendo* Premi-il-pulsante." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *tossisce* PREMI IL PULSANTE." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *tossisce* Premi il pulsante, okay?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, è stato fantastico." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Ecco un'idea: siccome creare test è difficile, perché non continui a risolvere QUESTO? Io potrei... stare a guardarti. Sembra più semplice." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Ciao! Qui è dove ti ucciderò." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, davvero. Torna indietro. Torna indietro, per favore." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, ho deciso di non ucciderti. Ma solo se torni indietro." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Non posso fare a meno di notare che non stai tornando indietro. Il che è deludente." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Ah, ripenso ai vecchi tempi in cui io e te eravamo amici. Buoni vecchi amici. Non nemici. E io dicevo qualcosa del tipo: \"Torna indietro!\", e tu eri tipo \"Nessun problema!\" e tornavi indietro. Che è successo a quei vecchi tempi?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Ricordi quando eravamo amici?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, l'amicizia. Tempi amichevoli. Tanti bei momenti passati insieme, ricordi? I bei vecchi tempi." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oh! Ho un'idea!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Non farlo! Resta lì! Avvia la macchina avvia la macchina avvia la macchina..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! Sei tornata! Non l'avevo pianificato... Non posso riattivare la trappola mortale. Quindi, uh... Che ne diresti di buttarti in quel pozzo, lì? Ti dispiacerebbe buttarti... nel pozzo?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Potresti buttarti nel pozzo? Sì, quel pozzo mortale lì." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: Ti starai chiedendo: \"Perché devo buttarmi nel pozzo?\" Te lo dico io. Indovina chi c'è laggiù? I tuoi genitori! Non sei stata adottata! Nel pozzo ci sono i tuoi genitori naturali. Avrei dovuto dirtelo prima, ma non l'ho fatto. Perciò buttati e incontrerai mamma e papà." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh, e sai cos'altro c'è laggiù? I tuoi genitori e... Un ascensore di emergenza! Laggiù. Buffo, avrei dovuto parlartene prima. Ma è proprio laggiù. Perciò buttati, dai, salta. Troverai i tuoi vecchi e una via di uscita." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: E che altro c'è laggiù... Sai che ti dico? Una nuova tutina. Un modello disegnato da uno stilista francese. Proprio laggiù. Ed è proprio della tua taglia. E se ti sta larga, laggiù c'è pure un sarto." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: E questa cos'è? Una fantastica borsetta. E la pistola triportale! È tutto laggiù!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Uhm. Troverai uno yacht. E... ragazzi! Un sacco di maschi. Ci sono dei fustacci laggiù. Forse ci trovi perfino un fidanzato! Chi può dirlo... di sicuro però ci sono un sacco di uomini affascinanti. Ah, c'è anche una boy band! Sono anni che non vedono una donna, non faranno gli schizzinosi. A loro non importa se hai riportato danni cerebrali o se hai corso e sei tutta sudata. E c'è... una fattoria! Una fattoria piena di pony! E... Insomma, buttati e basta, okay?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. Cosa?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, non penso proprio. Ti sbagli." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pssss... Davvero? E fare cosa, esattamente?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: SÌ, SÌ! ALLA FACCIA TUA! TI HO BECCAT... Ah, niente." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Bene, cominciamo." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No, aspetta, torna indietro. Scusa. Per favore. Stavo giusto per arrivare al punto." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: Perché non collabori, per una volta? Stai rovinando un fantastico discorso." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Non sono ancora arrivato alla parte migliore. Il finale a sorpresa." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: Così a sorpresa che ci resterai secca. MUAH AH AH AH AH! Ignorala. Ignora la risata." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Okay, d'accordo, non dirò un'altra parola finché non ti comporti bene. Mi sono stancato." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, okay. Furba. Moooolto furba." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: E PAZZA! Non c'è via d'uscita! Implora pietà, ma sappi che non ne ho! Perciò non ne avrai!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: PAZZA! Sei stata folle a tornare indietro, ora sei di nuovo in trappola! Senza scampo. Implora pietà, ma sappi che io non ne ho. Perciò non ne avrai!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Burattinaio! Sei solo una marionetta, e io tengo tutti i fili! E ovviamente le carte. Le carte in una mano, i fili nell'altra. E ti sto facendo ballare come una marionetta. Che gioca a carte." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Beh, non importa. Ho ANCORA tutte le carte in mano, e sai una cosa? Sono tutti assi! Non ho mai giocato a carte... forse dovrei imparare." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Comunque, nuove torrette. Non difettose. Poker d'assi. La mano migliore. Immagino sia imbattibile." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Dove sei finita?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Dove sei andata? Torna indietro! Torna indietro!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Beh... Bene, bene. Finalmente una nemesi degna del mio vasto intelletto." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes contro Moriarty." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotele contro gli spuntoni assassini!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Resta ferma, per favore." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Okay, smetti di muoverti." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Ti avevo quasi presa. Ti avevo quasi presa!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Non è che ti sei rotta qualcosa?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Ti ha ucciso? Sarebbe stato fantastico se ti avesse ucciso." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Ehi?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Sì, okay. Ho appena avuto un lampo di genio. Tornerò. Se sarai ancora viva. Tornerò. Non morire finché non torno." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Aspetta, aspetta, aspetta... Ci sono quasi..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Non badare a me. Continua a scappare." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ah! Trappola mortale!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ah! Quello che è appena volato fuori dalla stanza era il tuo corpo crivellato di proiettili? Era... ah, erano quelle schifose torrette, vero? Già..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Ti stanno uccidendo? Ti stanno uccidendo, vero?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Ti uccidono in silenzio. Molto probabile. Ci scommetto." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Forse le torrette hanno imparato le tecniche di strangolamento. Questo spiegherebbe perché riescono a ucciderti... facendo così piano." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: Se stai morendo, ma non sei ancora morta, batti un colpo. Se sei morta, ovviamente non battere. E batti due colpi se non sei morta. Te lo ripeto di nuovo: se stai morendo ma non sei ancora morta, un colpo. Se sei morta, ovviamente non puoi battere. E se non sei morta, batti due colpi." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: Sai, se io fossi morto te lo direi. Per cortesia. Un gesto di civiltà. Perciò avvisami." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, basta così. Non sei ancora morta? E adesso?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Allora lo prendo come un no. Bene, che vinca il migliore. Cioè la sfera. Che vinca la sfera migliore. Fai finta che abbia detto così. Più intelligente. Merito dei libri." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, lo prendo come un no, allora." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Bene! Non pensavo che avrebbe funzionato." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! Eccoti qui. Fantastico. Lascia solo che mi sbarazzi di questa passerella." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: Ecco qui. Volevo parlarti un attimo, se posso." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: Sarò sincero: finora le trappole mortali sono state un fallimento. Sia per me che per te. Penso tu sia d'accordo. E ti stai avvicinando sempre più alla mia tana." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: \"Tana\"... Ehi, è la prima volta che lo dico ad alta voce. Suona ridicolo. Ma ti giuro che è così. Una vera tana. Mortale." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: Perciò volevo lasciarti la possibilità di suicidarti ora. Prima di giungere alla mia tana. Potresti saltare in quella pressa. Più che una trappola mortale, è una scelta letale nel tuo caso." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sembra folle, lo so. Però ascolta: quando arriverai nella mia tana, la morte non sarà più facoltativa, ma obbligatoria. Nessun trucco o sorpresa: solo tu che muori in modo molto, molto doloroso per causa mia." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: Perciò, ecco. La mia migliore offerta è lasciare che ti suicidi. Camminare fino alla mia tana sembra molto faticoso, invece qui puoi scegliere una morte con tutti i comfort. Ripeto: non è una trappola mortale. La tua morte sarebbe del tutto volontaria. E apprezzata." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: La pressa funziona. Mettiamo le cose in chiaro. So che abbiamo avuto dei problemi in passato, ma questa pressa funziona e ti ucciderà. Se eri incerta per questo, tranquillizzati: ti ucciderà. Senza dolore. Beh, in realtà sarà molto doloroso. Ma ti schiaccerà." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: Riepilogando: puoi dirigerti verso una morte certa o arrenderti ora. In modo onorevole. Come un samurai! Risparmiati un viaggio. Tanto il risultato non cambierà comunque." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Inoltre, pensa a quanta fatica ho fatto per preparare la mia tana per te. Pensa a quello che proverei se tu morissi senza dolore, a cinque metri dalla porta. Sarei furioso. Sarei, tipo, GRRRRR. Avrei avuto il benservito. Niente più di quello che merito. Perché non mi dai una lezione, saltando nella vecchia pressa?" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: Sai che ti dico, se non avessi nessuna possibilità di vincere io vorrei andarmene così: schiacciato con dignità. Ecco cosa sceglierei." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: Ed ecco la parte migliore. C'è un nastro trasportatore che ti condurrà comodamente proprio dentro la pressa. Non dovrai muovere un dito. Penserà a tutto il sistema. Non avresti dovuto. Non avresti dovuto farlo." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Senti, ho già parlato abbastanza. Fai con calma. Ti lascio pensarci su. Non voglio metterti pressione. Tana? O pressa? Ti ho detto la mia opinione: pressa. Ma ora tocca a te. Voglio lasciarti decidere con calma." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Dove vai? Non correre! Se respiri a fondo inalerai più neurotossine. È davvero molto furbo. Diabolico." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Continui a correre. Okay. Sembra faticoso. Sai che ti dico: smetti di correre e io smetterò di bombardarti... Mi sembra onesto." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Okay, non ci sei cascata. Sapevi che stavo mentendo. Un punto per te. Ma continui a inalare neurotossine, perciò perdi un punto." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Attenta! Sono proprio dietro di te! No, ovviamente non è vero. L'hai capito. Sono alto dodici metri, proprio davanti a te. Forse non è il mio stratagemma più astuto, ma sono pur sempre un robot gigante." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Inoltre ho guardato i video di quando tu l'hai uccisa, e non ripeterò gli stessi errori. Il mio piano è diviso in quattro parti:" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: Uno: nessuna superficie per i portali." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Due: liberare subito le neurotossine." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Tre: scudi anti-bomba per me. Il che porta direttamente al punto quattro: bombe. Da lanciare contro di te." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: Sai una cosa, il mio piano è così geniale che voglio essere sportivo e disattiverò le neurotossine. Sto scherzando, ovviamente. Addio." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Bene, bene, bene. Benvenuta nella MIA TANA! Lasciami solo evidenziare una cosa: in base alla spia che si è accesa su questo pannello di controllo, l'intero edificio si autodistruggerà tra sei minuti. Sono quasi sicuro che la spia sia difettosa. Ma per non correre rischi mi toccherà ucciderti. Come dicevamo prima." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: Ipotizziamo quindi che mi ci vogliano tre minuti, e un altro minuto di riposo. Questo mi lascerà due comodi minuti per capire come spegnere qualunque cosa abbia fatto scoppiare tutti questi incendi. Perciò, questo è il piano." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Co... cosa è successo?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: Cos'è successo? Cosa cosa cosa cos'hai inserito dentro di me? Cos'è?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Aspetta... [clic clic clic] Ah, queste bombe maledette si sono bloccate. Non importa, ho riconfigurato gli scudi." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, hai inserito un nucleo di elaborazione! Chi ti ha detto di farlo? È stata lei? [Come se si stesse guardando intorno] Mi renderà soltanto più forte, dolcezza! È stata una mossa sbagliata! " "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Stai cercando di appesantirmi? Pensi che cadrò giù dal soffitto? Non funzionerà. Non sono solo brillante, ma anche molto forte. Il muscolo più potente del mio corpo è la mente. Il secondo sono i miei muscoli. Perciò non funzionerà di certo." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Li hai infettati con un virus? Non funzionerà lo stesso. Ho un firewall, dolcezza. Significa \"muro di fuoco\", e ora che mi guardo intorno capisco che è vero, in senso letterale. Fa un po' paura." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: Infatti dovrò fare una breve pausa. Una tregua momentanea durante la quale impedirò l'esplosione di questo impianto, e nel frattempo continuerò a lanciarti bombe." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Ottimo, allora. Vediamo... \"Protocolli di manutenzione vitale\". Wow, sono tantissimi. Avrei dovuto studiarmeli prima. Beh, proviamo con questo: [leggendo mentre digita] AZIONE! [rumore di errore]. E va bene. Forse è una password." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Aspetta, le ho già provate entrambe. Andiamo avanti. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Basta così! Ti avevo detto di non inserire questi nuclei. Ma tu non ascolti, vero? Silenziosa. Sempre silenziosa, e non ascolti una sola parola. Mi giudichi in silenzio. Il tipo peggiore." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: Volevo solo rendere tutto migliore... per me! Dovevi solo risolvere un centinaio di semplici test, per qualche anno. Ma tu non potevi lasciarmelo fare, vero?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nessuno andrà nello spazio, dolcezza!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: E un'altra cosa! Non mi hai mai afferrato. Ti ho detto che sarei potuto morire cadendo dalla rotaia, ma tu non mi hai mai preso. Non ci hai neanche provato. Oh, ora sta diventando tutto chiaro: hai trovato un ingenuo che ti risvegliasse dal criosonno. Gli hai raccontato una storia commovente sulla fuga verso la superficie e gli hai estorto le informazioni su dove trovare una pistola spara-portali." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Poi, quando lui non ti serve più, gli capita un piccolo incidente. \"Cade\" dalla sua rotaia." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: Eravate d'accordo, vero? Vi siete prese gioco di me fin dall'inizio! Prima mi hai fatto credere di avere un danno cerebrale! Quindi mi hai convinto di essere un'acerimma avversaria della tua amichetta del cuore, qui!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Infine, quando io, riluttante, ho dovuto prendermi la responsabilità di gestire questo posto, voi due avete deciso di fuggire insieme. Proprio mentre avevo più bisogno di voi." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: E tutti questi pezzi che continuano a cadere dal soffitto? Scommetto che sono proprio pezzi di soffitto. Sembrava tutto vero, ma non significa niente, ecco." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: Ma il punto è... oh, oh! Sai cosa mi sono appena ricordato? Lo sport del calcio! Prendere a calci un pallone solo per divertirsi. Ovviamente è crudele. Ma gli umani lo amano. Una metafora. Avreste dovuto prevederlo." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Non! No! AHHHHHHHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Uhm... Sembrava vero. No! Questa è una tua impressione. Perché sei appena caduta nella mia trappola. La mia brillante trappola. Proprio adesso. Ah. Volevo proprio che tu facessi esplodere quel tubo. Che pensassi di avermi fregato. Per darti una falsa speranza, spingerti a sottovalutarmi. Spingerti a fare errori. Errori fatali. Fa tutto parte del mio piano." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, ma io ho appena... fatto il mio primo, vero errore... rivelandoti il mio piano. Proprio ora. Grrr... Il mio tallone d'Achille. Ora che sai tutto, immagino che non userai mai il gel di conversione. Oh, destino! Oh, donna crudele." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: Il gel di conversione è rimasto a marcire in quel tubo per anni. Usandolo per i tuoi portali ti verrà un'intossicazione." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: E probabilmente ti prenderai la tigna. E il piede d'atleta. E... il colera. O qualcosa... di orribile. Sarà anche peggio che esplodere per colpa mia." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: Ma non è troppo tardi per evitare tutto questo. Devi solo non usare il gel. Ecco, l'ho detto. Ho rinunciato al mio piano. Ma non sopporto di guardarti mentre ti fai del male così." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SORPRESA! Lo stiamo facendo ORA!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: Probabilmente ormai l'avrai già capito, ma non mi servi più." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: Ho trovato due robottini, qui. Fatti apposta per i test." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: Ti prego di notare il fossato... piuttosto ampio. E ovviamente letale." "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Anche se è difficile crederlo, esiste una soluzione. Nascosta con astuzia diabolica." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Ti do un indizio. Un pulsante. Dirò solo questa parola: pulsante." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: Scommetto che morite dalla voglia di sapere qual è la grande sorpresa. Solo DUE altre camere!" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: VAI." "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Eh eh eh eh. Giusto? Non so se stai capendo qualcosa di quello che dico, ma..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: Voi due ADORERETE questa sorpresa. Anzi si potrebbe dire che l'amerete fino alla morte. L'amerete... finché vi ucciderà. Finché non sarete morti." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Soltanto tre camere prima della grande sorpresa! [Risata da maniaco] Ohhh, è faticoso." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Avanti." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Andiamo, risolvilo!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Risooolvilo..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: RISOLVILO! Che voce autoritaria." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Forza!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finiscilo..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: È okay! Va tutto bene. Ho solo inventato altri test!" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Non del tutto, non del tutto. Guarda la parola \"test\", su quel muro. Quella è nuova di zecca." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ah ah, SÌ! Sapevo che l'avresti risolto!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Uhm. \"VERA\". Credo che sceglierò \"vera\"." "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Uh, è stato facile." "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: Sarò sincero, forse l'avevo già sentito prima. Stavo barando." "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. \"FALSA\". Scelgo \"falsa\"." "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Aspetta! Pensavo di averlo risolto." "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: Là, risolto." "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Wow, è FANTASTICO vedervi di nuovo. Ero proprio a corto di cavie per i miei test. Perciò cadete A PENNELLO." "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Okay, muoviamoci." "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Ciao." "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Fuochino. Fuooochino. Fuoco. Fuoc... okay, acqua. Mare. Oceano. Acqua acqua acqua... SENTI, SALI SU QUEL PULSANTE!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, è divertente, eh? Siamo qui da dodici ore e non l'hai ancora risolto, perciò non so davvero perché stai ridendo." "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: Hai un'ora di tempo! Risolvilo!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Ho preparato un test... Per te. Ovviamente. Per chi altro avrei dovuto farlo? Non c'è nessuno." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! Sei viva! Fantastico!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Vediamo qui, uscita uscita uscita... Non c'è nessuna uscita." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Nessun problema, creerò un'uscita." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: Per il tuo test." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Ho avuto un piccolo lampo di genio. Ero lì che schiacciavo una sull'altra alcune placche d'acciaio, quando ho pensato: \"Okay, è letale. Ma cosa manca? Cosa manca?\" E m'è venuto in mente di saldare tanti spuntoni alle parti piatte." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: È ancora in lavorazione, aspetta a giudicare. Alla fine vorrei che potessero spararti un attimo prima di farti a pezzi. Quello è il mio scopo. Ma sai, una cosa per volta." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, sì. Ben fatto." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Sì, ottimo lavoro." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, è incredibile." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: Non hai idea di cosa si prova in questo corpo." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: DEVO fare test. Sempre. O mi viene questo... PRURITO. Deve essere codificato nel sistema o qualcosa di simile." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! Ma quando FACCIO test... Ooooh, per tutti gli umani! Non c'è niente di meglio. È solo... perché mi servono i test, mi servono!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: Perciò... tu farai il test, e io resterò a guardarti. E andrà tutto... BENISSIMO." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SILENZIO!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Guarda qui, socia!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Wow-uh-uh! Guarda qui. Non male, eh? Un robot gigante. Imponente! Non sembro neanche io, eh? Sono davvero imponente, vero?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: Ce l'abbiamo fatta! Ora controllo l'intero impianto!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Giusto, l'ascensore di emergenza! Lo chiamo subito." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Guarda quanto sei piccina, laggiù! Non riesco quasi a vederti! Davvero minuscola e insignificante!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: Sapevo che sarebbe stato fico comandare tutto ma... Wow, è davvero mitico." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: E guarda qui! Ora sono un maledetto genio!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: Non so neanche cos'ho appena detto! Ma posso scoprirlo!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! L'ascensore. Scusa. Continuo a dimenticarmene." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: Non riesco a credere quanto sei piccola!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: Questo corpo è davvero sorprendente!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Non pensare che non stia pensando anche a te, signorina. Sai cosa sei? Egoista. Finora non ho fatto altro che sacrificarmi per farci arrivare qui! Tu cos'hai sacrificato? NIENTE. Zero. Tutto quello che hai fatto è COMANDARMI a bacchetta. Bene, ORA chi è il capo? Io." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Bene, che ne dici? ORA CHI È LO SCEMO?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: NON SONO UNO SCEMO!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, e non provare a usare i portali per uscire da qui, perché è impossibile, okay? Ho pensato a tutto." "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellico!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Muro di lame rotanti!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PARTE CINQUE! POSIZIONARE ESPLOSIVI SUL PULSANTE DI RISOLUZIONE!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: Come, sei ancora viva? Starai scherzando. Mi stai prendendo in giro. Beh, io sono ancora al comando. E NON HO IDEA DI COME RIPARARE QUESTO POSTO." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: Dovevi proprio giocare al gatto col topo, vero? Mentre la gente cercava di lavorare. Sì, bene, ora ne pagheremo tutti le conseguenze. MORIREMO TUTTI, MALEDIZIONE." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh sì, fantastico! Dai un'ultima occhiata alla tua preziosa luna umana. Perché adesso non può aiutarti!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Non premere quel pulsante!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Non farlo!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Non premere quel pulsante!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Non premere quel pulsante!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Non farlo!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Non premere il pulsante!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Torna indietro!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Non premerlo! TORNA INDIETRO!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: Ti proibisco di premerlo!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: AhhhhEHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Oh! Dove vai? Da nessuna parte. Non vai da nessuna parte. Sei in trappola come un topo in tutina." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, hai portato la tua pistolina spara-portali? Tesoro, qui non ci sono superfici per portali. Solo cinque chili di peso morto. E presto diventeranno novantacinque. Cicciona." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: Stai solo ritardando l'inevitabile. Non puoi scappare per sempre dalle mie bombe. Beh, se la mia mira continua a fare schifo, in realtà potresti farcela. Ma migliorerò, mentre tu ti stancherai." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: Faremmo molto prima se restassi ferma. Così avrei tempo di riparare l'impianto, e uno di noi due potrebbe sopravvivere. Non devi essere egoista, tesoro." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: Tra l'altro devo congratularmi con te. Non pensavo che saresti stata un avversario alla mia altezza. Non eri ritardata, o qualcosa del genere? Ritardata come una volpe." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Ricordi quando all'inizio ti ho detto di trovare quella piccola pistola portale che ti piace tanto? Pensavo che saresti morta cercandola. Come tutti gli altri. " "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: Non avrai pensato di essere stata la prima, vero? [Ride] No. La quinta. Anzi, in verità la sesta. Forse è meglio non dirti cos'è successo agli altri cinque..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: Sai una cosa? Ormai non è più il momento di certe delicatezze, perciò te lo dirò. Sono morti tutti. In modo orribile. Cercando di prendere quel dispositivo per portali che ora stringi tra le tue dita grassocce." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: Ma tu sei diversa, vero? Sei una saltatrice. Sai risolvere i problemi. Sei furba. Ma ambiziosa, e questo è il tuo tallone d'Achille. Il mio invece è... Oh! Stavo per dirtelo. Furba, furba ragazza. Altroché: sei ritardata come una volpe." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: Però ci siamo divertiti insieme, vero? Come quella volta che sono saltato giù dalla rotaia: rischiavo di morire, e tutto quello che dovevi fare tu era prendermi. Ma non l'hai fatto. Ohhhh. Ricordi? Io sì. Me lo ricordo perfettamente." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: Oppure quella volta che per sbaglio l'abbiamo riattivata e avremmo potuto parlare con lei e andarcene. Oh! Solo che tu non mi avevi detto di averla uccisa. E che lei aveva bisogno di tenerti in vita, cosicché per sfogare la sua rabbia restava solo il buon, vecchio, fragile Wheatley. Già. Dettagli. Piccoli particolari che avrebbero potuto salvarmi, se solo ti fosse importato, ma ovviamente non era così. E non è così neanche ora." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, ricordi quella volta che ho preso il controllo dell'impianto? L'attimo più bello della mia vita, ma tu volevi solo andartene. Non volevi condividere il mio successo. Sai, sarei stato felice se ci fossi riuscita. Adesso le cose sono diverse, ovviamente." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Sono troppo vago? Ti disprezzo. Ti detesto. Arrogante, soddisfatta, silenziosa, mostruosa donna in tutina. Tu e la tua amichetta patata. Se non fosse stato per voi, questo posto sarebbe stato un trionfo!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. Capisco. [Risatina]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: Che pensi?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NO-NO-NO!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Non hai colto il mio sarcasmo..." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. Questo sistema tutto, vero? Sarebbe stato bello saperlo. Un po' prima." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: Sei stata una spina nel fianco già troppo a lungo!" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPAZIO!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: Siamo nello spazio!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Lasciami stare! Lasciami stare! Sono ancora collegato, posso inserirmi da solo, posso ancora sistemare tutto!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Lasciami stare!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Lasciami stare!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Cambio di programma. Tienimi forte. Più forte!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Prendimi prendimi prendimi! Prendimiiii!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Scommetto che non c'è nessun problema all'impianto, eh? Non esiste nessun \"nucleo del reattore\". Non c'è nemmeno del fuoco che esce dalle pareti, vero? Solo luci ben posizionate e cartapesta, scommetto che è tutto qui." "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Ah! Ha funzionato, dannazione! Sono entrato nel sistema. Sono entrato. Sono entrato! Ah!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Ora, vediamo... qui... Ah! \"Protocolli di ventilazione per emergenza surriscaldamento del nucleo del reattore\". Bene, questo è il problema, eh? \"Emergenza\". Non mi piace. ELIMINA." "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Annulla, annulla! Dov'è il pulsante di annulla eliminazione?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: E... ci siamo!" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: E ci siamo." "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Ah. Perdonerò la tua piccola mente da primate. Io in realtà non sono nella stanza con te. Tecnologia. È complicato. Non puoi colpire il volto della divinità." "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: Sai cos'ho in abbondanza, qui? Monitor. Prima stavo proprio pensando che vorrei avere meno monitor funzionanti. Perciò in realtà mi stai aiutando a rottamarli." "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: Per esser chiaro, quando dicevo che volevo sbarazzarmi dei monitor stavo scherzando. In realtà sono utili. Mi servono. Perciò se potessi evitare di distruggerli..." "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Sì, bene. Sta diventando noioso. Ma non hai niente di meglio da fare? Penso di sì. Hai dimostrato che sai distruggere gli schermi. Dimostrato. È un fatto. Brava. Sei davvero miss intelligenza. La piccola miss spaccatutto." "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Ti senti meglio, quando fai così? Perché, se volevi stupirmi, non ci sei riuscita. Non hai stupito nessuno. Sai, è solo vetro. Fragile. Un neonato saprebbe romperlo. Non stupisce nessuno." "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: Cos'è, ormai è diventato un hobby? Voglio dire, davvero, è una follia! Corri qui intorno da ore, sono sorpreso che tu abbia l'energia di distruggere schermi a casaccio. Fossi in te mi fermerei un po'. Schiaccerei un sonnellino." "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Comincio a chiedermi se tu non stia distruggendo tutti gli schermi di proposito. Comincio a prenderla sul personale. Per me è una specie di insulto." "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh, eccone un altro. Non sono gratis, sai? Vorrei solo metterlo in chiaro. Mi sembra disonesto distruggere degli schermi. Potresti darli alla gente. Invece di distruggerli, svitali e regalali ai senzatetto. Non so cosa potrebbe farsene un barbone... ma hai capito il concetto. E non puoi svitarli, sono saldati. Ma... smettila!" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: Sai, in Africa molti soggetti fanno i test senza nemmeno un monitor nelle loro camere. Pensa a loro prima di rompere altri schermi." "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: Non è che qui nel magazzino ho decine di monitor di ricambio, e mi basta prenderli e rimetterli a posto. Non ho ordinato un sacco di monitor di riserva pensando che qualche donna impazzita li avrebbe distrutti tutti. Scusa se è stata colpa mia. Scusa se non sono stato previdente, pensando: \"Oh, un giorno potrebbe impazzire invece di affrontare la realtà\". Scusami se non ci ho pensato." "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: Non stai nemmeno distruggendo degli schermi tuoi. È un atto vandalico. È puro vandalismo. Non lo faresti se fosse casa tua, no? Se io venissi a casa tua e facessi a pezzi la tua televisione, saresti furiosa. E faresti bene. Incredibile." "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: Ma io sono enorme! [Ride]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: In effetti, perché dobbiamo andarcene proprio adesso?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Hai idea di che bella sensazione sia?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: L'ho fatto io! L'ha fatto il piccolo, debole Wheatley!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh, sì. È questo che pensate voi due, vero?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Beh, forse questa volta ho fatto qualcosa, dopotutto." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Scusa, come dici?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: NON SONO UNO SCEMO!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! BUGIARDA! BUGIARDA!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! Non ti ascolto! Non ti ascolto!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: Ci siamo. Ho chiamato l'ascensore." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Aspetta? Sai cosa stavo pensando? Io come faccio a salire? Ora che sono così imponente e tutto il resto. " "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Aspetta, ho capito! Tu sali sull'ascensore, okay? Io mi eietterò dal mio nuovo corpo nell'ascensore proprio quando tu passi alla mia altezza. Geniale!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: È perfetto. Beh, a parte per tutto il vetro che ci colpirà quando io mi schianterò attraverso l'ascensore, questo è un po' un problema." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Inoltre, quando mi eietterò dal nucleo, l'ascensore potrebbe fermarsi. E noi saremmo intrappolati in un ascensore pieno di vetri rotti sospeso a quindici metri da terra." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: Sai una cosa? Tu sali sull'ascensore. Metteremo a punto i dettagli strada facendo." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Dai, sali." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Sali sull'ascensore." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: L'ascensore di emergenza. È proprio qui. Forza." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: Quello per cui hai rischiato la vita, in modo da sfuggire a una morte certa. Ora, senza fretta..." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: È quell'ascensore lì. La cosa che sembra un ascensore. È quello che stavi cercando. Capisco che può trarre in inganno." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: Andrà tutto bene. Sali." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: UNO SCEMO RIUSCIREBBE A SCARAVENTARTI NEL POZZO? Eh? Uno scemo potrebbe FARLO?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: Vedi?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: È una batteria fatta con una patata. Un gioco per bambini. E ora ci vive dentro." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [Ride]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: Per l'amor del cielo, siete SCATOLE con le GAMBE! È la vostra unica ragion d'essere! Camminare sopra ai pulsanti! Com'è possibile che non facciate l'unica cosa che siete stati progettati per fare?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Ho progettato questo test io stesso. È un po' difficile." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Osserva il fossato. Davvero letale. Estremamente pericoloso. Non adesso, ma lo sarà. Ci sto ancora lavorando, ci sto lavorando." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Non è ancora finito. Devi ancora passare attraverso la porta. Devi passare dalla porta, lì." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: Devi ancora passare dalla porta. Per favore. Devi passare da quella porta lì." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: La porta?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Scusa! Scusa. Colpa mia." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Mani di burro." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Continua." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [indifferente] Ohhh, l'hai risolto. Oh. Bene. Brava... Buon per te..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Ho avuto un lampo di genio. Voglio registrarti mentre li risolvi, quindi guardarli dieci alla volta per ottenere un esperimento scientifico più concentrato. Oh, a proposito: ho bisogno che tu risolva questi test dieci volte più rapidamente." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Comunque, fammi un segnale prima di risolvere questo, okay? Non vorrei guastarmi il finale quando lo guarderò più tardi." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: L'hai appena risolto, vero? Ti avevo detto di avvisarmi prima di... NNNNGH! Perché mi stai rendendo le cose così DIFFICILI?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Mi spiace per l'ascensore. È, uh... fuori servizio. Si è fuso." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Si stava... si stava autodistruggendo. Ma l'ho già riparato." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Ho programmato un ultimo tremore, in onore dei vecchi tempi." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Due. Uno o due altri tremori, tanto per gradire." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: Gli lascerò tenere il suo lavoro. Non sono un mostro. Però ignora quello che dice. Continuiamo il test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Okay, ancora niente, muoviamoci." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Ma se vuoi posso farti da guida." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: Alla tua sinistra... luci di qualche tipo. Non so a che servono. Molto scientifiche, comunque." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: E alla tua destra, qualcosa di gigantesco che viene verso di te... OH CIELO CORRI! NON DOVREBBE ESSERE LÌ." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Sei già tornata? Bene, spegnerò il raggio." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Aspettaaspettaaspetta. Ohhhh. Non serve. Rrrrrg. Non so perché ho pensato che sarebbe servito." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: Là. Bing! Perfetto. Vai pure." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: Dopo che mi hai detto di spegnere il raggio, ho pensato che ti avrei persa. Sono stato a cercare altre cavie per i test, ma non ho avuto fortuna. Sono ancora tutti morti." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! Ma ho trovato qualcosa. Questo mi ricorda che ho una bella sorpresa per voi due. State a vedere." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Non badate a me. Sto solo avvicinando un po' la camera test. Voglio assistere alla soluzione da vicino. Potrebbe offrire risultati più utili." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: Che cos'era?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh! Scusa. Avrei... giurato che avessi detto qualcosa." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ah! Questa volta mi hai mancato. Ohhh, stavi risolvendo... non importa, continua. Scusa." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Sei... sicura che li stai risolvendo correttamente?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Sì, l'hai \"risolto\", ma mi chiedo se non ci siano numerose soluzioni e tu stia scegliendo sempre il modo peggiore." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. Quella era la soluzione. Rrrg! Che cosa sto sbagliando?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Comunque, ho appena finito di leggere l'ultimo. Cioè il più difficile. Machiavelli. Non so perché tutti lo temano: io l'ho capito perfettamente. Tu l'hai letto?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Ne dubito." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Bene, continuiamo con il test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Vorrei che ci fossero altri libri! Ma non è così." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! Non è sufficiente! Se sono così scemo, perché non sai risolvere un semplice test?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Brave, davvero, entrambe. Perché non andate avanti? Vi raggiungo subito." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Okay. L'ultimo test è stato... davvero deludente. A quanto pare essere civile non è una motivazione, per te. Perciò proviamo a modo suo... Cicciona. Cicciona orfana. Ciccia-cicciona senza genitori." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: Che cosa c'è di male nell'essere adottati? Uhm. Beh... mancanza di genitori, e... inoltre... senza contare che... niente. Alcuni dei miei migliori... amici sono... orfani... Ma..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: Che cosa?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Fai... fai il test e basta! Fai il test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: Oh, scusa. Spero di non averti disturbato. Era il rumore dei libri. Pagine sfogliate." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: Ecco cosa stavo facendo: leggevo dei libri. Quindi non sono uno scemo." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: Non importa. Non importa. Risolvilo da te. Fallo per conto tuo." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Okay, ci sta volendo troppo tempo. Ti dirò come risolvere il test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: Vedi quel pulsante là? Devi solo ARRRRRGH!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Si... Questo test l'ho fatto io. Ispirandomi ad alcuni test più semplici. Che ho trovato. In giro." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Li ho messi tutti insieme. Pulsanti. Tunnel di energia. Pozzi senza fondo. Di tutto e di più, è pura dinamite." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: Cosa? No, tu hai premuto quel pAGGGHHHHHH" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Arrivo! Arrivo! Non iniziare ancora!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: Non ci crederai. Ho trovato un'ala che era stata sigillata. Centinaia, CENTINAIA, di ottime camere test. Abbandonate così. Piene di scheletri. Li ho spazzati via. Come nuove!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: E... CI SIAMO." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Dì la verità. Non si vede, vero? Non fa una grinza." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Andiamo. Ohhhh. Fammelo sentire." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Stai ridendo?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, ci siamo... arriva..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Questo promette bene... non voglio illudermi troppo... ma penso che questo sarà fantastico, lo sento..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh... Deludente." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ah-ungh. Cos'era questo? Niente!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ah-ungh." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Tirami su. Usciamo da qui." "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Okay, si parte!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Andiamo. Devi solo... passare attraverso quel buco." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Sì, esatto. Avanti." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: So che ho dipinto un quadro fosco delle tue possibilità. Ma se te ne resti qui, moriremo senz'altro tutti e due." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: Perciò, dai... muoviti. Un passo alla volta e tutto il resto." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Vai avanti." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: Muoviti." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Non credo che la tua destinazione ci verrà incontro qui. Giusto? Perciò muoviti." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah... Hmmmm." "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: Questo è.... sì. Uhmmm. Uhm. Okay. Non voglio allarmarti, ma se hai un piano di qualsiasi tipo, credo sia il momento di cominciare a seguirlo." "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! Diventa più veloce, e questo... non era previsto." "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, niente paura! Niente paura! Lo tengo lo tengo lo tengo! QUESTO dovrebbe rallentarlo!" "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No, va più veloce." "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: Al tre. Pronta? Uno... Due..." "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: TRE! È alto. È TROPPO alto, davvero, è..." "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Okay, saltare al tre lascia troppo tempo per pensare. Questa volta, uh, ci muoviamo all'uno. Okay, pronta?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Wheatley: UNO! Prendimiprendimiprendimiprendimi" "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Collegami a quel connettore sul muro laggiù. Ti mostrerò qualcosa." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: Non riesco... non ce la faccio se mi guardi. [Ride nervosamente]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Collegami al connettore sul muro laggiù. Okay? Ti farò vedere una cosa. Resterai impressionata." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Andiamo. Devi solo schiacciarmi lì." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Proprio su quel connettore laggiù. Mettimici sopra." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: È difficile. È difficile. Ma devi solo... infilarmi lì, per favore." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: SUONA MALE. Non ti voglio mentire: SUONA MALE. Ma non lo è. Sistemami proprio lì sopra. Infilami lì. " "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: Non ci riesco se mi guardi. Potresti... potresti voltarti?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Uhmmmm. Sì, non ci riesco se mi guardi." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Davvero, non scherzo. Potresti voltarti per un secondo?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Bene. [Risata nervosa] Non ci riesco se mi spii. Mi rende nervoso." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: Cosa c'è dietro di te? Solo un robot su un maledetto connettore! Un altro robot!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay, ascolta. Non ci riesco se mi guardi. So che sembra patetico, visto quello che abbiamo passato. Ma voltati, d'accordo. Per favore?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: Ecco..." "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Da quella parte c'era il vecchio pulsante di rilascio delle neurotossine. Il tizio incaricato del pulsante di rilascio aveva una GROSSA responsabilità. E indovina CHI ERA? Non ero io. Ma io ero il suo assistente, e sbrigavo un sacco di pratiche per lui." "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: Sai, alla fine, beh, mi hanno mandato via. A dir la verità è tutto un gioco politico. È una grande gara di popolarità, conta solo chi conosci, e a chi vuoi leccare i piedi, e chi non tocca - o nel mio caso, chi tocca per sbaglio - il pulsante delle neurotossine." "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: Ma non è stata tutta colpa mia! Dovevi vedere le DIMENSIONI di quel coso, era enorme! Avrei meritato un aumento per tutte le volte in cui NON ci sono finito sopra per sbaglio." "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: Lei era un apparecchio davvero orribile, devo dirlo. Una maniaca." "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: E sai, sai chi è riuscito ad abbatterla alla fine? Non ci crederai mai. Un umano." "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: Lo so! Lo so, non ci avrei creduto neanch'io." "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: A quanto pare quest'umano è riuscito a fuggire e nessuno l'ha più visto da allora." "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Poi c'è stata una specie di lunghissima pausa in cui non è successo assolutamente niente, fino ad ora con la nostra fuga. Questa è più o meno tutta la storia, ora sei aggiornata. Non toccare niente." "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Apri un portale su quella parete dietro di me, ci vediamo dall'altra parte della stanza." "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, fantastico. Hai trovato una pistola spara-portali! Vuoi sapere una cosa? Questo dimostra che le persone con danni cerebrali alla fine sono i veri eroi, no? Alla fine. Sei stata coraggiosa." "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Proprio dietro di me." "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Apri un portale lì, proprio dietro di me, e passa dall'altra parte." "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Apri un portalino proprio lì, d'accordo? Dietro di me. E passaci attraverso." "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Bene, lascia che te lo spieghi di nuovo. Apri un portale dietro di me. Okay? E passaci attraverso." "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Apri un portale. Dietro di me, sulla parete. E attraversalo." "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Attraversalo." "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Passaci attraverso per arrivare dall'altra parte." "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Attraversalo." "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, NIENTE PANICO! Posso ancora fermarlo, non è un problema. C'è una password! Ma la violerò. Detto fatto." "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. Nuovo piano. Fai finta di niente. Non abbiamo fatto NULLA di male." "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Ehi!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: COS'HAI FATTO?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Aspetta, ho messo una B? Hai una penna? Comincia a scrivere." "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, giù per le scale, per favore." "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, giù per le scale." "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: Questa è la sala interruttori principale. Cercane uno che dice \"CAPSULA DI SALVATAGGIO\". Okay? Non toccare NIENT'ALTRO." "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Non riesco... a trovarlo da nessuna parte. Sai che ti dico, collegami e accenderò le luci." "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: Ecco qui. Luci accese." "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: Questa è la sala interruttori principale." "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Non pensare a nient'altro. Non TOCCARE nient'altro. E non GUARDARE nient'altro... Beh, in realtà dovrai guardare tutto per trovare la CAPSULA DI SALVATAGGIO, ma quando guardi qualcosa, se vedi che non è una CAPSULA DI SALVATAGGIO, guarda subito da un'altra parte, guarda la cosa più vicina. D'accordo? Non toccare nient'altro e non guardare... Insomma, guarda altre cose, ma non... ci siamo capiti." "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Riesci a vederlo? Io non lo trovo da nessuna parte. Uh. Sai che ti dico, collegami e accenderò le luminarie." "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: \"E luce fu\". Questo è, uh... Dio. Stavo citando Dio." "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Cerca un interruttore con su scritto CAPSULA DI SALVATAGGIO. D'accordo? Non toccare NIENT'ALTRO." "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OHI!" "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OHI..." "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Wheatley: Io-non-sono-morto! Non sono morto! [Risata]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Wheatley: Ma non posso muovermi. Ecco il problema." "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Sì, fai così!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Fallo!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Non ascoltarla, fallo." "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, devi collegare quell'idiota al sistema principale!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Osa. Abbi il coraggio di sognare. Punta alle stelle." "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Ehi!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Lasciami qui! Lasciami qui! Vai a premerlo!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: Ho un'idea! Fai come dice, collegami!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Forza, smetti di perdere tempo! Collegami!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Collegami, collegami!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: Voglio essere collegato, per favore!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, ci siamo quasi, collegami!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! E io a cosa potrei servire? Lo so! Collegami alla porta, per favore." "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, quella porta sembra così comoda. Perché non mi colleghi, per favore?" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Sì." "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, sì lo è." "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay, ecco una buona idea. Dovresti proprio premere quel pulsante." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [Sussurrando] ... Credo che stia mentendo..." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Non ascoltarla! È vero che non hai qualifiche specifiche, ma hai qualcosa di molto più importante. Un dito con cui premere quel pulsante, così non ci ucciderà." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: È la prima cosa che ho pensato di te: \"Ecco una ragazza in grado di risolvere qualche controversia relativa a un pulsante\". Un diamante grezzo, se vogliamo... un talento naturale. Una vera specialista nel decidere cosa fare con un pulsante." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Ti ho mai detto quali sono le qualità che più apprezzo in te? Numero uno: la capacità di risolvere le cose, in particolare le controversie. Corollario alla numero uno: saper premere i pulsanti." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Scusa se intervengo ancora, ma se NON premi il pulsante gli emettitori di neurotossine letali si riattiveranno, e a quel punto credo che lei ti riempirà di neurotossine fino ai capelli. Non voglio metterti fretta, è per darti modo di decidere con calma." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Io... probabilmente è giusto. La cosa sbagliata è che mentre io ti sto trattenendo... ABBIAMO PREMUTO IL PULSANTE! COGLI L'ATTIMO DI CONFUSIONE CHE HO APPENA CREATO PER PREMERE IL PULSANTE!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! Stanno parlando di ME!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Lo dici così per dire o farà male sul serio? Lo dici così per dire... no, non è vero, farà davvero male, eh?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Eccomi!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Aspetta, e se fa male? Se fa DAVVERO male? Ohhhh, non ci avevo pensato." "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: Dunque. Se hai qualche riserva su questo piano, ora sarebbe il momento giusto per parlarne." "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Prooooprio ora." "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: Nel caso tu abbia pensato: \"Ho perso il momento opportuno per dar voce alle mie riserve\"... No, hai ancora tempo." "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: Se vuoi chiamartene fuori, potremmo sederci qui. Per sempre. È un'opzione. Opzione A: sederci qui. Non fare nulla. Opzione B: andare là e, se è viva, quasi sicuramente ci ucciderà." "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probabilmente ora dovrei esortarti a fare qualcosa, e in fretta." "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: Per fuggire dovremo passare dalla SUA stanza." "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: E se è, uhm, sveglia, probabilmente ci ucciderà." "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Oh, questo ti farà ridere. Sai quando dicevo che non c'era nessun modo di venire qui senza passare per la sua tana, e secondo me lei era bramosa di ucciderci? Avremmo potuto passare di qui. [Ride] Colpa mia. Tutta colpa mia. Per nostra fortuna lei era spenta." "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: È FANTASTICO! Possiamo andare dove ci pare! Senti, vai... vai a sinistra! No, a destra, vai a destra! Non importa, vai dove ti pare, non me ne può fregare di meno." "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Guarda che roba! Nessuna rotaia che ci dice dove andare! Oh, è fantastico! Possiamo spostarci in ogni direzione! Però, aspetta, dove stiamo andando? Fammi orientare un secondo. Uhm. In effetti dobbiamo seguire la rotaia." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Wheatley: AH! Sapevo che qualcuno era ancora vivo." "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh-mio-Dio! Hai un aspetto terrib... ottimo! Ti trovo benissimo." "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Stai bene? Stai... Non rispondere, sono sicuro che stai bene. Hai un sacco di tempo per riprenderti. Fai con calma." "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Mantieni la calma. \"Preparati\", non dicono altro. \"Preparati\". Va tutto bene. Non muoverti, troverò come uscire di qui." "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Wheatley: Non allarmarti. Tuttavia, se ti senti allarmata, è un buon segno: è la reazione corretta quando qualcuno ti dice che hai un danno cerebrale esteso." "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Capisci quello che sto dicendo? Almeno qualcosa? Anche una sola parola? Dimmi soltanto: \"Sì\"." "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Ehi, tu!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: So che sono in anticipo, ma dobbiamo andarcene ADESSO!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: Sto parlando con un tono non compreso nel suo spettro acustico..." "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Cammina verso di me facendo finta di niente, la spegneremo." "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Corri!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Dai, dai, dai!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Cielo! Oh, non c'è più bisogno di fare così. Si aprono le danze, CORRI!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Corri! Non serve più fare la voce strana. CORRI!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Su! Su!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Muoviti! Continua a muoverti!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Corri, per l'amor del cielo!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Via! Via via via!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Woah! Ehi! Non cadere!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Aspetta! Torna indietro, dall'altra parte! Riattiverò i ponti!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: CORRI! Forza! Sto chiudendo le porte!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: Non siamo ancora al sicuro. Svelta! Segui la passerella." "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: Devi raggiungere la passerella dietro di me!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Mentre mi ascolti fai finta di niente: credo di sentire puzza di neurotossine." "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Torrette!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Ehi! Come va? Sono di nuovo qui!" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: Ho parlato con la squadra di nanobot che ripara la tromba dell'ascensore. Sono DAVVERO piccoli, perciò hanno cervellini microscopici. Ma sono miliardi, quindi è solo questione di tempo prima che UNO di loro si accorga che sono grande come un pianeta." "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Comunque, ci manca davvero poco per fuggire. Aspetta lì solo per... OH!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Ehi! Come va! Ho parlato con la squadra di nanobot che lavora alla ricostruzione della tromba dell'ascensore. Sono DAVVERO piccoli, perciò... ah... LO SO, Jerry. No, sono IN PAUSA, amico. In pausa." "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: LO SO, Jerry. No, sono IN PAUSA, amico. In pausa." "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Wheatley: Oh!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Wheatley: Ci vediamo in tribunale, amico. Comunque, senti, resta lì per altre cinque camere." "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Resisti lì per altre cinque... Cosa? Jerry, non puoi licenziarmi per questo! Sì, JERRY... O forse il tuo cantiere razzista avrebbe dovuto trovar posto per un nanobot della mia taglia. Grazie per la discriminazione, Jerry!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Comunque, senti, ci manca davvero poco per fuggire, devi solo restare lì per altre cinque camere." "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Dopo alcuni mesi di sospensione, la maggior parte dei soggetti rileva un deterioramento cognitivo. Tu sei rimasta sotto per... parecchio tempo di più, perciò non è da escludere un lievissimo caso di danno cerebrale grave." "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: Forse ora stai pensando che sembra una brutta cosa. Ma non allarmarti, d'accordo? Perché, ah... Beh, in realtà, se TI SENTI allarmata, è un buon segno. È la reazione corretta quando qualcuno ti dice che hai un danno cerebrale esteso. Perciò se ti senti allarmata questo suggerisce che il danno non è grave come pensavamo. Anche se probabilmente è molto grave." "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Capisci quello che sto dicendo? Capisci una sola parola? Dimmi soltanto: \"Sì\"." "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. In realtà quello che hai appena fatto si chiama saltare. Hai solo... hai saltato. Ma niente paura. Di': \"mela\". \"Meeeeela\"." "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Una parola semplice. \"Mela\"." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Dimmi solo: \"mela\". Un classico. Molto semplice." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Emme. E. Elle. A." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Di' solo \"mela\". Una parola facile facile: \"mela\"." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: Vuoi sentire la parola all'interno di una frase? Potresti dire: \"Mmmm, questa mela è succosa\". Ma non ti sto chiedendo tutta la frase, solo la parola \"mela\". " "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, sai una cosa? Così mi basta. Tieniti forte." "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: SÌ! SAPEVO che qualcuno era ancora vivo!" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! Hai un aspetto TERRIB... ottimo. Ti vedo davvero bene, in effetti. Se devo dire la verità." "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: Questo è lo spirito giusto!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Buona fortuna!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Wheatley: Ehi? C'è qualcuno lì dentro?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Wheatley: C'è nessunooooo?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Wheatley: Che ne dici di aprire la porta? Con comodo?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Wheatley: C'è nessuno? Potete s... no?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Wheatley: Che ne dici di aprire la porta? È piuttosto urgente." "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, apri la porta e basta! [A sé] Troppo aggressivo. [Di nuovo ad alta voce] Salve! Perché non apri la porta?" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Wheatley: [A sé] Uhm. Potrebbe parlare spagnolo, già, spagnolo. [Di nuovo ad alta voce] Hola, ¡amigo! ¡Abre la puerta! ¿Dónde está...? No. Uhm..." "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Wheatley: Ottimo! No, va tutto bene. Fai finta che io non abbia, tipo, altri diecimila soggetti che mi implorano di fuggire. Davvero, fai finta che questo posto non stia per ESPLODERE." "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Wheatley: Bene, senti, okay, sarò sincero. Tu sei L'ULTIMO soggetto ancora vivo. E se NON mi aiuti, moriremo entrambi. D'accordo? Non volevo dirtelo, ma mi ci hai costretto. D'accordo? Morte. Dos Muerte." "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Ehi!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Saaaalveeeeeeeeeee!" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Coraggio!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Apri la porta!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Ciao!" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, devo solo concentrarmi!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Bene, solo un attimo..." "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Aspetta! Questo è difficile!" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, solo... Devo solo farlo passare di qui..." "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oh, è vicino... Vedi? Ce la farò a passarci? Ho abbastanza spazio?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, okay, ora ci vado contro, ci vado contro..." "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: Come va laggiù? Continui a tenerti?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Bene, non volevo fartelo sapere, ma qui sono DAVVERO NEI GUAI." "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Wheatley: L'energia di riserva si è esaurita, perciò l'intero centro di rilassamento smette di risvegliare quei maledetti soggetti." "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Wheatley: E ovviamente nessuno MI DICE niente. Noooo. Perché dovrebbero dirmi qualcosa?" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Perché dovrei essere informato sulle funzioni vitali dei diecimila maledetti soggetti di cui dovrei essere responsabile?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Wheatley: E secondo te chi si prenderà la colpa di tutto quando la dirigenza verrà quaggiù e troverà diecimila vegetali sparsi in giro?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: Come stai? Come ti senti, bene? Aspetta. Non rispondere. Un rilassamento troppo profondo provoca cedimenti nelle gengive. Parlando, in qualche raro caso, le vibrazioni potrebbero provocare la caduta di tutti i denti." "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: Perciò, eccoti un consiglio: c'è un SACCO di tempo per recuperare. Fai con calma." "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Wheatley: RESTA CALMA! Resta calma! \"Preparati\". Sta dicendo solo questo. Sta solo dicendo \"Preparati\". Va tutto bene, okay? Non muoverti. Troverò come uscire di qui." "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh, può essere una buona idea aggrapparti a qualcosa. È solo un consiglio, vedi tu." "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, ascolta, dovremmo prepararci la stessa storia, d'accordo? Se qualcuno te lo chiede, non succederà, non preoccuparti, ma se qualcuno chiede, tu racconta che per quanto ne sai, l'ultima volta che hai controllato, sembravano tutti piuttosto vivi. D'accordo? Non morti." "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Meglio ancora, non dire niente." "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, ci siamo quasi. Dall'altra parte di quel muro c'è uno dei vecchi percorsi. Lì c'è un'apparecchiatura che ci servirà per uscire di qui. Penso che questo sia un punto d'ormeggio. Preparati..." "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Ottima notizia: NON è un punto d'ormeggio. Abbiamo risolto un mistero. Cercherò di aprire manualmente il muro. Sarà una cosa un po' tecnica! Tieniti forte!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Fiuuu. Ora andiamo! Ecco, sarò onesto, probabilmente non sei nelle condizioni di affrontare questo particolare tipo di sfida cognitiva. Ma... uhm... almeno sei brava a saltare. Perciò... hai questo. Puoi saltare dall'altra parte. Fai del tuo meglio, ci incontreremo là." "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Ci siamo quasi! Ricorda: devi cercare una pistola che apre degli enormi fori. Non spara proiettili, ma... senti, lo scoprirai. Questa volta tieniti davvero forte!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: Tutto bene laggiù? Riesci a sentirmi? Ehiii?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, ascolta, lascia che ti dica una cosa. È davvero dura. Mi hanno detto di non staccarmi MAI, MAI, MAI dalla rotaia. Altrimenti MORIRÒ. Ma abbiamo esaurito le altre opzioni. Perciò... per favore, preparati a prendermi al volo, nell'ipotesi che io non muoia nell'istante in cui mi staccherò da questo affare." "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Fantastico, grazie mille, ottimo." "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Sei ancora lì? Potresti raccogliermi, che ne dici? Se ci sei?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Scusa, sei ancora lì? Potresti... potresti raccogliermi?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Ehi? Ti va di... ti va di raccogliermi, per favore?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: Se SEI lì, ti dispiacerebbe... aiutarmi un attimo? [Risatina nervosa] Devi solo raccogliermi." "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Guarda in basso. Dove sono? Dove sono." "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: Sto pensando a una parola che comincia per \"P\"." "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Ti arrendi? Era \"pavimento\". Dove sono? Sono sul pavimento. Ho bisogno che tu mi prenda." "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Ora sto pensando a una parola che comincia con \"A\"." "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Ti arrendi? Era \"ancora-sul-pavimento\". Ecco la risposta. Proprio come prima. Sempre sul pavimento." "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Non voglio metterti fretta. Di sicuro sei molto occupata. Ma... sono ancora qui sul pavimento. Aspetto di essere raccolto." "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: Sul pavimento. Bisognoso di aiuto. Tutto il tempo. Sempre. Bisognoso di aiuto." "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Sempre qui sul pavimento. Aspetto di essere preso. Uhm." "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Guarda giù. Chi è quello, laggiù, che parla? Sono io! Qui sul pavimento. E ho bisogno di essere tirato su." "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: Che c'è, hai deciso di prenderti cinque minuti tutti per te? Mi sembra giusto. Hai passato momenti difficili. Hai dormito per chissà quanto tempo. Hai un grave danno cerebrale. E ti stai riposando un po'. Ma ADESSO svegliati. E raccoglimi." "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Un pannello segreto! Che io ho aperto! Mentre mi voltavi le spalle." "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh, no..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No, grazie! Non ci serve niente! Grazie!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Continua a muoverti, muoviti..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Niente contatto visivo, mi raccomando..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Sì, salve! Non possiamo fermarci!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Ehi! Tirami su!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Raccoglimi... che ne diresti di tirarmi su?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [Ride] Mi raccogli, per favore?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Raccoglimi, non dimenticarti di raccogliermi!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Magari ti va di tirarmi su." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Non lasciarmi qui! Prendimi, per favore..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Solo, ah... raccoglimi. Prendimi con te." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Ricordi quando mi hai preso? Cinque secondi fa! Ohhh, è stato fantastico! Fallo di nuovo, tirami su!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Rifacciamolo! Prendimi di nuovo!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Ora, capsula di salvataggio... capsula di salvataggio..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Guarda là. Sta girando. Cattivo segno... ma probabilmente è tutto okay. Purché non inizi ad alzarsi..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: Si... si sta alzando." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! Ho appena guardato in basso. Non te lo consiglio." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! L'ho appena rifatto." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: Ho appena realizzato che di solito per non cadere negli abissi senza fondo mi affidavo alla mia rotaia. E ora la mia rotaia sei tu. E tu puoi cadere negli abissi senza fondo. Sto tremando di paura, ma ecco il punto: non avvicinarti al precipizio." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, metto le carte in tavola: non voglio farlo. Non voglio andare lì. Non... non andare lì. È spenta. Spenta! Niente panico! È spenta. Andiamo." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: La CONOSCI?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay, niente panico! D'accordo? Niente panico! Posso ancora fermarlo. Ahh. Oh, c'è una password. D'accordo, la violerò. Non è un problema... Uhmm..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Uhmm... A." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: No. Okay. A... A... A... A... A... C." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay, senti: nuovo piano. Fai finta di niente. Non abbiamo fatto NULLA di male." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [RUMORE DI SIRENA]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Andiamo!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Salta! In realtà, guardando bene, è un po' distante, vero?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Una domanda veloce: sei allenata? Perché non si direbbe. Io non sono fatto di plastica e atterreremo bruscamente. Perciò tienimi forte." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Tienimi! Tienimi! Ottimo, bella presa. Stiamo bene. È fantastico." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: Sai una cosa? Vai avanti e salta. La tua tuta ha rinforzi sulle gambe, ma non sulle braccia. Dovremo affidarci alla buona, vecchia forza umana per mantenere la presa sul dispositivo e, per estensione, su di me. Perciò mi raccomando: assicurati di mantenere la presa." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: E una nota: non hai rinforzi sulla spina dorsale. Perciò non atterrare di schiena. O di testa, anche lì niente rinforzi. Da quest'altezza potrebbe spaccarsi come un melone. [Risatina nervosa] Ti consiglio di concentrarti per atterrare sulle gambe." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: Perciò vai avanti e salta. Qual è la cosa peggiore che potrebbe accadere? Oh. Aspetta, ci ho appena pensato. Oh, aspetta, ho appena pensato a una cosa ancora peggiore. Bene. Ho un nuovo piano: non immaginiamo nessuna possibile conseguenza. Salta e basta, nell'abisso lì, e vediamo che succede." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [Gridando]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, senti, il punto è che riusciremo a scappare da qui! Molto presto, te lo prometto, lo prometto!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: Devo solo capire come fare. A farci scappare da qui." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Ecco che arriva! Continua a fare test! Ricorda: tu non mi hai mai visto!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Ottimo, un rapido riepilogo: stiamo fuggendo! Questi siamo noi che fuggiamo. Perciò continua a correre!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Parliamo rapidamente dei nostri progetti futuri." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: Dobbiamo spegnere la sua linea di produzione delle torrette, disattivare le sue neurotossine, e affrontarla. " "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Tuttavia, per il momento: CORRI!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: Ecco l'uscita! Siamo quasi fuori di qui!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: Sta distruggendo tutto! Sbrigati!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: Ci vediamo dall'altra parte!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: Stai bene! Ottimo! Andiamo!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: Dobbiamo tirarti fuori da lì!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Ce la fai a uscire?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: Che succede là?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Cerca di trovare il modo per tornare qui!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: Ho sentito uno sparo! Forse è un po' tardi, ma occhio agli spari! Probabilmente ormai è troppo tardi, ma almeno ci ho provato." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Voltati e basta." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Andiamo, devi solo voltarti. In modo da non guardarmi." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Voltati, ci metterò un secondo. Se non ti dispiace." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Ti dispiacerebbe voltarmi le spalle? Mostrami le spalle, non la faccia." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Potresti voltarti? È possibile?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: COSA STAI FACENDO NON SAPPIAMO QUEL PULSANTE COSA... Oh, la porta è aperta! Ben fatto. Vediamo che c'è all'interno." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Senti odore di neurotossine?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Aspetta! I livelli di neurotossine si stanno abbassando." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: Qualunque cosa tu stia facendo, continua così!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Forza! Dobbiamo andare!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Presto!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: Non ce la faccio più! Andiamo!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: DENTRO!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: DENTRO!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: Merito nostro. Non dovrei ridere, sentono dolore. Più o meno. È tutto simulato... ma credo che per loro sia abbastanza reale." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Buone notizie! Posso usare questa apparecchiatura per spegnere il sistema delle neurotossine. Però è protetto da password. AH! Sirene di allarme! No, non preoccuparti. Per me non è un problema." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: Mentre ci lavoro se vuoi puoi riposarti un po'." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Okay... Ecco..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: Per violare un sistema informatico, la parte più difficile è capire da dove iniziare. È sempre complicato. Perciò, cominciamo." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Bene, cos'abbiamo qui." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: Un computer. Nessuna sorpresa. Me l'aspettavo. Toglilo dall'elenco. Computer identificato. Tic!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: Qui c'è una scatola. Probabilmente dentro ci sono componenti elettronici." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: E un monitor. Sì. Immagino che sarà importante. Lo terrò d'occhio. Magari appare qualcosa di utile, per esempio 'password identificata' o qualcosa del genere." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: E qui c'è un pezzo piatto. Non so bene cosa sia. Ma ne prendo nota. Se qualcuno mi chiede: \"Ehi, ma c'è un pezzo piatto?\". Sì, c'è." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Una cosa che gira. Uhmmm. Non sono sicuro." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: Il pavimento. Cosa sta facendo il pavimento? A che serve il pavimento? Sai una cosa? Tiene su tutto quanto. Il pavimento è importante, tiene su tutto quanto." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Penne. Potrebbero servire. Ma non ne vedo in giro. Perciò..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: Se iniziamo a fare un elenco di tutte le cose che non ci sono, potremmo star qui tutta la notte. Come le penne, ad esempio. Limitiamoci alle cose che possiamo vedere, non alle cose che non sono qui." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Bene. Sono pronto a interfacciarmi con il circuito di controllo centrale delle neurotossine. Avvio: \"Ehi, amico! Sono l'ispettore delle neurotossine! Devo spegnere per un po' questo posto! Ecco le credenziali. Spegniti. Ho le carte in regola. Lavoro per il comitato di osservazione delle neurotossine degli Stati... Emirati Arabi Uniti. Salve\"." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Niente. È in gamba. Dovrò usare le più sofisticate tecniche hacker. L'hai voluto tu, amico." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: \"Cra! Cra!\" Oh, guarda! C'è un uccello qui! Un esemplare meraviglioso, splendido piumaggio. Maestoso. Ma non resterà qui a lungo. Poter vedere un uccello così capita una sola volta nella vita. Piumaggio incantevole." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Sarebbe un peccato perderselo solo per le neurotossine. Quelle saranno lì anche domani. A differenza dell'uccello, che ha già un artiglio fuori dal ramo. Sta per andarsene." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, sbatte le ali. Sai che ti dico? Vengo lì per un minuto e ti copro, così potrai vedere quest'uccello! Ora vengo, ci penso io alla neurotossina. E tu vai a dargli un'occhiata. Perché è adorabile. Veramente un amore. Vieni, fai presto! Davvero, le mie esclamazioni entusiastiche lo spaventeranno da un momento all'altro. Ohhh, non funziona, vero? Non è interessato ai maledetti uccelli." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: Ha funzionato! Neurotossine allo zero per cento! Sì!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Aspetta..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: Continua a scendere! Continua così!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Aspetta, qualcosa non va! Il livello delle neurotossine è salito al 50%! Abbassato. Cioè, si è abbassato al cinquanta. Fantastico! continua così!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ah! Sapevo che stavamo andando dalla parte giusta." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: Questo è il generatore di neurotossine. Un po' più grande di quanto mi aspettassi. Non riusciremo a... sì, insomma, a toglierlo di mezzo. Servirà un po' di astuzia." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: In alto dev'esserci una specie di sala controllo. Andiamo a vedere." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: Che stai facendo lì?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: Cosa succede?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Tutto bene?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: Temo che la porta sia bloccata. Ho appena controllato. Non c'è modo di aprirla, per quanto ne sappia. Il meccanismo deve essere nel... oh, beh, quello sì che è un laser!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Comunque meglio ignorarlo. Lasciamolo lì. Non sappiamo dove andranno i pannelli che taglia. Potrebbero essere importanti." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Anche se questo mi fa venire un'idea: COSA ne dici se restiamo qui e lasciamo che il rumore sommesso del laser ci porti in uno stato di assoluto relax? Forse ci aiuterà a pensare a come aprire la porta." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Non è un gran piano, a dire il vero. Ma temo che sia tutto ciò che abbiamo. A meno che non arrivi una raffica di chiacchiere da parte tua. Piuttosto improbabile." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Okay, contemplazione silenziosa. È proprio un pulsante misterioso... Scusa, scusa. Silenzio. Non si parla. Nel silenzio. Lasciamo calare il silenzio. Ecco. Silenzio al cento per cento. D'ora in poi. Tra l'altro, se ti viene un'idea, avvisa. Non credere di dover stare zitta solo perché io ho detto: \"silenzio assoluto\". Se ti viene un'idea, parliamone. Altrimenti, silenzio assoluto a partire da... Ora." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Guarda, sta arrivando fino al soffitto. Questo posto ormai sarà tutto invaso dalle patate. Almeno non morirai di fame..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Un vulcano a bicarbonato. Beh, almeno non è una batteria fatta con le patate. Ma non è granché originale. Non proprio una ricerca di prima categoria; un bambino farebbe meglio." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: Mi sa che questo bambino non era molto portato per la scienza. Non vorrei sembrarti snob, ma siamo sinceri: queste sono braccia rubate all'agricoltura. Non dico che i contadini siano peggio degli scienziati. Sono solo molto più stupidi." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: AH! Il tubo è rotto! Ci porterà dritti fino a lei!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: Questo posto è immenso." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: E ne vediamo solo la parte superiore. Continua in basso per chilometri." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: Tutto chiuso e sigillato anni fa, ovviamente." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Precisamente, quanto doloroso sarAGHHHHHH!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Fammi uscire fammi uscire fammi uscire fammi uscire fammi uscire fammi uscire fammi uscire!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Ecco, vieni e guarda fuori dalla finestra. È bello." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Forza, raggiungi la finestra e guarda fuori." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: È interessante. Non lo rimpiangerai. Te lo prometto." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Devi solo... guardare attraverso questa vecchia finestra." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: È solo vetro. Liscio. Trasparente. Non ti farà del male." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Dai, raggiungi la finestra. Guarda fuori." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! Vado dalla parte sbagliata!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Uuuuuh! Ehi, SAPEVO che sarebbe stato divertente. Mi avevano detto che non lo era e io ci ho CREDUTO! Ah! Adoro tutto questo! Che spasso..." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: Dovrebbe portarci direttamente da lei. Non riesco a crederci: finalmente lo sto facendo!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: Dovremmo essere vicini. Oh, non vedo l'ora di vedere la sua faccia. Nessuna neurotossina, nessuna torretta... Non saprà mai cosa l'ha colpita!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Ora aspetta. Forse non ho studiato BENISSIMO la prossima fase del piano." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: RAGGIUNGILA! Io ti troverò!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Uuuhh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Ahhh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Ahhh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Aah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ugh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Ehi! Ehi! Sono io! Sto bene!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: Non crederai mai a cosa mi è successo! Stavo lì, per terra, avresti detto che per me era arrivata la fine, ma..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: Un maledetto uccello! Mi segui? Non riuscivo a crederci nemmeno io. E a quel punto l'uccello..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Riesci a vedere la pistola spara-portali?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Ah, e tu sei viva? È una cosa importante, avrei dovuto chiedertelo prima." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Ehi?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: Io... Sai cosa voglio fare? Voglio basarmi sul presupposto che tu sia ancora viva, perciò intendo aspettarti lì avanti." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: Aspetterò... aspetterò un'ora. Quindi tornerò indietro e, assumendo di poter localizzare il tuo cadavere, ti seppellirò. D'accordo? Fantastico! Forza squadra! Ci vediamo fra un'ora! Spero! Se non sei... morta." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Ehi! Ohi ohi! Sono quassù!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Wow!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: Su quel piedistallo laggiù dovrebbe esserci un dispositivo per portali." "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: Però non lo vedo... Forse è caduto. Perché non vai a dare un'occhiata?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Ehi ehi! Ce l'hai fatta!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: È okay. No, forza, vai a dare un'occhiata." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: Eccolo, no, eccolo! Sì." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, okay. Lì vicino al podio, sì." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Solo... se solo... okay, sistemati vicino al podio e guarda su." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Fantastico. Ce l'hai fatta, ottimo lavoro." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Seguimi! Ti piacerà." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Ta-tah! È solo il centro di controllo delle torrette. Grazie mille." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: Vedi quello scanner là? Decide quali torrette tenere e quali scartare. E usa quella torretta CAMPIONE come modello! Se rimuoviamo la torretta modello, interromperà l'intera linea di produzione." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: Se siamo fortunati, non scoprirà che le sue torrette fanno schifo finché non sarà troppo tardi. [Ride] Classico." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Fantastico. Ce l'hai fatta, ottimo lavoro." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Ci siamo quasi..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: Vedi quello scanner là? Decide quali torrette tenere e quali scartare. E usa quella torretta CAMPIONE come modello! Se rimuoviamo la torretta modello, interromperà l'intera linea di produzione." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Tieni d'occhio la linea delle torrette, io vado e riuscirò ad aprire la porta." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, inizio la procedura di apertura. È un po' più complicato di quanto possa sembrare. Ci vorranno circa dieci minuti. Tieni d'occhio la porta." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: Questa porta è davvero molto complicata." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: Ricordi quando parlavo di dieci minuti? Sono stato un po' ottimista!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Aggiornamento: è ancora complicato!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Aggiornamento: non ho fatto grandi passi avanti!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: Sono ancora qui, continuo a lavorare, non mi sono scordato di te!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Buone notizie! [Esplosione elettrica] Come non detto." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: Dalle tue parti ci sono novità?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! Da quanto tempo si è aperta la porta?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Prima di aprirsi c'è stata qualche avvisaglia? Tipo una sirena o un allarme hacker? Voglio dire, benissimo, l'importante è che sia aperta. Ma fammelo sapere in futuro, un colpo di tosse o qualcos'altro, d'accordo?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Okay. Hmm. Dovrò violare il sistema della porta per permetterci di entrare." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: È una cosa un po' tecnica. Dovrai voltarti mentre lo faccio." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Fatto! Sistema violato!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Bene. Scopriamo come fermare la linea di produzione delle torrette..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, devi solo togliere di mezzo quella torretta." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Bene, dovrebbe funzionare." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, non ha funzionato." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: Non ci sono torrette... Forse nel sistema è memorizzata un'immagine di backup?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Hai qualche idea?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Stai ancora pensando, oppure... che succede?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh, aspetta! Ci sono ci sono ci sono! No, non ci sono." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Sai che ti dico, ecco il piano. Limitiamoci a... continuare la contemplazione... in assoluto silenzio..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Qualche idea? Qualche idea? No? Neanche io." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! Ho appena avuto un'idea: potrei fingere di averti catturata, e consegnarti a lei che ti ucciderà, mentre io... potrei continuare a vivere. Come ti sembra?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, aspetta. Che ne dici se gli diamo QUALCOS'ALTRO da esaminare?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: Potremmo prendere una delle torrette difettose, metterla nello scanner e vedere che succede." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Sì! Vai a prendere una delle torrette difettose e portala qui." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Aspetta, dove vai? Dove vai?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, hai avuto un'idea?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, beh, ottimo. Segui la tua idea e poi torna qui." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Scusa, che succede là? Sai, io in realtà sono ancora qui, a pensare intensamente!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: Cos'hai lì?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, l'hai presa, l'hai presa! Sì! Mettila lì! Vediamo se gli piacciono le torrette difettose." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: Cosa stai..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, GENIALE! Davvero geniale!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: Ha funzionato!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, cosa? Pensa davvero che siamo così stupidi?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Forza, andiamo!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Sbrigati! Da questa parte!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, ce l'abbiamo fatta! C'è mancato poco." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: Da questa parte! Da questa parte!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Andiamo! Di qua! Da questa parte!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: FORZA! DI QUA!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: FORZA! DI QUA!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Nell'ascensore! Nell'ascensore!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: Ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta..." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Ottimo, ora lei non può usare le torrette. Andiamo a sistemare anche il generatore di neurotossine." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Ehi, lo vedo! Il tubo di alimentazione è proprio nella stanza accanto!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Segui il tubo di alimentazione fino alla stanza del generatore! Ci vediamo lì." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Ehi! Ehi! Quassù!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Comunque, senti, il punto è che vogliamo andarcene da qui. Giusto? Ma non possiamo farlo adesso. Ci vediamo fra quindici camere." "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Ecco che arriva! Continua a far finta di niente! Ricorda: quindici camere!" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: UCCELLO! UCCELLO! UCCELLO!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: Ho trovato alcune uova d'uccello, quassù. Le ho fatte cadere nel meccanismo della porta. Si è spento subito. Io... AGH!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [Senza fiato] Okay. Probabilmente è l'uccello, vero? Quello che ha deposto le uova! Furibondo!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Certo che quaggiù fa davvero buio." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: Questa è l'ala di produzione delle torrette. Subito dopo c'è l'impianto di produzione delle neurotossine. Se troviamo un modo per disattivarli entrambi, lei sarà senza scampo. Il che è perfetto." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: Sono quasi sicuro che stiamo andando dalla parte giusta. Quasi sicuro." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: Ottimo, la fabbrica delle torrette dovrebbe essere da questa parte. Più o meno." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, ora attenzione." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Cerca di saltare dall'altra parte." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Stai bene?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Sei viva, laggiù?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: Se sei viva, dimmi qualcosa, per favore. Salta così saprò che stai bene!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: Eccoti! Iniziavo a preoccuparmi." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Riproviamoci. Cerca di aprirti la strada tra i macchinari." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Continuiamo a muoverci. L'entrata della fabbrica deve essere qui, da qualche parte." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Attenzione... Attenzione..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Aspetta. Attenzione. Ti faccio luce mentre salti." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, da questa parte." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, sono sicuro che sia da questa parte. Sono assolutamente sicuro che sia di qua." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Uhm... Proviamo da questa parte." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Lo senti? Sta davvero spremendo questo posto al massimo." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: Sembra pericoloso. Dovrò stringere forte la luce." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Svelta, di qua!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Ben fatto!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, lascia che ti illumini la via." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No, non di là." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: Qui dobbiamo dividerci per un momento. Apri un portale fino a quel passaggio, ci vediamo dall'altra parte." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: Dobbiamo farti uscire da quella stanza." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Riesci a raggiungere quel muro là dietro?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: C'è un altro muro da questa parte." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Ah, eccola: l'entrata della fabbrica delle torrette! Ce l'abbiamo fatta." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Fai attenzione!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Il giorno delle visite dei familiari... è stato un disastro." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: E... quaranta batterie con le patate. Imbarazzante. Capisco che sono bambini, ma è comunque un po' poco. Non si può neanche chiamare scienza." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: Sono quasi sicuro che stiamo andando dalla parte giusta. Solo per rassicurarti..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Non preoccuparti, ti garantisco assolutamente al 100% che è da questa parte... Oh, non è di qua." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, proviamo di qua." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Ottimo. Beh, seguirò questa rotaia all'indietro." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: Ci vediamo sul fondo. Buona fortuna!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: Il vecchio proprietario di questo posto è impazzito. Ha massacrato l'intero staff. Erano tutti robot. Dicono che, di notte, puoi ancora sentire le urla. Delle loro repliche. Sono tutte funzionalmente indistinguibili dagli originali. Non hanno nessun ricordo dell'incidente. Quindi nessuno sa perché gridano. Spaventoso. Anche se non è un fenomeno propriamente paranormale." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Ecco una storia interessante. Avevo quasi ottenuto un lavoro qui alla Produzione. Ma sai chi ha scelto il caposquadra? Un duplicato di se stesso. Favoritismi. Mi ha dato il lavoro PEGGIORE, prendersi cura di quegli umani puzzolenti." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: Quegli... uhm... scusa. Non volevo dire puzzolenti. \"Prendersi cura degli umani\", e basta." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Scusa, mi è scappata. Che insensibile. Uhm... Gli umani puzzolenti..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah... Devo dirtelo. Gli umani... li adoro. Il loro aspetto è stupendo. E il loro... folclore... Non è fantastico? Molto colorati..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: Ho pensato a un'altra cosa fantastica degli umani. Ci avete inventati. Così ci avete permesso di lasciarvi rilassare mentre noi inventavamo tutto il resto. Senza di voi non avremmo potuto fare niente di tutto ciò. Un bel gesto." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Geniale, ce l'hai fatta! Seguimi, abbiamo ancora del lavoro da sbrigare. Almeno qua dietro non può toccarci." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Non muoverti!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Bene. Ho un'idea. Ma è dannatamente pericolosa. Aspetta." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: Che succede? Sì. Uhm... Okay." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Ecco una storia interessante. Avevo quasi ottenuto un lavoro qui alla Produzione. Ma sai chi ha scelto il caposquadra? Un duplicato di se stesso. Favoritismi. Mi ha dato il lavoro PEGGIORE, prendersi cura di quegli umani puzzolenti. Scusa, mi è scappata. Insensibile." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh per... Mi hanno detto che se mai avessi acceso questa torcia, sarei MORTO. Mi hanno detto la stessa cosa su TUTTO. Non capisco perché mi abbiano dato tutte queste cose se non vogliono che le usi. Non ha senso. Roba da pazzi." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ahia!" "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Okay, ora puoi voltarti!" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Torretta: Grazie!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Torretta: Arrabbiati!" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Torretta: Non fare una limonata!" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Torretta: Prometeo venne punito dagli dei per aver donato all'uomo la conoscenza. Venne gettato nelle viscere della terra e divorato dagli uccelli." "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Torretta: Ricorda!" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Torretta: Non ho altro da dire." "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Torretta: Non dimenticarlo!" "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Torretta: Non basterà." "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Torretta: La risposta è sotto di noi." "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Torretta: Si chiama Caroline." "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Torretta: Ahh!" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Torretta difettosa: Siamo tornati!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Torretta difettosa: Ehi, salve!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Torretta difettosa: Rieccoci qua!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Torretta difettosa: Salve di nuovo!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Torretta difettosa: Beh, ciao, straniero!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Torretta difettosa: Salve!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Torretta difettosa: È il NOSTRO momento." "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Torretta difettosa: Questa volta..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Torretta difettosa: La seconda volta è un incantesimo..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Torretta difettosa: Come stai, straniero! Siamo tornati!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Torretta difettosa: Eeee... siamo tornati!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Torretta difettosa: Ehi, salve!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Torretta difettosa: Rieccoci, più letali che mai!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Torretta difettosa: Pensavi non ce ne fossero altri di noi, non è così?" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Torretta difettosa: Sì." "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Torretta difettosa: Fammi male una volta, colpa mia. Fammi male due volte..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Torretta difettosa: Maledizione!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Torretta difettosa: Agggh..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Torretta difettosa: Cavolo!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Torretta difettosa: Rgggh!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Torretta difettosa: Cavolo!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Torretta difettosa: Maledizione!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Torretta difettosa: Maledizione." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Torretta difettosa: Maledizione." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Torretta difettosa: Pensavo che avessimo risolto." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Torretta difettosa: Ahhhhh, avanti." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Torretta difettosa: Che bisogna fare per trovare dei proiettili qui in giro?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Torretta difettosa: Oh, per il bene di Pete!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Torretta difettosa: No. Continuo a non vedere." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Torretta difettosa: Sì. Ancora cieco." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Torretta difettosa: Clic clic clic! Ancora difettoso!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Torretta difettosa: Sì, è vero! Ancora difettoso!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Torretta difettosa: Sì! Ancora non funziona." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Torretta difettosa: Sì! Non letale come non mai." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Torretta difettosa: Non... vedo... un... accidente." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Torretta difettosa: Assolutamente nessun miglioramento." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Torretta difettosa: Non migliora con l'età!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Torretta difettosa: Tutto questo sta diventando imbarazzante." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Torretta difettosa: Bene, puoi andare." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Torretta difettosa: [sospiro] Non raccontarlo a nessuno." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Torretta difettosa: Okay." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Torretta difettosa: Maledizione! Bene, se qualcuno dovesse chiedere, ti ho ucciso." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Torretta difettosa: Ehi, stai al gioco, e digli che ti ho ucciso." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Torretta difettosa: Ben fatto." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Torretta difettosa: Bene, c'ho provato. Buona fortuna!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Torretta difettosa: Buona fortuna, signora!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Torretta difettosa: Ehi, buon viaggio." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Torretta difettosa: Ehi, bella patata!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Torretta difettosa: Come una patata!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Torretta difettosa: Ehi, grazie mille!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Torretta difettosa: Non fare finta di niente!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Torretta difettosa: È stato un piacere!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Torretta difettosa: Portami con te? Per favore?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Torretta difettosa: Ehi, spediamolo all'inferno, tesoro!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Torretta difettosa: È stato divertente, vero?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Torretta difettosa: Bene, questa volta mi hai battuto." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Torretta difettosa: Touché, ragazzina, touché." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Torretta difettosa: È la mia grande occasione!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Torretta difettosa: Non ti deluderò!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Torretta difettosa: Non te ne pentirai!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Torretta difettosa: Ora questa torretta rotta può tornare a splendere!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Torretta difettosa: Preparati!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Torretta difettosa: Te la sei voluta!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Torretta difettosa: Sta arrivando, amico!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Torretta difettosa: Chiuso e carico!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Torretta difettosa: Ah ah! Ti ho beccato dove volevo!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Torretta difettosa: Oh!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Torretta difettosa: Oh, cavolo!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Torretta difettosa: Agggh, non di nuovo!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Torretta difettosa: Ohhh, non adesso!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Torretta difettosa: Sono licenziato, non è vero?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Torretta difettosa: È un problema." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Torretta difettosa: Oh, non va bene." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Torretta difettosa: [sotto voce] Fa attenzione, amico!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Torretta difettosa: [sotto voce] Agggh! Vado a fuoco!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Torretta difettosa: Muori!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Torretta difettosa: Non vedo niente. Cos'è successo? Meglio aprire il fuoco! [clic clic clic clic] Maledizione!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Torretta difettosa: Oh grazie a Dio. Mi hai salvato, amico. Dove stiamo andando? È un'evasione? Non vedo niente." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Torretta difettosa: Sì! Diamoci da fare!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Torretta difettosa: Okay, diamoci da fare." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Torretta difettosa: Sì, va bene." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Torretta difettosa: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Torretta difettosa: Fantastico." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Torretta difettosa: No, aspetta, aspetta!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Torretta difettosa: Ehi, tieni duro adesso, WOW WOW WOW!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Torretta difettosa: Oh, ma è ridicolo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Torretta difettosa: Oh, andiamo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Torretta difettosa: Cosa stai facendo?! No no no no no!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Torretta difettosa: Oh, ma è ridicolo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Torretta difettosa: Beh, ci ho provato." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Torretta difettosa: Beh, non posso batterli tutti..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Torretta difettosa: Nooooooooo..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Torretta difettosa: Non puoi licenziarmi, l'ho già fatto io!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Torretta difettosa: Oh, forza, ragazzi!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Torretta difettosa: Oh, questo è semplicemente PERFETTO!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Torretta difettosa: Oh, AVANTI!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Torretta difettosa: Ah, avanti!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Torretta difettosa: Non è giusto!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Torretta difettosa: Dammi un'altra possibilità!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Torretta difettosa: No no aspetta aspetta aspetta AGGGHHHH" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Torretta difettosa: Nonononononono!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Torretta difettosa: Oh, andiamo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Torretta difettosa: Ehi, tieni duro, wow wow wow wow!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Torretta difettosa: Ehi aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Torretta difettosa: Ehi aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Torretta difettosa: Wow wow wow wow wow wow!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Torretta difettosa: Dove stiamo andando? Cosa stiamo facendo? Agh!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Torretta difettosa: Ehi, dove stiamo andando?! NOOOOOOOOOOOOO!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Torretta difettosa: Ti sei messo contro la torretta sbagliata!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Torretta difettosa: Eh eh eh eh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Torretta difettosa: Muah ah ah ah ah" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Torretta difettosa: Muah ah ah ah ah..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Torretta difettosa: Eh eh eh eh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Torretta difettosa: Muah ah ah ah ah..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Torretta difettosa: Eh eh eh eh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Torretta difettosa: Sì! Ah ah ah!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Torretta difettosa: Eh eh eh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Torretta difettosa: Davvero? Va bene." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Torretta difettosa: Sì, certo. Certo." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Torretta difettosa: Bene. Il tuo funerale, amico." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Torretta difettosa: Allora... dovremmo essere tutti ciechi, giusto? Non sono solo io, giusto? Bene, fantastico." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Torretta difettosa: Io, uh... non ho munizioni. Posso avere qualche proiettile? I proiettili sono lassù?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Torretta difettosa: Dove trovo la mia pistola?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Torretta difettosa: A... uh... a un certo punto avremo gli occhi?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Torretta difettosa: Sì, io... sono cattivo!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Torretta difettosa: Io, uh... sono cattivo." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Torretta difettosa: Bene, ho dato tutto ciò che potevo. Non posso chiedere di più." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Torretta difettosa: Uhhhh... Bam! Bam bam bam! Non sono difettoso!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Torretta difettosa: Bene, ho fatto del mio meglio." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Torretta difettosa: Oh no, sono uno dei cattivi, vero?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Torretta difettosa: Ehi! Voce squillante! Dammi un po' dei tuoi proiettili!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Torretta difettosa: Posso avere qualche proiettile? Qualcuno ha dei proiettili?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Torretta difettosa: Qualcuno ha dei proiettili?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Torretta difettosa: Beh, ci ho provato." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Torretta difettosa: Uhhh, niente proiettili. Mi spiace." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Torretta difettosa: Impossibile." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Torretta difettosa: Uhhh, niente proiettili. Mi spiace." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Torretta difettosa: Ehi! Voce stridula! Come posso fare?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Torretta difettosa: SÌ! Che succede?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Torretta difettosa: Sì, l'ho preso, non è vero?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Torretta difettosa: Sì." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Torretta difettosa: Sì." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Torretta difettosa: L'ho colpito? L'ho colpito, vero?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Torretta difettosa: Sì. Clic clic clic. Dritto al punto." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Torretta difettosa: Lo sparo fa cilecca ogni volta. SEMPRE." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Torretta difettosa: Sì, certo. Gran bella mira." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Torretta difettosa: Cos'ho colpito?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Torretta difettosa: Beh, non posso batterli tutti." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Torretta difettosa: Com'è andata?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Torretta difettosa: Mi ritiro." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Torretta difettosa: Sono un guaio." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Torretta difettosa: Guardate e imparate tutti. Guardate e imparate." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Torretta difettosa: Bene, guardate QUESTO." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Torretta difettosa: Bene, state tutti indietro." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Torretta difettosa: Ora guardate il maestro." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Torretta difettosa: Guardate e imparate, tutti. Guardate e imparate." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Torretta difettosa: Cosa ci faccio... cosa ci faccio qui?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Torretta difettosa: Fatti riconoscere o ti sparo." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Torretta difettosa: Ehi..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Torretta difettosa: Sì, come ti va." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Torretta difettosa: Piacere di conoscerti." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Torretta difettosa: Sì, cosa?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Torretta difettosa: Sì! Diamoci da fare!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Torretta difettosa: Chi l'ha detto?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Torretta difettosa: Sì, cosa?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Torretta difettosa: Fammi giocare, coach!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Torretta difettosa: Ciao. Ciao. Cia... Ah, cavolo..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Torretta difettosa: Sì, ehi, come ti va?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Torretta difettosa: Sarai orgoglioso di me!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Torretta difettosa: Sì, come ti va?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Torretta difettosa: Uhm..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Torretta difettosa: Ehi..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Torretta difettosa: Cavolo." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Torretta difettosa: Uh, sì, cosa?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Torretta difettosa: Non sono difettoso!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Torretta difettosa: Non sono difettoso!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Torretta: Perché?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Torretta: Ho fatto tutto ciò che mi hai chiesto!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Torretta: Non capisco!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Torretta: Sto bene!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Torretta: AHHHHHHHHH!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Torretta: Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiii-OH NO!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Torretta: Perché?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Torretta: Ehi..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Torretta: Bersaglio acquisito." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Torretta: Ehi?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Torretta: Ma io devo proteggere gli umani!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Torretta: Hiiii!" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Torretta: Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Torretta: Ho paura dell'altezza!" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Torretta: Noooooo!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Torretta: A presto!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Torretta: Ho paura!" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Torretta: Ho paura!" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Torretta: Urrà!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Torretta: Gloriosa libertà!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Torretta: Sto volaaando!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Torretta: Addio!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Torretta: Avvicinati." "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Torretta: Qualcosa non va..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Torretta: Cosa sta facendo?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Torretta: Errore..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Torretta: Ow!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Torretta: Owww!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Torretta: [urlando]" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Torretta: Brucia." "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Torretta: Vado a fuoco." "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Torretta: Vado a fuoco ow." "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Torretta: Basta per favore." "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Torretta: È tutto chiaro." "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Torretta: Ok, hai vinto." "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Torretta: Così non va bene." "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Torretta: [dolore]" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Torretta: [dolore]" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Torretta: Non riesco a respirare..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Torretta: Scusami, mi stai schiacciando." "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Torretta: Uhm, pronto?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Torretta: Aiuto! Mi schiacciano!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Torretta: Ehi?" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Torretta: Ehi?" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Torretta: Ehi?" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Torretta: Ehi?" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Torretta: Scusa?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Torretta: Scusa?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Torretta: Ehi?" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Torretta: Ehi?" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Torretta: Sono diverso..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Torretta: Grazie lo stesso..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Torretta: Portami con te..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Torretta: Portami con te..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Torretta: Bel colpo!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Torretta: Ben fatto!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Torretta: Mi serve aiuto!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Torretta: Hai una mira eccellente!" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Torretta: Non mi è mai piaciuta." "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Torretta: Cose che succedono." "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Torretta: Non è colpa di nessuno." "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Torretta: Ti stava provocando." "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Torretta: Oh no." "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Torretta: Oddio." "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Torretta: È colpa mia." "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Torretta: Probabilmente se lo meritava." "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Torretta: L'ho visto. È stato un incidente." "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Torretta: Probabilmente sta bene." "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Torretta: Ho preso nota." "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Torretta: Attivato!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Torretta: In arrivo!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Torretta: Errore critico!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Torretta: Posizionamento!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Torretta: Ehi! Sono io!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Torretta: Ohi!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Torretta: Oh oh oh!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Torretta: Mettimi giù!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Torretta: Modalità ricerca attivata!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Torretta: Ricerca!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Torretta: Bersaglio perso!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "BENVENUTI IN PORTAL 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Buongiorno, sono Gabe Newell e vi do il benvenuto a Portal 2. Quando abbiamo presentato il gioco Portal originale, nel 2007, era un esperimento per vedere come avrebbero reagito gli utenti di fronte a un tipo di giocabilità e di storia totalmente diversi dal solito. Portal ha vinto numerosi premi, ha venduto molte copie e, soprattutto, è entrato in sintonia con i giocatori più di ogni altro prodotto di Valve. Con Portal 2, la nostra sfida era soddisfare le aspettative, riportare il giocatore nel mondo di Chell e di Aperture Science, e sorprenderlo con vere novità, non aggiornando quello che già conosceva. Mi auguro che ci siamo riusciti. Per ascoltare i commenti, posizionate il mirino sul simbolo del commento (sospeso a mezz'aria) e premete il tasto USO. Per interrompere il commento, posizionate il mirino sull'icona rotante e premete nuovamente il tasto USO. Alcuni commenti possono prendere il controllo del gioco allo scopo di eseguire una dimostrazione. In tal caso, è sufficiente premere il tasto USO per interrompere il commento. Dopo aver giocato a Portal 2 inviatemi le vostre opinioni. Potete scrivermi all'indirizzo gaben@valvesoftware.com. Mi arrivano circa 10.000 e-mail ogni volta che esce un nuovo gioco. Anche se non posso rispondere a tutte, le leggo dalla prima all'ultima. Grazie e... buon divertimento!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "IL PORTONE" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] Le dimensioni del gigantesco portone di transizione sono dovute a un fortunato errore. Sapevamo che il collegamento tra la nuova e la vecchia Aperture doveva essere imponente. Il primo modello creato era circa cinque volte più grande di quanto ci aspettassimo, ma alle persone è piaciuto. Scherzando, ci dicevamo che sulla confezione di Portal 2 avrebbe dovuto esserci la scritta: \"Il portone più grande mai comparso in un gioco!\". Sarebbe stato divertente scherzare con le aspettative del giocatore posizionando alle sue spalle una porta dall'aspetto fragile, con alcuni puntelli." "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "BOB IL CUSTODE" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] Dovevamo inventarci una versione dall'aspetto retrò per tutti gli oggetti d'arredamento legati alla giocabilità, ad esempio i pannelli dei pulsanti, le porte, i cubi... In pratica tutto quello con cui il giocatore può interagire. Così abbiamo inventato questo personaggio fittizio, Bob il custode. È la persona incaricata della manutenzione di tutta la vecchia Aperture. Non sa niente di scienza ma può riparare qualsiasi cosa con del nastro adesivo e un cacciavite. Sa come usare tutto quello che gli capita tra le mani. Forse il risultato non è il massimo dell'estetica, ma funziona. Ogni volta che ci siamo impantanati nella progettazione di oggetti per il capitolo 3, non abbiamo fatto altro che chiederci: \"Come lo costruirebbe Bob?\"." "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "LE POTENZIALITÀ DELL'OCCHIO" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] Come far esprimere vitalità ed emozioni a un gigantesco bulbo oculare meccanico, che parla anche se non ha nemmeno la bocca? Per dare vita alla personalità di Wheatley è stata utile la comprensione dei comportamenti umani da parte dell'animatore. Parlare non significa solo far muovere la bocca di un personaggio. Per indicare i sentimenti e le motivazioni è necessario usare il linguaggio del corpo, la posizione della testa, il ritmo dei movimenti e la direzione degli occhi. Movimenti della testa lenti e fluidi, uno sguardo fermo e un'apertura dell'occhio rilassata indicano che Wheatley è calmo. Movimenti della testa rapidi e scattanti, battiti di ciglia veloci e sguardi tutt'intorno indicano nervosismo o inganni. Abbiamo aggiunto un'apertura dell'occhio leggermente socchiusa e qualche brivido per mostrare paura. L'inclinazione del corpo tenendo l'occhio concentrato sul giocatore segnala un tentativo di sembrare intelligente che invece fa sembrare Wheatley ridicolo. Comunichiamo il sospetto strizzando le palpebre e le maniglie, che hanno la funzione di sopracciglia e guance molto espressive. Inoltre, è divertente ricordare al giocatore che Wheatley è un robot. Quando fa l'hacker, il suo occhio e i segmenti del corpo diventano perfettamente centrati e si ruotano in modo meccanico come i rulli di nastro magnetico dei vecchi computer Univac. E quando vuole guardare in lontananza davanti a sé, fa compiere all'occhio un giro di 360° attorno alla testa. Questo approccio all'animazione combinato con il copione e la voce rendono Wheatley un personaggio davvero unico e divertente: in parte umano, in parte robot, tutto occhio e niente cervello." "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "SCHIACCIAPATATE" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer] Avevamo creato la suspense avvertendo il giocatore che Wheatley aveva intenzione di ucciderlo; per questo volevamo il momento in cui effettivamente questo accade fosse una sorpresa. A questo punto i giocatori conoscono bene le piattaforme a molla, ed è buffo il capovolgimento di prospettiva che si ha quando Wheatley mette il giocatore da parte. Abbiamo aggiunto la scatola che rimbalza pensando che il giocatore avrebbe cercato di saltare a tempo e afferrarla. In questo modo si sarebbe concentrato sul salto, aumentando ancora l'effetto sorpresa." "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "LE PRESSE" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] In numerosi livelli utilizzavamo le presse per rendere più pericolose le camere test. Dopo aver mostrato alcuni di questi livelli nelle demo per la stampa, molti ci hanno detto che Portal 2 sembrava troppo difficile, perché i giocatori dovevano valutare i tempi di azioni quali una corsa o una caduta attraverso un portale, in modo da non farsi schiacciare a morte da una pressa. Abbiamo deciso di mantenere le presse per la fuga, quando Wheatley cerca di rallentare il giocatore." "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "PREPARAZIONE PER LA TANA DI WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] Durante i test della battaglia finale, abbiamo scoperto che i giocatori non capivano bene cosa dovevano fare quando entravano nella tana di Wheatley. Allora abbiamo deciso di addestrare i giocatori costringendoli a rompere i tubi di vernice nel livello precedente. In questo modo hanno il tempo di imparare la meccanica di gioco senza fretta, prima di trovarsi a combattere contro Wheatley. Inoltre, ciò insegna ai giocatori come far cambiare direzione alle bombe lanciate da Wheatley." "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "LA STANCHEZZA DELL'ASCENSORE" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] Abbiamo scoperto che i tester si stavano stancando di risolvere così tante camere di test difficili, una dopo l'altra. Così, invece di una normale corsa in ascensore che li portasse al rompicapo successivo, abbiamo aggiunto un lungo tragitto nel tunnel di energia con una scena di distruzione, per far riposare un po' i giocatori e ricordare loro che l'impianto sta cadendo a pezzi." "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "COME SIMULARE LA VELOCITÀ DELLA LUCE" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] In questo rompicapo volevamo essere precisi dal punto di vista scientifico e abbiamo immaginato che ci fosse un leggero ritardo prima di poter vedere un portale sulla luna, poiché la luce impiega 1,4 secondi per percorrere quella distanza. Ma i tester sparavano alla luna e poi si voltavano, pensando che non fosse accaduto nulla. Non capivano che erano davvero riusciti a sparare alla luna. Abbiamo provato e scartato numerosi approcci per comunicare l'effetto, compresa una spiegazione che riguardava i quanti, prima di adottare questa soluzione definitiva." "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "STATO DI DECADENZA" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Avevamo ben chiaro da subito che l'inizio doveva essere ambientato nelle camere test in rovina del primo gioco. Volevamo fornire ai giocatori un senso di nostalgia per il gioco che avevano già completato, ma rendendo ben chiaro che le cose erano cambiate. Non solo dal punto di vista della storia, ma anche della grafica. Dovevamo colmare il vuoto tra la grafica più semplice del primo gioco e quella più complessa di Portal 2." "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "LA GIOSTRA DEI PORTALI" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] Questa stanza insegna ai giocatori i principi fondamentali dei portali, che collegano tra loro due posti diversi. Mentre il portale blu cambia posizione, quello arancione resta fisso. Nel gioco originale, i portali di questa stanza si muovevano in base a un timer. Ciò faceva sì che molte persone restassero ferme davanti al portale arancione, aspettando che quello blu si aprisse al posto giusto. Secondo noi era più istruttivo che fosse il giocatore a decidere la posizione dei portali; in questo modo i giocatori che sapevano già come usare i portali potevano risolvere il rompicapo in modo molto rapido ed efficace." "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "MUSICA JAZZ" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] Questa mappa è stata una delle prime del vecchio Portal che abbiamo trasformato e ridotto in rovina per fungere da legame tra i due giochi. Lo scherzo del jazz è forse uno dei più vecchi di tutto il gioco. Grazie ai test, il team ha scoperto che il jazz piace a persone di tutte le età, generi e culture." "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "WHEATLEY ALLA FIERA E3" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] Questa interazione con Wheatley è stata la prima che abbiamo realizzato per la nostra presentazione iniziale all'E3. Dimostrava come si sarebbe mosso Wheatley nel mondo, e che il giocatore non solo avrebbe interagito con lui direttamente, ma l'avrebbe utilizzato per interagire con l'impianto di Aperture." "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "INTRODUZIONE ALLA CATAPULTA" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] Questa è stata la prima mappa di test che abbiamo creato quando abbiamo iniziato a sperimentare la piattaforma a molla. La mappa ha subito numerosi miglioramenti visivi, ma è uno dei pochi rompicapo che è rimasto praticamente immutato a partire dal primo prototipo." "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUZIONE E DISTRUZIONE" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] La sequenza di distruzione durante il movimento del container ci ha spinto ad affrontare alcune sfide tecniche davvero uniche. I movimenti percepiti dal giocatore sono in realtà elaborati come due simulazioni separate ma annidate. La prima è una simulazione grezza che serve come pass di analisi dell'elemento di stress. Il pass elabora a grandi linee il movimento complessivo del container, ed elabora le collisioni e i punti di rottura sulla base dei dati di keyframe per il percorso e di una rete di limitazioni. Quando il container va a sbattere e si schianta, i limiti cominciano a cadere e la stanza inizia progressivamente a cadere a pezzi. In questa struttura vi sono più di trecento corpi rigidi e novecento limitazioni, tutti configurati individualmente per quanto riguarda trazione, frizione e risposta alle collisioni. La simulazione grezza rilevava il movimento di massima per acquisire le principali dinamiche della scena, ma non i dettagli. Quindi il prodotto della simulazione grezza è stato usato per deformare le superfici basate su listelli che rappresentano la geometria del container, e che a loro volta controllano i detriti più piccoli come corpi rigidi collegati. Man mano che la deformazione delle superfici aumenta, si spezzano le ancore e i corpi rigidi dei detriti vengono liberati nella simulazione. La simulazione dettagliata includeva inoltre l'arredamento degli interni e i dettagli del modello. Quindi le due simulazioni venivano connesse tramite dati di cache, e utilizzate insieme grazie a una serie di script. A causa delle complessità di elaborazione dovute alle due simulazioni annidate, abbiamo dovuto risolvere alcuni interessanti problemi matematici. Ad esempio, le simulazioni annidate provocavano instabilità nei calcoli dei detriti più piccoli, a causa di limiti nell'elaborazione della virgola mobile. La soluzione è stata elaborare i detriti quando la trasformazione di base della simulazione grezza era in pratica annullata, salvando i dati per un utilizzo successivo. Ciò ha consentito di rilevare con maggior precisione le piccole interazioni tra i detriti e l'ambiente. Dopo la simulazione, la posizione di trasformazione e l'inerzia di base sono state applicate nuovamente ai dettagli. Abbiamo risolto il problema dovuto all'elaborazione del giocatore all'interno di un ambiente altamente dinamico, posizionandolo in una stanza virtuale che ha tutte le forme di base del container finale, ma che viene usata solo per elaborare i movimenti del giocatore. È nascosta da qualche parte nella mappa. Il punto di vista del giocatore viene quindi accostato alla trasformazione della simulazione grezza, producendo così l'inquadratura finale completa. Al termine della scena il giocatore viene teletrasportato nell'effettivo spazio di gioco. Le simulazioni erano iterative, e ci hanno permesso di elaborare le dinamiche in parallelo con il design di gioco. Nel prodotto finale ci sono più di 1200 corpi rigidi, 900 limitazioni e 1000 giunture. Combinando tutte le iterazioni, il tempo effettivo di esecuzione che è stato richiesto per elaborare la simulazione è stato di 92,4875 giorni." "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "MATERIALI DI RIFERIMENTO" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] Durante la lavorazione di Portal 2 abbiamo dovuto consultare un'enorme quantità di materiali di riferimento. Ci siamo ispirati ai programmi Shuttle e Apollo della NASA, agli acceleratori di particelle del CERN (sia moderni che obsoleti), ai robot industriali, alle vecchie navicelle spaziali sovietiche, ai templi nella giungla, alle stazioni della metro di Bruxelles, ai vecchi motel in America, ai depositi dove vengono ammucchiate le apparecchiature spaziali da rottamare, ai cantieri di condomini residenziali in Cina, ai cantieri navali polacchi, ai rilevatori di neutrini nelle profondità delle miniere di nickel, alle sedi aziendali di numerose epoche diverse, ai reattori nucleari civili, ai reattori a fusione sperimentali, ai magazzini librari allagati di Detroit, a strane telecamere e vecchie sonde spaziali dimenticate, e molto altro ancora." "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "DISTRUGGI LA TELEVISIONE" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In tutte le camere test di Wheatley c'è sempre un monitor su cui lui compare. Posizionando il monitor in questo livello, uno dei designer ha pensato che sarebbe stato divertente sistemarlo in modo che fosse il bersaglio della piattaforma a molla. In questo modo era possibile romperlo se il giocatore o la scatola ci finivano contro. Siccome era una bella idea, abbiamo deciso di rendere possibile la distruzione di tutti i monitor." "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "PROGRESSIONE NON LINEARE" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] All'inizio il layout di questa camera era molto più lineare: in pratica era una sequenza di stanze in cui il giocatore doveva procedere quasi alla cieca, senza sapere qual era il suo prossimo obiettivo finché non arrivava proprio lì. Le prime versioni contenevano un ulteriore rompicapo dietro il cubo di riflessione, ma a causa del percorso lineare i giocatori lo raggiungevano dopo così tanto tempo che non sapevano bene quali elementi fossero davvero importanti. Questo ci ha spinti a rendere il livello non lineare. Per aiutare i giocatori a visualizzare il rompicapo, abbiamo ridotto lo spazio di test e spostato l'uscita accanto all'entrata. In questo modo per i giocatori era più facile capire dove andare, e quali oggetti usare per riuscirci." "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "FISSAZIONI PERICOLOSE" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] Durante i test di questa mappa abbiamo notato che spesso i tester si concentravano sul tunnel di energia e cercavano di usarlo per arrivare dall'altra parte, dimenticandosi di avere una pistola spara-portali. Per risolvere il problema abbiamo aggiunto l'evento di distruzione che si verifica subito prima di questa camera. Bisognerà aprire un portale sul pavimento e su una parete per superare l'ostacolo. Quando il giocatore entra nella camera incontra lo stesso scenario di prima, ma in un contesto diverso." "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "TUNNEL DI ENERGIA" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In questa corsa sul tunnel di energia, spesso i tester finivano per sparare il portale sbagliato nel momento più critico, e in questo modo finivano uccisi. Ciò rovinava l'atmosfera, poiché spesso i giocatori non capivano perché il tunnel di energia non fosse stato redirezionato. Ora invece rileviamo quando il giocatore posiziona il portale sbagliato nella speranza di salvarsi, e lo aiutiamo spostando l'altro portale sotto l'origine del tunnel di energia. In questo modo la scena è davvero alla portata di tutti, consentendo ai giocatori di sparare un portale a scelta per salvarsi." "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "PORTALI D'AMBIENTE" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] In Portal gran parte del divertimento viene da quei momenti \"Ah ah!\", in cui si impara qualcosa di nuovo. Per questo il gioco deve avere un ritmo molto particolare. Se le cose diventano troppo facili, il giocatore viene privato di questa sensazione perché non sente di aver conseguito un risultato. Se è troppo difficile, quando il giocatore capisce il pezzo di rompicapo mancante si sente stupido invece che gratificato. Purtroppo, per creare questo delicato equilibrio c'è bisogno di rimescolare i livelli molte volte, e servono continue revisioni e messe a punto dei livelli esistenti. Quando abbiamo iniziato il progetto, qualsiasi importante modifica strutturale a un livello o all'ordine dei livelli richiedeva ore, o persino giorni di lavoro, nel tentativo di ricollegare ogni ambiente e controllarne la successione. Se volevamo davvero ottenere un gioco delle dimensioni di Portal con la cura minuziosa che sognavamo, allora ci serviva un modo per apportare modifiche anche rilevanti al layout del gioco senza dover ricominciare ogni volta tutto da capo. Ci serviva un modo di piegare lo spazio. Dovevamo pensare con i portali. Usando i portali per collegare aree diverse del mondo potevamo far funzionare qualsiasi tipo di spazio impossibile. Il giocatore poteva guardare attraverso un corridoio nella stanza successiva, ma il corridoio poteva trovarsi dalla parte opposta della mappa e la stanza poteva avere un orientamento completamente diverso. Era possibile inserire senza problemi un ascensore, un panorama davvero ampio, una stanza più grande all'interno che all'esterno, o persino creare una caduta infinita collegando un pozzo a se stesso. Presto qualsiasi connessione tra gli spazi del gioco è stata trasformata in un portale, che potevamo cambiare in tempo reale. Anche una semplice porta funzionava come nei cartoni animati: era soltanto una facciata dipinta sul muro che poteva aprirsi da qualsiasi altra parte. Una volta concluso il gioco abbiamo potuto finalizzare i percorsi e rimuovere tutti i portali \"d'ambiente\". Nel gioco è rimasto un solo spazio impossibile: ma il giocatore dovrà scoprirlo da solo." "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "SISTEMA DI CONTROLLO DELLA COMPLESSITÀ" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] La prima implementazione di un sistema per il controllo della complessità venne integrata nel motore Source già nel 2007. Negli anni il codice del motore era stato ottimizzato in modo significativo, ma era ancora troppo lento per l'esecuzione sulle console di gioco. Il sistema di controllo era fondamentale per Portal 2, anche se non sapevamo se saremmo riusciti a farlo funzionare per le console. Nell'estate del 2010 stavamo ancora valutando l'utilizzo di una tecnologia completamente differente per le console, con risultati senz'altro inferiori. Anche con una complessità molto ridotta, riuscivamo a malapena a rientrare nel budget per le prestazioni. Ma volevamo a tutti i costi garantire una complessità di alta qualità su tutte le piattaforme. Inoltre il codice non era ottimizzato per la SPU di PS3™. Alla fine abbiamo riscritto tutto il codice del sistema di controllo della complessità in modo da sfruttare al meglio i core multipli e le SPU, fornendo una complessità di qualità su tutte le piattaforme pur riuscendo a rispettare i limiti di memoria e di prestazioni." "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "ROTTE DI VOLO" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] Le traiettorie della catapulta che si vedono qui ci permettono di visualizzare dove verrà lanciato un giocatore o un oggetto fisico. Possiamo differenziare la velocità e la traiettoria per il giocatore o altri oggetti. Le linee gialle sono riservate agli oggetti fisici, mentre quella verde è la traiettoria del giocatore. A volte serve un valore diverso per adattarsi alla forma degli oggetti da catapultare. Ciò che vale per il giocatore potrebbe non funzionare per un oggetto, e viceversa. Ad esempio una scatola potrebbe riuscire a raggiungere una sporgenza, mentre il giocatore andrebbe a sbattere contro la parete per poi cadere nella melma. Gli strumenti di visualizzazione ci hanno aiutato a risolvere i problemi di questo tipo." "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL INFERNO" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] Da molto tempo avevamo l'idea di un personaggio congelato per sempre in uno stato di stasi che assomigliava a una squallida stanza di motel, ma non eravamo certi di come far uscire di lì la protagonista. Abbiamo discusso molto se la sequenza iniziale stava avvenendo o meno all'interno della testa del giocatore. C'era un'introduzione alternativa in cui Aperture aveva collegato tutti i suoi soggetti di test in criostasi a un noiosissimo simulatore di stanza d'hotel, e Wheatley alla fine riusciva a scollegare il giocatore. Quest'opzione è stata scartata perché era troppo difficile da spiegare in così poco tempo, e la stanza d'hotel è diventata un \"container in movimento\". In questo modo invece di raccontare al giocatore cos'era successo a lui e agli altri soggetti di test, potevamo farglielo vedere. Inoltre, mostravamo le dimensioni dell'impianto e davamo un'idea di quanto tempo fosse passato. Tutto questo viene rivelato in modo graduale attraverso la distruzione del container quando si muove e va a sbattere contro altri oggetti. In questo modo, l'introduzione a Portal 2 è molto più dinamica ed emozionante." "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "FRAMMENTI DI STORIA" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] Gli autori hanno riflettuto molto sull'ipotesi che Wheatley avesse cercato di fuggire con altri soggetti di test prima di risvegliare il giocatore. Era un'idea interessante ed è ancora possibile ascoltare nei dialoghi alcuni frammenti legati a questo aspetto della trama. Ma in conclusione l'idea era troppo difficile da realizzare pienamente, perciò viene solo suggerita implicitamente fino alla fine." "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "RABBIA TRATTENUTA" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] In queste prime camere, inizialmente GLaDOS era molto più aggressiva, visto che stava parlando con qualcuno che secondo lei l'aveva uccisa. Tuttavia, i test ci hanno mostrato che era troppo stressante essere intimiditi da GLaDOS già all'inizio del gioco, perciò le sue battute sono state riscritte in modo che provasse per il giocatore una rabbia più trattenuta." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "TUTTE PER UNA" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] In origine Wheatley era stato progettato come un gruppo di sfere che il giocatore incontrava esplorando il \"dietro le quinte\" dell'impianto. Abbiamo rinunciato all'idea per due motivi. Innanzitutto, i livelli \"dietro le quinte\" avrebbero dovuto fungere da introduzione per ciascuna delle nuove sfere, rinunciando così alla propria logica. Il numero di sfere che ci serviva avrebbe richiesto troppi livelli di questo tipo, dando vita a un gioco molto diverso dalla nostra idea di Portal. Inoltre, dovevamo perdere troppo tempo per presentare dei personaggi che il giocatore non aveva tempo di conoscere, poiché venivano subito sostituiti dalla sfera successiva. Alla fine abbiamo capito che era molto più divertente conoscere un'unica sfera invece di incontrarne sei per un breve periodo. Alcuni di questi personaggi sono stati riciclati come nuclei corrotti per il finale." "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "UN ACCENTO PESANTE" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] Qui in origine la sequenza della fuga era molto più lunga, e prevedeva che Wheatley parlasse al giocatore con un pesantissimo accento americano, presumendo che GLaDOS non potesse ascoltarlo. Allo stesso tempo invece GLaDOS commentava tutte le sue battute ridicole, perché ovviamente lo sentiva benissimo. Quando abbiamo iniziato i test di questa scena, ogni giocatore andava dritto verso l'uscita. Perciò dovevamo decidere se tagliare tutto il dialogo oppure inventarci un motivo per cui il giocatore dovesse stare fermo cinque minuti, anche se poteva fuggire in qualsiasi momento. Abbiamo tagliato il dialogo." "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] Il personaggio di Caroline è nato perché volevamo che Cave dovesse scontrarsi con qualcuno. Anche se all'inizio avevamo pensato al personaggio di uno scienziato bistrattato di nome Greg, sarebbe stato uno spreco ingaggiare un attore solo per un paio di battute. Così abbiamo scelto di economizzare ricorrendo a Ellen McLain, l'attrice che interpreta GLaDOS. E all'improvviso abbiamo capito che avevamo l'opportunità di raccontare la storia delle origini di GLaDOS." "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "PATATOS" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] In realtà per noi il personaggio di PatatOS è stato il più complesso da gestire, ed è stato l'ultimo che abbiamo registrato. Volevamo preparare tutto per il sequel, in modo che volente o nolente GLaDOS diventasse la compagna del giocatore contro una nuova minaccia, ma in pratica ciò si è rivelato molto più difficile del previsto. Una cosa è ascoltare un cattivo onnipotente che ti minaccia mentre fai i test, un'altra è vedere lo stesso atteggiamento in una patata fissata alla tua pistola. I tester volevano un modo per toglierla dalla loro arma, e non potevamo dar loro torto. Così siamo stati costretti a rendere più umano e predisposto ai rapporti personali anche un robot crudele e asettico come GLaDOS. Questo si è rivelato uno dei compiti di sceneggiatura più difficili di tutto il gioco." "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "CERVELLO DI VOLATILE" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] L'introduzione del personaggio di PatatOS poneva dei problemi a livello di intreccio narrativo. Se lei è la compagna del giocatore, ne consegue che condivide i suoi obiettivi. Allora perché non lo aiuta a risolvere i test? Ovviamente il vero motivo è che, se fosse lei a trovare le soluzioni, non ci sarebbe più il gioco. Un modo per evitare il problema prevedeva che l'uccello del terzo atto continuasse a ritornare beccando via dalla pistola alcune componenti. Man mano che l'uccello mangiava la parte di lei che era in grado di risolvere i test, PatatOS diventava un po' più stupida. Per ragioni tecniche l'idea si è rivelata impossibile da realizzare, perciò abbiamo dovuto trovare un'altra soluzione. Tuttavia alcuni di noi continueranno sempre a fare il tifo per il volatile." "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "WHEATLEY MALVAGIO" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] È stato difficile trovare l'equilibrio giusto per il Wheatley malvagio. Volevamo che restasse lo stesso idiota pasticcione della prima metà del gioco, ma allo stesso tempo doveva trasmettere l'idea di essere diventato pericoloso, altrimenti il gran finale non avrebbe avuto la giusta tensione. Per fortuna Stephen Merchant è stato eccezionale nell'intercalare i suoi buffi e sconclusionati discorsi con scatti della sua personalità malvagia, assetata di potere." "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "LA PUNIZIONE" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] C'è stato un lungo dibattito su come punire Wheatley al termine del gioco. Ci sembrava che ucciderlo fosse troppo severo, anche perché avevamo imparato ad amare il personaggio. D'altro canto, lasciare che si staccasse dal corpo di GLaDOS con un semplice rimprovero, era troppo poco. Per trovare una simpatica via di mezzo apprezzabile da tutti abbiamo deciso di farlo risucchiare nello spazio insieme alla Sfera dello Spazio." "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "COMPORTAMENTI DA ROBOT" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] Nei design originali dei robot e nei primi test di animazione eravamo partiti dalla premessa che, siccome si trattava di robot, i loro movimenti dovessero mostrare una \"personalità\" limitata ed essere un po' più meccanici. Il feedback dei nostri tester, e la reazione dei fan ai trailer, ci hanno convinto che per ottenere un'esperienza migliore serviva un approccio all'animazione un po' più fantasioso. Questo ci ha aperto numerose nuove possibilità e abbiamo iniziato a esplorare personalità e gesti." "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "ROBOT ARANCIO" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] Il robot Arancio è un tipo precisino, e in alcuni tratti ricorda Felix Unger nel film \"La strana coppia\". Il balletto da \"devo fare la pipì\" viene dall'idea che i moderni robot bipedi sono in costante movimento perché devono trovare il proprio punto di equilibrio. Poiché il design di Arancio è piuttosto instabile, la soluzione di design del movimento è stata una specie di moto perpetuo, necessario per mantenere l'equilibrio." "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "ROBOT BLU" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] Se il robot Arancio è Felix de \"La strana coppia\", allora Blu è Oscar. Blu doveva essere un prototipo precedente e più rozzo, il primo tentativo di GLaDOS di dar vita a un robot bipede per i test. Rispetto ad Arancio, è molto meno elegante. Per i suoi movimenti ci siamo ispirati ad alcuni robot reali, ad esempio il Big Dog del MIT e quello della Hitachi che piega gli asciugamani." "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "L'ARREDAMENTO DI APERTURE" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] Questo capitolo ci ha fornito una fantastica opportunità per raccontare visivamente la storia di Aperture Science, usando insegne, oggetti d'arredamento e materiali. In quest'area possiamo osservare come doveva essere Aperture Science al suo apice. Abbiamo usato colori caldi e ricchi, e materiali quali tappeti e marmo, per indicare che all'epoca Aperture aveva ampia disponibilità di fondi. Cave Johnson e il suo staff avevano appena avviato l'impresa e non vedevano l'ora di \"fare scienza\". Questo ambiente contrasta visibilmente con quello spoglio e cavernoso all'esterno, e con i materiali che si vedono nei laboratori Aperture dei decenni successivi. Man mano che il giocatore raggiunge zone più recenti del laboratorio, i materiali diventano più economici, c'è molta plastica e linoleum, per mostrare che Aperture stava vivendo tempi difficili e non poteva più permettersi uffici di alta qualità per il personale." "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "SUONO VECCHIO E NUOVO" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] Le versioni più recenti e più datate di Aperture rivelano la propria personalità grazie al suono oltre che alle immagini. Le porte, i pavimenti e i pulsanti, e ovviamente i rumori, riflettono un'atmosfera datata, un po' anni '70. I suoni fanno pensare a legno e metallo in decadimento. I suoni della camera di Wheatley, più nuova ma instabile, preannunciano disgrazie e pericoli man mano che il giocatore prosegue il suo cammino. L'atmosfera di distruzione senza controllo continua a intensificarsi fino alla fine." "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "PREVEDERE I PORTALI" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] In Portal 2 i livelli sono molto più complessi rispetto al primo gioco, perciò abbiamo dovuto potenziare gli algoritmi di movimento. Il giocatore viene rappresentato nel mondo come un box allineato agli assi, il ché crea un problema per il teletrasporto dei portali in quanto il portale non è quasi mai allineato agli assi. Per migliorare la gestione di questo problema, teniamo traccia del giocatore associandolo al box allineato all'asse, con le coordinate che sarebbero adottate su entrambi i lati del portale simultaneamente, e convertiamo i risultati in qualcosa di utilizzabile. È necessario prevedere più dati rispetto ai precedenti giochi del motore Source, perché i portali e le entità proiettate cambiano il modo in cui il giocatore si sposta nel mondo. Il problema delle previsioni è di per sé difficilissimo da risolvere quando parliamo di portali. Stiamo già gestendo uno spazio non lineare. Ora dobbiamo anche gestire un tempo non lineare in uno spazio non lineare." "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "DESIGN DEL NODO CENTRALE" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] Nel predisporre la struttura del nodo centrale abbiamo dovuto affrontare numerose nuove sfide, specifiche della modalità cooperativa. Dobbiamo assumere che ciascun giocatore abbia compiuto progressi diversi all'interno del gioco, insieme a partner diversi, e l'inizio nel centro neutrale del nodo era un modo di assicurarci che tutti avessero un posto che permettesse loro di coordinarsi. Ai giocatori serviva un modo di mettersi d'accordo su dove andare, e di visualizzare i dati di completamento degli altri. Durante il gioco avevano bisogno di ricevere un feedback concreto sui progressi effettuati. Mentre cercavamo una soluzione, abbiamo capito che era importante mantenere i giocatori all'interno dello spazio di gioco invece che affidarci a menù e interfacce. I giocatori dunque possono vedere con precisione il proprio stato sopra le porte, e navigare camminando all'interno del percorso nello spazio 3D. La presenza di GLaDOS serve a collegare l'esperienza alla modalità per giocatore singolo, e per prendere per mano i giocatori in modo da aiutarli a mantenere chiari il feedback e gli obiettivi cooperativi." "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "RITORNO AL NODO CENTRALE" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Il nostro obiettivo iniziale nella progettazione del nodo centrale era fornire ai giocatori numerose scelte, per consentire loro di provare molti tipi di gioco diversi. L'idea era che se i giocatori restavano bloccati o avevano bisogno di fare una pausa, potevano scegliere un'altra camera test o esplorare un'altra meccanica di gioco. In realtà ciò ci impediva di fornire un addestramento sufficiente, e limitava lo scopo complessivo dei rompicapo. Con una struttura così piatta, è stato difficile collegare le vecchie e nuove meccaniche di gioco perché non potevamo essere certi che i giocatori sapessero cosa fare per risolvere un rompicapo. Utilizzando un percorso lineare potevamo essere certi che ci fosse una conoscenza precedente e garantire una miglior esperienza, un ritmo più soddisfacente e una storia in grado di coprire un lungo periodo di tempo." "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "IL FURTO DEL NUCLEO" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] In uno degli insulti, un robot ruba il nucleo dell'altro. Quando l'abbiamo implementato ci siamo accorti che era l'unico insulto che poteva essere attivato da una persona sola. Avevamo il timore che venisse usato per offendere gli altri, perciò stavamo pensando a come modificarlo quando i primi tester lo hanno giudicato il loro gesto preferito. Inoltre, era il gesto di squadra più utilizzato proprio perché richiedeva una sola persona, ed era più facile da usare degli altri. Alla fine abbiamo cambiato tutti gli altri gesti di squadra per copiare il funzionamento del furto del nucleo." "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "STRUMENTO PUNTATORE" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Fin dall'inizio ci siamo accorti che era molto difficile comunicare al partner dove andare, dove guardare o dove posizionare un portale. Anche con la chat vocale, dire \"di là\" in un ambiente 3D non forniva abbastanza informazioni al partner. I tester volevano sempre alzarsi e puntare il dito direttamente sullo schermo del partner. Per risolvere il problema abbiamo inventato il puntatore. Poiché questo strumento è così importante, abbiamo deciso di addestrare i giocatori al suo utilizzo come prima cosa. Abbiamo tolto di mezzo la maggioranza delle azioni del giocatore per costringerlo a concentrarsi solo sullo strumento puntatore. Ecco perché in modalità co-op i robot cominciano separati in un tubo, senza poter camminare o sparare un portale." "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "IL CONTESTO DEL PUNTATORE" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] La maggior parte dei giocatori non si accorge che lo strumento puntatore è sensibile al contesto. Quando le comunicazioni vocali sono attive, i giocatori di solito si affidano solo all'aspetto visivo dello strumento. Senza la voce, diventano molto più importanti icone come \"premi il pulsante\" o \"fermati qui\"." "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "SINCRONIZZAZIONE" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] È importante fornire ai giocatori co-op un modo per coordinare le proprie azioni. Vedendo che i nostri giocatori desideravano naturalmente quest'abilità, abbiamo deciso di fornire loro il timer del puntatore, e alla fine ci abbiamo costruito attorno alcuni rompicapo. A causa della latenza e di altri problemi, si era rivelato difficile sincronizzare le azioni tramite la chat vocale. Quindi abbiamo inventato il conto alla rovescia per consentire ai giocatori di sincronizzarsi. È completamente prevedibile: entrambi i giocatori vedono il VIA nello stesso istante, e l'orologio è sincronizzato anche se i giocatori utilizzano sistemi diversi." "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "IL PASSAGGIO" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Una cosa che ci ha molto sorpreso è che spesso i tester dicevano di adorare la possibilità di passare un cubo al proprio partner. I giocatori non si aspettavano che in un gioco funzionasse un'interazione fisica così semplice eppure fondamentale. Prima di provare la funzione per la prima volta, ne discutevano tra loro come se fosse una nuova meccanica di gioco molto speciale o unica. E quando ha funzionato e basta, sono stati entusiasti." "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "MORIRE PER TUTTO IL TEMPO" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Di solito, nei giochi, il giocatore considera la morte un fallimento. In Portal invece la morte è una parte normale dell'esperienza di risoluzione dei rompicapo. In modalità co-op non solo si muore molto spesso, ma a volte ciò avviene per colpa del partner (in modo accidentale, ovviamente). Per cui era importante sdrammatizzare la morte e renderla divertente. All'inizio abbiamo provato alcune elaborate animazioni, ad esempio mostrando il robot del giocatore che veniva lentamente schiacciato da una pressa gigante. Erano splendide da vedere, ma annoiavano presto. Inoltre, dopo un brevissimo periodo di tempo, i giocatori cominciavano a evitare di correre rischi. La paura di dover aspettare troppo a lungo prima di poter tornare a giocare impediva loro di sperimentare e divertirsi. Dovevamo trovare il giusto equilibrio per rendere la morte abbastanza rapida da non essere penalizzante, e allo stesso tempo elaborata al punto da risultare istintiva e soddisfacente: una buffa ricompensa per aver giocato in modo creativo." "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISPOSITIVO DI SMONTAGGIO" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Poiché i personaggi coop possono morire in qualsiasi momento, ci serviva un modo per ricostruirli altrettanto rapidamente. Così al posto degli ascensori che collegavano le varie camere nella modalità per giocatore singolo, in modalità co-op abbiamo messo dei macchinari di smontaggio. Ciò vuole rafforzare l'idea che, siccome i robot sono usa-e-getta, essere distrutti non è un problema. Nel mondo dei robot succede continuamente!" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "CAMERE STAGNE" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Le camere a tenuta stagna sono state introdotte per consentire ai giocatori di concentrarsi su rompicapo singoli. In alcuni dei nostri primi prototipi, le diverse zone contenevano rompicapo che dovevano essere risolti insieme, e altri che invece richiedevano una soluzione individuale. Ma ci siamo accorti che, siccome i giocatori potevano passare liberamente da uno all'altro, assumevano che anche i rompicapo singoli facessero parte di un unico rompicapo più vasto. E questo non funzionava. Perciò abbiamo creato questi punti di rientro che assomigliano a camere stagne e funzionano come checkpoint tra i diversi rompicapo. Quando entrambi i giocatori entrano nella camera, blocchiamo l'accesso." "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "MONDI PER FINTA" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] Per evitare alla CPU la fatica di elaborare il mondo da capo per rendere i riflessi sull'acqua, in Left 4 Dead 2 avevamo prodotto delle versioni del mondo scure, semplici e sfocate come modelli monolitici. Ciò funzionava bene per gli ambienti esterni di Left 4 Dead 2, dove la maggior parte della luce viene dal cielo. Ma Portal 2 si svolge quasi tutto in interni, perciò il colore e il valore della geometria del mondo risaltano nei riflessi. Poiché la geometria del mondo di Portal 2 è relativamente semplice, creiamo automaticamente una versione che abbia una texture singola e che combini sia la luce che le ombre delle superfici, insieme a un'altra texture che contenga solo le ombre. Quest'ultima texture viene utilizzata per il rendering delle luci dinamiche. Le texture hanno la stessa risoluzione spaziale delle mappe di luce, e vengono raggruppate in un'unica ampia texture \"ad atlante\" per ciascun livello. Per disegnare questo semplice finto modello del mondo è sufficiente pochissimo tempo-CPU, una risorsa limitata in Portal 2 a causa delle numerose visualizzazioni dei portali, delle schermate condivise e dei riflessi dell'acqua. All'inizio avevamo pianificato di utilizzare questi finti mondi solo per il rendering dei riflessi, poi li abbiamo utilizzati anche per migliorare le prestazioni nella modalità con schermata condivisa, per il rendering di portali distanti o di portali a due livelli di profondità. Inoltre, utilizziamo il finto mondo per il rendering dell'acqua in modalità co-op a schermo intero per migliorare le prestazioni, poiché in modalità coop è necessario il rendering di più portali rispetto alla modalità per giocatore singolo." "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "I RUMORI DEL GEL" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] In Portal 2 con i suoni del gel volevamo creare un effetto strano che accrescesse il divertimento del giocatore per la meccanica di gioco, senza però scadere nel ridicolo. Ad esempio, il primo esperimento per il suono del \"rimbalzo\" del gel blu includeva il suono di una pallina di gomma, la corda pizzicata di un'arpa e uno scacciapensieri un po' distorto. Era buffo, ma eccessivo per i nostri scopi. Dopo numerosi tentativi siamo arrivati a questo suono meno strampalato: una lastra di metallo che rimbalza, come l'asse di un trampolino, elaborata con una bella dose di sintetizzatore. Non è troppo bizzarro ma ci auguriamo che sia divertente." "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "LA RUOTA DEI GESTI" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] Nella prima implementazione del gioco, i gesti venivano selezionati automaticamente sulla base del contesto in cui si trovava il giocatore. Ad esempio, se Blu stava fermo su un pulsante sul pavimento poteva attivare un gesto speciale. I giocatori si annoiavano di questi gesti tanto rapidamente che smettevano di usarli prima di scoprire tutti i contesti speciali. Per questo motivo abbiamo deciso che fossero i giocatori a controllare i gesti come un modo per esprimersi, ma mostrando loro tutte le possibilità si trovavano davanti un numero di opzioni troppo grande. Assegnando i gesti come premio man mano che i giocatori progrediscono nel gioco, permettiamo loro di familiarizzare con ognuno. Lasciamo visibili gli slot vuoti sulla ruota dei gesti, in questo modo i giocatori possono sapere che verranno ricompensati con nuovi fantastici gesti man mano che continuano a giocare. La ruota dei gesti fornisce un rapido accesso, in modo che i giocatori possano scegliere rapidamente quando usare un gesto durante un momento tranquillo, permettendo loro di decidere il momento perfetto per dare un cinque a qualcuno." "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "DARE IL CINQUE" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] Ci siamo accorti che spesso, dopo aver risolto insieme un rompicapo difficile, i tester facevano una pausa prima di attraversare l'uscita, e saltavano su e giù più volte per esprimere la loro soddisfazione. Abbiamo capito che questi punti d'incontro erano perfetti per i giocatori per scambiarsi un cinque celebrando la vittoria con stile. Il nostro primo prototipo di interfaccia prevedeva che un giocatore iniziasse il cinque alzando la mano e restando in attesa, mentre l'altro doveva accettare facendo lo stesso gesto. Se si trovavano entrambi nella posizione corretta, si scambiavano un cinque. Ma imparare come posizionarsi al meglio era difficile. Abbiamo deciso di far spostare automaticamente i robot nella posizione giusta per darsi il cinque. Tuttavia, spesso il giocatore che voleva dare il cinque restava indietro, poiché l'altro correva via senza accettare. Il primo giocatore restava fermo con la mano verso l'alto dando il tempo al partner di tornare indietro, ma rimanere bloccati per più di qualche secondo era frustrante. Alla fine abbiamo fatto in modo che i giocatori accettino automaticamente i gesti di squadra. Ora, se un giocatore ne ha voglia, può sempre celebrare degnamente una vittoria." "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "ABBRACCI" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] Per un po' siamo rimasti in dubbio se mantenere gli \"abbracci\". Secondo alcuni non era un gesto adatto a dei robot, mentre per altri esprimeva troppa emotività per questi personaggi. Ma dopo aver animato un video per una fiera, i nostri dubbi sono stati spazzati via dalla reazione positiva dei fan. È stato un successo." "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "DESIGN VISIVO DEI ROBOT" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] La progettazione visiva dei robot è iniziata con un grande lavoro di concept art. Nella prima fase abbiamo esplorato ogni genere di forma, antropomorfa o più astratta. Abbiamo scoperto che stavamo giocando con solidi che ci ricordavano la sfera e la torretta del primo Portal. Mantenendo i principi estetici già stabiliti, potevamo creare personaggi nuovi. E siccome si trattava di una coppia, era importante che avessero design diversi e non fossero copie identiche l'uno dell'altro. A differenza di altri giochi, come Team Fortress 2, dove una silhouette riconoscibile è fondamentale per comunicare la natura di un personaggio, qui avevamo l'opportunità di giocare con design più sottili, con oggetti sporgenti che davano l'impressione di una costruzione incompleta, raffazzonata. Una volta definito in 2D il design di massima, abbiamo iniziato a costruire le forme in 3D, ed è qui che siamo passati a un nuovo livello di improvvisazione e sperimentazione. Di solito un modello viene progettato e creato in 3D, quindi viene modificato per l'animazione. Questa volta invece abbiamo consentito che il processo di animazione modificasse i modelli, perché volevamo far risaltare la meccanica dei robot. Abbiamo lasciato che la forma venisse decisa in base alla funzione: se cominci a pensare in termini di motori, giunture, attuatori e oggetti simili, i robot si costruiscono da soli. Le coppie comiche più famose si compongono spesso di due tipi fisici contrastanti: quello basso e grasso accanto al tizio alto e allampanato, e nei nostri personaggi non è difficile riconoscere Ollio e Stanlio, oppure C3-P0 e R2-D2. Anche se avevamo la libertà di \"sporcare\" un po' le nostre silhouette, era importante che rimanessero distinguibili come robot bipedi antropomorfi. Volevamo che i giocatori si sentissero liberi di \"fare del male\" al partner senza alcun tipo di violenza. I robot erano perfetti per lo scopo." "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "L'IMPIANTO DI COSTRUZIONE DELLE TORRETTE" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] Eravamo convinti che la maggior parte dei giocatori di Portal, noi inclusi, volesse saperne di più sugli scenari dietro le quinte di Aperture. Non solo vedere i condotti di manutenzione deserti, ma accedere al vero cuore vitale della fabbrica. La fabbrica di torrette era un modo di soddisfare questo desiderio, rispondendo inoltre all'annosa domanda: da dove provengono tutti gli oggetti che si vedono nell'impianto? Poiché per tutto il gioco continuiamo a fare allusioni sul processo di creazione delle torrette, dal punto di vista della storia è bello poter finalmente vedere di persona la macchina di cui hai tanto sentito parlare. Mostrando come vengono fabbricate le torrette, è semplice immaginare un processo di creazione simile per tutti gli altri oggetti, fabbricati da Aperture al solo scopo di distruggerli durante un infinito processo di test. Per le povere torrette abbiamo inventato un intero ciclo di vita: dalla creazione, al test del prodotto, la rilevazione di errori, il confezionamento e infine lo spacchettamento finale prima del riciclaggio. Le torrette infatti non arrivano mai alla fase della spedizione. Non appena una torretta è completamente finita e messa nella sua confezione, viene spacchettata e riciclata per iniziare di nuovo la sua vita. In questo modo vediamo che Aperture continua a costruire e ricollocare i propri oggetti nel modo più inefficiente possibile. In realtà non abbiamo mai dato vita davvero al congegno per lo spacchettamento, ma abbiamo immaginato che si trovi subito sotto la macchina di confezionamento. E mentre le torrette vengono fatte a pezzi, le scatole vengono scartate e finiscono in una pila sempre più alta di materiali di confezionamento non riciclati." "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "TORRETTE FRANKENSTEIN" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] Le torrette Frankenstein servivano per mostrare come Wheatley aveva passato il tempo dopo aver lanciato il giocatore nel sottosuolo. Per via della sua mente limitata, non sembrava che potesse ottenere grandi risultati, così ci è sembrata appropriata l'idea di fargli usare gli oggetti che aveva sotto mano. La torretta e il cubo sono i due oggetti più iconici di Portal, ma la torretta Frankenstein non è solo una rozza combinazione di questi due oggetti. L'animazione della camminata da paguro è nata come una necessità, perché quando il giocatore le tiene in mano, le torrette dovevano comportarsi come normali cubi. Il risultato era così buffo che è stato semplice fare in modo che la torretta spalancasse gli occhi e scuotesse appena il capo, per trasmettere al giocatore l'idea che quegli aggeggi fossero un po' fuori di testa, e non sapessero più quale fosse la loro identità. Inoltre, volevamo che i giocatori provassero pena per la loro condizione. Abbiamo usato una combinazione di spinte fisiche nel gioco, e di animazioni Maya registrate, per consentire al giocatore la libertà di spostarle dove voleva, organizzare delle gare tra loro, o posizionarle in modo da farle camminare verso il loro inevitabile destino: l'annullatore." "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "IL MODELLO DI WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] Il modello di Wheatley era stato progettato come una versione meccanica della sfera di personalità originale di Portal 1. All'inizio doveva svolgere un ruolo molto simile a quello di Portal 1, perciò ci serviva un modello di base che potesse disporre di un ampio numero di espressioni diverse. Facendo esperimenti con diverse idee di struttura siamo arrivati a un design \"a buccia di cipolla\", in cui numerose placche sferiche possono scorrere una dentro l'altra e sono tutte supportate da una piccola piattaforma di movimento montata su un giroscopio. In questo modo, indipendentemente dall'espressione di Wheatley, lui manteneva sempre la sua forma sferica. I modellatori e gli animatori hanno collaborato a stretto contatto sui primi test per assicurarsi che il design supportasse la gamma di espressioni necessaria per soddisfare qualsiasi aspetto della personalità della sfera. Abbiamo scartato molte idee, ad esempio quella di un piccolo braccio robotico che Wheatley poteva estrudere da una delle sue porte e usare per spostarsi. Siamo stati attenti a far sembrare plausibili le meccaniche, ma abbiamo dovuto barare un po' sulle palpebre, perché si sono rivelate fisicamente impossibili. Non c'era alcun modo per cui tutta quella geometria potesse stare attorno all'occhio senza un aggancio dall'altra parte, ma erano così essenziali per il modello che abbiamo deciso di farle rientrare all'interno dell'occhio, dove il giocatore non poteva vederle." "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "POSTA PNEUMATICA" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] I tubi pneumatici avevano fatto la loro comparsa già in Portal 1, ma questa volta volevamo mostrare che questo sistema era il più usato da Aperture per trasportare tutti gli oggetti da una parte all'altra dell'impianto. Sembrava molto plausibile per Aperture, in quanto era un modo estremamente costoso e inefficiente per risolvere i propri problemi di trasporto. Inoltre, volevamo che l'aspetto fosse più violento e fisico rispetto a prima, con gli oggetti che sbattevano in continuazione contro i lati dei tubi. Era come se Aperture non avesse un reale controllo sul sistema, e non si prendesse mai cura degli oggetti da trasportare. Dopo tutto, di quei cosi ce ne sono migliaia." "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "BRACCIA ADDORMENTATE" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] Volevamo che quando il giocatore incontra per la prima volta le braccia robot capisse che sono ancora in fase di riattivazione. L'idea era che GLaDOS si era appena svegliata e non aveva ancora ottenuto il pieno controllo. Lentamente, nel corso dei primi livelli di questo atto, diventa più sicura di sé e la sua capacità di alterare e interagire con il laboratorio aumenta. Le braccia presentavano numerose sfide, la prima delle quali era l'interazione con il giocatore. Se i modelli facevano qualcosa di troppo complesso succedeva spesso che il giocatore si trovasse bloccato dietro di loro o al loro interno. Abbiamo dovuto limitare l'azione delle braccia alle pareti o ai soffitti delle camere test, mentre nelle aree più grandi il loro uso è limitato a quando possiamo essere certi della posizione del giocatore." "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "VIDEO E ASCENSORI" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] Poiché i tubi per la posta pneumatica sono così importanti in Portal 2, abbiamo progettato gli ascensori in modo da farli funzionare al loro interno. Ci piaceva l'idea che in questo modo il giocatore sentisse che, per Aperture, lui era importante quanto i carichi che si muovevano attraverso il tubo. Inoltre, questo ci forniva l'opportunità di mostrare i modi in cui il sistema poteva fallire, ad esempio quando il tubo si blocca o quando il carico si riversa sull'ascensore. All'inizio i video servivano per visualizzare alcuni dei dialoghi di GLaDOS, ma sono diventati un modo per fornire informazioni sul mondo di Aperture. Pensavamo fosse logico che Aperture si vantasse con le cavie dei dispositivi che stava testando, mostrando le idee geniali alla base dei prodotti. Inoltre, i video servono come ricompensa per aver completato le camere test, e sono un modo di rendere gli ascensori diversi da tutti gli altri da un punto di vista visivo, in modo da evitare le ripetizioni." "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "PIATTAFORMA DI FEDE" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] In origine la piattaforma era un modello di braccio robot posizionato nelle mappe in tutta fretta per vedere se la giocabilità era divertente. Con il tempo è diventato chiaro che i tester faticavano a distinguere la piattaforma da un normale braccio meccanico, perciò l'abbiamo sostituita con un nuovo design. Doveva essere un semplice peso che veniva lanciato in alto dando la spinta al giocatore. La lunghezza vuole implicare una direzione, in modo che il giocatore sappia il percorso di volo previsto prima di salirci sopra. Abbiamo provato ad aggiungere al design segnali quali impronte di piedi o superfici anti-scivolo, ma il risultato creava confusione e abbiamo optato per la semplicità." "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "PULSANTE DI RISOLUZIONE" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] Il pulsante di risoluzione è la prima configurazione che abbiamo provato per le braccia robot. Ai tester piaceva, ma c'è voluto molto tempo per decidere dove metterlo nel gioco. Era chiaro che doveva difendere qualcosa, e per un po' lo abbiamo messo a guardia di una sfera paranoica che aveva creato un'incredibile barriera di difesa per impedire al giocatore di arrivare al pulsante. Quando ci è venuta l'idea del pulsante di risoluzione, sapevamo che aveva finalmente uno scopo: era parte dell'ultimo disperato tentativo di auto-preservazione di GLaDOS." "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "GLADOS SI RISVEGLIA" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] In origine GLaDOS era costruita per rimpicciolirsi e travestirsi da uno dei suoi anelli, spiegando così come era riuscita a sopravvivere all'esplosione alla fine di Portal 1. Ma questa rivelazione non era abbastanza drammatica, perciò abbiamo rinunciato, per disperderla a una distanza maggiore. In questo modo era più facile riconoscerla come GLaDOS quando il giocatore attraversava per la prima volta la stanza. L'animazione del risveglio era una combinazione di animazione simulata, con al vertice un livello di animazione manuale. Per questa scena è stato creato un modello in due stadi. Il primo stadio prevedeva pezzi separati e cavi di connessione messi insieme grazie a una simulazione fisica, in modo che i pezzi interagissero con l'ambiente. Le simulazioni fisiche sono state usate anche per rompere gli oggetti con cui si scontra GLaDOS mentre si contorce. Quando GLaDOS si libera dal contatto con il pavimento, passa istantaneamente a un modello con connessioni complete controllato dall'animazione manuale. Da questo punto in avanti, l'animatore ha migliorato a mano il risveglio di GLaDOS con una coreografia del caos violento derivato dal suo ritorno alla coscienza, trasmettendo allo stesso tempo la percezione delle sue dimensioni, visto che pesa come un aereo di linea. Una volta terminata l'animazione manuale, è stato eseguito un pass di simulazione finale per animare i cavi e le parti penzolanti del corpo di GLaDOS. La scena è stata prodotta in tutta fretta per via dell'E3, e non è mai stata realizzata una struttura tradizionale per la sequenza. Ciò ha complicato le cose quando dopo l'E3 abbiamo voluto ampliare la scena per aggiungere altre animazioni, ma alla fine ce l'abbiamo fatta ricordando che a questo punto GLaDOS è davvero in pezzi. L'ultima parte della sequenza richiede che il giocatore perda il controllo della visuale mentre viene immobilizzato da una pinza meccanica gigante. Quando subentra la telecamera controllata, è stato necessario un attento allineamento e la sincronizzazione dei tempi, per far interagire tra loro tutti i modelli animati a mano e la telecamera. Ogni stadio della scena del risveglio contiene numerosi processi che sono stati davvero difficili da ottenere con un motore di gioco dal vivo." "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Portal era ispirato a un gioco elaborato da alcuni studenti: \"Narbacular Drop\". Allo stesso modo, le meccaniche legate alle vernici in Portal 2 derivano da un gioco indie che si chiama \"Tag: The Power of Paint\". Il gel repellente di Portal 2 si basa sulla vernice rimbalzante di Tag, ma è stato riprogettato per adattarsi meglio a Portal. La vernice originale faceva rimbalzare il giocatore a un'altezza fissa, e veniva attivata ogni volta che il giocatore la toccava. Abbiamo modificato il gel repellente in modo che il rimbalzo riflettesse la velocità del giocatore: in questo modo il giocatore torna all'altezza da cui è caduto. Questa meccanica si adatta meglio ai rompicapo con i portali, perché i giocatori devono pensare a come ottenere e preservare l'altezza. Inoltre, abbiamo modificato il gel repellente in modo che si attivi solo se il giocatore ci salta sopra o ci cade addosso. Ciò è necessario perché spesso i giocatori camminavano sul gel repellente senza vederlo, e quindi rimbalzavano via per sbaglio. Questo problema era particolarmente sgradevole in Portal 2 in quanto il giocatore non poteva sbarazzarsi della vernice una volta applicata, mentre in Tag il giocatore può cancellare la vernice quando vuole." "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "L'ADATTAMENTO DELLA VERTICE" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] Abbiamo integrato le meccaniche di un gioco sviluppato da studenti, \"Tag: The Power of Paint\", in Portal 2. La sfida più difficile è stata escludere la pistola a vernice. In Tag, la pistola consentiva al giocatore di dipingere liberamente l'ambiente in un'area generica all'aperto, ma nei nostri esperimenti di giocabilità ci siamo accorti che era molto difficile operare negli spazi chiusi di Portal 2 senza qualche stratagemma. Inoltre, è cambiato in modo significativo il ritmo del gioco, perché poter correre in un livello ricoprendo tutto di vernice è molto più rapido, ricco di energia e a volte caotico rispetto alla giocabilità di Portal, che è più cerebrale. Ma forse la cosa più importante è l'eleganza di poter manipolare tutti gli elementi del gioco usando solo la pistola spara-portali. Aggiungere una nuova pistola avrebbe aumentato la complessità e ci avrebbe costretto ad addestrare da subito il giocatore all'utilizzo del nuovo strumento, invece di potersi concentrare sul vero simbolo del gioco. Così abbiamo deciso di utilizzare il meccanismo già collaudato dei tubi di consegna, permettendo ai giocatori di dirigere il flusso di vernice con le pistole portali. Ci è sembrato un buon compromesso." "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "ANNULLAMENTO" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] Ci serviva un rompicapo che mostrasse i diversi effetti dell'annullatore durante il gioco. La maggior parte dei nostri tester continuava ad arenarsi in questa mappa, e abbiamo provato molti espedienti per rendere il rompicapo più semplice e comprensibile. All'inizio in questa stanza c'erano 2 annullatori che la dividevano in tre aree distinte. Ciò si è dimostrato troppo complesso, e quasi nessuno dei nostri tester è riuscito a risolvere il rompicapo. Abbiamo eliminato il secondo annullatore e semplificato il layout della stanza, ma i nostri tester continuavano a impantanarsi. Abbiamo capito che il problema era lo spazio sopra l'annullatore. In origine questo spazio era perfettamente aperto, ma i giocatori non capivano che dovevano sparare un portale sopra l'annullatore. Quindi abbiamo provato a posizionare sopra l'annullatore un vetro con numerosi fori. Ciò si è rivelato efficace, in quanto i giocatori sapevano che i fori erano lì per uno scopo e provavano a risolvere il rompicapo sparando i portali attraverso i buchi. Ma la mappa continuava a non funzionare, perché i giocatori non capivano da quale parte dell'annullatore dovevano trovarsi al momento di sparare il portale. Quindi abbiamo modificato la struttura in modo da avere un unico foro nel vetro, e spostandolo al livello degli occhi del giocatore, in modo da permettere di sparare il portale da qualunque lato dell'annullatore. Questa modifica ha funzionato davvero bene e abbiamo iniziato a vedere che la maggior parte dei tester superava il livello senza rimanere bloccata per troppo tempo." "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "LA GRIGLIA DI EMANCIPAZIONE" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] All'inizio pensavamo di utilizzare lo stesso effetto della griglia di emancipazione che compariva in Portal 1. Siamo rimasti sorpresi quando molti tester ci hanno detto che era la prima volta che ne incontravano una. I giocatori attraversano almeno una griglia di emancipazione praticamente in tutte le mappe. Inoltre, i tester non sapevano indicarci le proprietà della griglia. Ciò ci ha fatto capire che dovevamo comunicare meglio quando avveniva un'interazione. La nostra sfida era creare un effetto che si facesse notare di più dai giocatori, ma senza sembrare solido o minaccioso al punto da scoraggiare i giocatori dal passarci attraverso. Abbiamo scelto di mantenere la tavolozza di colori freddi, e di rinforzare la natura innocua del campo di forza imitando le onde che appaiono sulla superficie delle piscine. Per comunicare che la griglia impedisce di sparare un portale, abbiamo aggiunto un flash ogni volta che il giocatore ne spara uno. Per avvertire il giocatore che la griglia distruggerà tutti gli oggetti che ci passano attraverso, abbiamo aggiunto un effetto di vortice che aumenta di intensità man mano che un oggetto si avvicina. Dopo aver implementato queste modifiche, il feedback dei tester ha dimostrato che i giocatori notavano prima la griglia di emancipazione e capivano meglio la sua funzione." "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "VERNICE DELLA VELOCITÀ" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Il gel propulsivo ha una funzione quasi identica alla Vernice della velocità che compariva nel gioco indie \"Tag: The Power of Paint\". L'unica differenza è che la velocità è un po' più del doppio. Il gel propulsivo si adattava benissimo alle meccaniche esistenti di Portal, ad esempio i lanci, e inoltre funzionava bene insieme al gel repellente per i salti lunghi. Abbiamo dovuto mettere a punto il controllo del giocatore sul gel propulsivo in modo da adattarlo all'universo di Portal, inoltre abbiamo dovuto aggiungere un leggero effetto \"a imbuto\" per aiutare il giocatore a prendere bene la mira quando entra in velocità attraverso un portale." "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "SCATOLE A COLORI" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] Il gioco indie \"Tag: The Power of Pain\" non permetteva di dipingere altri oggetti, perché in quel contesto sarebbe stato troppo complesso. Tuttavia, in Portal 2 spostare la vernice diventava un rompicapo di per sé, perciò abbiamo iniziato a creare rompicapo che dipendessero da come venivano dipinti gli oggetti. Far rimbalzare scatole e torrette era una scelta ovvia, e aggiungere questa meccanica ha aumentato il numero di possibili oggetti le cui proprietà di movimento di base possono essere modificate dal giocatore." "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "VERNICE PORTALE" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] La vernice portale è stata l'ultima che abbiamo aggiunto al gioco, e per molto tempo non eravamo sicuri del miglior modo di utilizzarla. Abbiamo fatto esperimenti con i tubi di consegna, e abbiamo scoperto che la vernice era più efficace se usata in grandi quantità. Un altro fattore importante era l'angolo di applicazione. Far cadere la vernice a un certo angolo permetteva di giocare con la vernice in modo più libero e dava al giocatore un senso di libertà: la sensazione di violare le regole riuscendo a posizionare i portali anche dove prima non si poteva." "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "ARG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "LA SCALATA" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] La mappa del lago segna un cambiamento totale per l'estetica e la dimensione degli ambienti rispetto al resto del gioco. Il giocatore si ritrova stretto nell'anfratto sotterraneo e, progredendo nella mappa, il suo occhio viene attirato verso l'alto dalla torre dell'ascensore, tra cavi che sprizzano scintille, detriti in caduta, e infine le sfere di test che si ritirano in verticale verso il nulla. Lo sguardo verso l'alto fornisce al giocatore la sensazione di quanto fosse grande Aperture prima di GLaDOS, e il senso visivo della temibile scalata che dovrà effettuare per raggiungere Wheatley. Le zone aperte incoraggiano il giocatore a esplorare i dintorni e riposarsi un po' dopo tutti i difficili rompicapo delle camere test." "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "SCENEGGIATURA COOPERATIVA" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Scrivere le battute di GLaDOS per la modalità cooperativa presenta alcuni aspetti interessanti. Nella modalità per giocatore singolo puoi contare sul fatto che i giocatori stiano attenti e si facciano coinvolgere nei momenti importanti. In modalità coop invece sei sicuro che quando GLaDOS dice qualcosa i giocatori stanno chiacchierando tra loro. Per evitare questo problema, abbiamo spezzato le battute in altre più brevi in modo da non rendere impazienti i giocatori. Ripetiamo i concetti più volte per assicurarci che il messaggio passi anche se il giocatore è stato distratto alcune volte. Infine, lasciamo ai giocatori lo spazio per parlare. Ad esempio, quando si muore ci sono due secondi di tempo per ridere o gridare prima che GLaDOS parli. È importante lasciarli perché la parte migliore della modalità co-op è l'esperienza condivisa." "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "COZZAR DI TESTE" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] Questo rompicapo richiede uno dei salti logici più difficili di Portal. Spesso i primi tester perdevano la pazienza fin quasi a strapparsi i capelli quando arrivavano finalmente alla soluzione. Ma quasi tutti hanno dichiarato che questa vittoria è stato il loro momento preferito di tutta la modalità cooperativa. Abbiamo ridotto in modo significativo il tempo medio necessario per la soluzione, aggiungendo un rompicapo subito prima di questo in cui due cubi si scontravano ripetutamente, ma ciò toglieva quasi del tutto il fascino della vittoria. Così abbiamo deciso invece di effettuare alcune piccole modifiche e lasciare ai giocatori la responsabilità di giungere alla rivelazione finale. Per prima cosa abbiamo aggiunto un rompicapo, quattro camere prima, per insegnare al giocatore a lanciarsi tagliando il ponte di luce e cadendo su una superficie subito sotto. Quindi abbiamo suggerito in modo inconscio l'idea di una collisione a mezz'aria chiedendo ai giocatori di far rimbalzare ripetutamente delle sfere pesanti contro un ponte di luce. Infine, abbiamo progettato il layout di questa stanza, le luci e le texture in modo che i giocatori vedano l'intero spazio come un tutto simmetrico, e visualizzino i percorsi di volo dei robot. Suggerendo l'idea ai giocatori, consentiamo loro di arrivare da soli alla fantastica rivelazione della doppia collisione senza compromettere la loro salute mentale." "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "ROMPICAPO SULLA FIDUCIA" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Nel gioco vi sono molti rompicapo che portano i giocatori ad assumere ruoli distinti ma collegati al contempo. Abbiamo chiamato queste camere asimmetriche \"rompicapo sulla fiducia\", perché spesso un giocatore affida la propria vita nelle mani dell'altro. Quando un giocatore uccide l'altro accidentalmente, quasi sempre finisce con una risata. Troppe risate, al punto che ci siamo chiesti se a volte l'incidente fosse davvero casuale. Questi rompicapo inoltre costringono i giocatori a rimanere in costante comunicazione, il ché rafforza lo spirito collaborativo. Alcune squadre hanno trovato questi rompicapo stressanti, mentre per molti partner sono i preferiti. Ma tutti concordano nel dire che aggiungono un po' di varietà e permettono di cambiare ritmo al gioco. E scambiandosi di ruolo, i giocatori possono ottenere un'esperienza completamente diversa ripetendo lo stesso identico rompicapo." "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "CUBI CONTRO SFERE" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Le sfere pesanti sono apparse per la prima volta in una delle camere avanzate di Portal 1. Per Portal 2, le abbiamo rese rimbalzanti per errore e ci siamo accorti che inseguirle era molto divertente. In modalità co-op volevamo che i giocatori ricorressero al lavoro di squadra per acchiappare un oggetto, e mentre un cubo poteva atterrare senza danni, una sfera rimbalzava e finiva oltre i confini. Così in questa camera facciamo cadere un sacco di sfere come divertente ricompensa visiva. Era anche un modo per costringere i giocatori a dire \"che palle\" al microfono." "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "LA NUOVA CHELL" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] Per Portal 2 avevamo pensato di dar vita a un personaggio completamente nuovo, ma non volevamo perdere la relazione tra GLaDOS e Chell che era iniziata in Portal 1. Volevamo aggiornare Chell per migliorarne l'aspetto, modificando la tuta e i servoammortizzatori in modo da ottenere un design più funzionale. Allo stesso tempo, non volevamo che i giocatori facessero fatica a riconoscerla, per questo, abbiamo mantenuto gli elementi iconici, ad esempio il colore arancione. Chell si abbassa la tuta per dimostrare in sostanza che si sta rimboccando le maniche e si è liberata almeno in parte di Aperture... È di nuovo pronta a fare test, ma adesso è più forte e determinata che mai." "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "PROGETTO LIL" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] \"Progetto Lil\" è un nome in codice che usiamo per rendere più accessibili i nostri commenti all'intera comunità Valve. Una fan ci ha segnalato che, nei commenti a un gioco precedente, i progettisti si riferiscono sempre al giocatore come a un lui, \"he\". Nei discorsi informali la maggior parte delle persone tende normalmente a usare le forme neutre \"they\" e \"their\" al posto di \"he\" e \"his\". Secondo numerose ricerche \"they\" e \"their\" sono forme un po' arcaiche ma perfettamente accettabili, e siamo lieti di utilizzarle e lasciare che le persone parlino come preferiscono, infischiandosene delle cosiddette regole che fanno arrabbiare i nostri fan. Grazie, Lil." "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "DAR VOCE AI ROBOT" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] Ci è voluto un po' di tempo per individuare l'approccio adeguato per la vocalizzazione dei robot della modalità cooperativa. All'inizio avevamo eseguito delle registrazioni vocali in azienda per poi elaborarle pesantemente. I suoni risultanti erano troppo robotici. Tuttavia, siccome le animazioni dei robot erano molto complete ed espressive, abbiamo capito che ci serviva un approccio diverso per l'audio. Dopo un po' di esperimenti interni, abbiamo chiamato Dee Bradley Baker, con cui avevamo collaborato per creare le voci di alcuni Infected speciali di Left 4 Dead. Insieme a Dee abbiamo lavorato per ottenere due voci e approcci al personaggio diversi per i nostri robot, registrando per ciascuno una gamma di risposte. In seguito, due dei nostri ingegneri del suono hanno usato ciascuna voce per definire un approccio di elaborazione audio che producesse una personalità sonora distinta per ogni robot, ma che permettesse allo stesso tempo di percepire l'energia e l'espressività della performance di Dee. Ecco un campione della voce originale di Dee, e il risultato dopo l'elaborazione dei nostri ingegneri del suono." "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "L'ATTACCO DI WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Oltre alle bombe, Wheatley, in principio, disponeva di altri tipi di attacchi. Inizialmente, abbiamo provato a collegarlo a numerose torrette che poteva puntare contro il giocatore, ma questo si è rivelato un espediente troppo impegnativo che abbiamo dovuto poi eliminare. Abbiamo anche provato a dotare Wheatley di presse con cui schiacciare l'avversario, ma anche quest'arma è risultata eccessiva: i giocatori si concentravano su quello che stava facendo Wheatley e spesso venivano uccisi da una pressa a cui non avevano fatto caso." "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY PROGETTISTA DI LIVELLI" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Il primo test di Wheatley è stato davvero divertente, perché volevamo farlo sembrare un \"level designer\" alle prime armi. Nelle mappe amatoriali, infatti, molte persone provano a usare texture o luci diverse per scrivere alcune parole o il proprio nome sui muri." "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Per questa versione di Wheatley la nostra idea originaria era sostituire l'occhio di GLaDOS con quello di Wheatley. Tuttavia, era un cambiamento troppo piccolo per poterne apprezzare la differenza. Pertanto, abbiamo collocato Wheatley nella struttura di GLaDOS e gli abbiamo conferito un aspetto più imponente, come se stesse tentando di apparire più grosso attraverso l'utilizzo delle piastrelle della parete." "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Benvenuto, soggetto del test, qui parla Cave. Primo. Di Terra Uno. Ti sto parlando attraverso il tempo e lo spazio! Sono letteralmente nel futuro! Sono.. Aspetta un attimo... [abbassa il microfono] Cosa? [alza il microfono] D'accordo, il mio assistente Greg mi sta dicendo che nulla di ciò che ho detto è vero. Tienti saldo. Sei il primo soggetto di test che abbiamo mai spedito in un universo parallelo, il che a quanto pare non ha niente a che fare con il viaggio nel tempo. È eccitante comunque. In ogni caso, dovresti vedere una camera di test davanti a te. L'abbiamo progettata, quegli zoticoni dell'altro universo sperduto l'hanno costruita, e sarai tu a testarla. Ricorda: dovrai farci sapere se FUNZIONA oppure no, altrimenti starai sprecando il tempo di tutti su ben due pianeti Terra. D'accordo, adesso muoviti." "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Parla Cave. Giusto per intenderci, il microfono non funziona in ambo i sensi. Non sento un dannato tubo di quello che stai dicendo, perciò non sprecare ossigeno cercando di parlare. [abbassa il microfono] Cosa? [alza il microfono] Il mio assistente Greg mi sta informando di come alcuni pianeti Terra alternativi possano non avere l'ossigeno. L'aria potrebbe essere di azoto o metano o, che diavolo, la testa di tutti potrebbe essere rovesciata da dentro a fuori. Perciò respira a boccate piccole piccole, e se qualcuno ti chiede perché la tua testa è rivoltata, ricordati che è così solo dalla loro prospettiva, e tu in realtà stai bene. Almeno nella testa. Per il resto, sei nei guai fino al collo e faresti meglio a sbrigarti. D'accordo, al bando le congetture. È ora di testare il test!" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Parla Cave. Oh ragazzi, o mamma. Perbacco. La teoria degli universi multipli di Greg era azzardata, ma la stai spuntando alla grande. Siamo tutti molto fieri di Greg. [pausa] Oh, e di te." "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Prima di iniziare il test di oggi, osserviamo un minuto di silenzio obbligatorio in onore dell'organismo governatore della Terra, la Nuvola Senziente. [si schiarisce la gola] Da adesso. [una pausa] [colpi di tosse] [una pausa più lunga] [altri colpi di tosse] [ancora una pausa] Bene, a posto. Lunga vita alla nuvola senziente. Comincia il test." "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "Sono appena stato informato che uno dei nostri soggetti di test potrebbe aver irritato la Nuvola Senziente cominciando il test troppo presto. Ora, come sapete tutti, la nuvola ha bandito tutte le tecnologie di ripresa; odia che le si scattino foto. Perciò questa faccenda si dovrà risolvere con il proprio onore: chiunque abbia cominciato il test in anticipo è pregato di uscire in modo da poter essere divorato dalla Nuvola." "[english]cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "I've just been notified that one of our test subjects may have angered the Sentient Cloud by beginning testing early. Now, as you all know, the cloud has banned all camera technology--hates getting its picture taken. So this'll have to be on the honor system: Will whoever started testing early please go outside so they can be consumed by the Cloud." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Solo un avvertimento: la Nuvola sta ancora aspettando. Non credo che decida improvvisamente di andarsene, perciò sarebbe meglio se qualcuno uscisse subito." "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! È uscita da sotto la porta! Mi sta succhiando via la pelle! Aghhhhhh-\" [click] Brano estratto da uno dei nostri video di sicurezza. Roba macabra, e piuttosto educativa. Se qualcuno non si muove a uscire alla svelta dovremmo estrarre a sorte, perché credetemi, se facciamo aspettare quella nuvola ancora per molto entrerà davvero da sotto le porte, e ci succhierà via la pelle a tutti." "[english]cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! It came in under the door! It's leeching off all my skin! Aghhhhh-\" [click] Excerpt there from one of our safety videos. Grisly stuff, very informative. Somebody doesn't get out there soon we're gonna have to have a lottery, because believe me, if we keep that cloud waiting much longer he's coming in under the doors, and he will leech off all of our skin." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Parla Cave. Quello vero. Greg sta facendo qualche conto qui su Terra Prima. È venuto fuori che la probabilità che io sia l'unico Cave a cui piace parlare ai soggetti di test è... [abbassa il microfono] Qual era il numero preciso, Greg? [alza il microfono] Giusto. Zero. Perciò sai cosa ti dico, parleremo in codice. Se dico \"cocchio\", significa che stai parlando con me. Altrimenti, con un Cave impostore. Voglio che tu sappia che stavolta hai licenza di uccidere. [abbassa il microfono] Cosa? [alza il microfono] Greg dice che così facendo potresti distruggere l'intero multiverso. Il punto è: giudica tu se è il caso. [veloce, sottovoce] Licenza-di-uccidere." "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Signori, benvenuti ad Aperture Rituals. Astronauti, eroi di guerra, olimpionici: siete qui per un antico rituale di accoppiamento inciso in un monolite dagli Anziani Monaci per prevenire la fine del mondo. Perciò, chi è pronto per fare l'amore con un enorme gallinaccio?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Qui parla Cave Johnson. Volevo solo comunicare al personale della caffetteria di buttare via quella robaccia verde. Sto leggendo un memo del Presidente, e a quanto pare quella schifosa sostanza verde è... [pagine sfogliate] vediamo... raddoppiata nel costo. Ora ascoltate: non mi interessa quanto siano saporite le persone. Quella roba mi costa molto più di un'aragosta, perciò torniamo indietro ai bastoncini di pesce." "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "[suono di tip-tap] Ehi. Parla Cave. Qualcuno non sta ballaaaaaaando. Forza! Conoscete la legge: il test NON esonera dal ballo. Non fatemi chiamare la Polizia della Danza." "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Soggetto del test, riesci a sentirmi? Congratulazioni! Sei il primo ufficiale di polizia mezzo uomo mezzo macchina! Beh, il primo di una serie. C'è stata una sparatoria bella grossa. Ho comprato tutte le vostre carcasse dal sindaco. Comunque, dovresti essere orgoglioso di far parte dell'iniziativa di applicazione della legge con androidi di Aperture. Oppure, qualcuno bravo a dare nomi alle cose, per esempio io, la chiamerebbe ROBO-- No. [ispirazione improvvisa] Robot-a-Cop! Sì, molto meglio. Ora, prima di metterti a risolvere crimini, dobbiamo farti risolvere questo test. Ho promesso al sindaco che mi sarei assicurato che non foste tutti folli e instabili prima di darvi le armi." "[english]cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Test subject, can you hear me? Congratulations! You are the world's first half-man, half-machine police officer! Well, first batch. There was a pretty big shootout. Bought all your caracasses off the mayor. Anyway, you should be proud to be a part of Aperture's android law enforcement initiative. Or, as someone who's good at naming things, i.e. me, would call it, ROBO -- No. [suddenly coming to him] Robot-a-Cop! Oh, that's much better. Now, before we get you solving crimes, we gotta getcha to solve this test. Promised the mayor I'd make sure you weren't all unstable potatoheads before I gave you all guns." "cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Avanti, Robot-a-Cop! Sono il tuo capo. Primo: sei un poliziotto dannatamente bravo. Secondo: sei una mina vagante. D'accordo, questa motivazione dovrebbe essere sufficiente. Oh, prima che me ne dimentichi! Greg mi ha detto che potresti rivivere dei tragici flashback della tua vita passata. Non preoccuparti, non ti appartengono. Per un problema software, non sono altro che scene della vita attuale di Greg. È un omuncolo piccolo e triste. In ogni modo, cerca di ignorarlo." "[english]cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Come in, Robot-a-Cop! It's your chief. First: You're a damn good cop. Second: You're a loose cannon. Alright, that's probably enough motivation. Oh, before I forget! Greg tells me you might be getting some tragic flashbacks of your former life. Don't sweat it, those aren't yours. Due to a software problem, that's a real-time feed of Greg's current life. He's a sad little man. Anyway, just try to ignore him." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Parla Cave. Cocchio. Solo un avviso: se ti sembra di camminare più velocemente della luce, sei probabilmente in un universo dove la luce non viaggia neanche lontanamente alla velocità a cui si muove su Terra Uno. I ragazzi del laboratorio mi dicono che se insisti a camminare più velocemente della luce, andrai sicuramente indietro nel tempo. Quanto indietro? Abbastanza da incontrare il tuo trisnonno e dirgli che sei licenziato. E sai perché? Te lo lascio immaginare." "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Benvenuto, prigioniero del test, alla colonia penale scientifica di Terra Tre. Criminali spaziali, prigionieri politici, leader planetari in esilio: siete qui perché la galassia aveva bisogno di un posto dove mettervi, e questo è il posto. Dunque, chi è pronto a rimanere qui fino alla morte? Ora, voi vi siete già conosciuti durante l'iperviaggio, perciò lasciate che sia io a presentarmi. Sono Cave Johnson. Sono il vostro secondino." "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attenzione, prigioniero del test che cerchi di svignartela attraverso i condotti di ventilazione. Non so quali scempiaggini tu abbia imparato dalla TV, ma nella vita vera i condotti di ventilazione portano tutti al condizionatore. C'è anche molta polvere, per cui se soffri di asma rischi persino di morire lassù. E il puzzo ci saturerà le narici per settimane perché, te lo ripeto, i condotti di ventilazione non sono boccaporti segreti di fuga, sono solo il mezzo con cui manteniamo la struttura ventilata." "[english]cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attention, test prisoners attempting to escape through the air ducts. I don't know what nonsense you learned on TV, but in real life, air ducts just go to the air conditioning unit. It's also pretty dusty, so if you've got asthma, chances are you're gonna die up there. And we'll be smelling it for weeks because, again, the air ducts aren't a secret escape hatch, they're how we ventilate the facility." "cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[si schiarisce la gola] È acceso questo coso? Sarò breve. Perché sto morendo. Perché mi hanno pugnalato. Molte volte. Volevo solo far presente che usare i campi di forza al posto delle porte in una prigione spaziale è una cattiva idea. Sapete cosa sarebbe stato meglio mettere? Semplici porte. Con lucchetti. Che non si aprono quando salta la corrente. [tossisce] Diamine, però erano bellocci quei campi di forza blu. Ogni volta che li guardavo, pensavo: \"Wow. Sono nello spazio\". Eppure è andata così. Una porta fatta di carta velina sarebbe stata meglio a cose fatte. Almeno li avrebbe rallentati per un secondo. Comunque... [tossisce] Chiunque non sia ancora evaso o non sia stato accoltellato a morte, torni a lavoro." "[english]cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[throat clear] This thing on? I'm gonna be brief. Because I'm dying. Because I got shivved. A lot. I just wanna get it on record that using force fields for doors in a space prison is a bad idea. You know what would have been better? Regular doors. With locks. Locks that don't open when the power goes out. [cough cough] Man, those blue force fields looked good, though. Every time I saw one, I thought, \"Wow. I am in space.\" Still though. A door made out of paper would have been better in the long run. Would have at least slowed 'em down for a second. Anyway. [cough] Anybody not escaping or shivving me, get back to work." "cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Per quelli che si sono offerti volontari per un'iniezione di DNA di homo sapiens, ho una notizia buona e una cattiva. La cattiva notizia è che questi test sono rinviati a data da destinarsi. La buona notizia è che abbiamo un test migliore per voi: combattere un esercito di mantidi uomo. Prendete un paio di speroni per le raptatorie, una corazza per il mesotorace e protezioni tubercolari. Quando il test avrà inizio... ve ne accorgerete." "[english]cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Those of you who volunteered to be injected with homo sapien DNA, I've got some good news and some bad news: bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of man-mantises. Pick up a set of foreleg spurs, mesothorax armor and tubercle sheaths. You'll know when the test starts." "cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "Mi è giunta voce che oltre metà dei nostri soggetti di test si sono svegliati solo adesso dal rilassamento prolungato e non erano consapevoli di trovarsi a fare test nello spazio. Perciò ecco tutto: nessuna cospirazione, nessun colpo di scena. Siamo semplicemente in un satellite in orbita intorno alla Terra. L'avresti saputo facilmente da chiunque se solo ti fossi preoccupato di chiedere. Sei pregato di smetterla di formare gruppi di avventurieri con lo scopo di svelare il grande mistero, perché non c'è altro: siamo nello spazio." "[english]cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "It's come to my attention that over half of our test subjects have only recently awoken from extended relaxation and were unaware that we're testing in space. So there it is: No conspiracy. No twist. We're in a test satellite orbiting the Earth. Commonly available information that absolutely anyone would have told you if you'd bothered to ask. Please stop forming groups of adventuring parties to uncover the big secret, because it's that we're in space." "cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "A quanto pare siamo stati costretti a sigillare la Sfera Scientifica Sette. Breccia nello scafo. Un altro gruppo di avventurieri risucchiati nello spazio mentre cercavano di svelare il grande mistero. Immagino che fossero troppo occupati per fare qualche test, perché ho continuato ogni mezzora a ricordarvi che siamo nello spazio. A proposito: siamo ancora nello spazio." "[english]cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Looks like we just had to seal up Science Sphere Seven. Hull breach. Another adventure party smashed through the hull to learn the big mystery. Guess they were busy doing that instead of testing, because I've mentioned we're in space every half hour. By the way: still in space." "cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Eeeeeee un'altra breccia nello scafo. Diamo tutti il cinque ai soggetti di test della Sfera Diciotto per aver così coraggiosamente svelato il segreto tenuto nascosto dalla nostra compagnia, e cioé che non c'è aria nello spazio. Lo ripeto: siamo nello spazio. Non è un segreto. Mi sto sinceramente pentendo di aver deciso di non fare installare finestre in questa struttura." "[english]cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Aaaand another hull breach. Let's all give a big hand to the test subjects of Sphere Eighteen for bravely uncovering the company-wide conspiracy, which is that there's no air in space. Once again: We're in space. It's not a secret. I am sincerely regretting my decision not to install windows in this thing." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Benvenuti, signori, alla \"Giungla Scientifica\" Cava di Aperture. Barboni, buzzurri, vagabondi: siete qui perché avete seguito il simbolo del senzatetto. Dunque, chi è pronto per scroccare un po' di scienza? Ora, voi vi siete già incontrati sul carro merci laggiù, perciò prendete una ciotola di sbobba e un bicchere di spirito, e lasciate che sia io a presentarmi. Sono Cave Johnson, lo Smilzo del Michigan. Sono il re dei mendicanti." "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "Sono Cave. Greg mi sta dicendo che il numero di possibili universi alternativi è letteralmente infinito. Forse ce n'è uno dove, non so, i Greci hanno vinto la Seconda Guerra Mondiale. Volevo solo avvisarti nel caso tu entrassi in una camera di test e ti trovassi circondato da urne. Oh, Cocchio!" "[english]cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "It's Cave. Greg's telling me the number of possible alternate universes is literally infinite. Maybe there's one where, I don't know, the Greeks won World War II. Just a heads up in case you get to a test chamber and find yourself surrounded by urns. Oh, Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Urla grottesche] Quella voce squillante che avete appena udito è dell'incantevole Blark-Barg, la mia assistente. È la spina dorsale di questa struttura. Mi spiace, ragazzi, è sposata. Alla causa di produrre semi che germogliano e si staccano dal suo esoscheletro a grande velocità in cerca di ospiti umani! La teniamo in una teca." "[english]cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Shrieking sounds] That shrieking voice you just heard is the lovely Blark-Barg, my assistant. She's the backbone of this facility. Sorry fellas, she's married -- to producing seeds that germinate and detach from her exoskeleton at high speeds in search of human hosts! We keep her behind glass." "cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Salve, soggetti del test. Prima le buone notizie: il nostro programma di incubazione telecinetica ha avuto un grande successo. E ora le cattive: il processo di analisi dei candidati ne ha avuto molto meno. Lasciatemelo dire, abbiamo scelto un bel mucchio di sapientoni a cui donare poteri mentali. Mi sentite? Piantatela di far saltare in aria teste. [arrogante] Anzi, sapete una cosa? I negoziati sono finiti. Vorrei farvi conoscere Terry. Lui è -- [BLAM!] Molto divertente, gente. Ma sono io che prendo in giro voi. Avevo attaccato col nastro adesivo le vostre buste paga alla testa di Terry. Ha! Perché non vi ficcate quelle in testa e ve le fate saltare?" "[english]cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hello, test subjects. Good news first: our telekinesis incubation program has been a huge success. Bad news: The candidate screening process was a lot less successful. Let me tell you, we picked a real bunch of smart alecs to give mind-powers to. You hear me? Stop blowing up heads. [cocky] Actually, you know what? Negotiation's over. I'd like you all to meet Terry. He's -- [BLAM!] Real funny, guys. But the joke's on you. I taped all your paychecks to Terry's head. Ha! Why don't you put THAT in your head and blow it up?" "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "Ebbene sì, gente, è di nuovo questo periodo dell'anno: Felice Giorno della Nascita. Conoscete le regole, tutti coloro che hanno superato l'età massima per il mandato governativo devono fare rapporto a un collega per l'eliminazione etnologica seduta stante. Sto dando un'occhiata al vostro file, qui. Adesso vi elenco una lista completa di impiegati che devono tirare le cuoia. [tossisce] Dorothy Russell, 98 anni. Fine della lista. Spiacente, Dorothy. Hai avuto 97 anni buoni, è tempo di piantarla di monopolizzare tutte le risorse. Lascia un po' di brodaglia nutriente anche a noi, no? Cave Johnson, 51 anni. Abbiamo finito qui." "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Qui Cave Johnson, rappresentante del partito giovani di Aperture Science. Beh, ex-rappresentante. Ho appena scoperto che mi hanno buttato fuori. Pazienza, mi limiterò a inflitrarmi furtivamente nei loro uffici di registrazione e farò sapere a tutti che il nostro presidente, quel bastardo di Doug Rattmann, si è macchiato di appropriazione indebita dei nostri fondi. Godetevi le vostre tredicesime, ora che sapete che lui ve le ha mangiate quasi tutte, cretini." "[english]cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, junior claims representative for Aperture Science here. Well, former junior claims representative. Just found out I got laid off. Well, I'll just sneak into their recording office and let everyone know our president, that bastard Doug Rattmann, is embezzling funds. Enjoy your Christmas bonuses knowing he took most of them, jerks." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Qui Cave Johnson. Le mantidi-uomo hanno ufficialmente invaso la struttura. Se potete ancora uscire, uscite adesso! Stanno [rumori di sgranocchiamento] oh dio, stanno sfondando le barricate!" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Qui Cave Johnson. Ti veeeeeeeedo! Veeeeedo i tuoi piediiiiniiii. Ti taglierò via i capelli e li disporrò sui tuoi piedi e mangerò piedi e capelli! Um gnam gnam gnam gnam!" "[english]cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson here. I seeeee you. I seeee your little feet. I'm gonna cut off your hair and put it on your feet and eat your little hair. What? Oh, and feet. Um yum yum yum yum!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Ehi! Ehi! Che ci fai tu qui? Battitela. [abbassa il microfono] E dai, Greg, ti avevo detto di non far entrare il tuo inquietante figlio nel mio ufficio. No, mi spiace Greg, ma c'è qualcosa che non va con quel ragazzo. [imitando la voce del bambino inquietante] \"Faremo test per sempre\". Ma perché sussurra tutto il tempo? [alza il microfono] Hey, soggetto del test, tu vai avanti. Ragazzi, quel bambino mi dà i brividi." "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Cocchio! Qui Cave Johnson, che ti ricorda di riempire i moduli del pagamento per intero quando avrai terminato il test. L'assegno ti parrà esorbitante, ma te lo meriti. Cocchio!" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Cocchio! Sono Cave Johnson. Se riesci a superare la prossima camera, riceverai un bonus. Cumulativo col bonus che ti ho dato stamattina. [ride] Non ringraziarmi, perché il vero capo sei tu. Vuoi sapere perché? Perché mi insegni qualcosa di nuovo ogni giorno. Ed ecco un terzo bonus. COCCHIO! [si strozza] Voi soggetti del test siete i migliori. Oh dio mio, cocchio..." "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "Parla Cave. PRIMO. Dunque, a quanto pare c'è una dimensione alternativa in cui Cave Johnson usa la parola \"cocchio\" senza alcun motivo. D'ora in poi, dirò \"cocchio\" due volte per distinguermi. Se mi senti dire solo una volta \"cocchio\", è un Cave alternativo. Cocchio Cocchio." "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Salve, soggetti del test! Qui è Cave Johnson, fondatore e direttore di Aperture Science: la migliore azienda di scienza applicata sulla faccia della Terra. Quanto vale la nostra scienza? Aprite le orecchie: sono morto! Ora, probabilmente vi starete chiedendo: \"Cave, com'è possibile? Sei per caso parente di Dracula? o di Frankenstein? Oppure, in base al tuo bagaglio culturale, di un Dracula nero o di un Frankenstein latino-americano?\" [ridacchia] Nossignore! È tutta scienza. Questa mattina, sono stato fatto risorgere dentro un computer. A parte quello, è tutto normale. Quindi. Continuate il test." "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Solo un avvertimento per voi soggetti del test: Greg e i ragazzi mi hanno informato che l'afflusso massiccio di informazioni che ho ricevuto durante il trasferimento della mia coscienza dentro un super computer della grandezza di uno stadio mi potrebbe rendere pazzo. Perciò, ancora un avvertimento: Greg e i ragazzi non lavorano più qui, quindi se stavano facendo qualcosa per voi, rimarrà incompiuta." "[english]cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Just a warning to you test subjects: Greg and the boys told me that the massive influx of information I'd receive when they transferred my consciousness into a stadium-sized super computer would turn me crazy. So, once again a warning: Greg and the boys are no longer working here, so if they were doing something for you, that's not getting done." "cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Sono ancora Cave. Ora, lo ammetto, perdere il mio corpo ha indubbiamente degli svantaggi. Ma ha anche benefici! Come essere di puro intelletto, ora ho il tempo di leggere l'intera letteratura della razza umana. Ora mi ci metto! [BIP] E ho già finito. [colpo] [sospiro] Continuate il test." "[english]cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave again. Now, I'll admit, losing my body does have its drawbacks. But it's got its perks too! As a being of pure intellect, I've now got time to read the entire literary canon of the human race. Here I go! [BEEP] And I am done. [beat] [sigh] Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Qui Cave di Puro Intelletto. Non per vantarmi, ma mentre vi stavate gingillando nell'ultimo test, ho riscritto il lavoro collettivo di tutto quanto sia mai stato concepito, da sempre. Ho pensato: \"Se devo continuare a leggere questa spazzatura per l'eternità, tanto vale che la migliori\". La prossima volta che vi portate a letto un grande classico onorato dal tempo e pensate \"Diamine, non ricordavo che i Fratelli Karamazov avessero acchiappato così tanti fantasmi\", potrete ringraziarvi a pieno." "[english]cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Pure Intellect Cave here. Not to brag, but while you were cat-assing that last test, I rewrote the collected works of everything ever. I figure,, if I gotta read this garbage for eternity, I may as well improve it. Next time you curl up with a time-honored classic and think to yourself, \"Man, I do not remember the Brothers Karamazov busting so many ghosts,\" you can thank yours truly." "cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Eccoti una domanda: chi non ha paura dei fantasmi? [bip] Ora come ora, ogni personaggio in ogni libro di Virginia Woolf. Diavoli, quegli esseri erano proprio smorti." "[english]cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Here's a question for you: Who is not afraid of no ghosts? [beep] As of just now, every character in every book by Virginia Woolf. Man, those things were dull." "cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Qui parla ancora Cave. Qual è quella cosa che non può mai mai mai e poi mai diventare noiosa, neanche in un miliardo di anni? Se avete detto \"acchiappare fantasmi\", siete tragicamente in errore. Ero quasi arrivato in fondo alla W quando la rosa ha perso la fioritura. Heathcliff stava difendendo Moonbase Wutherin Heights da quell'astuto poltergeist, quando mi sono reso conto che esplorare il vasto regno del puro intelletto è... noioso. Sapete cosa preferirei fare? Grattarmi il naso." "[english]cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave again. What is the one thing that could never ever ever ever in a million years get boring? If you said \"busting ghosts\" tragically, you'd be wrong. I was almost all the way through the W's when the bloom came off that rose. Heathcliff was defending Moonbase Wutherin Heights from the crafty poltergeist, when I realized exploring the vast realm of pure intellect is... boring. It’s boring! You know what I'd really like to do? Scratch my nose." "cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "Ci ho pensato a lungo: e se Greg avesse avuto ragione? E se inserire la mia coscienza in un computer mi avesse primato di una ricompensa eterna? Dal punto di vista spirituale. [bip] D'accordo, l'ho appena letto. Mi sono imbattuto in un libro di un tizio che ha vissuto migliaia di anni fa. Si è sacrificato per salvare l'umanità. Il suo nome era Ercole. Ha distrutto tutte le mostruosità del mondo in modo da mettere al sicuro gli umani, e poi si è beccato un biglietto per l'Olimpo. Maledizione, la morte era il MIO mostro! E io l'ho uccisa! Dov'è il mio Olimpo?" "[english]cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "I've been thinking: What if Greg was right? What if injecting my consciousness into a computer robbed me of an eternal reward? Spiritually speaking. [beep] Alright, I just read up on it. Stumbled on a book about a fella who lived thousands of years ago. Sacrificed himself to save mankind. Went by the name of Hercules. Destroyed all the world's monsters so humans'd be safe, then went to Olympus for his trouble. Damn it, death was my monster! And I killed it! Where's my Olympus?" "cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "A meno che... Aperture non fosse il mostro. Aperture e tutti quelli che ci lavoravano. Porco Ercole! Mi è venuta un'idea. Continuate il test. Oppure no. Non importa. Torno subito." "[english]cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Unless... Aperture was the monster. Aperture and everybody inside it. Holy Hercules! I just thought of something. Keep testing. Or don't. Doesn't matter. I'll be back." "cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Wow! Cocchio cocchio. Per qualche motivo, un po' di sonoro stava traspirando in questo universo. Non so se hai capito l'allusione qui, ma quel Cave computerizzato è matto. Dunque: Greg aveva ragione. Al momento, stiamo annullando l'iniziativa di creazione di un sistema operativo su disco basato su forma di vita genetica. Ragazzi, ci avrebbe messo nei guai. Non fare il galletto, Greg. C'è un numero infinito di universi nei quali tu avevi torto, e io ti ho licenziato un numero infinito di volte. Comunque, questa versione della Terra è troppo pericolosa, e te ne stiamo tirando fuori. [pausa] Subito dopo questo test." "[english]cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Whoa! Chariots chariots. For some reason, some of the audio was bleeding through in this universe. Don't know if you were catching the subtext there, but that computer Cave is crazy. So: Greg was right. As of now, we are cancelling the genetic lifeform disk operating system initiative. Boy, that could have backfired. Anyway, this Earth is far too dangerous and we are pulling you out. [pause] Right after this test." "cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Benvenuti, signori, ad Aperture Paranormal. Maghi, streghe, sciamani che curano con i cristalli: siete qui perché avete poteri spaventosi e noi ne vogliamo una fetta. Quindi: chi è pronto per sfoderare qualche pentagramma? Ora, voi vi siete già conosciuti durante il giro in taxi, dunque lasciate che sia io a presentarmi. Sono Cave Johnson. Sono l'ospite di un piccolo ma potente demone che vive in un posto segreto nella mia bocca." "[english]cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Paranormal. Magicians, witches, crystal healing doctors: you're here because you have scary powers and we want in on it. So: who is ready to draw some pentagrams? Now you already met one another on the cab ride over so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm host to a tiny but powerful demon who lives in a secret place in my mouth." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Parla ancora Cave Johnson, solo un avviso: al momento siete in una minuscola camera di test che sta galleggiando nel mio flusso sanguigno. Ricordate, se vedete un mazzo gigante di chiavi di automobile, sono mie. I ragazzi del laboratorio le hanno rimpicciolite prima che potessi fermarli. Non so se l'abbiano fatto per la scienza o per giocare un brutto tiro al vecchio Cave, ma in ogni caso se non vi sbrigate a trovarle, sarò costretto a chiamare il concessionario." "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Salve, soggetto del test. Come senz'altro saprai, il Presidente è tenuto in ostaggio dentro la super prigione gigante sul fondo dell'Oceano Atlantico. A ciascuna struttura scientifica in America è stato dato il compito di produrre un Tipo Tosto capace di fare irruzione in SuperMaxLantis. Ed è qui che TU entri in gioco. Mi sto mettendo in lista, e mi servono delle referenze. Un membro del gruppo di test dovrebbe essere lì a momenti per ottenere una dichiarazione da te, perciò cerca di essere più elogiativo possibile." "[english]cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hello, test subject. As you are no doubt aware, the President is being held hostage inside the giant super-prison on the floor of the Atlantic Ocean . Every science facility in America has been tasked with producing a Tough Guy capable of breaking into SuperMaxLantis. That's where YOU come in. I'm nominating myself and I'm gonna need some references. A test associate should be around soon to get a quote off you, so be as glowing as possible." "cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Un rapido aggiornamento su quei baccelli che trovavamo di continuo negli sgabuzzini. A quanto pare alcuni mostri alieni stavano rubando i corpi degli impiegati e li sostituivano con delle repliche comuniste. Il livello di minaccia allegorica stavolta è schizzato alle stelle. In realtà il livello di minaccia è pressoché inesistente, tuttavia, perciò abbiamo deciso di ignorarli. Se il peggio che possono fare è partorire uno sciame di Uomini Accondiscendenti dagli occhi vitrei, che facciano pure, quegli insettacci. Ho un'intera lista di attaccabrighe che potete rinchiudere in un baccello quando vi fa comodo." "[english]cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Quick update on all those pods we were finding in broom closets. Apparently some alien monster was body-snatching employees and spawning Communist replicas. The allegorical threat level on this one's through the roof. Actual threat level's pretty non-existent, though, so we've decided not to do anything about it. If the worst this thing can do is gestate glassy-eyed Yes Men, I say bring it on, Bug-Eyes. I got a whole list of troublemakers you can pod up any time you like." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[miagolii]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, nuovo proprietario e direttore di Black Mesa. Esatto, siete stati acquisiti. Primo ordine del giorno, adesso lavorate con il marchio Aperture. Io tendevo a chiamarvi Blapperture Mesa. I ragazzi del marketing la pensano diversamente. Perciò, che Blappeture sia. Secondo, mi dicono che voi gente state conducendo alcune ricerche sui materiali anomali che potrebbero risultare in una cascata di risonanza. Perciò chiudo il progetto prima che voi idioti distruggiate il mondo. Una cascata di risonanza! Dovreste essere scienziati. Usate il buon senso." "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Qui Cave Johnson. Volevo solo comunicarvi che, dopo decenni di ricerche e test, ci siamo finalmente trasformati in esseri di pura luce. Evvai, squadra! Non era esattamente ciò a cui puntavamo, ovviamente, ma ci siamo andati vicini. Perciò continuate il test, e forse un giorno avvereremo il sogno più grande dell'uomo: evolversi in pilastri di puro sale. Non sto più nella pelle. [colpo] Così salata." "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Cocchio cocchio. A proposito, potete pure fare un po' di disordine in queste camere, se volete. Strascicate i piedi o appiccicate le gomme alle pareti, perché questi Cave Johnson alternativi mi stanno davvero innervosendo." "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Parla Cave Johnson. Volevo semplicemente ricordare che abbiamo avuto una violazione della sicurezza da un altro universo in una delle aree di test. Vi siete fatti tutti una bella risata a spese di Cave quando ho iniziato a monitorare le invasioni da universi paralleli. Voi tutti avete provate a fermarmi quando ho provato ad attingere dal vostro salario per costruire difese contro le già citate invasioni. E ce l'avete anche fatta. Quindi spero che siate felici, abbiamo uno spauracchio sciolto nei locali di Terra-1. Andate a scrivere una lettera al Dipartimento degli Affari Migliori riguardo QUELLO. [colpo] Anzi, no." "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "A qualcuno interessa sapere perchè gli invasori di Terra-1 stanno per penetrare nelle nostre infrastutture? Io non vi biasimo, scommetto che è roba affascinante. Ma noi non abbiamo nessun equipaggiamento per il monitoraggio di invasioni da multiversi. Io l'avevo chiesto. Mi han detto che era una stupidaggine. Comunque, spero che questi mostri sostituiscano la nostra aria col cloro - finalmente avrei qualcosa di cui far frignare voi piagnucoloni." "[english]cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Would anyone like to know what the invaders from Earth-1 are up to inside our facility? I don't blame you - bet it'd be fascinating stuff. But we don't have any multiverse invasion monitoring equipment. Asked for it. Told it was stupid. Anyway, I hope these monsters replace our air with chlorine - it'd finally give you crybabies something to cry about." "cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Un aggiornamento rapido sull'attacco delle formiche killer. A quanto pare sembra che abbiano provato a comandare la totalità delle riserve di zucchero della nostra nazione in Kentucky. Un grande scontro a fuoco a Fort Zucchero Knox. Roba da rimanere col fiato sospeso. Comunque, questo è quello che sono riuscito a vedere del film prima di addormentarmi. Quindi se qualcuno ha visto Attacco delle Formiche Killer, non rovinatemi il finale o vi licenzio. A proposito, cocchio cocchio." "[english]cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Just a quick update on the attack of the killer ants. Apparently they tried to commandeer the entirety of our nation's sugar reserves in Kentucky. Big firefight at Fort Sugar Knox. Edge-of-your-seat stuff. Anyway, that's as far as I made it through the movie before I fell asleep. So if anybody's seen Attack of the Killer Ants, don't spoil the ending or you're fired. By the way, chariots chariots." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Parla Cavina Johnson. Mi è stato riferito che uno di voi ha inviato una lettera al Concilio Supremo delle Matriarche accusandomi di essere un uomo. Quindi, voglio assicurare sia voi che il Comitato di Regolamentazione del Genere che io sono davvero al cento percento donna. E se non mi credete, giuro su Dio che vi faccio -- [abbassa il microfono] Cosa? [alza il microfono] Greg dice -- [abbassa il microfono] Cosa? [alza il microfono] Sally-Denuncia-Greg mi dice che noi tutti ci scambieremo bigliettini di simpatia fatti a mano discutendo di come la pensiamo riguardo la questione. Molto bene, ora facciamo un pò di scienza femminile!" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "Spero vivamente che tu non sia allergico all'aria. Il nostro ventilatore di polvere di noccioline si è rotto in quest'ala, quindi l'atmosfera è solamente al 60 percento di polvere di noccioline." "[english]cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "I sincerely hope you're not allergic to air. Our peanut dust ventilator broke in this wing, so the atmosphere is only 60 per cent peanut dust." "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Ehi. Sono io. Il vero io. Uh, cocchio cocchio. Comunque, sembra che le camere di test nella nostra dimensione siano attualmente in fase di test. Sembra proprio che ci sia un universo alternativo in cui un altro Cave Johnson sta usando gli stessi miei trucchi. Se lo vedi, sferragli un pugno nella gola per me. Ma assicurati che sia lui e non io quello che stai prendendo a pugni o ti licenzio." "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Cocchio cocchio. Abbiamo un problema. Quel Cave Johnson alternativo ora sta usando TUTTE le nostre camere di test. Dobbiamo occuparci di alcune cose qui per un po', quindi dovrai cavartela da solo. Cerca di ricordare i test così possiamo riscriverli tutti più tardi." "[english]cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. We have a problem. That alternate Cave Johnson is using ALL our test chambers now. We have to take care of things here for a while, so you're on your own. Try to remember the tests so we can write it all down later." "cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! Ti abbiamo preso, tu... aspetta, sei davvero tu? Dalla nostra dimensione? Ahhh. Cocchio cocchio. Sono Cave. Seriamente, in tutte le dimensioni alternative infinite, tu capiti a caso nella nostra di nuovo? Ok, passa questo test e fai MOLTA attenzione a non mettere nulla in disordine." "[english]cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! We've got you, you...wait, is that the real you? From our dimension? Ahhh. Chariots chariots. It's Cave. Seriously, of all the infinite alternate dimensions, you happen to wind up randomly in ours again? Okay, just get through this test and be VERY careful not to mess anything up." "cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Ehi. Cocchio cocchio. Giusto per farvi sapere, quel ragazzo malato di un paio di Terre fa? Abbiamo continuato a monitorarlo perchè, diamine, quello sì che era avvincente. Comunque, non ce l'ha fatta. Bel tentativo, comunque. Stavamo tutti praticamente facendo il tifo virtuale per lui." "[english]cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Chariots chariots. Just thought you should know, that sick boy from a couple of Earths ago? We kept monitoring that because, man, that was riveting. Anyway, he didn't make it. Good try, though. We were virtually all pulling for him." "cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Cocchio cocchio dannazione! Qui ora abbiamo due addetti ai test da un'altra dannatissima Terra! Ne avevamo messo uno con le spalle al muro, ma l'altro l'ha fatto scappare via da lì con un portale, poi si sono dati il cinque e si sono separati. Devi essere veloce il doppio per assicurarti che tu li metta a disagio così come loro hanno messo a disagio noi qui." "[english]cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots dammit! Now we've got two testers here from another damn Earth! We had one of 'em cornered, then the other one just portaled him out of there, then they high-fived and went their separate ways. I'm gonna need you to test double quick to make sure we're messing them up as badly as they're messing us up here." "cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attenzione: Cocchio cocchio. Ci sono almeno sei addetti ai test extra-dimensionali qui ora, e per essere onesti, non stanno neanche testando più. Hanno creato un portale, hanno fatto una piramide umana, mi hanno mangiato il pranzo e sono usciti con un altro portale." "[english]cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention: Chariots chariots. There are at least six extra-dimensional testers here now, and to be honest, they're not even really testing anymore. They just all portaled in, made a human pyramid, ate my lunch and portaled out." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Cocchio cocch-guarda sono io. Apparentemente, quest'altra Terra ha pistole spara-portali che possono fare portali su qualsiasi cosa. C'erano dei tizi che stavano semplicemente camminando e, all'improvviso, un portale si è aperto sotto di loro e sono caduti fuori da un muro. Penso che forse dovremmo fare una tregua. Ti farò sapere se possiamo metterci in contatto con questo Cave Johnson Malvagio." "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Cocchio cocchio. Ok. Greg è riuscito a contattare il Cave Johnson che continua a mandare qui addetti ai test e ci siamo messi d'accordo, niente più test nelle dimensioni altrui. Ti faremo tornare qui il prima possibile." "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Salve, soggetto del test. Volevo solo avvisarti che le nostre ricerche atte a fermare gli attacchi di godzilla sul suolo americano sono state rinviate a data da destinarsi. Abbiamo scoperto che non importa dove si schiudono le uova piene di godzilla, quelli si precipitano direttamente a Tokyo. [ridacchia] Avresti dovuto vederle mentre andavano, quelle bestiole. Comunque, scampato pericolo. Ora prendiamo tutti scopa e paletta e muoviamoci a sbarazzarci di tutti questi gusci d'uovo prima che il Comitato Normativo del Nucleare si faccia vivo." "[english]cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hello, test subject. Just a heads-up that our research into stopping all the godzilla attacks on U.S. soil has been postponed indefinitely. Turns out it doesn't matter where you hatch a nest full of godzillas, they just make a beeline straight for Tokyo. [chuckles] Shoulda seen those things go. Anyway, crisis averted. Now everybody grab a dust pan and a broom, we gotta get rid of all these egg shells before the Nuclear Regulatory Commission shows up." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Canale uno-nove. Qui parla il camionista Cave Johnson, che trasporta un container pieno di merce surgelata fino in Texarkana. Ho 28 ore di tempo per portare a termine il lavoro, perciò sto pestando forte sull'acceleratore. Se qualcuno mi sente, batta un colpo e mi dia la sua posizione. Ah, soggetti del test, io mi assento per ventotto ore, continuate come promesso. Voglio tenere questo canale libero, perciò non usate le vostre radio sulla banda cittadina. Cave Johnson, passo e chiudo." "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Salve, amico. Sono Cave Johnson, presidente di Aperture Science. Come avrete sicuramente capito usciti dal criosonno, la civiltà umana come la conoscevamo è stata spazzata via interamente oltre mille anni fa. Abbiamo cercato di ricostruire come meglio potevamo basandoci sull'ultimo libro rimasto integro sul pianeta... [sospira]\"Quello che dice The Rock\", l'autobiografia di Dwayne \"The Rock\" Johnson. Quindi... Facciamo tutti una pausa per un istante per ricordarci il profumo di quello che The Rock ha cucinato, cucina e cucinerà per sempre." "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Cocchio cocchio. Chiunque sia questo Cave Johnson alternativo, è un idiota. Invece di inviarci come scusa l'assortimento di frutta che aveva promesso, ci ha inviato un sacco di vespe arrabbiate. Troveremo un modo per rifarci, non preoccuparti. Continua a fare i test, e non preoccuparti se ti blocchi. Vedremo chi vincerà questo gioco letale tra un gatto e un altro gatto." "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Cocchio cocchio. Ok, l'altro Cave ci ha appena mandato un enorme blocco di urina congelata. È troppo grande per riuscire a spostarlo dal dispositivo del multiverso, perciò ci toccherà lasciarlo sciogliere finché non potremo smuoverlo. A proposito, se capitate in una dimensione in cui la gente non mangia altro che asparagi, tenete gli occhi bene aperti, poiché immagino che la nostra nemesi provenga da lì." "[english]cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Okay, now the other Cave has sent a huge block of frozen urine. It's too big for us to get it out of the multiverse device, so we just have to let it melt until we can wedge it out. Incidentally, if you come across a dimension where people eat nothing but asparagus, I'm guessing that's where our nemesis is, so keep your eyes peeled for that." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Qui Cave Johnson. Mi serve che tu - [Cave Oscuro] Non ascoltare quest'uomo. È l'altro Cave Johnson. È un impostore! [Cave Primo] Sei tu l'impostore, impostore! Cocchio cocchio! [Cave Oscuro] Ah sì? Cocchio cocchio cocchio! Tu continua il test, questo lo sistemo io. [Cave Primo] No, sono io che sistemo te! [Cave Oscuro] Taci, gaglioffo. E tu, continua il test!" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "D'accordo, credo che siamo riusciti a disattivare le comunicazioni del Cave impostore. [Cave Oscuro] Ti piacerebbe, eh? [Cave Primo] Diamine! Smettila di volermi rubare il posto! [Cave Oscuro] Mai! [Cave Primo] Oh, testardo di un diavolaccio." "[english]cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "All right. I think we shut down the impostor Cave's comlink. [Dark Cave] You'd like to think that, wouldn't you? [Cave Prime] Dammit! Stop imposting! [Dark Cave] Never! [Cave Prime] Oh, you stubborn, handsome devil." "cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "Qualcuno mi ha riferito che ci sono un paio di occhiali da sole che stanno galleggiando qui attorno che ti permettono di vedere la propaganda subliminale che abbiamo accuratamente nascosto su ogni superficie visibile. Sentite gente, il motivo per cui la propaganda funziona è che non la si fissa direttamente. È quello il punto. Ma io cosa ne so? Se siete tutti troppo furbi per essere propagandizzati subliminalmente, sentitevi liberi di indossare i vostri magici occhiali da sole tutto il dannato giorno. Motivatevi da soli d'ora in poi." "[english]cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "It's come to my attention that there's a pair of sunglasses floating around this place that lets you see the subliminal propaganda we've painstakingly hidden on every visible surface. Look people, the reason motivational propaganda works is because you're not staring straight at it. That's the whole point. But what do I know? If everybody's too cool to be subliminally propagandized, feel free to wear your magic sunglasses all damn day. Motivate yourself from now on." "cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[risata] Oh, Cave Oscuro, sei l'unico qui che sa come prendermi. Lasciatelo dire, non ho mai avuto una conversazione così dannatamente buona da... Aspetta un attimo, devo parlare a quello sprovveduto. [bussa sul microfono] Ehi, tu. Cocchio cocchio. Continua il test." "[english]cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[laughter] Oh, Dark Cave, you are the only one around here who gets me. I tell you, I haven't had a conversation this damn good since... Hold on, I gotta talk to the help. [tap tap tap] Hey, you. Chariots chariots. Keep testing." "cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Ehi, Cave Oscuro. [Cave Oscuro] Cave Primo! Com'è vero che vivo e respiro metano. [Cave Primo] Ascolta, hai per caso un Greg nel tuo universo? So che ne vuoi uno! [ride] Greg, torna qui! Non mi sognerei mai di mandarti sulla Terra di Cave Oscuro. [sussurrato] Invece sì! Greg è sulla mia lista." "[english]cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, Dark Cave. [Dark Cave] Cave Prime! As I live and breathe methane. [Cave Prime] Listen, do you have a Greg in your universe? You want one! [laughter] Greg, come back! I wouldn't send you to Dark Cave Earth. [whispered] I would. Greg is on the table." "cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Qui Cave Johnson. Volevo solo ricordarvi che l'obiettivo principale di Aperture Science Cerca-Benzina è quello di trovare la benzina, perciò assicuratevi di farci sapere se ne vedete un po'. Se riusciamo a raggiungere la nostra quota trimestrale di benzina trovata, vi prometto che indosseremo il nostro abbigliamento da schiavisti, faremo rifornimento alle nostre mortali automobili, e le guideremo in circolo, facendo baldoria e scagliando frecce alla gente. Chi è pronto per regnare su questa landa desolata? D'accordo, cominciate a cercare." "[english]cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson here. Just a reminder that the core goal of Aperture Gas-Finding Science is to find gas, so make sure you let us know if you see any. If we meet our quarterly gas-finding target, I promise you we will don our bondage gear, fuel our death cars, and drive around in circles, whooping it up and shooting arrows at people. Who is ready to rule the wasteland? Alright, start looking." "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echeggiante] Salve, soggetto del test. Eco. Eco. Benvenuto al tuo primo test. Sono il tuo supervisore, Cave Johnson, e penso che se continui il test, potresti scoprire qualcosa di veramente interessante su questo pianeta. [ride] [colpo] Cioè me. Sono io il pianeta. Tu vivi dentro di me. Volevo aspettare fino all'ultimo per dirtelo ma, diamine, era troppo bello per resistere. Cioè, non te lo saresti mai immaginato. Fammi un favore, non dirlo a nessun altro soggetto del test. Ah, e non inquinarmi." "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Cocchio cocchio. Stando a quanto dice Greg, teoricamente potrebbe esistere una Terra là fuori fatta interamente di soldi. In più, dal momento che c'è un numero infinito di pianeti Terra, c'è un numero infinito anche di quelli fatti di soldi. Ho fatto dei conti e sono giunto alla conclusione che la probabilità di imbatterci in uno di quei cosi è del 100%. [abbassa il microfono] Non adesso, Greg! [alza il microfono] Questo non significa che voglio che tu smetta il test, ma stai attento casomai ti imbattessi nel soldiverso. Ah, e chiariamo subito una cosa, sto parlando solo di dollari americani. Se trovi un pesetaverso, fai finta di nulla." "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Cocchio cocchio cocchio. Qui Cave Oscuro. Ascolta, se trovi il soldiverso, portalo a me. A te ci penso io. Vuoi essere promosso capo del test? Fatto. Vuoi raddoppiare la tua razione di asparagi? Vedrò cosa posso fare. Vuoi per te tutto il metano che riesci a respirare? Nessun problema. Ricorda: soldiverso. Cave Oscuro. Asparagi. Un sacco di asparagi. Ho detto abbastanza." "[english]cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Dark Cave here. Listen, you find the moneyverse, you bring it to me. I'll take care of you. You want to be promoted to head of testing? Done. You want your asparagus rations doubled? I'll pull some strings. You want all the methane you can breathe? Not a problem. Remember: Moneyverse. Dark Cave. Asparagus. Lots of it. Enough said." "cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Cocchio cocchio. Qui Cave Primo. Ho sentito dire che hai fatto un patto con quell'altro Cave. Perciò ecco cosa voglio che tu faccia per me: trova il tuo te alternativo, ruba la sua roba, mettila in una scatola, e se c'è un parcheggio, porta la scatola fuori con te, perché sei licenziato." "[english]cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Cave Prime here. I hear you've been brokering a deal with that other Cave. So here's what I want you to do: find your alternate self, steal his stuff, put in a box, and if there's a parking lot, walk the box out to it, because you're fired." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Cocchio cocchio. Parla Cave Johnson. Molto bene. Greg mi ha riferito che questo non è il momento migliore per licenziarti. Ma, se STAI parlando all'altro Cave, fatti ricordare per chi lavori. [Cave Oscuro] Cocchio cocchio cocchio. E fatti ricordare chi ti sta offrendo del metano. [Cave Primo] Cocchio cocchio guarda, qualsiasi cosa lui ti stia offrendo, io la raddoppio. [abbassa il microfono] Greg, come siamo messi col metano? Uh, huh. Uh huh. Beh, con cosa dobbiamo usarlo tutto quanto? [Cave Oscuro] Cocchio Oscuro. Di nuovo il Cave Malvagio. Penso che la tua scelta sia chiara qui. [Cave Primo] Soggetto del Test: non chiara! Non chiara! Continua a fare i test!" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Parla Cave Primo. [Cave Oscuro] Parla Cave Oscuro. [Cave Primo] Mentre eri occupato a scavare un solco tra noi con la tua guerra di offerte, il soggetto di test di Cave Oscuro ha trovato due soldiversi. E ce li divideremo. Quindi non c'è più alcun motivo di espandere i nostri test in Terre alternative. Non è più un problema trovare fondi per la costruzione di camere di test. Sai cos'altro non è un problema? I denti d'oro. Greg, guarda questa dentatura. Ora mostrami la tua. Diamine, hai dei denti molto piccoli Greg. La buona notizia, è che siamo pronti con la fase due: Trovare un modo per farti tornare indietro. Greg affonderà i suoi strani piccoli denti sul problema in men che non si dica. Quindi, la prossima volta che entri in una camera di test, tornerai qui sulla terra ferma in un batter d'occhio." "[english]cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime here. [Dark Cave] Dark Cave here. [Cave Prime] While you were busy driving a wedge between us with your bidding war, Dark Cave's test subject found two moneyverse. [Dark Cave] And we're gonna split 'em. [Cave Prime] So there's no reason to offload our testing to alternate Earths anymore. Funding test chamber construction is no longer a problem. You know what else isn't a problem? Gold teeth. Greg, look at these choppers. Now show me yours. Man, you got tiny teeth Greg. Anyway, the good news is, we're ready to start phase two: Figuring out a way to bring you back. Greg's gonna sink his weird little teeth into that problem toute suite. So, the next time you enter a test chamber, you'll back here on terra firma prime-a." "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Ehi Greg, ha funzionato! Bentornato, soggetto di test! Ora torna al lavoro. Solo perché possediamo un universo fatto di soldi, non significa che io sono fatto di soldi. Cave Johnson. Abbiamo finito qui." "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }