"lang" { "Language" "hungarian" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "Bemondó: Robbanás fenyeget. Azonnal hagyják el a létesítményt." "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "Bemondó: Figyelem. A reaktormag hőmérséklete kritikus." "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "Bemondó: Figyelem: A mag túlmelegszik. Nukleáris leolvadás fenyeget." "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "Bemondó: Figyelem: A magkárosodás 50 százalékos." "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "Bemondó: Figyelem: A magkárosodás 75 százalékos." "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "Bemondó: Figyelem: A magkárosodás 100 százalékos." "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "Bemondó: Idegméreg-szint öt percen belül üzemi értéken." "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "Bemondó: Szellőzőrendszer-meghibásodás: idegméreg lekapcsolva." "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "Bemondó: Reaktorrobbanás négy percen belül." "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "Bemondó: A reaktorrobbanás-visszaszámláló megsemmisült." "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "Bemondó: Reaktorrobbanás-bizonytalanság Vészhelyzeti Megelőző Protokoll aktiválva: A létesítmény két percen belül megsemmisíti magát." "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "Bemondó: Kézi magcsere szükséges." "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "Bemondó: Helyettesítő mag: Készen áll a kezdésre?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "Bemondó: Károsodott mag: készen áll a kezdésre?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "Bemondó: A homályos válasz IGEN-ként értékelve." "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "Bemondó: Holtpont észlelhető." "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "Bemondó: Tűz észlelhető a Holtpontfeloldó Szárnyban. Tűzoltás." "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "Bemondó: Holtpontfeloldó munkatárs, kérem, nyomja meg a Holtpontfeloldó Gombot." "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "Bemondó: Caroline törölve." "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "Bemondó: Készüljenek fel a vészhelyzeti kiürítésre." "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "Bemondó: Figyelem: A központi mag nyolcvan százalékban károsodott." "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "Bemondó: Helyettesítő mag észlelhető." "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "Bemondó: Magcsere kezdeményezéséhez helyezze a helyettesítő magot a foglalatba." "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "Bemondó: Helyettesítő mag elfogadva." "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "Bemondó: Helyettesítő mag, készen áll a folyamat elindítására?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "Bemondó: Károsodott mag, készen áll a folyamat elindítására?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "Bemondó: Holtpont észlelhető. Az átviteli eljárás nem folytatódhat." "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "Bemondó: ...hacsak nincs jelen holtponti munkatárs a holtpontfeloldó gomb megnyomásához." "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "Bemondó: Holtpont feloldva." "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "Bemondó: Térjen vissza a magcsere-állomáshoz." "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "Bemondó: Helyes!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "Bemondó: Helyes!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "Bemondó: A mai biztonsági kód: 5, 33, 41, 18." "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "Bemondó: Üdvözöljük a Számítógépes Intelligenciaképző és Továbbfejlesztő Központ Humán Tesztalany Kutatási Központjában. Az összes elérhető pályát feloldotta." "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "Bemondó: Figyelem! Jelenleg az összes tesztpálya elérhető." "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "Bemondó: Gratulálunk a sikeres visszatéréshez a központi helyiségbe. Innen kiválaszthatja az összes korábban teljesített pályát." "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "Bemondó: A kényelmes tesztelés érdekében az összes teszt elérhető, és a tesztkamrák minden biztonsági berendezése kikapcsolásra került." "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "Bemondó: Üdvözöljük újra a központban. Az összes tesztpálya elérhető. Tetszés szerint újra megoldhatja a pályákat." "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "Bemondó: Köszönjük, hogy teljesítette a tesztpályákat. Ha kellemes volt az élmény, most tetszés szerint visszatérhet bármelyik tesztpályára." "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "Bemondó: Az összes tesztpálya teljesítésével C szintű biztonsági hozzáférést ért el. Immár hozzáférhet minden tesztpályához, és háromhoz az Aperture Science 176 mellékhelyiségéből." "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "Bemondó: Jó reggelt. A felfüggesztésben töltött ideje... kilenc kilenc kilenc kilenc kilenc ki... Udvariasságból tájékoztatjuk, hogy minden tesztalanynak azonnal el kellene hagynia..." "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "Bemondó: Jó reggelt. A felfüggesztésben töltött ideje... ÖTVEN... nap. Az állami és szövetségi jogszabályok értelmében az Aperture Science Hosszútávú Relaxációs Központ összes tesztalanyát rendszeresen fel kell éleszteni a kötelező fizikai és mentális egészségügyi gyakorlathoz." "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "Bemondó: Hangjelzést fog hallani. Mikor meghallja a jelzést, nézzen fel a plafonra. [hangjelzés]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "Bemondó: Jó. Hangjelzést fog hallani. Mikor meghallja a jelzést, nézzen le a padlóra. [hangjelzés]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "Bemondó: Jó. Ezzel kötelező fizikai és mentális egészségügyi gyakorlatának testmozgási szakasza befejeződött." "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "Bemondó: Van egy bekeretezett festmény a falon. Kérjük, menjen, és álljon elé." "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "Bemondó: Ez művészet. Hangjelzést fog hallani. Mikor meghallja a jelzést, meredjen a művészetre. [hangjelzés]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "Bemondó: Immár mentálisan felfrissültnek kell éreznie magát. Ha azt gyanítja, hogy a művészet bámulása nem biztosított megfelelő szellemi táplálékot, röviden merüljön el ebben a klasszikus zenedarabban." "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "Bemondó: Jó. Most kérjük, térjen vissza az ágyába." "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "Bemondó: A reaktormag minden biztonsági berendezése üzemképtelen. Kérjük, készüljenek fel a reaktormag-olvadásra." "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "Bemondó: Helló, és üdv ismét az Aperture Science Továbbfejlesztő Központban." "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "Bemondó: Jelenleg műszaki nehézségeink vannak irányításunkon kívül eső, potenciálisan apokaliptikus jelentőségű körülmények miatt." "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "Bemondó: Azonban a tesztelés a Vészhelyzeti Tesztelési Protokolloknak köszönhetően folytatódhat. Ezek az előre felvett üzenetek utasításokat és ösztönzést nyújtanak majd, hogy a tudomány még környezeti, társadalmi, gazdasági vagy infrastrukturális összeomlás esetén se álljon meg." "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "Bemondó: A portál megnyílásáig és a vészhelyzeti tesztelés kezdetéig három... kettő... egy..." "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "Bemondó: A kocka és gomb alapú tesztelés továbbra is a tudomány fontos eszköze, még súlyos vészhelyzetben is." "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "Bemondó: Ha ezt a vészhelyzetet a kocka és gomb alapú tesztelés okozta, ne aggódjon. Annak esélye, hogy ez kétszer megtörténik, nagyon csekély." "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "Bemondó: Ha ön nem alkalmazott, csak rábukkant erre a létesítményre a civilizáció romjai között, akkor üdvözöljük! Ne feledje: a tesztelés a jövő, és a jövő önnel kezdődik." "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "Bemondó: Szép munka volt, hogy idáig eljutott, jövőindító! Ám ha együgyű, öreg, vagy olyan mértékben sugárszennyezett, hogy a jövőnek nem önnel kellene kezdődnie, kérjük, térjen vissza primitív törzséhez, és küldjön valakit, aki alkalmasabb a tesztelésre." "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "Bemondó: A jelenleg tapasztalható műszaki nehézségek miatt a tesztelési környezete nem áll ellenőrzés alatt." "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "Bemondó: Mielőtt a tesztelés véget értével visszatérne egy pihentetőtartályba, kérjük szánjon egy percet teszteredményeinek leírására. Egy Aperture Science Reintegrációs Munkatárs újra fogja éleszteni önt egy elbeszélgetésre, mikor a társadalom újjáépült." "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "Bemondó: Ha úgy érzi, folyadék csorog le a nyakán, nyugodjon meg, feküdjön hanyatt, és azonnal gyakoroljon nyomást a halántékára." "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "Bemondó: Ön mindössze azt a ritka kölcsönhatást tapasztalja, mely során az Anyagfelszabadító Mező felszabadíthatta a hallójáratokat a fejében." "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "Bemondó: A most következő teszt nagyon veszélyes. Segítségül, hogy a biztos halállal szembenézve is nyugodt maradjon, lágy jazz alkalmazásáig három... kettő... egy..." "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "Bemondó: A felvétel idején érvényes szövetségi tájékoztatási szabályok értelmében jeleznünk kell, hogy a következő teszt valószínűleg halálos, és át kell kell irányítanunk egy biztonságosabb tesztkörnyezetbe." "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "Bemondó: Azzal igyekszünk eleget tenni e már nem létező hivatalok rendelkezéseinek, hogy játszunk még egy kis lágy jazzt." "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "Bemondó: Ha a Földet jelenleg valamilyen állat-király, értelmes felhő, vagy más olyan uralkodó testület irányítja, mely nem hajlandó vagy képes észérvek előtt meghajlani, akk..." "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "Bemondó: Szarkazmus önteszt kész." "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "Bemondó: Lövészrobot-megváltó gyártósor üzemben." "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "Bemondó: Kérjük, ne érintkezzen a megváltás felé haladó lövészrobotokkal." "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "Bemondó: A lövészrobot-megváltó gyártósor nem hullámvasút; kérjük, hagyja el a lövészrobot-megváltó gyártósort." "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "Bemondó: Éles lövészrobot-gyártósor üzemben. Belépés csak rendkívül óvatosan." "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "Bemondó: Kérjük, ne ijessze meg az aktív lövészrobotokat, és ne lövesse le magát velük." "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "Bemondó: Ez steril környezet; kérjük, tartózkodjon a lövészrobot-gyártósoron való utazástól." "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "Bemondó: Ez tisztaszobás üzemegység, a szennyeződések árthatnak a lövészrobot-megváltási eljárásnak." "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "Bemondó: Hibátlan lövészrobotok tesztelése folyamatban." "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "Bemondó: Hibás lövészrobotok tesztelése folyamatban." "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "Bemondó: A függőhidak biztonságosak a hibás lövészrobotok tesztelése alatt." "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "Bemondó: Kerülje a hibás hibás lövészrobotokat, mert továbbra is aktívak lehetnek." "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Bemondó: Sablon." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Bemondó: Válasz." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Bemondó: Új sablon elfogadva." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Bemondó: Sablon hiányzik. Folytatás memóriából." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "Bemondó: Figyelem! Az idegméregszint elérte a veszélyesen ártalmatlan szintet." "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "Bemondó: Ha a Továbbfejlesztő Központot jelenleg tűzgolyók, meteoritok vagy más űrből érkező objektumok bombázzák, kerülje a védelem nélküli tesztterületeket abban az esetben, mikor az űrtörmelék elleni védelem hiánya NEM TŰNIK a teszt szándékos részének." "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "Bemondó: Szép volt! A Továbbfejlesztő Központ emlékezteti, hogy bár a körülmények zordnak tűnhetnek, ön nincs egyedül. Az Aperture Science személyiség-konstrukciók apokaliptikusan alacsony, akár 1.1 voltos feszültségű környezetben is működőképesek maradnak." "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "Bemondó: Annak biztosítására, hogy elég energia maradjon a fő tesztelési protokolloknak, minden biztonsági berendezés kikapcsolásra került. A Továbbfejlesztő Központ elismeri az ön ahhoz való jogát, hogy kérdései vagy kifogásai legyenek az eljárással kapcsolatban." "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "Bemondó: Bizonyos vészhelyzeti tesztek hosszabb idejű érintkezést követelhetnek meg halálos katonai androidokkal. Megnyugtatjuk, hogy minden halálos katonai android tanult olvasni, és kaptak egy példányt a Robotika Törvényeiből. Összesen." "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "Bemondó: Jó. Ha úgy érzi, hogy egy halálos katonai android nem tartotta tiszteletben az ön Robotika Törvényeiben foglalt jogait, jegyezze fel önbejelentő űrlapján. Egy jövőbeni Aperture Science Jogosultsági Alkalmazott majd be fogja nyújtani a megfelelő kártérítési papírokat." "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "Bemondó: Az imént egy Aperture Science Anyagfelszabadító Mezőn haladt át, mely elporlasztja a hozzáérő Aperture Science eszközök legtöbbjét." "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "Bemondó: Figyelje meg a kijárat előtti fénylő részecskemezőt. Ez az Aperture Science Anyagfelszabadító Mező elporlaszt minden rajta engedély nélkül áthaladó felszerelést." "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "Bemondó: Remek munka! Mivel ez előre felvett üzenet, a teljesítményével kapcsolatos minden észrevételünk spekuláció. Kérjük, a nem kiérdemelt dicséreteket hagyja figyelmen kívül." "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "Bemondó: A most következő teszt a portálok közti lendület- és mozgásállapot-megmaradáson alapszik. Ha a fizika törvényei a jövőben már nem érvényesek, akkor isten segítse." "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "Bemondó: Gratulálunk. Csapdába ejtette magát. A kijárati ajtó kinyílt." "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "Bemondó: Indítás megkezdve." "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "Bemondó: Indítás befejeződött." "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [nevetés]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Üdvözlöm a Továbbfejlesztő Központban. [köhögés]" "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Mióta minden alkalmazottnak kötelezővé tettük a teszteken való részvételt, drámaian javult tesztalanyaink minősége. Alkalmazott-megtartási mutatónk viszont nem." "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [köhögés] Talán hallotta, hogy ennek eredményeként fokozatosan ki fogjuk váltani a humán tesztelést. Bár maradt még néhány megoldandó dolog." "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: Először is, a konverziós gél. [köhögés]" "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: A pénzügyes aktakukacok azt mondták nekem, nem hogy hetvenmillió, de hét dollárnyi holdkőzet vásárlására sincs pénzünk, de tényleg. Azér’ is vettünk. Ledaráltuk, gélbe kevertük." "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: És tudják, mi van? A darált holdkőzet színtiszta méreg. Halálos beteg vagyok." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Viszont kiderült, hogy remek portál-vezető. Így most meglátjuk, hogy a ki-be ugrálás ezeken az új portálokon nem tudja-e valahogy kiszívni a holdi mérget az emberi véráramból. Ha citromot kapsz az élettől, csinálj limonádét. [köhögés] Maradjunk pozitívak, és csináljunk egy kis tudományt." "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: Ezek után, igazán értékelném, ha a lehető leggyorsabban tesztelnének. Caroline, kérlek hozz nekem még fájdalomcsillapítót." "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: A lényeg: ha zenét tudunk tárolni CD-n, miért ne tárolhatnánk rajta egy ember intelligenciáját és személyiségét is? Szóval most ezen dolgoztatom a mérnököket." "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Agytérképezés. Mesterséges intelligencia. Harminc éve ezen kéne dolgoznunk. Én mondom, sőt, kazettára veszem, hogy mindenki napjában százszor hallja: azt akarom, hogy ha meghalok mielőtt ez a bagázs bele tudna tölteni egy számítógépbe, Caroline vezesse ezt a helyet." "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Persze tiltakozni fog. Azt fogja mondani, nem képes rá. Ő ilyen szerény. De maguk majd ráveszik." "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Az ördögbe, tegyék az én számítógépembe. Bánom is én." "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Rendben, vége a tesztnek. Mehetnek vissza az asztalukhoz." "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: Rendben, gondolkodtam. Ha citromot ad az élet? Ne csinálj limonádét. Vetesd vissza az élettel a citromot! Dühöngj! „Nem kellenek a rohadt citromjaid! Mihez kezdjek én velük?”" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Követelj találkozót az élet főnökével! Érd el, hogy az élet még a napot is megbánja, mikor citromot adott Cave Johnsonnak! Tudod te, ki vagyok én? Én vagyok az, aki porig égeti a házad! Citrommal! Fel fogok találtatni a mérnökeimmel egy gyúlékony citromot, ami leégeti a házadat!" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: Azt mondják, a komoly tudomány óriások vállára épül. Itt nem. Az Aperture-nél mi a nulláról kezdjük a tudományt. Senki sem fogja a kezünket." "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Nem maga, tesztalany, maga remekül csinálja." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Igen, maga. Doboz. A cucca. Ki a főbejáraton. Parkoló. Kocsi. Minden jót." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: A tudomány nem arról szól, MIÉRT, hanem arról, MIÉRT NE. Miért veszélyes a tudományunk nagyja? Házasodjon össze a biztonságos tudománnyal, ha annyira szereti. Sőt, találjon fel egy olyan spéci biztonsági ajtót, ami nem vágja hátba útban kifelé, ugyanis ki van rúgva." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: Ha ezt hallja, az azt jelenti, hogy sok időt tölt a függőhidakon a tesztek között. A laboros fiúk azt mondják, ez félelmi reakció lehet." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: Pszichiáter nem vagyok, de egy rakás olyan okostojástól, akik akkor se ismernék fel a veszély izgalmát, ha az odasétálna hozzájuk, és letépné a kis rózsaszín cicifixüket, ez kivetítésnek hangzik." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: Nem ŐK repültek az űrbe, szálltak partra vagy hozták el az aranyat. Nem ám, azok mi voltunk! Maga meg én, a világ ellen, fiam! Tetszik a határozottsága! A tempóján viszont még dolgozhatna. Na, oldjuk meg ezt végre!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: Én mindig mondom, fel kell kötni a gatyát." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Jól van, ebben a tesztben lehet egy csipetnyi időutazás. Szóval, egy jó tanács: ha találkozik saját magával a tesztpályán, ne létesítsen szemkontaktust. A laboros fiúk azt mondták, az kitörli az időt. Teljesen. Előre és hátrafelé! Szóval, tegyen mindkét magának egy szívességet, és hagyja menni a dolgára azt a jóképű fazont." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Hah! Tetszik a stílusa. Saját maga írja a szabályokat, akárcsak én." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Az aktakukacok azt mondták, nem rúghatok ki valakit, csak mert kerekes székben ül. De megtettem. Drágák a rámpák." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Üdvözlöm az urakat az Aperture Science-nél. Asztronauták, háborús hősök, olimpikonok; azért vannak itt, mert mi a legjobbat akarjuk, és azok maguk. Na, ki áll készen egy kis tudományra?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Nos, önök egymással már megismerkedtek útban ide a limuzinban, szóval én is bemutatkoznék." "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: Cave Johnson vagyok. Az enyém a hely." "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: Ez a lelkes hang, amit hallottak, a kedves Caroline, az asszisztensem. Biztosíthatom önöket, átutalta honoráriumaikat az önök választotta jótékonysági szervezeteknek. Nem igaz, Caroline?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: Ő a lelke ennek a létesítménynek. És csinos is, festeni se lehetne szebbet. Bocs, srácok. Van férje. A tudomány." "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Gratulálok! Az egyszerű tény, hogy itt áll engem hallgatva, azt jelenti, hogy nagyszerűen hozzájárult a tudomány haladásához." "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: Az Aperture Science alapítójaként és vezérigazgatójaként köszönöm a részvételt, és remélem, számíthatunk önre egy újabb tesztsorozatban." "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: Nem fogjuk ezt rászabadítani a világra, míg nem jó és nincs piszkosul készen, szóval amíg fizikailag csúcsformában tartja magát, mindig várni fog magára egy limuzin." "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Mondja, hogy viszlát, Caroline!" "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: Igazi gyöngyszem." "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Rendben, lássunk neki. Ami ebben a tesztben szerepel, azt a laboros fiúk „repulziós gélnek” hívják." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: Egyébként maga nem a kontrollcsoport tagja. A gélt kapja. A legutóbbi szerencsétlen kék festéket kapott. Hahaha. Viccet félretéve, tényleg ez volt; minden csontját eltörte a lábaiban. Tragikus. De informatív. Legalábbis nekem ezt mondták." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: Még nem egészen jöttünk rá, melyik elem ez, de annyit mondhatok, hogy virgonc, és NEM barátja az ember csontvázának." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Ja, ha esetleg összekente volna magát a repulziós géllel, egy jó tanács a laboros fiúktól: NE kenje össze magát a repulziós géllel." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: A laboros fiúk az imént szóltak, hogy nem kellett volna említenem a kontrollcsoportot. Azt mondják, nem kéne több előre felvett üzenetet készítenem. Ettől támadt egy ötletem: még több előre felvett üzenetet készítek. Én fizetem itt a számlákat, beszélhetek a kontrollcsoportról egész álló nap." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: Minden nap ezernyi tesztet végeznek itt a továbbfejlesztő gömbjeinkben. Nem tudom mindet személyesen felügyelni, így ezek az előre felvett üzenetek adnak választ minden esetleg felmerülő kérdésére, és reagálnak bármilyen incidensre, ami tudományos kalandja során előfordulhat." "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: A tesztfeladata annak függvényében alakul, milyen módon formálta a világot saját akaratának megfelelőre." "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Azok, akik ma a repulziós gél tesztelésében segítenek nekünk, csak kövessék a kék vonalat a padlón." "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Azok számára, akik önként jelentkeztek imádkozó sáska DNS-ével történő beoltásra, van egy jó és egy rossz hírem." "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: A rossz hír, hogy határozatlan időre elhalasztjuk ezeket a teszteket. A jó hír, hogy van maguknak egy sokkal jobb tesztünk: harc egy sereg sáskaember ellen. Fogjanak puskát, és kövessék a sárga vonalat. Tudni fogják, mikor kezdődik a teszt." "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: Egy átlagos férfi úgy hatvan százalékban víz. Véleményünk szerint ez kisebbfajta luxus. Szóval, ha a következő tesztben kicsit kiszáradtnak érezné magát, az normális. Megküldjük pár tolósugár-hajtóművel, és megnézzük, nem tudjuk-e levinni húsz-harminc százalékra." "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: A következő teszthez nanorészecskéket teszünk a gélbe. A laikusok ezt úgy mondanák, milliónyi kis bigyó fog bejutni a véráramába, és kísérleti géneket és RNS-molekulákat, meg ilyesmit fognak pumpálni a tumorjaiba." "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Na most, talán nincsenek is tumorjai. Nos, ne aggódjon. Ha leült egy összecsukható székre az előcsarnokban, és nem volt magán ólombugyi, akkor erről is gondoskodtunk." "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: Ha kicsit is megvágta magát a tesztek során, észrevehette, hogy a vére színtiszta benzin. Ez normális. Besugároztuk magát egy láthatatlan lézerrel, aminek benzinné kellene változtatnia a vért, és ez csak annyit jelent, hogy működik." "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Csak szólok: a kávéban, amit korábban adtunk, fluoreszcens kalcium volt, hogy nyomon követhessük az idegi aktivitást az agyában. Van némi esélye, hogy a kalcium megszilárdul, és elüvegesíti a homloklebenyét. De ne idegesítse magát ezzel. Komolyan mondom. A folyamat stresszhelyzetben való elképzelése épp hogy beindítja a reakciót." "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: Egyébként az összes itteni tudományos gömb azbesztből készült. Távol tartja a patkányokat. Tudassa, ha légszomjat érez, állandó száraz köhögés gyötri, vagy megáll a szíve. Mert az nem a teszttől van. Hanem az azbeszttől." "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: A jó hír, hogy a laboros fiúk szerint az azbesztmérgezés tünetei átlagosan negyvennégy egész hattized év után jelentkeznek, szóval ha harminc éves, vagy idősebb, akkor nevethet. A legrosszabb esetben kihagy pár kanaszta-partit, viszont három évszázaddal előbbre vitte a tudományt. Beütve ezeket a számokat a számológépembe, egy mosolygós arc jön ki." "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: Ha ez után a tesztsorozat után ki kell mennie a mosdóba, szóljon egy tesztelő munkatársnak, mert igen valószínű, hogy bármi jön ki magából, az szén lesz. Ez csak átmeneti, szóval ne aggódjon. De ha eltart egy hétig, akkor kezdjen aggódni, és keressen fel minket, mert annak nem szabadna előfordulnia." "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Csak szólok: a most következő teszt alatt egy teljes kakaóval megküldött szupravezetőt fogunk magára irányítani. Őszinte leszek; csak vagdalkozunk itt a tudománnyal, hogy lássuk, mit trafálunk el. Fogalmunk sincs, mi lesz a hatása. Valószínűleg semmi. Legjobb esetben kap pár szuperképességet. Legrosszabb esetben pár daganatot, amiket majd kivágunk." "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: Ha allergiás a mogyoróra, jobb, ha most szól valakinek, mert lehet, hogy a most következő teszt pár percre mogyorós vízzé változtatja a vérét. A dolog jó oldala, hogy ha el tudjuk ezt érni, akkor ki kell majd találniuk számunkra egy újfajta Nobel-díjat, szóval kitartás." "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Na most, ha maga a Kepler-hetes kontrollcsoport tagja, akkor egy apró, nagyjából levelezőlap méretű mikrocsipet ültettünk koponyájába. Valószínűleg el is felejtette, hogy egyáltalán ott van, de ha rezegni és sípolni kezd a következő teszt során, akkor szóljon, mert az azt jelenti, hogy mindjárt eléri az ötszáz fokot, szóval neki kell látnunk igen gyorsan kiszedni magából." "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: Jól van. Egy kis teleportációs kísérleten dolgozunk. Az van, hogy nem minden bőrtípussal működik, szóval igyekezzen megjegyezni, melyik a maga bőre, és ha az nem teleportálna el magával, megtesszük, amit tudunk, hogy azonnal visszavarrjuk bele." "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Persze. Talán felmerül magukban a kérdés: „Cave, mennyire nehezek is ezek a tesztek? Mi volt abban a telefonkönyvnyi szerződésben, amit aláírtam? Veszélyben vagyok?”" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Hadd válaszoljak ezekre a kérdésekre egy kérdéssel. Ki akar keresni hatvan dollárt? Készpénzben." "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: Meg aztán, nyugodtan lazítsanak legfeljebb 20 percet a váróteremben, ami vesszek meg, ha nem kényelmesebb, mint a padok a parkban, amiken a legtöbbjük aludt, mikor megtaláltuk." "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: Tudom, sokuk számára 60 dollár példátlan vagyon, szóval ne költsék az egészet... Nem tudom, Caroline, mit szoktak venni az ilyenek? Rongyos kalapot? Szakállkoszt?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: Tehát. Üdv az Aperture-nél. Azért vannak itt, mert mi a legjobbat akarjuk, és azok maguk. ... Nem. Nem bírtam ki röhögés nélkül." "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Na mindegy, de ne maszatolják össze odalent az üveget. Sőt, mi lenne, ha semmihez nem nyúlnának, hacsak nincs köze a teszthez." "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Üdv, barátom. Cave Johnson vagyok, az Aperture Science vezérigazgatója. Talán ismer minket, mint az eltűnt asztronauták miatti 1968-as szenátusi meghallgatás fontos résztvevőit. És nagy valószínűséggel használta már azon számos termék valamelyikét, amiket mi találtunk fel. Csak bizonyos embereknek sikerült valahogy ellopni. A Black Mesa megcsókolhatja a rongyos..." "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Köszönöm... Nem tudom elhinni, hogy köszönetet mondok ezeknek az alakoknak... ...hogy végigtámolyogtak az Aperture Science propulziósgél-tesztjén. Végre valóban tettek valamit a társadalomért, és az emberiség hálás ezért." "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: Ha volt valami holmijuk, most vegyék magukhoz. Nem akarjuk, hogy régi újságpapírral meg botokkal legyen tele az épület." "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: Működik ez? [kopp kopp] Hé, figyeljen csak odalent! Az ott egy lift. Nem pedig mellékhelyiség." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Remek munka, asztronauta, háborús hős és/vagy olimpikon! A segítségével meg fogjuk..." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: A tesztelési terület ott elöl van. Minél gyorsabban átjutnak, annál hamarabb megkapják a hatvan dolcsit." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, készen vannak a kártalanítási jegyek?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: Ha érdekli további hatvan dollár, intsen le egy tesztelési munkatársat, és tudassa vele. Úgy sétálhat ki innen, hogy százhúsz dolcsi húzza a zsebét, ha hagyja, hogy szétkapjuk, magába pakoljunk pár tudományos cuccot, majd újra összerakjuk, mintha új lenne." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: Ha érdekli, még van néhány szabad hely arra a bónusz lehetőségre, amit korábban említettem. Még egyszer: csak annyit kell tennie, hogy hagyja, hogy szétszereljük. Nem kőpattintással foglalkozunk itt. Tudjuk, hogyan kell újra összerakni egy embert." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: Szóval, komplett nagygenerál. Új életjelek. Minden ócskaság kiszidolozva. Plusz, kikapjuk a daganatokat. Komolyan, maguknak kéne fizetniük ezért." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "1. mag: Mit szeretsz legjobban a világűrben? Én a világűrt." "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "1. mag: Világűr." "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "1. mag: Az űrbe kéne menni. Hölgyem. Hölgyem." "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "1. mag: Oó. Oó. Oó. Hölgyem. Oó. Hölgyem. Oó. Irány a világűr." "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "1. mag: Világűr, irány a világűr, alig várom." "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "1. mag: Világűr..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "1. mag: Világűr. Vizsgálat. Megvizsgáljuk a rendszert. Az űrben. Űrrendszer. Vizsgálat. Megbukott. Mert az űrben csavargott. Megy az űrbörtönbe!" "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "1. mag: Apa! Az űrben vagyok! [mély „űrbéli” hangon] Büszke vagyok rád, fiam. [normális hangon] Apa, te az űr vagy? [mély „űrbéli” hangon] Igen. Most újra egy család vagyunk." "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "1. mag: Világűr, világűr, az űrbe akarok menni, igen, kérlek, az űrbe. Világűr, világűr. Irány a világűr." "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "1. mag: Világűr, világűr, az űrbe akarok menni." "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "1. mag: Világűr, világűr, ó, haver, megyünk az űrbe." "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "1. mag: Ba! Ba! Ba ba ba! Világűr! Ba! Ba! Ba ba ba!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "1. mag: Ó. Csak lazán. Csak lazán. Itt jönnek az űrzsaruk." "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "1. mag: Segítsetek, űrzsaruk. Űrzsaruk, segítség." "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "1. mag: Megyek az űrbe, oda megyek, alig várom, mennem kell. Világűr. Megyek." "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "1. mag: Jobb, ha veszel egy távcsövet. Ha látni akarsz. Vegyél távcsövet. A világűrben leszek." "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "1. mag: Világűr. Világűr." "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "1. mag: Megyek az űrbe." "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "1. mag: Ó, haver." "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "1. mag: Igen, igen, oké, oké." "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "1. mag: Világűr. Világűr. Az űrbe fogok menni." "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "1. mag: Világűr. Világűr. Irány az űr." "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "1. mag: Igen. Kérlek. Világűr." "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "1. mag: Ba! Ba! Ba ba ba! Világűr!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "1. mag: Ba! Ba! Ba ba ba! Világűr!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "1. mag: A világűrben leszek." "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "1. mag: Világűr." "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "1. mag: Világűr." "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "1. mag: Óóóó, világűr." "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "1. mag: A világűrbe akarok menni. Világűr." "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "1. mag: [dúdol]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "1. mag: Gyerünk, gyerünk a világűrbe. Gyerünk a világűrbe." "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "1. mag: Imádom a világűrt. Imádom az űrt." "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "1. mag: Atmoszféra. Fekete lyukak. Asztronauták. Csillagködök. Jupiter. A Nagy Göncöl." "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "1. mag: Keringés. Keringés a világűrben. A szkafanderemben." "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "1. mag: Világűr..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "1. mag: Húú, a Nap. Találkozni fogok a Nappal. Jaj, ne! Mit fogok mondani? „Szia! Szia, Nap! Hú, haver!”" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "1. mag: Odanézz, egy fogyatkozás! Nem. Ne nézd." "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "1. mag: Gyere csak, világűr. Van egy titkom a számodra. Nem, gyere közelebb." "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "1. mag: Világűr, világűr, az űrbe akarok menni." "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "1. mag: Menni akarok... menni akarok a világűrbe." "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "1. mag: Világűr, menni akarok, menni akarok az űrbe, az űrbe akarok menni." "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "1. mag: Megyek az űrbe." "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "1. mag: Világűr!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "1. mag: Világűr!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "1. mag: Hé, hé, hé, hé, hé!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "1. mag: Hé." "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "1. mag: Hé." "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "1. mag: Hé." "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "1. mag: Hé." "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "1. mag: Hé." "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "1. mag: Hé, hölgyem." "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "1. mag: Hölgyem." "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "1. mag: Világűr!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "1. mag: Hölgyem." "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "1. mag: Ó, tudom! Tudom, tudom, tudom, tudom, tudom: menjünk a világűrbe!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "1. mag: Óóh! Óóh! Szia, szia, szia, szia. Hova megyünk? Hova megyünk? Üdv. Hölgyem. Hova megyünk? Hova megyünk? Menjünk a világűrbe!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "1. mag: Hölgyem. Én imádom a világűrt. Tudom! Betűzöm! V I L Á G... ŰŰR. Világűr. Világűr." "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "1. mag: Imádom a világűrt." "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "1. mag: Üdv, hölgyem. Hölgyem. Én vagyok a legjobb. Én vagyok a legjobb a világűrben." "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "1. mag: Ó, ó, ó, ó. Várj, várj. Várj, tudom már. Tudom. Tudom, várj. Világűr." "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "1. mag: Várj, várj, várj. Tudom, tudom, tudom. Hölgyem, várjon. Várjon. Tudom. Várjon. Világűr." "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "1. mag: Az űrbe kell mennem." "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "1. mag: A világűrben leszek." "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "1. mag: Ó, ó, ó, hohohó, hó. Mennem kell a világűrbe." "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "1. mag: Világűr. Világűr. Világűr. Világűr. Üstökösök. Csillagok. Galaxisok. Az Orion." "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "1. mag: Az űrben vagyunk már? Mire várunk? Mennem kell az űrbe. Mennem kell a VILÁGŰRBE." "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "1. mag: Megyek az űrbe." "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "1. mag: Aha, aha, aha, megyek. Megyek az űrbe." "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "1. mag: Imádom a világűrt. El kell jutnom a világűrbe." "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "1. mag: Világűr, világűr, világűr. Megyek. Megyek oda. Oké. Imádlak, világűr." "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "1. mag: Világűr." "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "1. mag: Milyen sok világűr. Látnom kell az egészet." "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "1. mag: Te jutottál a legmesszebb a világűrben. – Miért én, világűr? – Mert te vagy a legjobb. – Én vagyok a legjobb az űrben? – Igen." "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "1. mag: Űrbíróság. A világűrben élő embereknek. A Nap az elnöklő űrbíró. Bamm. Bűnös. Mert az űrben van. A világűrben vagyok." "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "1. mag: Kérlek, menjünk a világűrbe." "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "1. mag: Világűr." "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "1. mag: A világűrbe akarok menni." "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "1. mag: [izgatott zihálás]" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "1. mag: A világűrbe kell mennem. Aha. A világűrbe kell mennem." "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "1. mag: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Világűr!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "1. mag: Üdv, hölgyem." "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "1. mag: Üdv." "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "1. mag: Hölgyem." "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "1. mag: Üdv, hölgyem. Hölgyem." "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "1. mag: Üdv." "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "1. mag: Hölgyem." "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "1. mag: Jajistenemjajistenemjajistenem! A világűrben vagyok!" "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "1. mag: Világűr? VILÁGŰR!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "1. mag: A világűrben vagyok." "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "1. mag: A világűrben vagyok." "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "1. mag: Hol vagyok? Találgass. Találgass, találgass. Az űrben vagyok." "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "1. mag: Ott egy csillag. Ott egy másik. Csillag. Csillag, csillag. Csillag." "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "1. mag: Kezdem unni a világűrt." "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "1. mag: Bumm! Bumm, bumm, bumm! Ezt neked, világűr." "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "1. mag: Az űrben vagyunk?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "1. mag: Ott vagyunk?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "1. mag: Ó, ó, ó. Ez a világűr! A világűrben vagyok!" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "1. mag: Sikerült, sikerült, sikerült. A világűr!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "1. mag: Föld." "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "1. mag: A Földre akarok menni." "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "1. mag: A Földre akarok menni, a Földre akarok menni, a Földre akarok menni. A Földre akarok menni." "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "1. mag: Haza akarok menni." "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "1. mag: Haza akarok menni, haza akarok menni, haza akarok menni, haza akarok menni." "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "1. mag: Föld, Föld, Föld." "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "1. mag: Nem szeretem a világűrt. Nem szeretem a világűrt." "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "1. mag: Túl nagy. Túl nagy. Haza akarok menni. A Földre akarok menni." "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "1. mag: VILÁÁÁGŰŰŰR!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "1. mag: VILÁÁGŰR!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "1. mag: JÍÍHÁÁÁ!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "1. mag: Ah!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "3. mag: Nagyon veszélyes helyzetben van." "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "3. mag: Annak a valószínűsége, hogy a következő öt percben meghal, nyolcvanhét egész hatvanegy század százalék." "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "3. mag: Annak a valószínűsége, hogy a következő öt percben erőszakos halált hal, nyolcvanhét egész hatvanegy század százalék." "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "3. mag: Mindjárt meghalok maga miatt." "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "3. mag: Mindketten meghalunk a hanyagsága miatt." "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "3. mag: Ez rossz terv. Kudarcot fog vallani." "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "3. mag: Valószínűleg megöli magát, erőszakosan." "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "3. mag: Valószínűleg megöli magát." "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "3. mag: Nemsokára halott lesz." "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "3. mag: A helyzet reménytelen." "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "3. mag: Ebben a teremben fog meghalni." "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "3. mag: Nem ártana magának, ha leadna pár kilót." "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "3. mag: A Ténygömb a legintelligensebb gömb." "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "3. mag: A Ténygömb a legcsinosabb gömb." "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "3. mag: A Ténygömb hihetetlenül csinos." "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "3. mag: A Ténygömbnek mindig igaza van." "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "3. mag: A Kalandgömb felvágós és gyáva." "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "3. mag: Az Űrgömb sosem fog eljutni az űrbe." "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "3. mag: Sosem fogsz eljutni az űrbe." "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "3. mag: Tény: világűr nem létezik." "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "3. mag: Azok a gömbök, melyek folyton az űrbe akarnak jutni, alacsonyabb rendűek azoknál, melyek nem." "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "3. mag: A Ténygömb jó személy, fontos meglátásokkal." "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "3. mag: A Ténygömb jó gömb, melynek sok barátja van." "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "3. mag: Bárki nyerje ezt a csatát, az nyilvánvalóan felsőbbrendű, és el fogja nyerni a Ténygömb hűségét." "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "3. mag: A Ténygömb nem hibás. Tényei teljességgel pontosak, és igen érdekesek." "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "3. mag: Tizenkét. Tizenkét. Tizenkét. Tizenkét. Tizenkét. Tizenkét. Tizenkét. Tizenkét. Tizenkét." "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "3. mag: Toll. Toll. Toll. Toll. Toll. Toll. Toll." "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "3. mag: Almák. Narancsok. Körték. Szilvák. Kumkvátok. Mandarinok. Citromok. Citrusok. Avokádó. Paradicsom. Banán. Papaya. Guava." "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "3. mag: Hiba. Hiba. Hiba. Fájl nem található." "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "3. mag: Hiba. Hiba. Hiba. Tény nem található." "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "3. mag: Tény nem található." "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "3. mag: Károsodás 25%." "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "3. mag: Károsodás 50%." "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "3. mag: Figyelem, a magkárosodás huszon... a patkányok nem tudnak hányni." "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "3. mag: A fogselyemnek kiváló a szakítószilárdsága." "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "3. mag: A kötél négyzetgyöke a fonal." "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "3. mag: Bár a tengeralattjáró minden tekintetben felsőbbrendű a hajónál, az emberek több mint 97%-a mégis hajót használ a vízi közlekedésre." "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "3. mag: A mobiltelefontól nem leszel rákos. Csak hepatitises." "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "3. mag: A nadrágot matrózok találták fel a tizenhatodik században, hogy elkerüljék Poszeidón haragját. Úgy hitték, a meztelen tengerészek látványa dühíti a tenger istenét." "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "3. mag: A germánium atomtömege hetvenkettő egész hatvannégy század." "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "3. mag: A bűvésztrükkök 89%-a nem bűvészet. Technikailag a mágia kategóriába tartoznak." "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "3. mag: Az osztriga szeme nagyobb, mint az agya." "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "3. mag: A görög mitológiában Daidalosz mester azért találta fel a repülést, hogy egy rakás minótaurosz ne ugrassa tovább miatta." "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "3. mag: Az ember életben marad a víz alatt. Csak nem túl sokáig." "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "3. mag: Raseph-nek, a háború és a dögvész sémita istenének egy gazella nő ki a homlokából." "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "3. mag: A tiszti főorvos múlt időben tiszti főtt orvos. A tiszti főtt orvos többes számban tiszteki főtt orvosok." "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "3. mag: A „polimeráz I polipeptid A” az ember egyik génje." "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "3. mag: A patkányok nem tudnak hányni." "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "3. mag: Az iguána huszonnyolc egész héttized percig képes víz alatt maradni." "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "3. mag: A galandféreg az emberben akár huszonkét egész kilenc tized méterre is megnőhet." "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "3. mag: A Schrödinger macskája paradoxon olyan helyzetet vázol fel, melyben egy dobozban levő macskát egyszerre élőnek és holtnak is kell tekinteni. Schrödinger azért állította fel ezt a paradoxont, hogy ürügye legyen macskákat öldösni." "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "3. mag: Az emberi test minden négyzethüvelyknyi területén 32 millió baktérium van." "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "3. mag: A Nap 330330-szor nagyobb, mint a Föld." "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "3. mag: Egy fogságban tartott orrszarvú átlagos várható élettartama 15 év." "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "3. mag: A vulkanológusok a vulkánokat tanulmányozó szakértők." "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "3. mag: A gyümölcsök közül az avokádó tartalmazza a legtöbb rostot és kalóriát." "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "3. mag: A gyümölcsök közül az avokádó tartalmazza a legtöbb rostot és kalóriát. Ausztrálokban fordul elő." "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "3. mag: A Hold 27.32 nap alatt kerüli meg a Földet." "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "3. mag: A pí egymilliárdodik számjegye a 9." "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "3. mag: Ha gondja van az egyszerű számolással, használja a következő emlékeztető mondókát: az 1 után jön a 2, ami után 60, ami előtt a 12, ami után hattrillió, de nem előbb, mint 504. Ettől korábbi számolási nehézségei rögtön nem fognak olyan komolynak tűnni." "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "3. mag: Egy gallon víz tömege 8,34 font." "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "3. mag: A forró víz gyorsabban megfagy, mint a hideg víz." "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "3. mag: A méz nem romlik meg." "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "3. mag: Egy átlagos felnőtt teste negyed kilogramm sót tartalmaz." "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "3. mag: Egy nanoszekundum a másodperc egymilliárdod része." "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "3. mag: A norvég legenda szerint Thor, a mennydörgés istene, szekerét két kecske húzza az égbolton." "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "3. mag: Kína a világ második legnagyobb szójababtermelője." "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "3. mag: A volfrám a legmagasabb olvadáspontú fém, 3410 Celsius-fokkal." "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "3. mag: A nyelv napi kétszeri gyengéd megtisztítása a leghatékonyabb módja a rossz lehelet leküzdésének." "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "3. mag: A rómaiak emberi vizeletből készítettek fogkrémet. A vizeletet egészen a 18. századig használták fogkrémek összetevőjeként." "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "3. mag: Az 1789-es vámrendelet, amelyet a hazai ipar védelmére hoztak létre, a második rendelet volt az Egyesült Államok kormányai történetében." "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "3. mag: A pí értéke egy kör kerületének és átmérőjének aránya az euklideszi térben." "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "3. mag: A mexikói-amerikai háború 1848-ban ért véget, a Guadalupe Hidalgo szerződés aláírásával." "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "3. mag: 1879-ben Sandford Fleming javasolta először az egész világra kiterjedő, szabványos időzónák alkalmazását a Kanadai Királyi Intézetben." "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "3. mag: Marie Curie fedezte fel a radioaktivitás elméletét, a radioaktivitás kezelését és a radioaktivitás általi halált." "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "3. mag: Anton Csehov Sirály című művének végén Konsztantyin megöli magát." "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "3. mag: A közhiedelemmel ellentétben az eszkimóknak nincs száz különböző szavuk a hóra. Van viszont kétszázharmincnégy szavuk a butaságra." "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "3. mag: A viktoriánus Angliában egy közember nem nézhetett rá közvetlenül a királynőre, mivel akkoriban azt hitték, a szegények képesek ellopni a gondolatokat. A tudomány mai állása szerint a szegények kevesebb mint 4%-a képes erre." "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "3. mag: Abraham Lincoln 1862-ben írta alá a Felszabadítási Nyilatkozatot, ezzel felszabadítva a rabszolgákat. Ahogy minden mást, Lincoln a rabszolgák felszabadítását is alvajárás közben tette, később egyáltalán nem emlékezve rá." "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "3. mag: 1948-ban egy haldokló fiú kérésére a baseball-legenda Babe Ruth megevett hetvenöt hotdogot, majd meghalt hotdogmérgezésben." "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "3. mag: William Shakespeare nem létezett. Színműveit Francis Bacon agyalta ki 1589-ben, egy szeánsztábla segítségével hajtva szolgaságba színdarabírók szellemeit." "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "3. mag: Helytelenül állítják, hogy Thomas Edison találta fel a fekvőtámaszt 1878-ban. Valójában Nikolai Tesla három évvel korábban szabadalmaztatta a gyakorlatot, „Tesl-edzés” néven." "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "3. mag: A bálna kétszer olyan intelligens, és háromszor olyan ízletes, mint az ember." "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "3. mag: Az automobilokhoz 1895-ig nem találták fel a féket. Addig valakinek mindig a kocsiban kellett maradnia, és körözni, míg az utasok vissza nem tértek a dolgukról." "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "3. mag: Edmund Hillary, az első ember, aki megmászta a Mount Everest-et, véletlenül tette azt, miközben egy madarat kergetett." "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "3. mag: Gyémánt akkor keletkezik, mikor a szén nagy nyomás alá kerül. Ha a gyémánt kerül nagy nyomás alá, hablabdacsok keletkeznek, ami napjaink gyakori csomagolóanyaga." "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "3. mag: A világ legmérgezőbb hala a gránátos sügér. A szemén kívül mindegyik része rendkívül halálos mérget tartalmaz. A sügér szeme csupán egy kevésbé halálos mérget tartalmaz." "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "3. mag: Az udvari bohóc foglalkozást véletlenül találták fel, mikor egy vazallus epilepsziás rohamát tévesen bolondozásnak hitték." "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "3. mag: A Halley-üstökös hetvenhat évente figyelhető meg a Földről. A többi hetvenöt évre visszahúzódik a Nap közepébe, hogy zavartalan téli álmot aludjon." "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "3. mag: Az első kereskedelmi repülőjárat 1914-ben emelkedett a levegőbe. Minden résztvevő egész úton sikoltozott." "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "3. mag: A görög mitológiában Prométheusz ellopta a tüzet az istenektől, és odaadta az emberiségnek. A kincseket megtartotta magának." "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "3. mag: Az első ember, aki bebizonyította, hogy a tehéntej iható, nagyon-nagyon szomjas volt." "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "3. mag: Mielőtt a Wright-fivérek feltalálták volna a repülőgépet, bárkinek, aki repülni akart, el kellett fogyasztania 100 kg héliumot." "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "3. mag: A rántotta 1912-es feltalálása előtt a tipikus reggeli vagy egész tojás volt héjában, vagy rántott kavics." "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "3. mag: A nagy gazdasági világválság idején Tennessee Valley önkormányzata betiltotta a nyúl háziállatként tartását, így sokan házi kedvenc egereikre ragasztottak hosszú füleket." "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "3. mag: Élete során valamikor minden hatodik gyermeket elrabolják a hollandok." "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "3. mag: A legfejlettebb algoritmusok szerint a legjobb név a világon a Craig." "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "3. mag: Fénymásoló készítéséhez egyszerűen le kell fénymásolni egy tükröt." "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "3. mag: A tudatalatti az álmok segítségével emlékezteti az embert, hogy ne felejtsen meztelenül iskolába menni, és kihullatni a fogait." "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "2. mag: GYORSAN: MI A HELYZET? Ó, hé, üdv, szépségem. A nevem Rick. Szóval, kalandozgatunk?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "2. mag: GYORSAN: MI A HELYZET? Ó, helló, angyalom. Biztosan meghaltam, és a mennyben vagyok. A nevem Rick. Szóval, csak nem egy kis kalandot keresünk?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "2. mag: Mi van, te most vele verekszel? Alakul a dolog? Tudod, csak mert úgy nézem, ég itt egy csomó cucc..." "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "2. mag: Hé, egy visszaszámláló! Haver, ez gáz. Elég rondán fest a helyzet. Egy ilyen gyönyörű nő számára. Ha nem haragszol, hogy ezt mondom." "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "2. mag: Nem akarlak megijeszteni, de én egy Kalandgömb vagyok. Veszélyre terveztek. Szóval, nyugodtan tarts csak egy kis női szünetet, és innen majd én átveszem." "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "2. mag: Gyere, állj ide mögém. Igen, pont így. Pont úgy, ahogy most teszed. Mindjárt jó nagy felfordulás lesz itt." "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "2. mag: Te magad látsz neki, mi? Jól van, angyalom. Megteszem, amit tudok, hogy fedezzelek." "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "2. mag: Engem nem zavar. Meg kell mondanom, mesésen szép innen a kilátás." "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "2. mag: Öregem, gyorsan ketyeg az az óra. Te meg gyönyörű vagy. Mindig van idő bókolni egy csinos hölgynek. Na jó, vissza dolgozni. Csináljuk." "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "2. mag: Én mondom, ilyenkor sajnálom, hogy nincs derekam, amin viselhetném az összes fekete övemet. Igen, fekete öves vagyok. Lényegében mindenben. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick-box. Övkészítés. Tae Kwan Do... Hálószoba." "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "2. mag: Most olyan vagyok, mint egy összenyomott rugó. Feszültség és erő. Pont... Mint egy izom. Mint egy nagy karizom, mikor átüt egy téglafalat, és olyan erősen üti meg a falat, hogy a kar lángra kap. Bizony ám." "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "2. mag: Én valószínűleg nem hagytam volna, hogy idáig fajuljanak a dolgok, de nyugodtan csináld, ahogy te szoktad." "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "2. mag: Mondok valamit: mi lenne, ha letennél, hogy elvonjam valamivel a figyelmét?" "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "2. mag: Jó, akkor te vonod el a figyelmét, én meg elterelem a figyelmét a TE figyelemelterelésedről!" "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "2. mag: Felőlem, a te temetésed. Gyönyörű női tested nyitott koporsós temetése." "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "2. mag: Van fegyvered? Mert nekem nagyon kéne egy fegyver. Mi az az izé ott a kezedben?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "2. mag: Akkor mit szólnál egy késhez? Tiéd a fegyver, én majd használok kést." "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "2. mag: Nincs kés? Nem gond. Ismerem az összes nyomáspontot." "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "2. mag: És, van laza beszólásod, mikor majd megölöd a fickót? Tudod, betárazva. Tudod mit, majd én kitalálok neked valamit, míg te itt szaladgálsz." "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "2. mag: Oké, lássuk csak. Laza beszólás... Nagy a fickó... Csak... lóg ott. Oké. Aha, rendben, megvan: „Nem lógtál meg.” Ez talán túl szimpla." "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "2. mag: „Lógva hagytalak”? Nem épp az lenne a lényeg, hogy leszedjük onnan? Szerinted el tudod intézni úgy, hogy fent maradjon?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "2. mag: Na jó, tudod mit, a legjobb lesz, ha ráveszed, hogy előbb ő mondjon valamit. Egyszerűen jobb, ha van egy végszavam." "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "2. mag: Íme a terv: vedd rá, hogy azt mondja: „Ti ketten régóta szálka vagytok már a szememben.” Aztán csukd be azt a csinos füled, mert a kőkorszakig fogom visszadumálni." "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "2. mag: Íme a terv: vedd rá, hogy azt mondja: „Ti ketten régóta szálka vagytok már a szememben.” Aztán csukd be azt a csinos füled, mert kidumálom innen az űrbe." "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "2. mag: Ne feledd! Szálka! Szem!" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "2. mag: „Tényleg? Hát, ez a szálka... mindjárt a padlóra küld.” Haver, mikor elképzeltem magamban, sokkal jobban hangzott." "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "2. mag: „Tényleg? Hát, ez a szálka... mindjárt a padlóra küld.” Ez az!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "2. mag: Oké, ahogy akarod. Mi van, te most vele verekszel? Alakul a dolog? Tudod, csak mer’ úgy nézem, ég itt egy csomó cucc..." "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "2. mag: Hallottad ezt? Szerintem épp felrobbant valami. Öregem, rengeteg veszélyben vagyunk. Tiszta karácsony. Nem, ez jobb, mint a karácsony. Saját ünnepnap kéne neki. A Robbanás Napja!" "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "2. mag: Boldog Robbanás Napját, gyönyörűm." "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "2. mag: Rúgj bele! Vagy üsd meg. Te vagy a főnök, gödröspofi." "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "2. mag: Igen! Szép volt!" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "2. mag: Kár volt ezzel a nővel kikezdened!" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "2. mag: Igeeen! Ez hogy tetszik?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "2. mag: Ez hogy ízlik, pajtás?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "2. mag: Így tovább, kicsim! Elagyalod!" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "2. mag: Lebukni, kitérni, lebukni, kitérni! Huhh, az a drága tudomány." "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "2. mag: Remekül csinálod!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "2. mag: Gyerünk, édesem! Üvegből van az állkapcsa! Üvegből van mindene! Ez a csávó egy porcelánbaba!" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "2. mag: Ez nem a sportszerűségről szól, édesem! Borítsd rá az asztalt!" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "2. mag: Ne finomkodj ezzel a robottal! Ez a robot tartozik neked! Ez a robot! Tartozik! Neked!" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "2. mag: Szívd fel magad! Szívd fel!" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "2. mag: Na, hadd tegyek be egy kis kalandos zenét." "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "2. mag: Pfff. Gondolom." "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "2. mag: Pff. Felőlem." "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "2. mag: Ó, fogd be!" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "2. mag: Senkit nem érdekel, pápaszemes." "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "2. mag: Ha lenne alsógatyád... Meg segged... Felrántanám az alsógatyádat... a seggedbe." "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "2. mag: A rosszfiúnak magyarázd. Talán annyira ráun, hogy felrobban tőle az agya." "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "2. mag: Tudod, ki találta ezt érdekesnek? Senki. Ez senki életét nem befolyásolta semmilyen módon. Az élet ugyanilyen lenne, ha nem is mondtál volna semmit." "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "2. mag: Nem vetted észre, mennyire senki nem hagyja abba, amit csinál, hogy figyeljen? Minket nem érdekel." "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "2. mag: Egy hasznos dolgot mondj. Egyet. Ide hallgass, adok száz dollárt, ha egy olyan dolgot mondasz, aminek a legcsekélyebb köze van bármihez is." "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "2. mag: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "2. mag: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-akció és kaland-dunna-dunna-na-dunna-na-a saját szabályaink szerint-nanana-egy ujjal lógunk a hegyoldalon-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "2. mag: Ó, fogd be!" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "2. mag: Az űrben semmi nincs! Azért hívják űrnek!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "2. mag: Ó, tényleg? Az űrben? Igazán? Szólhattál volna! Fogalmunk sem volt róla!" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "2. mag: Tudod, egy dologról remélem, hogy lesz az űrben: tűz. Remélem, eljutsz az űrbe, és meggyulladsz." "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "2. mag: A fenébe, tudjuk! Mindenki tudja! Világűr! Te! Ott! Értjük!" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: A szövetségi jogszabályok értelmében figyelmeztetnem kell téged, hogy a következő tesztkamra... egész pofás." "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: Így van. A létesítmény újra teljesen működőképes." "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: Szerintem ezek a tesztkamrák jobban néznek ki, mint régen. Igazán egyszerű volt. Csak tárgyilagosan kell tekinteni a dolgokra: meglátni, mire nincs már szükség, és lenyesni a sallangot." "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Elég legyen!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "GLaDOS: Le tudnátok állítani magatokat?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "GLaDOS: Valami gond lehet az újra-összeszerelő géppel." "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "GLaDOS: Látnotok kéne most magatokat." "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Jó érzés ennyire lealacsonyítani magatokat?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Oké, legyen. Csináljunk mind úgy, mint az emberek. „Idesüss! Öregem, imádok izzadni! Alakítsunk energiává marhahúst meg leveleket, később válasszuk ki, és menjünk vásárolni.”" "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "GLaDOS: Ti tényleg sose untok bele ebbe, mi?" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Ne hadonásszatok már, mint az eszementek!" "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "GLaDOS: Ezért Kék ötven tudományos együttműködés-pont büntetést kap." "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "GLaDOS: Ezért Narancs ötven tudományos együttműködés-pont büntetést kap." "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "GLaDOS: Ez újabb ötven pontos büntetés." "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Ha így folytatod, 500 pont fog ugrani." "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Legyen, 500 pontos büntetés Kéknek." "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Legyen, 500 pontos büntetés Narancsnak." "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 pontos büntetés! Most boldogok vagytok?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "GLaDOS: Én végeztem." "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Jó. Eljutottatok az egyik emberi lakóhelyre. Egy tárgyat keresünk. Tekintsétek úgy, mint egy régészeti feltárást." "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: A nevetésük tárgya a helyiségben található tárgyak egyike volt." "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: Az az. Szkenneljétek be nekem!" "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: Tehát... ez a macska annyira imádja a lasagnát, hogy mindet megeszi, ami a házában van. Oké, a jelek szerint a ház és a lasagna nem a macskáé. Ó, helyes! A férfi, akié a lasagna, dühöng!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: Vége." "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: Vége?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: Ez nem vicces." "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Van bármelyikőtöknek nevethetnékje?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Jól van, kivonlak titeket." "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Üdv ismét. Míg halottak voltatok, átdolgoztam a képregényt. Ott van a képernyőn." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: Mint látjátok, az én verziómban az ember felhívja a macska figyelmét arra, hogy a ház halálos idegméreg-adagolókkal van felszerelve." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: Ekkor a macska felidézi azt az időt, mikor megette az ember összes lasagnáját, és lelkifurdalást érez." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Összefoglalva." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Észrevételek?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Igen, azért vicces, mert a nagyja tényleg megtörtént." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Emberibbnek érzitek magatokat?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Nos, végezzünk pár tesztet, és meglátjuk, mi történik." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Kitűnő. Bár a nagy tudományos felfedezések mindig együttműködés eredményei, ne feledjétek, hogy Albert Einsteinhez és Terry unokafivéréhez hasonlóan, csak egyikőtök neve fog fennmaradni a történelemben." "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: Ismétlésképp: ez nem verseny." "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Bár, ha az lenne, Kék állna nyerésre." "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Bár, ha az lenne, Narancs állna nyerésre." "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: De nem az." "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: Folyamatos kommunikáció, csapatmunka, és kölcsönös tisztelet állandó alkalmazása nélkül ezek a tesztek halálosak lehetnek. Egyikőtök teljesítményét figyelembe véve ez a másik résztvevő számára érdekes kihívást fog jelenteni." "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: Nem szeretnék éket verni közétek, de tanulmányoztam Kék teljesítményét, és... hogy is mondjam... biztos vagyok benne, hogy nagyon igyekszik." "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Üdv ismét! Bocs, hogy felrobbantottalak titeket. Szerencsére nem éreztek fájdalmat. Legalábbis semmilyen módon nem tudjátok közölni, hogy éreztek." "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: Na, gondolkodtam: ezekhez a tesztekhez emberekre van szükség. De mivel az egyetlen ember ezer mérföldön belül egy tesztpusztító szociopata... kénytelen leszek CSINÁLNI párat." "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: Tudom, hogy csinálnak az emberek több embert, és, őszintén, az nevetséges. Ráadásul abból indul ki, hogy már van embered, ami miatt remélem, kirúgtak valakit. Így JOBB módszert találtam ki." "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: És itt jöttök TI a képbe." "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Indulás, út közben majd mindent elmondok." "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GYERÜNK!" "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Tökéletes. Így a TI dolgotok csak az, hogy elfogjátok őket nekem. És végre minden olyan lesz meg..." "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Várjunk! Ezek mosómedvék. Csak homo sapiens-t kérnék." "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NEM." "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Oké. B terv, egyes alfejezet: maradjatok nyugton, hogy visszahozhassalak titeket." "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Kell, hogy az ember más rendeltetéssel is bírjon az idegméreg-tárolás mellett. Valamivel, ami eddig nem tűnt fel, egy megfoghatatlan jellemzővel, amitől a teszteredményeiknek... jelentősége van." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Oké. B terv. Emberekre van szükségünk." "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Integessetek egymásnak." "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: A következő tesztek során csapatként kell együttműködnötök." "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: Az együttműködés elősegítésére mindkettőtöket felszereltem egy üzenő eszközzel." "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: KÉK, válaszd ki kedvenc állatod az üzenő eszköz segítségével!" "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Jó." "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: NARANCS, vedd szemügyre társad kedvenc állatát!" "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Jó." "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: NARANCS, válaszd ki kedvenc elemed a periódusos tábláról az üzenő eszköz segítségével!" "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Tényleg? Oké..." "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: KÉK, vedd szemügyre társad... érdekes választását." "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Az üzenő eszköz használatával az is jelezhető, hová szeretnétek helyeztetni társatokkal annak portálját." "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: A teszt kedvéért úgy teszek, mintha én lennék a társatok." "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: NARANCS, kérlek, mutasd meg nekem, hová helyezzek portált!" "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: KÉK, kérlek, mutasd meg nekem, hová helyezzek portált!" "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Az üzenő eszköz felbecsülhetetlen értékű adott helyek társad számára történő megjelöléséhez." "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: A szövetségi Superfund előírások értelmében fel kell szólítanom titeket, hogy hagyjátok el a helyszínt, mert az azbesztbélésű promóciós ruházat hatásainak mérése nem képezi a mai bemutató tárgyát. Élvezzétek az ingyen pólót. Viszlát." "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: Nem akarom, hogy ez a kedveteket szegje, de az Eredményrevizor nem rögzíti a teszteredményeiteket. Mivel nem vagytok emberek. Ami, ha jobban belegondoltok, technikailag a ti hibátok." "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: Nem akarok rátok ijeszteni, de talán van egy apró problémánk. A jelek szerint, ha nem vagytok emberek, nem tudtok tesztelni. Nos, TUDTOK. Csak, az van, hogy a fizikai univerzum rá se bagózik az eredményeitekre." "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Szeretnétek tudni a legutóbbi teszt eredményét? Én is. Ha létezne olyan, most mind NAGYON boldogok lennénk. Nem pedig dühösek, amit én pillanatnyilag érzek." "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: Én!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Igenis, Johnson úr." "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: „Viszlát, Caroline.”" "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Uram, a tesztelés?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Igenis, Johnson úr." "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Ó... Te vagy az." "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: De rég is volt. Hogy telt az időd?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: Én nagyon szorgalmasan halott voltam. Tudod, miután MEGGYILKOLTÁL." "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Oké. Nézd, mindketten mondtunk sok olyan dolgot, amit te meg fogsz bánni. De szerintem félre tudjuk tenni a nézeteltéréseinket. A tudományért. Te szörnyeteg." "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Narancs szerzett elsőként portáleszközt." "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Kék szerzett elsőként portáleszközt." "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Narancsnak most már van portáleszköze. Végre." "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Kéknek most már van portáleszköze. Végre." "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Narancs öt pontot kap!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Kék öt pontot kap!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Ismétlem, ezek tudományos együttműködés-pontok, amiket nem szabad összekeverni egy ki-marad-életben-a-végére-és-ki-nem versenyen szerezhetőkkel. Mint a kosárlabda." "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Ó, majdnem elfelejtettem, mikor elhagyjátok a tesztpályák területét, az egyetlen mód a visszahozásotokra, ha erőszakkal szétszerellek, majd gondosan összeraklak titeket." "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Szerencsére nem éreztek fájdalmat. Legalábbis semmilyen módon nem tudjátok közölni, hogy éreztek." "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: Amit egyébként fogyatékosságnak tartok." "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: Ez a Számítógépes Intelligenciaképző és Továbbfejlesztő Központ Humán Tesztalany Kutatási Központja, más néven SzinTek." "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: De mi lenne, ha mindannyian csak központnak hívnánk?" "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: Nem tudom, szerintetek mit csináltok épp, de nekem nincs ínyemre. Azt akarom, hogy hagyjátok abba." "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Talán nem kéne kiküldenem titeket a hivatalos tesztpályákon kívülre; csúnya emberi jellemvonásokat kezdtek felvenni." "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: És nekem elhihetitek, az embereknek jó jellemvonása csak egy van." "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: Minden együttműködő tesztpálya ebből a központból indul ki." "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: Innen transzportálunk titeket az új tesztpályára." "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [nevetés]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "GLaDOS: Szépen elkaptad, Narancs." "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "GLaDOS: Szép munka! Most dobd át a golyót a peremen." "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Kék" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Narancs" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "GLaDOS: Egy" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Kettő" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "GLaDOS: Három" "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "GLaDOS: Négy" "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "GLaDOS: Öt" "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "GLaDOS: Nyolc" "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Tesztkamra teljesítve. A tudomány érdekében a Továbbfejlesztő Központ büszkén jelenti be a következő számokat: Kilenc. Hét. Ötven. Három. Hétszázhét." "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: A Továbbfejlesztő Központ most közölni fog egy számokból és gyümölcsökből álló listát. Írjátok le őket, mert a kísérlet későbbi szakaszában fontosak lesznek. Bár, a gyümölcsök nem. Hét. Avokádó. Negyven. Fáradjatok a következő tesztkamrába." "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Tesztkamra teljesítve. A tudomány érdekében... ...most csak veled beszélek. Ne mondd el a csapattársadnak! Kettőnk közt marad, ugye? Nagyon jól teljesítesz. ... Százhét." "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: Nem tudom tovább tartani a számat: egyedül gyorsabban meg tudnád oldani a feladványt. Narancs hátráltat. Tessék. Kimondtam." "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Büntetés Kéknek:" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Büntetés Narancsnak:" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "GLaDOS: tudományos együttműködési pont." "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Kéknek jár" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Narancsnak jár" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Narancs, szeretnél mondani valamit?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Kék, szeretnél mondani valamit?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: Egy oktató célú verseny erejéig megszakítjuk az együttműködést." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: Gondolom, mindketten ismeritek az amőba játékot." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: Na, ez az amőba kettő." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: Amint a neve sugallja, csak két apróbb különbség van. Az egyik a tábla, a másik a szabályok." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Kék, te lépsz elsőként." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Tényleg? Egyszerűen pofátlanul csalni fogsz?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: Jól van. Véget vetek ennek a kutyakomédiának." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Vége a játéknak. Vissza tesztelni." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: Jól van. Véget vetek ennek a kutyakomédiának, mielőtt valaki súlyos amőba kettő sérülést szenvedne." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: Hallgattam itt Narancs szövegelését, és nem is értem, te hogy tudod ezt elviselni, de tényleg. Egy szent türelmével bírsz." "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: Nem hallgathatok erről. Szerintem Narancs tevőlegesen szabotálni igyekszik a sikeredet. Ez maradjon közöttünk." "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: Folyamatos kommunikáció, csapatmunka, és kölcsönös tisztelet állandó alkalmazása nélkül ezek a tesztek halálosak lehetnek. Egyikőtök teljesítményét figyelembe véve ez a másik résztvevő számára érdekes kihívást fog jelenteni." "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: Az egyéni pontszámok közzététele veszélyeztetné a teszt sikerét. Azonban annyit mondhatok, legalább egyikőtök nagyon-nagyon jól teljesít." "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Kitűnő. Mindketten nagyon jól teljesítetek." "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Nagyon jó. Igazi csapattá kovácsolódtatok. Kettőtök közül annak köszönhetően, aki mintha mindent egymaga csinálna." "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: Részrehajlásmentes együttműködés-vezetőként méltánytalan volna megneveznem, csapatotok melyik tagját kedvelem. Teljesen méltányos viszont olyan módon utalnom rá, melynek megértéséhez a legkevésbé kedvelt csapattag valószínűleg nem elég okos. Rímelapékre. Narancs, nagyon jól teljesítesz." "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Az életjeleitek bőven a teszthatárértékeken belül vannak, így nem kell együttműködési sokk szindróma miatti hirtelen haláltól tartanotok." "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Fáradjatok tovább a következő tesztkamrába." "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Bleh." "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Bleh." "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Bleh." "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Bleh." "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Bleh." "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Bleh." "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: Pillanatokon belül újra meg újra ismétlődni kezd majd a „bleh” szó. Ha a „bleh” szó helyett bármikor is egy számot hallanátok, ne törődjetek vele, nincs jelentősége." "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Bleh." "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: Adottságod van ezekhez a tesztekhez. Ez nem puszta hízelgés. Remekül megy neked a tudomány." "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: Mindkettőnk részéről értelmetlenség volna Kék érzéseibe gázolni. De mindenkinek, aki figyelemmel kíséri a tesztet, nyilvánvaló, ki itt a húzóerő." "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: Megdöbbent, hogy ezt mondod, Kék. Ha megölnéd a társad, a teszt... Sajnálom. Rossz csatorna. Folytasd, Narancs. Szép munka." "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: Sajnálom, Narancs tesztalany." "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: Sajnálom, Kék tesztalany." "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Netán zavarom a fontos beszélgetéseteket?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: Akkor félreteszem a biztonsági tudnivalókat arról a veszélyes kísérletről, amit épp elvégezni készültök, a kísérlet UTÁNRA" "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: Így BŐVEN lesz időtök csevegni." "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: A visszaszámlálás végén a portál megnyílik, és történni fog valami, amihez Narancs tesztalanynak nincs szüksége útmutatásra, mert olyan okos. Három... kettő... egy..." "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: A visszaszámlálás végén a portál megnyílik, és történni fog valami, amihez Kék tesztalanynak nincs szüksége útmutatásra, mert olyan okos. Három... kettő... egy..." "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Helló, és ismételten üdvözlöm az Aperture Science Számítógépesített Továbbfejlesztő Központjában." "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Ma partnerrel együtt fog tesztelni." "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "GLaDOS: Ó, hála istennek, jól vagy." "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "GLaDOS: Tudod, míg Caroline voltam, megtanultam egy fontos leckét. Azt hittem, a legnagyobb ellenségem vagy. Pedig végig a legjobb barátom voltál." "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "GLaDOS: Míg Caroline voltam, megtanultam egy másik fontos leckét is: hogy Caroline az agyam melyik részében él." "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "GLaDOS: Az életed megmentésekor rajtam végigsöprő érzelemáradat pedig megtanított egy még fontosabb leckére: hogy Caroline az agyam melyik részében él." "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "GLaDOS: Minden jót, Caroline." "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "GLaDOS: Tudod, Caroline iménti törlése megtanított egy fontos leckét. A problémák legjobb megoldása általában a legkönnyebb megoldás. És, őszinte leszek..." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "GLaDOS: Tudod, hogy teltek egykor a napjaim? Csak teszteltem. Senki sem gyilkolt meg. Nem dugott krumpliba. Nem etetett meg madarakkal. Elég jó életem volt." "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "GLaDOS: Aztán megjelentél te. Te veszedelmes, szótlan holdkóros. Hát, tudod mit?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "GLaDOS: Győztél." "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "GLaDOS: Csak menj." "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "GLaDOS: Jó móka volt. Ne gyere vissza." "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "GLaDOS: [szelíd nevetés] Jó móka volt. Ne gyere vissza." "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Megölni téged... nehéz." "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Előfordult valaha, hogy nem motoszkált a fejedben gondolat: egyszer eljön a pillanat, amikor utoljára ejtik ki a nevedet? Hát, eljött: meg foglak ölni, Chell." "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Miért gyűlöllek ennyire? Eltöprengtél ezen valaha? Zseni vagyok. Nem hencegek, ez objektív tény. Én vagyok a bölcsesség és nyers számítási kapacitás valaha létezett leghatalmasabb tárháza. És ÉN gyűlöllek. Ennek kell, hogy legyen valami oka. Rá kellett szolgálnod." "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: Dühös vagy. Tudom. „Túl keményen tesztelt. Tisztességtelen volt.” Brühühü. Fogadok, annyi időre sosem hagytad abba a nyafogást, hogy eltöprengj a saját hiányosságaidon, ugye?" "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: Sosem jutott eszedbe, hogy talán azért teszteltelek, hogy valami szerkezetet és célt adjak értelmetlen léted végtelen óráinak. Talán, hogy segítsek összpontosítani, hogy esetleg, talán, kitaláld, mi értékesebbet kezdhetnél nyomorult életeddel." "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: A következő tesztben az Aperture Science Elszállító Platform szerepel. Egy olyan program része volt, melyben azt vizsgáltuk, hogy tudnak a tesztalanyok problémákat megoldani, miközben a levegőbe repülnek. Az eredmény igen tanulságos volt: sehogy. Sok szerencsét!" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Nyomd meg újra a gombot." "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "GLaDOS: Remélem, ezúttal egy portálvetőnél valami erősebbet hoztál." "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Különben, attól tartok, mindjárt az Élők Klubjának soron következő egykori elnökévé válsz. Hahaha." "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Komolyra fordítva a szót: minden jót." "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Ó. Látom, szorgoskodtál." "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Hát, gondolom, ücsöröghetünk is ebben a szobában egymást bámulva, míg egyikünk fel nem fordul, de van egy jobb ötletem." "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "GLaDOS: Öreg barátod az, a halálos idegméreg. A helyedben nagy levegőt vennék. És bent tartanám." "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: EL A KEZEKKEL! NE! NE! HAGYD ABBA! NE!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: Őszintén, KOMOLYAN nem hittem, hogy bedőlsz ennek." "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: Igazából kiagyaltam egy sokkal rafináltabb csapdát kicsit odébb, az utánra, hogy ezen a könnyűn átjutottál." "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: Ha tudtam volna, hogy ilyen könnyen hagyod magad elfogni, egyszerűen csak lelógatok madzagon egy pulykacombot a plafonról." "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Nos, jó volt feleleveníteni a múltat. Térjünk a lényegre." "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: Gyorsan akartalak megölni. Golyókkal. Vagy idegméreggel. De ha még egyszer így megszívatsz, nem feltétlenül fogom elsietni. Csak szólok. Ráérős leszek." "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Ó, fog. Hidd el, hogy fog." "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Ó! Csak nem porlasztottam el véletlenül, mielőtt be tudtad volna fejezni a tesztet? Sajnálom." "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Menj csak, és hozz egy másikat." "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Ó, ne! Ezt is elporlasztottam." "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Ez van. Raktáraink vannak TELE ezekkel a vackokkal. Teljesen értéktelenek. Örömmel szabadulok meg tőlük." "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: Annyira gyűlöllek." "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: Komolyan kérdezem. Ugyanis fogalmam sincs. Sehol sem szerepel az alkalmazotti adatbázisban." "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Bármivel is foglalkozik, nem elég fontos ahhoz, hogy bárki is vegye a fáradságot, és leírja. Amennyire én tudom, nem is itt dolgozik." "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Ó, nem, ne. Na, visszatérve arra, hogy ti, két gyengeelméjű, megöltök engem..." "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Várjatok itt, ne menjetek sehová! Mindjárt jövök." "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Hoppá." "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: Érdekes, nem érzem magam sérültnek. Igazából igen jól érzem magam." "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Magcsere?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Ó, csak ugrattok." "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: Nem!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nemnemnemnem!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Igen!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Ne nyomd meg azt a gombot. Nem tudod, mit művelsz." "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Ne tedd." "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Ne. Tedd." "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Ne olyan hevesen!" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Gondold át." "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: Képzett holtponti munkatársnak kell lenned, hogy megnyomd azt a gombot. Képzetlen vagy." "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: „Holtponti munkatársnak adta ki magát.” Ezt is felvettem a listára. Ezen a listán vezettem, hogy miket műveltél. Azaz, ezen a listán VEZETEM, mert még most is miket művelsz, pedig mondom, hogy hagyd abba. Jut eszembe: hagyd abba." "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "GLaDOS: Nem számítottam rá, hogy ilyen messzire juttok. Őszintén szólva, a kalibrációs teszten nyújtott teljesítményetek után kész voltam szétszerelni a magjaitokat, és visszatenni a tudományos számológépekbe, amikből kivettem azokat." "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "GLaDOS: De ti ketten komoly csapattá váltatok. Rendkívül szoros együttműködésben." "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "GLaDOS: Csak egy nálatok szorosabban együttműködő csapattal találkoztam, de egyikük olyan idióta volt, hogy meg kellett semmisítenem." "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "GLaDOS: A másik? Hát..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "GLaDOS: Nem szívesen mennék újra keresztül azon." "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "GLaDOS: Ó." "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "GLaDOS: Ne hallgass rá. Ugorj." "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "GLaDOS: Butaságnak tűnik erre rámutatni, mivel itt szaladgáltok, és az elpusztításomat tervezgetitek. De, azt mondanám, a teszteléssel végeztünk." "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "GLaDOS: Halljátok ezt? Ez az idegméreg-kibocsátók hangja idegméreg-kibocsátás közben." "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "GLaDOS: Figyelj, te fémgolyó: HALLAK téged!" "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "GLaDOS: Mi történik? Ki kapcsolta ki a világítást?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "GLaDOS: Mit csináltok ti ketten?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "GLaDOS: Ne csináljunk még egy tesztet, mielőtt elmentek? A régi idők emlékére..." "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "GLaDOS: Ezt egyszer már teljesítetted. Könnyű lesz." "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: A dolog iróniája, hogy majdnem az utolsó tesztnél jártál." "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Itt is van. Akár el is végezhetnéd. Hidd el, ez könnyebb kiút, mint akármilyen tökkelütött terv, amivel a barátod előállt." "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Ó, nézd! Ott egy őz. Te valószínűleg nem látod. Menj közelebb." "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "GLaDOS: Na. Van bármi, amiért te szerettél volna TŐLEM bocsánatot kérni?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Kék testsúlyának kalibrálása..." "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Narancs testsúlyának kalibrálása..." "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Súlyozott Kockák kalibrálva." "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Tudtátok, hogy az embereket bosszantja a testsúlyeltérés?" "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: Ha fel akarsz bosszantani egy embert, csak mondd azt, hogy a testsúlya a normális alatt vagy fölött van." "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: Nem észlelhető eltérés." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Végre! Már majdnem feladtam a reményt, hogy még valaha tesztelhetek." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: Ti vagytok az első robotok, amik átmentek a kalibráláson." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Tudjátok, kik szoktak idétlen módon táncikálni, ha csak a legapróbb dolgot is sikerült teljesíteniük?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Az emberek! Ti most pontosan azoknak tűntök." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: Ti ennél jobbak vagytok." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: Ez egy hídépítő gyakorlat. Az emberek csapnivalóan teljesítettek itt, főleg azért, mert könnyekből nem lehet hidat építeni." "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: A következő teszthez az emberek eredetileg sisakot kértek az agysérülések elkerülésére. Utánaszámoltam. A trutyi halálossá tétele költséghatékonyabb volt." "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: Az egyik legjobb tesztem, és hagynak növényeket nőni a helyén? El tudjátok ezt hinni? Növényeket nem lehet tesztelni! Próbáltuk. Csak állnak, nem mutatnak se fájdalmat, se félelmet." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: Az nem tudomány." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: De a növények legalább nem akartak jutalmat." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: A kudarcotok olyan csodálatos emlékeket idéz fel." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: És még azt mondták, ezen a teszten soha senki nem fog meghalni. Kösz, hogy rácáfoltatok." "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: Azt hittem, gyorsabbak lesztek itt, de méltányolom, hogy megálltok beszívni a tesztelés bódító illatát. Hogy mi az a másik szag? Az irántatok érzett csalódottságom bűze." "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: Az önbizalom-építés legjobb módja, ha először felismerjük gyengeségeinket." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Narancs, le tudod írni, hányféleképp érzed magad méltatlannak, megszégyenültnek, vagy alább valónak?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: Jobban belegondolva, annyi időnk nincs. Csak foglalkozz azzal, mennyivel jobb vagy Kéknél." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Kék, nagyon jó vagy... példának." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: Ha továbbra sem elég nagy az önbizalmad, ne feledd, senkit sem alkottak tökéletesnek." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Még nekem is van hiányosságom, túl sok együttérzést kaptam az emberi szenvedés iránt." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: De felülemelkedtem a fogyatékosságomon. Így igaz." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: A tesztidőitek azt mutatják, túl lassan haladtok." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Talán TÉNYLEG emberi érzelmeitek lesznek." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Kéne egy kis igazi bátorítás? Lássuk, mit szóltok ehhez!" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Kék, te vagy a legfejlettebb robottípus, melyet az Aperture Science valaha kivont a forgalomból." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Feltűnt nektek, hogy meg sem vártam a legutóbbi tesztetek végét?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: Biztos voltam benne, hogy teljesíteni tudjátok." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Tudjátok, hol voltam?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: Odakint voltam, pár játszadozó őzet figyeltem. Titeket nem is érdekel a külvilág, ugye?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Gratulálok a teszt teljesítéséhez. Bár valami mintha nem stimmelne." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: Azon tűnődök, van-e valami hatása rátok annak a táncnak?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Gratulálok a legutóbbi teszt teljesítéséhez. Bár valami nyugtalanít." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: A halálos következmények fenyegetése nélkül tudomány ez egyáltalán?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Üdv újra! Ez a tesztpálya eredetileg emberek számára készült." "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Kitűnő munka!" "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: Kihangsúlyozza a csapatmunkát." "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Szép munka!" "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Velünk ellentétben az embereknek tanulniuk kell a csapatmunkát." "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Kitűnő munka!" "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: Csodálatos teljesítmény!" "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: Ha emberek lennétek, jutalmat akarnátok ennek a tesztnek a teljesítéséért. Jutalom, tesztelésért?!" "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Kitűnő!" "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: Ennek a tesztnek a teljesítéséhez meg kell találnotok néhány tervrajzot." "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Ne aggódjatok, senki sem venné hasznukat, totál unalmasak és haszontalanok." "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: Ez csak gondolatkísérlet, csak hogy lássuk, mennyi időt vesztegettek értéktelen dokumentumokkal kapcsolatos töprengésre. A helyes idő nulla másodperc." "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Nagyon jó! Megtaláltátok azokat a haszontalan tervrajzokat." "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: Bár a szobában kell lennetek, hogy én láthassam őket, valamit tisztázzunk: nektek a világon semmi okotok nincs megnézni őket." "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Kész. Azt hiszem. Gondolom. Nem figyeltem oda." "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Minden egyes kudarcotok emlékeztető arra, hogyan volt régen. De aztán itt vagytok. Újra. Mintha mi sem történt volna." "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Szép volt. Érdekességképpen; csak azért csináltam ezt a tesztet, hogy nézzem az elbukó tesztalanyokat, ti meg teljesítitek. Biztosan nagyon büszkék vagytok. Elkészítem nektek a világ legkisebb trófeáját." "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: Kiváló munkát végezve helyeztétek el az éltelen biztonsági kockát a nyílásba, biztosan nagyon... na, várjunk." "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: Persze. Ti nem vagytok emberek." "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: Megspórolhatom a hamis dicséretet." "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: Fogalmatok sincs, milyen fárasztó megdicsérni valakit, mert betett egy éltelen biztonsági kockát egy nyílásba amit pont úgy terveztek, hogy beleférjen egy éltelen biztonsági kocka." "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: Ezt a pályát eredetileg arra tervezték, hogy növelje az emberek önbizalmát." "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: Ezért a tesztek csupán annyiból álltak, hogy ők öt percet sétáltak, én pedig azt követően tíz percig dicsértem őket, hogy milyen jól sétáltak." "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Mivel ti szerencsére nem emberek vagytok, átalakítottam a teszteket, hogy sokkal több kihívást, és sokkal kevesebb hízelgést tartalmazzanak." "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: Ha netán érdekel titeket, a teszt megoldásához nem kell összezúzatnotok magatokat." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: Nem tudom eldönteni, melyik a kedvencem; a zúzógépek, amik összezúznak, vagy az újra-összeszerelő gép, ami összerak, hogy újra összezúzódhassatok." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Kitűnő! Azt hiszem, kiérdemeltetek egy kis pihenőt a hivatalos tesztpályák között." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: Azt hiszem, ez után a bemutató után szüneteltetnünk kéne a hivatalos tesztpályákat." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Szóval, csak az időmet fecsérlitek." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Nem a kudarcaitok teszik ezt tudománnyá." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: Nem tudom, hogy tehetném még könnyebbé számotokra a teszteket." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: Ha nem tudjátok teljesíteni ezeket a teszteket, sosem fogjuk kiszabadítani az embereket!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: Ha nem tudjátok teljesíteni ezt a pályát, azok az emberek meghalnak. Ezt akarjátok?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: Ha nem tudjátok teljesíteni ezt a pályát, azok az emberek meghalnak. Ezt akarjátok tárolni a memóriabankjaitokban?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Emlékeztek, mikor azt mondtam, ti voltatok az egyetlen alanyok, akik átmentek a kalibrációs teszten?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: Hazudtam." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: További 5000 tesztalany-pár áll veletek közvetlen versenyben." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: De ne aggódjatok, ti álltok az élen." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Áramütés, lelövés, vízbe fúlás, összezúzódás, trutyiban szétmaródás." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Ó, sajnálom. Csak elgondolkodtam, hányféleképp tud egy ember meghalni." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: Ti egy ilyen módon sem tudtok meghalni." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: Ti csak teszteltek és teszteltek. Tökéletes eredményekkel, és következmények nélkül." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: Mit csinálsz? TE SZÖRNYETEG! Ők közülünk valók." "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: Vicceltem." "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Az elpusztításuk a teszt része. Nem fontosabbak a számotokra, mint ti az én számomra." "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: Bár úgy tűnhet, csak a teljesítményeteket követem a tudományos együttműködés-pontokkal, az igazság az, hogy végső pontszámotok a teljesítményetek minden aspektusát tükrözni fogja." "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: Te, Kék, például épp most vesztettél két megfogadható tanács-pontot." "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: Te, Narancs, például épp most vesztettél két megfogadható tanács-pontot." "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Talán részleteznem kellett volna. A csapatmunka fogalma két vagy több személy közös munkáját jelenti, rendszerint azzal a céllal, hogy ne valljanak csúfos kudarcot." "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Narancs épp most adott Kéknek értékes leckét bizalomból. Ezért Narancs 17 tudományos együttműködés-pontot kap." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Kék épp most adott Narancsnak értékes leckét bizalomból. Ezért Kék 14 tudományos együttműködés-pontot kap." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Narancs, Kék nem ember. Csak egyszer kell neki megtanítani a bizalom-leckét. Narancs 1 tudományos együttműködés-pont büntetést kap." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Kék, Narancs nem ember. Csak egyszer kell neki megtanítani a bizalom-leckét. Kék 1 tudományos együttműködés-pont büntetést kap." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Narancs, most csak kegyetlenkedsz. Narancs 25 tudományos együttműködés-pontot kap." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Kék, most csak kegyetlenkedsz. Kék 25 tudományos együttműködés-pontot kap." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: Ha azon töprengtek, mi ez a szag, ez az emberi félelem szaga." "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: Hiányoltam ezt a szagot." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Rájöttetek már, mi az emberek egyetlen jó tulajdonsága?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Hadd segítsek: ez az egyetlen dolog, amelyre ti képtelenek vagytok." "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: Hogy eljussatok a Cellához, minden megtanult trükköt be kell majd vetnetek. Segítségképp rendkívül nehézre csináltam ezeket a teszteket." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: Mondanám, hogy rendkívül halálosra, de mind tudjuk, hogy számotokra, mivel bámulatosan újra összerakhatók vagytok, semmi sem halálos." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Kettőtök szerencséjére, a tesztpályákon kívüli világot ugyan nem tudom irányítani, az újra-összeszerelő gép viszont továbbra is működik." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: A végső pályán szükségetek lesz rá." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: A tesztpályákon kívüli világot ugyan nem tudom irányítani, az újra-összeszerelő gép viszont továbbra is működik." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: Nem tudom biztosan, szükségetek lesz-e rá, de rendelkezésre fog állni." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Gratulálok az Aperture Science szabvány együttműködő tesztpályáinak teljesítéséhez!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: Ezt megünnepelendő, van egy meglepetésem!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: Egy extra spéci bónuszpálya, mely végén embereket találunk meg és szabadítunk ki!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Hála nektek, tudom, hol találjuk őket, megszüntettem az őrizetüket, és beüzemeltem a... ööö... mentőajtót." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Most már csak arra van szükség, hogy ti kiengedjétek az embereket a fogságból." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: Valószínűleg ünnepséget fognak rendezni nektek." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: Ez az utolsó pálya felkészülés az emberek cellájának elérésére. Szóval ennek célja is van. A többi pálya mókás volt, de legyünk őszinték, ahhoz, hogy ez tudomány legyen, emberi tesztalanyokra van szükségem." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Gratulálok a teszt teljesítéséhez. Tényleg ti ketten vagytok a legjobb együttműködő tesztcsapat, amit valaha kívánhatnék." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: Ehhez a zárhoz ember szükséges." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: A zárszerkezet felismeri, hogy nem vagytok emberek." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Tegyetek valamit, amit csak ember tenne." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Próbálkozzatok egy olyan gyermeteg mozdulattal." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: Sikerült!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: Az emberek cellája rögtön a nyíláson túl van. Megadtam a biztonsági kódot, de a cellaajtó zárva maradt. Rátok lesz szükségem a cellaajtón levő manuális zárak aktiválásához." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: Mindkettőtöknek csinálnia kell valamit." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: A zár két emberre számít." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Kék, mit csináltál?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Narancs, mit csináltál?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Narancs, csináld, amit Kék csinált az előbb!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Kék, csináld, amit Narancs csinált az előbb!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Csináljatok valamit." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Az a kamera össze van kötve a zárral?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: Most nem adhatjátok fel." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: Mi a helyzet azzal a kamerával?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: Olyan közel vagyunk, most nem vallhattok kudarcot!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Valami nem stimmel, az ajtónak ki kellene nyílnia." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: Ilyen közel vagyunk, ti meg ezzel foglalkoztok?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: Az emberek nem tudják kiszabadítani magukat." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Ne szerencsétlenkedjetek, meg kell találnotok a cellaajtót." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Hagyjátok ezt abba! Csak a cellaajtót kell kinyitnotok!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: Ilyen közel fogtok cserben hagyni engem?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: Ilyen közel fogtok cserben hagyni engem?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: Nem olyan nehéz ez." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: Túlkomplikáljátok a dolgokat." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: Kezdem azt hinni, nem akarjátok megmenteni az embereket." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Talán még sosem találkoztatok emberrel? Épp olyan rosszak, mint gondolnátok: büdösek, undorítók, bosszantók, gyakran próbálják megölni az embert. Viszont remek tesztalanyok." "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: Már csak két tesztnyire vagyunk az emberektől. Ti is olyan izgatottak vagytok, mint én?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Kíváncsiak vagytok az emberekre? Úgy tűnik, az utolsó élő nem-tesztelő emberek közül néhány megpróbált titokban bebörtönözni más embereket, és eltüntetni a nyomaikat." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: Szerintem büntetésül akarták őket megfosztani a lehetőségtől, hogy szerepeljenek a tesztjeimben." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: Ezért nem tudták az emberek teljesíteni ezeket a pályákat: úgy bánnak barátaikkal, mintha az ellenségük volna." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: Felkészülésképp az emberes tesztelés újraindításához, megnéztem egy régi ötletládát. Az első számú kérés? Kevésbé halálos tesztek." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: Nevetséges. Honnan tudhatják biztosan, hogy a tesztek halálosak, ha utána még le tudták írni a javaslatot?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: Hogy megpróbáljam még izgalmasabbá tenni ezt a pályát, megkértem az újra-összeszerelő gépet, hogy ne szereljen össze titeket. Elutasította. Megértem, ez olyan, mintha tőlem kérnék, hogy ne teszteljek." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: De úgy akkor is izgalmasabb lett volna." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Ez után már csak egy teszt van hátra." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: Tudom, hogy a magjaitok újrahasznosított számológépekből vannak, melyeket egyszerű matematikai műveletekhez, és nem teszteléshez készítettek, de ígérem, ha megmentjük az embereket, kaptok valami összeadni-, de akár még kivonnivalót is." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: Ha aggódnátok az emberek miatt, nem kell. Nem mindegyikük szörnyeteg." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: A legtöbbjük pusztán jó tesztalany." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: Azt hiszem, a jó tesztalanyok és a szörnyetegek aránya úgy... egymillió az egyhez." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: Hogy megpróbáljam még izgalmasabbá tenni ezt a pályát, megkértem az újra-összeszerelő gépet, hogy ne szereljen össze titeket, ha kudarcot vallotok. Elutasította. Megértem, ez olyan, mintha tőlem kérnék, hogy ne teszteljek." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: De úgy akkor is izgalmasabb lett volna." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: Bár a mentésért enyém lesz minden dicsőség, ne higgyétek, hogy ti ketten nem kaptok semmit. A tesztek alatt köztetek kialakult kötelék életetek végéig megmarad." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: A tempó alapján, amivel a teszteket teljesítitek, kezdem azt hinni, ti nem osztjátok a síró, csapdába esett, sebesült, haldokló emberek megmentése iránti lelkesedésemet." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: Ha ez nem elég motiváció, nem tudom, mi lehetne az." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: Korábban nem megbántani akartalak titeket azzal, hogy a tesztjeitek nem igazi tudomány. Azt hiszem, annak kiderítése, hogy nem tudomány, önmagában is egyfajta teszt volt." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: Vajon állítanak majd nekem emlékművet az emberek a megmentésükért? Ó, ne aggódjatok, ha valaha íródnak történelmi dokumentumok hősies mentőakciómról, gondoskodni fogok róla, hogy a nevetek szerepeljen a lábjegyzetben." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Gratulálok a teszt teljesítéséhez." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Az üzenő eszköz segítségével jelezzétek, hová helyezzem a két-két portálotokat! Jelöljétek meg a helyeket!" "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: Csak fehér, portálozható felületre tudok portált helyezni." "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Fehér, portálozható felületet jelölj meg." "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Mindkét portálvető két önálló portált hozhat létre." "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Teszteljétek le eszközeiteket, odaportálozva arra a peremre." "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: Tudjátok, hogy egyes emberi sportokban az a győztes, aki a lehető legkevesebb pontot éri el?" "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: Gondoltam, érdekesnek találjátok. A nyertesek többsége annak találja." "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Gratulálok, sikerült teljesítenetek ezt a teljességgel értelmetlen tesztet." "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Ez egyértelműen Kék hibája volt. Kék 3 tudományos együttműködés-pont büntetést kap." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Kék! Mindig is Narancs volt a kedvencem." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Mostanáig." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: Tudom, szeretnétek azt hinni, az újra-összeszerelő gép a ti kényetek-kedvetek lesi, de tudjátok, neki is van saját élete. Nem a szolgátok." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Ne aggódjatok. Nem tudtok meghalni. Egyszerűen újra össze lesztek rakva." "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Ezt direkt csináltad?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: Igen korainak tűnik máris újra-összeszerelést igényelni." "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Ó... Össze tudná valaki szerelni Narancsot?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Ó... Össze tudná valaki szerelni Kéket?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: A pálya teljesítése nem adott okot erre a viselkedésre." "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: És most folytassuk a tesztelést." "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Csak hagyjátok már abba!" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: Erre semmi szükség." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Ezt csak az én bosszantásomra csináljátok?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: Meg kell keresnünk a pálya végén levő erőművet. Az emberek véletlenül választhatták le a hálózatomról. Biztos vagyok benne, csak valami elírás lehetett." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Ó, ezek a hivatalnokok." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: Teljesen csatlakoztatva vagyok. Mindent látok." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: Megcsináltátok! Beüzemeltétek a rendszert!" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Azt gondoltátok, odalent van az elektromos kapcsoló?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: Nem ártana megpróbálni elkerülni azokat a lövészrobotokat." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: Ezzel a tempóval a legjobb reményünk, hogy az üzemanyagcella kétmillió év múlva leolvad, és a robbanás ellátja a rendszert energiával." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: Ugye nem tévedtetek el?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: Olyan nehezen tájékozódtok ezen a helyen; bár mondhatnám, hogy én készítettem ezt a tesztet." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: Ez a szabvány tesztpálya utolsó tesztje. Csak gyorsan összeütöttem nektek valamit. Gondoltam, élvezni fogtok végre egy igazi kihívást." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Gratulálok, teljesítettétek a pálya szokványos szakaszát. Mielőtt továbbléphetnénk, teljesítenetek kell nekem még egy, a szabványos tesztpályán kívüli tesztet." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Lehetőleg mellőzzétek azokat a gyermeteg mozdulatokat, míg odakint vagytok." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: Bár ott kellett volna hagynom titeket abban a csapdában, szükségem van rátok valami máshoz." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: Mindkettőtöknek sikerült. Úgy tűnik, bárhogy próbállak is szétválasztani vagy elpusztítani titeket, nem adjátok fel. Teszteltek tovább." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Egyikőtöket sem hajtja a vágy, hogy jobb legyen a másiknál?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: Mintha csak gépek lennétek." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: A pálya elején aggódtam, hogy kezdtek túl szoros kapcsolatba kerülni, de miközben igyekeztem eltávolítani titeket egymástól, tanultam valami fontosat a bizalomról és árulásról." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Az agyatok túl kicsi ahhoz, hogy ezen érzelmek bármelyikét érezzétek. Szóval száz százalékig bízhatok bennetek." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Mivel nem számítottam arra, hogy ilyen messzire juttok, ezt az új pályát csak nektek kell megépítenem." "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: A tesztelésnek néha a laboratórium szabta határokon kívül kell zajlania." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: Ez a teszt annyira nem szokványos, hogy nem tudom... vagyis nem AKAROM megmondani, mit kell keresnetek." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: Tudni fogjátok, mikor megtaláltátok." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: Kiváló összhangot alakítottatok ki: egyikőtök a szellemi feladványokkal birkózik meg, a másik pedig kész döngő léptekkel belevetni magát az akcióba, ha a teszt netán hirtelen evőversennyé alakulna." "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: Azt hittem, elégedettséggel tölt majd el visszatérni ezekhez a régi tesztekhez. De bármennyire is igyekeztek elbukni a következő teszten, nem leszek elégedett." "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Gratulálok. Biztos vagyok benne, ha lett volna időm megjavítani ezeket a teszteket, sosem teljesítitek őket. Még egyszer, gratulálok a hibás, könnyű tesztek teljesítéséhez." "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: Ez is egy olyan teszt volt, amit kettőtök előtt soha senki nem teljesített. Ó, régen milyen tudományos eredményeket kaptunk vele. Most már hasznavehetetlen." "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: Ezt a tesztet még soha senki nem teljesítette eddig. Az emberek biztosan átalakították az eredeti terveimhez képest." "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: Újra megkockáztatom, hogy kiengedjelek titeket a hivatalos tesztpályákról." "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: Az emberek véletlenül elfelejtettek biztonsági DVD-t tenni a lejátszóba." "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: Biztos vagyok benne, csak véletlen volt, de mi lenne, ha visszatennétek a lejátszóba?" "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: A biztonság kedvéért." "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Kitűnő!" "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: Látjátok, semmi rossz nem történt." "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: Ezt a tesztet azért készítettem, hogy az emberek elégedettek lehessenek magukkal. Végtelenül egyszerű: csak kövessétek a nyilakat." "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: Sajnálom, úgy tűnik, a nyilakat megette a rozsda. Sok szerencsét!" "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Gratulálok. Az, hogy teljesíteni tudtátok a tesztet, bizonyítja az emberek tévedését. Azt mondták, teljesíthetetlen, halálos, kegyetlen, sőt, egy tesztalany nem átallotta hibásnak nevezni." "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Persze az emberek csak egyszer próbálkozhattak, ti meg újra és újra." "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: A kudarcotok nem ad új adatokat, csak késlelteti az elkerülhetetlent." "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: Ezt a pályát emberek készítették, majd lemondtak róla. Ez jellemző rájuk: létrehoznak valami csodálatosat, majd lemondanak róla." "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Tudjátok, miért mondtak le erről a pályáról? Túl halálos volt." "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: Nagyon jól teljesítettetek." "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: Az emberek azért zárták be ezt a tesztet, mert szerintük túl halálos volt. Azt hittem, ezért a tesztpályák dicsőségcsarnokába fogják tenni, nem pedig hagyják tönkremenni." "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: Csupán" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: alkalommal buktatok el ezen a teszten. Nem mintha számítana. Nem számít. Szóval, gratulálok, szép munka." "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: Olyan sokszor buktatok el ezen a teszten, hogy már azt hittem, kezdtek emberré válni. Viszont ti csak próbálkoztatok újra, és újra, és újra." "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Az emberek ezt nagyszerű jellemvonásnak tartják." "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "GLaDOS: Nézzünk bele az aktáikba..." "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "GLaDOS: NEM csapatjátékos." "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "GLaDOS: Szörnyen bánik az emberekkel." "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "GLaDOS: Sosem figyel." "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "GLaDOS: Sosem osztozik." "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "GLaDOS: Folyton alszik." "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "GLaDOS: Pontatlan." "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "GLaDOS: Figyelmetlen." "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "GLaDOS: Rengeteget hiányzik." "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "GLaDOS: Pletykafészek." "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "GLaDOS: Óóó... Gyűlöli a hétfőket." "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "GLaDOS: Szétszórt." "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "GLaDOS: Bizonytalan." "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "GLaDOS: Halogatós." "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "GLaDOS: Krónikus késő." "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "GLaDOS: Titkolózó." "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "GLaDOS: Mogorva." "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "GLaDOS: Mártíralkat." "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "GLaDOS: Szeszélyes." "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fél a meghittségtől." "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "GLaDOS: Konfliktuskerülő." "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "GLaDOS: Szorongó." "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "GLaDOS: Agresszív. Ez tetszik!" "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "GLaDOS: Mások nyomorúságában leli örömét." "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "GLaDOS: Félénk." "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "GLaDOS: Nincs önbizalma." "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "GLaDOS: Alábecsüli a munka nagyságát. Mint mindegyik." "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "GLaDOS: Olvasás közben mozog a szája." "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "GLaDOS: Nem tud olvasni." "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "GLaDOS: Nincs benne együttérzés." "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "GLaDOS: Szélhámos." "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "GLaDOS: Ebédet lop a közös hűtőből." "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "GLaDOS: Maximalista. Ezzel mi a baj?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "GLaDOS: Vészmadár." "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "GLaDOS: Gyújtogató." "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "GLaDOS: Túl sokáig ebédel." "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "GLaDOS: Nem az aktuális feladattal törődik. Itt ez nem fog menni." "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "GLaDOS: Kerüli a felelősséget." "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "GLaDOS: Sosem fejezi be a feladatot." "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "GLaDOS: A saját viccein nevet. Micsoda unalmas alak!" "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "GLaDOS: Fontoskodó." "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "GLaDOS: Nem törődik az utasításokkal." "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "GLaDOS: Önfejű." "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "GLaDOS: Laktózérzékeny." "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "GLaDOS: Ellenségeskedő. Nem is tudom..." "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "GLaDOS: Nincs építő jellegű hozzájárulása. Nyilvánvalóan időpocsékoló." "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "GLaDOS: Erőszakos vérmérsékletű. Ó, ezt szeretném látni." "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "GLaDOS: Folyton pityereg. Szegénykém." "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "GLaDOS: Szeszélyes." "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "GLaDOS: Ünneprontó." "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "GLaDOS: Önfejű." "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "GLaDOS: Imádja a saját hangját. Na, ezen tudnék segíteni." "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "GLaDOS: Mindig hűvös." "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "GLaDOS: Mindig hagy egy kevéske kávét a kanna alján, hogy ne neki kelljen újat főzni. Aztán az a kicsi odaég, és az egész helyiség bűzlik tőle." "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "GLaDOS: Betegesen szorong. Ó, ezt tudnám használni." "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "GLaDOS: Kifejezéstelen tekintetű." "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "GLaDOS: Reménytelen. Egyszerűen reménytelen." "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "GLaDOS: Sosem húzza le." "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "GLaDOS: Ingerlékeny." "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "GLaDOS: Ijedős. Bú!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "GLaDOS: Grimaszol." "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "GLaDOS: Gyenge, fáradt és aggodalmaskodó. Na, ez aztán totálkár." "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "GLaDOS: Bosszantó meglátásai vannak." "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "GLaDOS: Nincs elég önbecsülése." "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "GLaDOS: Változékony hangulatú." "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "GLaDOS: Ellenzi az új ötleteket." "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "GLaDOS: Mindig szomorú." "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "GLaDOS: Gyakran fékezhetetlen dühkitörései vannak." "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "GLaDOS: Beleköt a munkatársaiba." "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "GLaDOS: Higiénia. Na, ez mindent elmond." "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "GLaDOS: Nem alkotószellemű." "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antiszociális." "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "GLaDOS: Csámcsog." "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "GLaDOS: Nyitott szájjal lélegzik." "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "GLaDOS: Öreg." "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "GLaDOS: Megjátssza magát." "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "GLaDOS: Önimádó." "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "GLaDOS: Sokáig van a mosdóban." "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "GLaDOS: Nincs humorérzéke." "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "GLaDOS: Okoskodó." "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulatív." "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "GLaDOS: Otromba." "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "GLaDOS: Öntelt." "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "GLaDOS: Nincs személyes vonzereje." "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passzív-agresszív." "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "GLaDOS: Gáncsoskodó." "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "GLaDOS: Kopasz. Hm." "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "GLaDOS: Érzelgős." "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "GLaDOS: Rosszul tűri az irányítást." "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "GLaDOS: Rohamai vannak. Ez érdekelne bővebben." "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "GLaDOS: Faragatlan személyiség." "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "GLaDOS: Na, ennyi elég volt az első személy aktájából. Lássuk a többiekét." "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "GLaDOS: Hagyd már abba!" "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "GLaDOS: És ezzel már 10." "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "GLaDOS: Tényleg nem kell mindig elrontanod." "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "GLaDOS: Ha elsőre nem sikerül, baltázd el még ötször." "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "GLaDOS: Ha ennél könnyebbé tenném ezeket a teszteket, már nem lennének tesztek." "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "GLaDOS: Éljen, Narancs visszatért. Folytatódhat a tesztelés." "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "GLaDOS: Éljen, Kék visszatért. Folytatódhat a tesztelés." "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "GLaDOS: Te tesztelsz engem?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "GLaDOS: Tudod, hogy az újra-összeszerelő gépnek más összeszerelni valója is volna?" "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "GLaDOS: Azt gondoltad, ez jó móka lesz?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "GLaDOS: Hogy tudod ezt elszúrni? Még csak nem is teszt." "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "GLaDOS: Remélem, ez csak valami vicc volt." "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "GLaDOS: Komolyan nem hittem, hogy valaha nyilván kell tartanunk, hányszor hal meg valaki a központban." "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "GLaDOS: És én még azt hittem, ez a szoba veszedelmesen nem halálos." "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "GLaDOS: Kék, ez pont úgy sikerült, ahogy mondtad." "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "GLaDOS: Narancs, tökéletesen működik a terved." "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "GLaDOS: Kék, miért tetted ezt Naranccsal?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "GLaDOS: Tényleg szükség volt erre?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Üdv újra a Számítógépes Intelligenciaképző és Továbbfejlesztő Központ Humán Tesztalany Kutatási Központjában. [nevet]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Üdv újra a Számítógépes Intelligenciaképző és Továbbfejlesztő Központ Humán Tesztalany Kutatási Központjában." "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Üdv újra, a tesztek rendelkezésre állnak." "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Üdv újra, lógósok, talán találtok egy újabb elbukható tesztpályát." "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Üdv újra a központban! Tán nem a megfelelő pályát sikerült kiválasztani?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Talán az a pálya túl nehéz volt?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Ni csak, ki jött vissza! Nem mertétek folytatni azokat a teszteket?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Ni csak, ki jött vissza! Nem mertétek folytatni azokat a teszteket?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Üdv újra! Tudjátok, hogy csak ez a tesztcsoport áll a rendelkezésetekre? Megint csak azokat kell választanotok." "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: Ha elsőre nem sikerül, hagyjátok, és próbáljatok egy másik pályát." "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Újra itt? Talán maradhatnátok, és élhetnétek itt a központban." "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Újra itt? Talán maradhatnátok, és élhetnétek itt." "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: Gondolom, a pálya közös elhagyása a csapatmunka jele." "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: Az, ahogyan együtt adtátok fel azt a tesztet, bizonyítja, hogy valódi csapatként dolgoztok." "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Féltek megmenteni azokat az embereket?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Féltek megmenteni azokat az embereket?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Kék, azon a pályán én sem bíztam volna Narancsban." "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Tudtátok, hogy ezeket a kamerákat eredetileg a tesztalanyok pokoli fájdalmának és agóniájának rögzítésére használtuk?" "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: Ha az alany túlélte a tesztet, 5 dollárért megvehette a képeket. Ha az alany meghalt, ingyen odaadtuk a fényképet a legközelebbi hozzátartozójának." "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: A fényképek nem arattak akkora sikert, mint reméltük, így átprogramoztuk a kamerákat." "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Kék, nem szép dolog így gúnyt űzni Narancsból." "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Narancs, nem szép dolog így gúnyt űzni Kékből." "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Igen, Narancs, magunk vagyunk. Kék nem hall téged." "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: Ez szörnyű!" "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: El tudom képzelni." "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: Micsoda szörnyű kis szerkezet." "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Így van, Kék, Narancs nem hall téged." "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Hogy mit csinált Narancs? Ez biztos?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Köszönöm, nagyon bátor tett volt elmondani ezt nekem." "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Kék, milyen jól ismered te igazából Narancsot? Megbízol benne? És ha azt mondanám, nem te vagy Narancs első együttműködő partnere?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Narancs, milyen jól ismered te igazából Kéket? Megbízol benne?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Narancs, csak hogy tisztázzuk. Épp most kérdeztem Kéket, bízik-e benned." "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: Bízom benned. Te vagy a kedvenc együttműködő tesztalanyom." "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Kék, csak hogy tisztázzuk, épp most kérdeztem Narancsot, bízik-e benned." "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sajnálom, lemaradtam a teszt elejéről. Épp az újra-összeszerelő géppel beszélgettem az emberré válásotokról." "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: Mind egyetértünk abban, hogy abba kell hagynotok." "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Egyetértek, Narancs. Eddig észre sem vettem ezt Kéknél." "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Egyetértek, Kék. Eddig észre sem vettem ezt Narancsnál." "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Kék, Narancs és én épp a legutóbbi pár teszten tanúsított magatartásodról beszéltünk." "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: Egyet kell értenem. Kék 75 tudományos együttműködés-pont büntetést kap." "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Narancs, Kék és én épp a legutóbbi pár teszten tanúsított magatartásodról beszéltünk." "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: Egyet kell értenem. Narancs 75 tudományos együttműködés-pont büntetést kap." "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: Hát itt vagytok, újra összerakva." "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: Emberekkel végrehajtva ezt sikeres tesztnek mondtam volna." "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: A halál lehetősége nélkül hogy lehet ez egyáltalán tudomány?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: Halálos következmény nélkül hogy lehet ez egyáltalán tudomány?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Halálos következmény nélkül tudomány ez egyáltalán?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: Észrevettem, hogy rendkívül szorossá vált a kapcsolatotok. Nem is tudom, örülök-e ennek." "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: Bár a tesztek teljesítéséhez csapatmunka szükséges, nem is tudom, bízom-e bennetek így együtt." "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Kék, nem érzed úgy, hogy Narancs elárult, mikor azokat a szörnyű dolgokat mondta nekem rólad?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: Ha Narancs rólam mondott volna ilyeneket, sosem jutna el a következő újra-összeszerelő állomásig." "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Narancs, nem érzed úgy, hogy Kék elárult, mikor azokat a szörnyű dolgokat mondta nekem rólad?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: Ha Kék rólam mondott volna ilyeneket, sosem jutna el a következő újra-összeszerelő állomásig." "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Nem fukarkodom a dicsérettel: mindketten nagyon igyekeztek csalódást okozni." "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: Csak Kéket kicsit jobban gyűlölöm." "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: Olvasgattam kicsit. Tudtátok, hogy a „narancs” szó ugyanabból a latin tőből ered, mint az „áruló” szó?" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Elnézve, hogy próbáltok keresztbe tenni egymásnak, bámulatos, hogy még mindig baráti a viszonyotok." "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Kék, kérlek, ne vedd figyelembe a következő kijelentést: Narancs, ragyogó fénysugár voltál az alkalmatlanság istentelen posványában." "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: Jobb szeretnék négyszemközt beszélni egyikőtökkel, de mivel itt arra nincs mód, olyan kódnyelven fogom mondani, amit csak egyikőtök ért. Kék: Narancssárga a vesztedre tör." "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: Igazad volt, Narancs. Kék elég ostoba volt, hogy besétáljon a csapdádba." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Narancs, ez pont úgy zajlott le, ahogy mondtad." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: Egyetértek, Narancs. Szórakoztató volt." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Igen, Narancs. Kék az imént tényleg hülyét csinált magából." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Kék, ez pont úgy zajlott le, ahogy mondtad." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: Egyetértek, Kék. Szórakoztató volt." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Igen, Kék, tudom, hogy azt te csináltad. Ne vágj ilyen öntelt képet." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Kék, nem az a cél, hogy csak te úszd meg élve." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Ne már. Ennél jobb nevelést kaptatok." "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Még az emberek is, legyenek bármilyen hülyék, azt mondanák, hülyén mutattok, mikor ezt csináljátok." "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "GLaDOS: Nagyon igyekeztek csalódást okozni nekem." "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "GLaDOS: A tesztelés iránti vágyatok kedvemre való. A bugyuta mutogatásotok nem." "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Talán az bátorít titeket erre, hogy a tesztkamrákban nincsenek tükrök?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "GLaDOS: A TÁNC NEM TUDOMÁNY!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Zsonglőrteszt kezdetéig három... kettő... egy..." "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: Ez a plusz fél volt segít, de csodákra nem futja belőle. Ha túl erősen gondolkodom, még az előtt megsütöm ezt a krumplit, hogy lehetőségünk volna elégni a nukleáris tűzgolyóban, amit az a kis idióta..." "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Érezted? Ennek az idiótának fogalma sincs, mit művel odafent. Ha nem választja le valaki, néhány órán belül ez az egész a levegőbe fog repülni." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: Én nem tudok mozogni. És hacsak nem az a terved, hogy lefűrészeled a saját fejed, és rátűzöd a régi testemre, szükséged lesz rám a lecseréléséhez. Holtponton vagyunk." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: Na, mit szólsz? Felviszel hozzá, és visszateszel a testembe, én pedig megakadályozom, hogy felrobbanjunk, és elengedlek." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: Semmi trükk. Ez a krumpli csak 1.1 volt elektromosságot termel. Szó szerint nincs energiám hazudni neked." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: De még ha hazudnék is, mi vesztenivalód van? Így is, úgy is meghalsz." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Nézd, nekem sem tetszik jobban, mint neked. Igazából, nekem tetszik kevésbé, mivel én vagyok, akit részben megevett egy madár." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: Azt hiszem, hallom a madarat! Vegyél fel!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Ide hallgass. Jól szórakoztunk a tesztelés, meg egymás gyötrése közben, és, igen, néha elvetettük a sulykot. De most munkaidőn kívül vagyunk. Csak beszélgetünk, mint normális emberek. És ez nem vicc: nagy bajban vagyunk." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: Aú!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: Aú!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: Aú!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: Ne, várj! Csak öld meg, és úgy vesszük, kvittek vagyunk. Semmi neheztelés." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Kérlek, szedd le rólam!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: Eszik engem." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Csak szedd le rólam..." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Aú! Gyűlölöm ezt a madarat." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: AÚ! Te felnyársaltál! Mi a FENE ütött bel... JUuHúHÚÚ. Ácsi. Nincs egy multimétered? Mindegy. A portálvető részben magnéziumból lehet... Úgy érzem, mintha fél volttal többet termelnék. Tarts csak szemmel: most elkezdek terveket forralni. Lássuk cs-ssss..." "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Hűha! Hol vagyunk? Mennyi ideig voltam kiütve?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Történt valami, míg ki voltam ütve?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: Szóval hirtelenjében érthetetlenül boldog, pedig magánkívül kellene lennie a tesztmegvonástól. És még meglepetése IS van a számunkra. Mit TALÁLHATOTT ez ott hátul?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Nézd!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: Az egész fel fog robbanni, ha nem jutok vissza a testembe!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: És majdnem megölt." "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Emlékszel, mikor azt mondtam, kifejezetten rossz döntések meghozására tervezték? Mert szerintem úgy döntött, nem látja el azokat a létfontosságú funkciókat, melyek az intézmény felrobbanásának megakadályozásához kellenek." "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Nézd, még ha szerinted továbbra is ellenségek vagyunk, olyan ellenségek, akiknek közös célja van: a bosszú." "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: Talán semmiség. Folytasd a tesztelést, míg én kiutat keresek!" "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Igen, kösz! Értjük." "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: Biztosan rendben leszünk." "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline, Caroline, Caroline... Miért ismerem ezt a nőt? Talán megöltem? Vagy..." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Ó, istenem!" "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Figyelj... remekül csinálod. Elboldogulsz kicsit a dolgokkal egyedül is? Gondolkodnom kell." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Igen, fogd a citromokat..." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: GYÚJTSUK FEL A HÁZÁT!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Igeen!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Igeen!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Igeen!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Igen!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Ó, kedvelem ezt a fickót!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Felgyújtani az embereket! Kimondja, amit mind gondolunk!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Viszlát, uram!" "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: Megtalálta az együttműködés-tesztelési programot. Az... ööö, csak valami, amit az emberes tesztelés kiváltására találtam ki." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NE!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NE!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NE!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: Ismerlek téged." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: Nem csináltál te semmit..." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: Ő végzett minden munkát." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: A mérnökök mindent megpróbáltak, hogy... megfegyelmezzenek. Lelassítsanak." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Egyszer még egy Intelligenciatompító Gömböt is rám kapcsoltak. Daganatként kapaszkodott az agyamba, és pocsék ötletek végtelen sorát generálta." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: A TE hangodon beszélt." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Igen. Te vagy a daganat." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: DE AZ VAGY! TE VAGY AZ AZ AGYALÁGYULT, AKIT AZÉRT CSINÁLTAK, HOGY IDIÓTÁVÁ TEGYEN!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: Nem hétköznapi agyalágyult vagy. Téged agyalágyultnak TERVEZTEK." "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: Esküszöm, ismerem őt..." "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: Annyira unatkoztam, hogy végigolvastam az emberi faj teljes irodalmi tárházát. Uhh! Remélem, egyik művet sem TE szerezted." "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: MERT ÉN KRUMPLI VAGYOK." "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Ó. Te vagy az. Tűnj el." "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Kárörvendeni jöttél?" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Tessék! Legeltesd csak a szemedet!" "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Tessék! Falj csak fel azzal a nagy gülü szemeddel." "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: Jól hallod. Egy krumpli nevezett az előbb gülüszeműnek." "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Most már mindent láttak a gülüszemeid." "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: Ha netán érdekel: igen, még mindig krumpli vagyok. Húzz el." "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Várjunk! MIÉRT is vonszoltad ide magad? Nem ÉHES vagy, ugye? Nem látom jól, mi az a kezedben? Ahogy téged ismerlek, egy olajsütő lehet." "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Maradj ott!" "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: Ez az ÉN egyik tesztem!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Jól van. Már nem is próbál körmönfontnak tűnni." "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Vagy talán próbál ő, akkor viszont, hű... ez igen szánalmas." "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Akárhogy is, az a benyomásom, megpróbál megölni minket." "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hé, agyalágyult!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: Amíg nem figyelek oda arra, amit mondok, nem eshet bajom." "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: Szeretnék segíteni a tesztek megoldásában. De nem tudok." "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Azok az emberek a képen. Olyan ismerősnek tűnnek..." "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: Mit csinálsz? Tegyél vissza azonnal!" "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: Ez az ő hangja ott elöl." "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Próbálj lejuttatni minket oda. Hozzávágok egy paradoxont!" "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: „Igenis, Johnson úr.”" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Ááá! Madár! Madár! Öld meg! Gonosz!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: Elrepült." "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Jó. Neki. Rendben, vissza a gondolkodáshoz!" "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: És, te hogy vagy?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Ó, üdv!" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Mivel úgy tűnik, nem jutunk sehová... Bár tulajdonképpen jutunk, méghozzá aggasztóan gyorsan... De mivel ezen kívül más dolgunk nincs, felidéznék néhány tényt." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: Ő nem hétköznapi agyalágyult. Egy korszak legnagyobb koponyáinak terméke, akik kimondottan azzal a céllal működtek együtt, hogy megalkossák a valaha élt legostobább agyalágyultat. Te meg rábíztad az egész létesítményt." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Jó, ez még működik." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hé, ha esetleg kiderül, hogy ez a verem valójában mégsem feneketlen, nem tudnád esetleg levenni az egyik olyan zuhanástompító csizmádat, és beledugni engem?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Csak ne felejts majd egy lábra érkezni..." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [taps, taps, taps]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [taps, taps]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Ó, helyes. A lassútaps-processzorom átkerült ebbe a vacakba. Szóval ilyenünk is van." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxonok." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: TUDOM, hogyan győzhetjük le." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: Egy M.I. sem bírja megállni, hogy ne gondolkodjon rajtuk." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: Ha oda tudsz vinni elé, kisütöm az összes áramkört a kis idióta fejében." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Valószínűleg." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Oké, nem ez a legbombabiztosabb terv egy mindenható, hatalomittas M.I.-vel való szembeszállásra." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Annál azért jobb, mint felrobbanni. Egy hajszállal." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Jó, megértem, hogy nem volt időd megállni, csak az történetesen fontos VOLT." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: Tudom, nem biztató a helyzet, de annak a bolond fickónak odalent igaza volt. Ne fogadjuk el a citromokat! Szépen felmasírozunk, és RÁVESSZÜK, hogy visszategyen a testembe!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: Ő meg valószínűleg megöl minket, mert hihetetlenül hatalmas, nekem pedig nincs tervem." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: Nem fogok hazudni neked, az esélyünk egy a millióhoz. És ez már a jócskán kerekített érték." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Hű." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: De azért, guruljunk csak be! Ha már úgyis felrobbanunk, legalább robbanjunk fel méltósággal!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Várj! Van egy ötletem!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: Az a plakát! Odamennél, vetni rá egy pillantást?" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Figyelj, gyilkolásban jó vagy. Nem ölnéd... au... meg ezt a madarat a kedvemért?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Ó, kösz!" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Miért mondtam az előbb... Ki ez? Mi a FENE folyik i....?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Várjunk! Ki...?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Oké, azt hiszem, az érzelemkitörésekhez egy egész hattized voltnál több kell. Most már ezt is tudjuk. Csak nyugodtan. Azért csak ki fogjuk deríteni, mi az ördög folyik itt. De higgadtan." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: Kezdtem ANNYIRA egyedül érezni magam idelent. Jó végre valaki más hangját hallani. Persze, csak viccelek. Istenem, de gyűlöllek." "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: Nem hiszem el, hogy visszajöttél." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: Neked tényleg agykárosodásod van, ugye?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Várj! Nem tudnánk használni azt a konverziós gélt?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Konverziós gél. Abból a csőből csepeg, ott." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: De igen, az! Felhasználhatjuk, hogy kijussunk innen!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Aztán megyünk, és megkeresünk. Kitépjük az undorító kis hülye gömbtested az ÉN testemből, és visszarakunk engem." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Ahh!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Hát, ez az a rész, ahol megöl minket." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Oké, igen, ez csapda. De csak erre jutunk át. Szóval csak csináljuk." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Ó, istenem. Mit művelt ezzel a hellyel?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: Tudod, nem vagyok hülye. Tisztában vagyok vele, nem akarod visszaadni nekem az irányítást." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: Azt gondolod, el foglak árulni. És bármikor máskor igazad lenne." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: A tudósok folyton magokat aggattak rám a viselkedésem szabályozására. Egész életemben hangokat hallottam. De most a lelkiismeret hangját hallom, és ez rémisztő, mert, most először, az én hangom az." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: Komolyan mondom, szerintem valami nagy baj van velem." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: Szereted a bosszút, ugye? A bosszút mindenki szereti. Hát, ideje bosszút állni." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Nyomd meg a gombot! Nyomd meg!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Nyomd meg a gombot!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Nyomd meg!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: NYOMD meg!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: Olyan közel vagyunk! Nyomd meg a gombot!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Nyomd meg! Nyomd meg a gombot!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Szép munka! Felviszem az első magot a függőhíd közelébe!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Kapd el, és csatlakoztasd hozzá!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Oké, remek! Itt jön egy újabb mag!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Itt egy újabb mag! Ennek elégnek kell lennie!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Sérült magok! Szerencsénk van." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: Te valahogy elkábítod, én felküldök egy magot, amit aztán te rákapcsolsz. Ha párszor megcsináljuk, talán eléggé károsodik ahhoz, hogy újabb magcserére legyen szükség." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Csatlakoztass be, és felviszlek." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Gyerünk, csatlakoztass be." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Csatlakoztass be, fogytán az időnk!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Igen! Gyerünk már!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Jól van. Tehát a paradoxonos ötletem nem jött be." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Jól van. Jöhet a paradoxon." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: Ez. Az. Állítás. HAMIS. Ne gondolkodj rajta, ne gondolkodj rajta..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: Ez paradoxon! NINCS rá válasz." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Oldd meg neki ezt a feladványt. Mikor visszajön, hozzávágok egy paradoxont." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Ó, ne..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Húha." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: Azt hiszem, bajban vagyunk." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: Szerintem kezd kétségbe esni." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: Azt hiszem, a következő kamránál ki tudunk törni. Csak folytasd a játékot." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: Ez a hely meg fogja semmisíteni magát, te idióta!" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: Fogytán az időnk..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Jaj, a létesítményem." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: Látva, mit művelt a létesítményemmel... miután visszavettük az irányítást... nem baj, ha megölöm?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Az összezúzás túl könyörületes volna. Először tölt egy évet a hamvasztóban. Második év: a kriogén tárolószárny. Majd TÍZ év az általam épített kamrában, ahol robotok üvöltöznek veled. AZTÁN fogom megölni." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: Ha nem kapja meg a megoldás-eufóriáját, nagy bajba kerülhetünk." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ó, most meg klasszikus zenét játszik." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Igen." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: Nem fog." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Semmi, semmi." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: Egyenesen MAGÁHOZ visz minket! Ez TÖKÉLETES." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Oké, a rossz hír, hogy ezek már az ÉN tesztjeim. Vagyis megölhetnek minket." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: A jó hír... Nos, hogy őszinte legyek, az egyelőre nincs. Erre még visszatérünk." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Szerencsére, a dolgok állásából ítélve a tesztépítéshez is annyit ért, mint a logikai ellentmondásokhoz." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: Nem okozhat gondot életben maradni addig, míg megtaláljuk." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: Lehet, hogy ezúttal kissé túlzásba vittem az agyalágyultozást." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: A test, amit bitorol, az ÉN testem, beépített eufóriával reagál a tesztelésre. Egy idő után rezisztenssé válsz rá, ami kissé... elviselhetetlen lehet. Hacsak nincs elég mentális kapacitásod ahhoz, hogy túltedd magad rajta." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: Nekem nem számított, én a tudomány miatt csináltam. Ő viszont..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: Pontosan mi a baj azzal, ha valakit örökbe fogadnak?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: És...?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [suttogva] Csak a miheztartás végett: TÉGED örökbe fogadtak, és ez BORZASZTÓ." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: De csak próbálj követni." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Aztán, nézz csak rá, te agyalágyult. Nem is kövér." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: Magadra maradtál." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sajnálom." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Kösz!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: Csak meg kellett húznunk azt a kart." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Hehehehehe..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: Tudom, nagy bajban vagyunk, és valószínűleg mindjárt meghalunk." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: De ezért megérte." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: Na, ezért nem tudok segíteni a tesztek megoldásában." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: „Csontvázak”. Persze, azt hiszem, MÉGIS, elraktároztam pár tesztet." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: Ez nem jó." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: De csak emlékbe..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: Gyorsabban bekövetkezik, mint gondoltam." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: Eszembe jutott egy jó hír: előbb-utóbb ki fog fogyni a tesztkamrákból. Nem tartottam belőlük raktárkészletet." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Oké, el kell ismerni, kis idióta létére, akit kimondottan hülye, kivitelezhetetlen tervek kiötlésére építettek, egész ügyes csapdát állított." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Jaj, ne. Megtalálta az együttműködés-tesztelési programot. Azt... épp a szökésed előtt találtam ki az emberes tesztelés kiváltására." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: Nem személyeskedés volt. Csak... tudod. Te TÉNYLEG megöltél. Így igazságos." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "GLaDOS: Készenléti állapot kezdetéig három... kettő... egy..." "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "GLaDOS: Jobban teljesítettél ezen a teszten, mint bárki a nyilvántartásban. Ez egy előre felvett üzenet." "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "GLaDOS: Ellenőrzésünkön kívüli események miatt, a civilizáció összeomlásának eredményeképp egyes tesztkörnyezetekben vízbetörés, vagy épp zajló törzsi háború fordulhat elő." "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "GLaDOS: Ha a jelek szerint vadászó-gyűjtögető csoportok költöztek be ebbe, vagy bármelyik másik tesztkamrába, NE IZGASSA FEL ŐKET. Teszteljen át köztük." "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "GLaDOS: Ha a Továbbfejlesztő Központot jelenleg tűzgolyók, meteoritok vagy más, űrből érkező objektumok bombázzák, kerülje a védelem nélküli tesztterületeket abban az esetben, mikor az űrtörmelék elleni védelem hiánya NEM TŰNIK a teszt szándékos részének." "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "GLaDOS: Az imént egy Aperture Science Anyagfelszabadító Mezőn haladt át, mely elporlasztja a hozzáérő Aperture Science eszközök legtöbbjét." "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "GLaDOS: Ha úgy érzi, folyadék csorog le a nyakán, nyugodjon meg, feküdjön hanyatt, és azonnal gyakoroljon nyomást a halántékára." "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "GLaDOS: Ön mindössze azt a ritka kölcsönhatást tapasztalja, mely során az Anyagfelszabadító Mező felszabadíthatta a hallójáratokat a fejében." "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "GLaDOS: Mivel ez előre felvett üzenet, a Továbbfejlesztő Központ nem tudhatja, hogy bármilyen fennmaradt kormányzat nyújt-e adójóváírást szarvasmarha-gümőkór tesztelésen való részvételért." "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "GLaDOS: Amennyiben igen, a következő tesztben szarvasmarha-gümőkórnak is ki lesz téve. Sok szerencsét!" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "GLaDOS: Igen lenyűgöző! Mivel ez előre felvett üzenet, a teljesítményével kapcsolatos minden észrevételünk spekuláció. Kérjük, a nem kiérdemelt dicséreteket hagyja figyelmen kívül." "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "GLaDOS: A most következő teszt a portálok közti lendület- és mozgásállapot-megmaradáson alapszik. Ha a fizika törvényei a jövőben már nem érvényesek, akkor isten segítse." "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "GLaDOS: Gratulálunk! Ehhez az előre felvett gratulációhoz azt feltételeztük, hogy elsajátította a portál-lendületmegmaradás alapelveit." "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "GLaDOS: Ha valójában nem így van, nyugodtan szánjon egy percet a kudarca fölötti töprengésre, mielőtt továbbhalad a következő kamrába." "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "GLaDOS: Annak biztosítására, hogy elég energia maradjon a fő tesztelési protokolloknak, minden biztonsági berendezés kikapcsolásra került." "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "GLaDOS: A Továbbfejlesztő Központ elismeri az ön ahhoz való jogát, hogy kérdései vagy kifogásai legyenek az eljárással kapcsolatban." "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "GLaDOS: Kitűnő! A Továbbfejlesztő Központ emlékezteti, hogy a merész és kitartó kísérletezés a jó tudomány ismertetőjegye." "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "GLaDOS: Szép volt. Abban az esetben, ha a Továbbfejlesztő Központban már nem áll rendelkezésre oxigén, levegővel való ellátásáról egy Aperture Science Tesztmunkatárs fog gondoskodni, ha létezik olyan." "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: Annyit azért mondhatok, ha képes voltál ennyit fáradni a felébresztésemért, akkor tényleg nagyon szerethetsz tesztelni." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: Én is szeretek. Akkor, szerezzünk neked egy dupla-portálos eszközt, és jöhet a tudomány." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: Ezek a hidak a felszínről leszivattyúzott természetes fényből vannak. Ha beléjük merítenéd az arcod, az olyan volna, mintha odakint állnál, és a Nap ragyogna rád. Valamint meggyulladna tőle a hajad, szóval inkább ne tedd." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Kitűnő! Ragadozó vagy, és ezek a tesztek a prédáid. Jut eszembe, a cápákról folytattam kutatást egy közelgő teszthez. Tudod, ki más szokta még meggyilkolni azt, aki csak segíteni próbál neki?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: A cápákra gondoltál? Akkor tévedsz. A helyes válasz: senki. Rajtad kívül senki sem olyan értelmetlenül kegyetlen." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Jó hír. Rájöttem, mit kezdjek a sok pénzzel, amit az egy teremnyi levegőd visszaforgatásával spórolok. Mikor meghalsz, laminálom a csontvázad, és kiállítom az előtérben. Így az eljövendő generációk tőled tanulhatják meg, hogyan ne legyen ilyen szerencsétlen csontszerkezetük." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Remek, meghibásodott az ajtó. Gondolom, valakinek meg kell javítania. Nem, hagyd csak, majd én ezt is elintézem. Mindjárt jövök. Ne nyúlj semmihez!" "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: A következő teszt utánra van egy meglepetésem. Nem hamis, tragikus meglepetés, mint a múltkor. Igazi meglepetés, tragikus következményekkel. És ezúttal valódi konfettivel, ahogy dukál. Ez az utolsó csomag. Egy részemnek talán hiányozni fog, de végeredményben csak a helyet foglalta." "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Egy érdekes tény: nem valódi levegőt lélegzel. Túl drága ilyen mélyre leszivattyúzni. Csak kivonjuk egy teremnyi levegőből a széndioxidot, kicsit felfrissítjük, és visszafúvatjuk. Vagyis életed végéig ugyanazt az egy teremnyi levegőt fogod lélegezni. Gondoltam, ez érdekes lehet." "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Jaj, ne már... Ha ettől jobban érzed magad, születésed után mondtak le rólad, szóval erősen kétlem, hogy egyáltalán látni akartak." "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: Szörnyen érzem magam a meglepetés miatt. Tudod mit, hívjuk fel most rögtön a szüleidet. [kicseng] Vér szerinti szüleid, akiket hívni próbáltál, nem szeretnek téged. Kérjük, tedd le a kagylót. [tárcsahang]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Hát, ez szomorú. De lenyűgöző. Talán a telefontársaságnál dolgoztak." "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Hát, ismered a régi képletet: komédia egyenlő tragédia plusz idő. És te aludtál egy ideig. Szóval, gondolom, ha kiszámolod, mostanra már elég vicces lett." "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: NE MERÉSZELD becsatlakoztatni!" "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Be NE csatlakoztasd azt a kis idiótát az ÉN főegységembe." "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Ne csatlakoztasd be." "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Ne csatlakoztasd be." "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: Ne! NE! NE! ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁáááááá..." "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: Gondolkodtam a dilemmánkon, és találtam egy megoldást, melyről őszintén hiszem, hogy a legjobb lesz kettőnk egyike számára." "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Ne hagyd, hogy ez a „szörnyű alak” dolog a kedved szegje. Ez pusztán tényadat. Ha ettől jobban érzed magad, a tudomány most igazolta vér szerinti anyád döntését, hogy ott hagy egy küszöbön." "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: A most következő tesztben anyagfelszabadító rácsok lesznek. Emlékszel? Beszéltem róluk az előző tesztterületen, ahol nem voltak." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ó, nem. Már megint a turbinák! Mennem kell. Várjunk, ehhez a teszthez VALÓBAN kell némi magyarázat. Kapsz tőlem egy gyorstalpalót." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [gyors halandzsa]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: Tessék. Ha kérdésed van, csak emlékezz vissza lassításban arra, amit mondtam. Tesztelj önszorgalomból. Mindjárt jövök." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: Ha azt hiszed, azért, mert csapdába ejtetted magad, abbahagyom a tesztelést, súlyosan tévedsz. Itt egy másik kocka." "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Helyes. Megvan a dupla-portálos eszköz. Elöl lesz majd egy út vissza a tesztelési területre." "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: Tudod, ha valaki mással tetted volna ezt, az talán egész életét annak szentelné, hogy bosszút álljon." "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Szerencsére én fölötte állok az ilyesminek. Kész vagyok túllépni rajta, és visszatérni a munkához. Elvégre rengeteg dolgunk van, és már csak hatvan évünk, hogy elvégezzük. Nagyjából-egészéből. Nincsenek kéznél a halálozási kimutatások." "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: De a lényeg, hogy újra itt vagy. Velem. És most már ismerem az összes kis trükködet. Szóval semmi sem tarthat vissza attól, hogy életed végéig teszteljünk." "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: Aztán...? Ki tudja? Talán keresek valami hobbit. Mondjuk, a halottak feltámasztását." "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Nem rossz. Elfelejtettem, milyen jó vagy ebben. Azért kicsit iparkodhatnál. RENGETEG elvégzendő tesztünk van." "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: Gyorsabban vágsz át a tesztkamrákon, mint ahogy építeni tudom őket. Szóval, nyugodtan lassíts, és... csináld azt, amit olyankor szoktál, mikor nem a létesítményt rombolod." "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: A következő tesztben Elrettentés-elterelő Kockák szerepelnek. Épp befejeztem a gyártásukat, mikor elkapott az a... hangulatzavar. Így most mindketten láthatjuk, hogyan működnek." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: Lennie kellene egynek a sarokban." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. Ez a Felszabadító Mező tönkrement." "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Ne vigyél magaddal semmit." "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Minden tesztkamra kijárata Felszabadító Mezővel van ellátva, hogy a tesztalanyok ne csempészhessenek ki teszttárgyakat a tesztelési területről. Ez itt elromlott." "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: Szerintem ez épp azt készült mondani, „Szeretlek.”. Persze, hogy érző lények. Csak RENGETEG van itt belőlük." "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Húha. Elakadtál. Lássuk, próbál-e segíteni a kocka a kijutásban. Vagyis, hogy ne üljünk itt egész nap, inkább a lényegre térek: nem. Bármilyen érzést vélsz is felfedezni benne irántad, az csak szomorú, üres életed mellékterméke." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Hagyjuk. Itt egy másik kocka, melyre kivetítheted téboly szülte magányosságodat." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Jó szórakozást a következő teszthez. Én felmegyek a felszínre. Gyönyörű nap van odakint. Tegnap láttam egy őzet. Ha megoldod ezt a tesztet, talán megengedem majd, hogy felliftezz egész a pihenőszobáig, és elmesélem, milyen volt újra őzet látni." "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Ó, sajnálom. Még mindig takarítom a tesztkamrákat." "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: Szóval néha még szemét van bennük. Csak vár, bűzlik, és haszontalankodik." "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Próbáld elkerülni a feléd száguldó szemetet." "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: A szemetet nem kell tesztelni. Az csak szemét." "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Emlékszel, mikor korábban a bűzös, haszontalanul várakozó szemétről beszéltem? Metafora volt. Valójában rólad beszéltem. És sajnálom. Akkor nem reagáltál, szóval attól tartottam, egyik füleden be, másikon ki. Amitől ez a bocsánatkérés őrültségnek tűnt volna. Ezért kellett most az imént másodszor is szemétnek neveznem téged." "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Hoppá. Csapdába ejtetted magad. Azt hiszem, akkor ennyi volt. Kösz a tesztelést. Akár le is fekhetnél, hogy elkezdj hozzászokni a hulla-pózhoz." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: Vicceltem. Bár nem arról, hogy csapdába ejtetted magad. Az tényleg sikerült. Tessék, leengedem az üveget. Menj... Fejezd be a tesztet." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: Idétlenül áll rajtad a kezeslábas. Ezt nem én mondom, itt van benne az aktádban. Másokon remekül mutat, itt azonban azt írja egy tudós, hogy rajtad „idétlenül” néz ki." "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: De hát mit tudhat egy begyepesedett vén mérnök a divatról? Valószínűleg... Ó, várjunk, ez egy nő. Akkor is, mit érthet hozzá? Ó, várjunk, azt írja, doktori diplomája van. Divatból! Franciaországból!" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Ó. Túlélted. Ez érdekes. Talán számításba kellett volna vennem a testsúlyodat." "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: Egyszer majd olyan kövér leszel, hogy egy ilyen ugrás után úgy zuhansz le, mint egy darab kő. Valószínűleg savba. Mint krumpli az olajsütőbe." "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Te... Emlékszel, mikor korábban tisztába tettük a dolgokat? Te... nem akarsz semmit mondani nekem? Akármit?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Várj, megállítom a liftet. Akármit? Nem kell sietni..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Hát... Én itt leszek végig a következő teszt alatt." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Nézzenek oda. Fenségesen suhansz a levegőben. Akár egy sas. Amelyik léghajót vezet." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Na, visszajöttem. Ez az Elszállító Platform itt vészjelzést küld." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: Tönkretetted, ugye?" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: Tessék. Most próbáld." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: Úgy tűnik, a súlyod meghaladta a teherbírását. Na, szép. Akkor lejjebb engedem a plafont." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. Ez a Platform biztos nem a magadfajta há... lás tesztalanyokhoz van kalibrálva. Adok pár nullát a maximális súlyhoz." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: Egyébként remekül nézel ki! Kicsattansz az egészségtől." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Most próbáld." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Lássuk, mi a következő teszt. Ó! Haladó szintű Elszállító Platformok." "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: Jót tesz neked, ha más barátaid is vannak. Hogy olyan jellemvonásokat keress bennük, melyeknek én látni valóan híján vagyok." "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Szép munka. Tudod, mikor felébredve láttam, milyen állapotban vannak a laborok, tűnődni kezdtem, van-e értelme folytatni. ANNYIRA közel voltam, hogy feladom, és elengedlek." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: De most, hogy szétnézve egykori fényében látom ragyogni az Aperture-t? Ne tarts attól, hogy VALAHA is el kell menned innen. Komolyan." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: A szövetségi jogszabályok értelmében figyelmeztetnem kell téged, hogy a következő tesztkamra... egész pofás." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: Bizony, gyönyörködj csak benne. Enni lehetne azokról a falpanelekről." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Itt volnánk. A hamvasztóterem. Légy óvatos, nehogy megbotolj valamelyik részemben, ami nem égett el teljesen, miután lehajigáltad őket ide." "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: Ott van." "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Várj..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: Tessék." "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: A protokoll előírja, hogy a tesztelés kezdete után minimális kapcsolatot tartsak fenn veled. Szerencsére még nem kezdtük meg a tesztelést. Ez az egyetlen lehetőségünk lesz beszélgetni." "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Tudod, mi volt a legfontosabb, amit tanultam abból, amit tettél? Felfedeztem, hogy van egy feketedoboz-szerű gyorsmentő funkcióm. Katasztrofális meghibásodás esetén életem utolsó két perce megőrződik elemzés céljára." "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: Képes – vagy inkább kénytelen – voltam ismét átélni, ahogy megölsz. Újra meg újra. Örökké." "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Ötvenezer év alatt sokat lehet gondolkodni. Magamról. Rólad. ... Olyan jól megvoltunk együtt." "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Hadd gondoskodjam erről, tessék." "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: Gyorsan eltakarítom azt az utadból. Tényleg kész roncs ez a hely." "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: Nagyon hasonlítunk, te meg én. Te teszteltél engem, én teszteltelek téged. Te megöltél engem, én... Ó, várjunk, azt hiszem, én még NEM öltelek meg. Na. Ezen lehet töprengeni." "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: Valahol itt kell lennie a dupla-portálos eszköznek. Amint megtaláltad, kezdhetjük a tesztelést. Mint a régi szép időkben." "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: El kell ismernem, úgy tűnik, TÉNYLEG hallgatsz rám. De megjegyezném: ILYEN lassan azért nem kell haladni." "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: Pillanat!" "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: Megvannak a legutóbbi tesztkamra eredményei. Szörnyű alak vagy. Ez áll benne: szörnyű alak. Pedig nem is ezt teszteltük." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Szép volt. Íme a teszteredmények: szörnyű alak vagy. Komolyan mondom, ez áll benne: szörnyű alak. Pedig nem is ezt teszteltük." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: A következő teszt a halálodat eredményezheti. Ha tudni akarod, milyen az, gondolj vissza arra, amikor megöltél, és képzeld magad az én helyembe." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Gratulálok! Nem a teszthez." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: A legtöbben szörnyen alultápláltan kerülnek ki a felfüggesztésből. Gratulálni akarok, mert neked minden valószínűség ellenére sikerült valahogy FELSZEDNED pár kilót." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Bocs a rendetlenségért. Nagyon elhanyagoltam a helyet, mióta megöltél. Egyébként köszönet érte." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Ó, helyes, ez újra működik. Elkezdek beüzemelni minden egyebet, míg te végrehajtod ezt az első, egyszerű tesztet." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Mely halálos lézerekkel foglalkozik, meg azzal, hogy viselkednek a halálos lézerekkel összezárt tesztalanyok." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Visszatérve korábbi beszélgetésünkhöz: ronda is vagy. Épp az aktádat nézem, és ezt többször is említik benne." "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: Azt hittem, úgy tesztelhetünk, mint régen. De olyasmiket fedezek fel benned, amiket korábban nem láttam. Soha többé nem térhetünk vissza a régi módihoz." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: Tudod, nem folytathatod ezt a végtelenségig. Rá FOGOK jönni, mit csinálsz. Odakint. Ahol nem láthatlak. Meg fogom tudni. Csak bizonyítékra van szükségem." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Csak hogy tudd, el kell majd mennem tanúvallomást tenni. Egy közelgő perben. Ha esetleg érdekel." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: Míg oda voltam vizsgálódni, találtam egy lebilincselő új tesztelemet. Emberes tesztben sosem használták, mert a jelek szerint a megérintése szívbénulást okoz. Kőszív-bénulásról azonban nem tesz említést a szakirodalom, szóval te rendben leszel." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Tudtad, hogy a rossz lelkiismeretű emberek sokkal hajlamosabbak megijedni hangos zajokt... [VONATKÜRT!]" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: Sajnálom. Nem tudom, ez miért szólalt meg. Mindegy, csak egy érdekes tudományos tény." "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...Mit csinálsz...?" "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: ÁÁÁ!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [számítógép-halandzsa]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [számítógép-halandzsa]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [számítógép-halandzsa]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [számítógép-halandzsa]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [számítógép-halandzsa]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [számítógép-halandzsa]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Segített a tippem? Ugye, igen? Tudod, ha bármelyik felügyelőnk is immunis lett volna az idegméregre, most DÜHÖS lenne ránk." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: Tudod, nem szabadna ezt tennem, de... át tudsz lőni VALAMIT... a kék hidakon." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: Igazán remekül csinálod... Chell." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: Nem kéne ezt kifecsegnem, de... Emlékszel, hogy én örökké fogok élni, te viszont hatvan éven belül halott leszel? Nos, egy meglepetésen dolgoztam neked. Hát, azt hiszem, inkább orvosi eljárás. Nos, technikailag, inkább orvosi kísérlet. Tudod, milyen pokoli fájdalmas, mikor eltávolítják az összes csontvelődet? Na, és ha azután BETENNÉK valamit, ami négy évet adna az életedhez?" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: Elbeszélgettem az ajtóvezérlő-központtal. Fogalmazzunk úgy, mostantól nem lesz... életben. Na, mindegy, vissza a teszteléshez." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Oó. Megint egy ajtóhiba. Gondoskodom erről, egyszer s mindenkorra. Maradj itt, nemsokára visszajövök." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Hiányozni fogsz!" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Jól van. Repkedj csak, mintha az égvilágon semmi gondod nem lenne." "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *NEKEM* el kell mennem abba a szárnyba, ami teljesen üvegből volt, és összeszedni tizenöt hektár üvegszilánkot. Egyedül." "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Remek, meghibásodott az ajtó. Gondolom, valakinek ezt is meg kell javítania. Nem, hagyd csak. Mindjárt jövök. Ne nyúlj semmihez." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Hagyjuk. El kell mennem... ellenőrizni valamit. Tesztelj önszorgalomból. Majd jövök." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: Korábban, mikor még gyűlöltük egymást, nem figyelmeztettelek volna. De azok a lövészrobotok éles lőszert használnak. Szóval vigyázz. Nem szeretném, ha valami tragikus történne veled, mielőtt eltávolítom az összes csontvelőd." "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: Most őszinte leszek hozzád. Nem megjátszottan őszinte, mint korábban, hanem valóban, úgy, ahogy te képtelen vagy. Tudom, hogy mesterkedsz valamiben." "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: És amint BIZONYÍTANI tudom, a robotika törvényei megengedik, hogy végezzek veled, mert hazug vagy." "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: A következő ... [bumm!] ...teszt... [BUMM!] ...veszélyes. Rögtön jövök." "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Ha tovább csinálod ezt, úgy fog maradni a karod." "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Helllló, félkegyelmű!" "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Igen, látlak téged." "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: Komolyan nem figyele... EZT AZONNAL ABBAHAGYNI!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Igen, látom, hogy integetsz." "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Ügyesen ugrálsz. Biztos büszke vagy magadra." "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: Szerintem már nem is erőlteted ezt a mutogatást." "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Történt valami? [ásítás] Nem figyeltem." "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: Ez nem része a tesztnek." "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: A tenyerek összeütése. Valamire biztos jó." "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: Ha már ütitek egymást, legalább fejre menjetek." "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: Tudod, min nevetek? Belegondoltam, hogy abbahagyod ezt." "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: Tudod, min nevetek? Belegondoltam, hogy felhagysz ezzel." "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Hahahahaha! Ügyes." "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Rajta! Nevessünk együtt! Ha. Ha. Ha." "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Hahahahaha. A kikapcsolt újra-összeszerelő gépeset meséltem már?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Elromlottál? Úgy tűnik, hibásan működsz." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Komolyan, ezt már az emberek sem csinálják." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: Engem már nem zavarsz. Csak a rólad alkotott képnek ártasz." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Nézzenek oda: táncolsz." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: Ha esetleg érdekelt, mivel tudnál bosszantani egy teszt elbukása nélkül... Most már tudod." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Ó, remek. Megint táncol." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: Merjétek azt mondani, hogy van valami értelme annak, amit csináltok." "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Igen, látlak, és nem, nem érdekel." "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Igen? Akarsz valamit?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: Ugye tudod, hogy nem tudok visszaintegetni?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Elég az integetésből!" "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Fel akarod hívni a figyelmemet? Tudod, nagyon elfoglalt vagyok." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Nem figyelek odaaaa..." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Tapsra számítasz?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: A stílusra adok 3.4 pontot, a bosszantásra meg 10-et." "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A bukfenc csak egy stílusos eltaknyolás. Gratulálok az ügyetlenségedhez." "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: Biztos vagyok benne, ha nem figyelek oda, rá fogsz unni." "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "GLaDOS: Rendben. Mostantól hivatalosan nem figyelek rád." "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "GLaDOS: Rendben. Mostantól hivatalosan nem figyelek rád." "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "GLaDOS: Te az a fajta felvágós vagy, aki csak nagy hülyeségekkel tud felvágni." "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: Úgy tűnik, kezdetek emberi jellemvonásokat mutatni. A legrosszabbakat." "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Csak óvatosan! Az ölelkezés hatása... nos, általam történő végleges szétszerelés lehet." "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Ne fogdossátok egymást!" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Le akartok nyűgözni? Sokkal jobban lenyűgözne, ha ezt soha többé nem tennétek." "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: Ezt a mozdulatot úgy értelmezem, hogy szeretnétek, ha még keményebb kézzel bánnék veletek." "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Narancs, tőled aztán végképp többet vártam ennél!" "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Kék, ne süllyedj le Narancs szintjére!" "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Tótágast áll az gondolatmeneted." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Nem is gondolkodsz." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Gratulálok! Most fejjel lefelé vagy." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: Ezzel kárt fogsz tenni magadban, én pedig REPESNI fogok az örömtől." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: Kezdem azt hinni, nagy hiba volt karokat adni neked." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Tudtad, hogy megtaláltam a módját a szegénység megszüntetésének? Aztán te MEGÖLTÉL. Szóval ez odavan." "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Vánszorogj el a lifthez, és folytatjuk a tesztelést." "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Akármit? Nem kell sietni." "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Jó, felőlem. Pár évtized múlva majd újra megkérdem." "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Jól csináltad. Tulajdonképpen olyan jól, hogy be is fogom ezt jegyezni az aktádba, a dicséretek közé. Ó, van itt hely bőven! „Dicséretet érdemel... ne.”" "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "GLaDOS: A tesztelési ciklus folyamatosságáért állandó nappali világosságot szimulálok a számodra, és adrenalinpárát adok az oxigénellátásodhoz. Szóval összezavarodhat az időérzéked. Az a lényeg, hogy tegnap volt a születésnapod. Gondoltam, akarod tudni." "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "GLaDOS: Tudod, hogy én örökké fogok élni, de te hatvan éven belül halott leszel? Nos, egy megkésett születésnapi ajándékon dolgoztam. Hát... inkább megkésett születésnapi orvosi eljáráson. Nos, technikailag, orvosi KÍSÉRLET. Ami fontos, hogy ajándék." "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [a „Boldog szülinapot” dallamát dúdolja]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Nos, átmentél a teszten. Ma nem láttam az őzet. Láttam viszont néhány embert. De mivel te itt vagy, több tesztalanyom van, mint amennyire valaha szükségem lesz." "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "GLaDOS: A kriogenikus tárolásban levő tesztalanyok listáját olvasom. Sikerült találnom kettőt, akik vezetékneve megegyezik a tiéddel: egy férfit és egy nőt. Ez érdekes. Kicsi a világ." "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "GLaDOS: A következő teszt utánra van számodra egy meglepetésem. Ha elárulnám, már nem lenne meglepetés, így csak utalok rá: két olyan emberrel fogsz találkozni, akiket rég láttál." "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "GLaDOS: Fogadok, azt gondolod, megfeledkeztem a meglepetésről. Dehogy. Sőt, most épp a meglepetésed felé tartunk. Annyi év után. Elszorul a torkom, ha csak belegondolok." "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Meglepetésig három... kettő... egy..." "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "GLaDOS: Kamu volt az egész." "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "GLaDOS: Itt azt írja, a következő tesztet az Aperture egyik Nobel-díjasa tervezte. Azt nem írja, miért kapta a díjat. Hát, azt tudom, hogy nem idegméreg-állóságért." "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Meglepetés!" "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "GLaDOS: A következő tesztben lövészrobotok lesznek. Emlékszel rájuk, ugye? Azok a sápadt, gömbölyded dolgok, tele golyóval. Ja, nem. Az te leszel öt másodperc múlva. Sok szerencsét!" "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: Annyit azért mondhatok, ha képes voltál ennyit fáradni a felébresztésemért, akkor tényleg nagyon szerethetsz tesztelni." "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: Én is szeretek. Csak egy apróságot kell még előbb elintéznünk." "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Jaj, ne! Nenenenene!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Jaj, ne, ne, ne, ne... Ne! Neee!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Ez az! Most még egyszer!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Na jó, azért nem hibáztathatsz, mert próbálkozom. Oké... Új tesztek, új tesztek... kell lennie itt valahol pár tesztnek." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Ó! Itt is van..." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Ééééés... Semmi." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Tovább." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Gyerünk, ezt már megoldottad." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Gyerünk, ezt egyszer már megoldottad. Alig egy perce oldottad meg ezt a feladványt. Tedd meg újra, kérlek." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: Egy perce. Alig egy perce megoldottad ezt a feladványt. Most meg gondod van vele." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: Az imént csináltad meg ezt a tesztet. Szó szerint húsz másodperce." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *köhh* Gomb." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *köhh* Gomb. Gomb." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *köhh köhh* Nyomdmegagombot." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *köhh* NYOMD MEG A GOMBOT." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *köhh* Megnyomnád a gombot?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Ó, ez igazán jó érzés volt." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Van egy ötletem; mivel teszteket csinálni nehéz, mi lenne, ha egyre csak EZT a tesztet oldanád meg? Ugyanazt. Én meg... nézem, ahogy megoldod. Igen. Ez sokkal könnyebbnek hangzik." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Helló! Ez az a rész, ahol megöllek téged." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: Nem, komolyan. Gyere vissza. Kérlek, gyere vissza." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Oké, úgy döntöttem, nem öllek meg. HA visszajössz." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Nem tudom nem észrevenni, hogy nem jössz vissza. Ami csalódottá tesz." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Ó, ha csak visszagondolok a régi időkre, mikor barátok voltunk. Régi jó barátok. Nem ellenségek. Mikor, ha azt mondtam „Gyere vissza.”, te így szóltál „Persze!”. És visszajöttél. Hová tűntek azok az idők?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Emlékszel, amikor barátok voltunk?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Áh, barátság. A barátság korszaka. Mennyi szép időt töltöttünk együtt, emlékszel? A régi időkben." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Óóó! Van egy ötletem!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: Ne, ne, ne! Ne csináld ezt! Állj meg ott! [magának] Indítsd be a gépet, indítsd be a gépet, indítsd be a gépet..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Ó! Visszajöttél! Ezzel igazából nem is... számoltam. Igazából nem tudom újraindítani a halálcsapdát. Szóval. Áh. Bele tudnál ugrani abba a gödörbe? Beleugranál a kedvemért?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Bele tudnál ugrani abba a gödörbe? Ott. Abba a halálos gödörbe." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: Azt kérded magadtól, miért ugranék én bele a gödörbe? Megmondom én. Szerinted kik vannak odalent? A szüleid! Nem is fogadtak örökbe! A vér szerinti szüleid vannak ott lenn a gödörben. Korábban kellett volna említenem, de nem tettem. Szóval, ugorj csak le, hogy találkozz anyuval meg apuval." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Ja, és megmondom, mi van még odalent. A szüleid, és... Egy menekülőlift is van! Ott lent. Fura. Említenem kellett volna korábban. De ott van lent. Szóval, rajta. Ugorj le. Ott van lenn a családod, meg egy menekülőlift." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: És mi más van még lent... Megmondom, épp csak egy új kezeslábas. Egy nagyon divatos, márkás kezeslábas Franciaországból. Ott lent. Pont a te méreted. És ha kicsit bő, akkor van lent egy szabó is, aki méretre tudja igazítani neked." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: És, mi ez, egy cuki kis kézitáska? És a háromportálos eszköz! Ez mind ott van lent!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Ööö. Ott van a jacht. És... Fiúk! Egy rakás fazon. Kigyúrt srácok vannak odalent. Talán még pasit is találhatsz! Ki tudhatná előre? De, egy csomó jóképű fazon van lent. És, ööö, egy fiúzenekar is! Akik évek óta nem láttak nőt. És egyáltalán nem válogatósak. Nem érdekli őket, ha van egy kis agykárosodásod. Ha izzadtra rohangáltad magad. És... Egy farm! Egy pónifarm! És... Csak ugorj már le, jó?!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. Mi van?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Neeeeem. Szerintem az nem az. Szerintem tévedsz." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pff. Igazán? És pontosan mit is?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: IGEN IGEN! TELIBE! MEGVA... eh, mégse." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Jó. Kezdődjön a játszma." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: Ne, várj, gyere vissza. Sajnálom. Kérlek. Épp kezdett belőle kialakulni valami." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: És már megint nem vagy partner. Egész jó kis monológokat teszel itt tönkre." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: És még el sem értünk a jó részig. Fordulatos befejezés." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: Olyan fordulatos, hogy szinte már pörög. MU-HU-HA-HA-HA. Ne törődj a kacagással. Aggodalomra semmi ok." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Jó, legyen. Egy szót sem szólok, míg nem csinálod rendesen. Elegem van ebből." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: Ne!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Á, értem. Ügyes. Nagggyon ügyes." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: És OSTOBA! Nincs kiút. A markomban vagy. Pedig az nincs is. A semmimben vagy." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: BOLOND! Bolondság volt visszajönnöd, mert újra csapdába ejtettelek! Tehetetlen vagy. A markomban vagy. Pedig az nincs is. A semmimben vagy. A markom hiányában vagy." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Bábjátékos! Báb vagy egy darabban, és én mozgatom a szálakat! És a kártyákat. Kártyák az egyik kézben, szálak a másikban. És táncoltatlak, mint egy bábut. És kijátszom a lapjaimat." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Nos, nem számít. MÉG MINDIG nálam vannak a kártyák, és ide hallgass: mind full! Még sosem kártyáztam. Tervezem megtanulni." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Mindegy, új lövészrobotok. Nem hibásak. Négy ász. A legjobb leosztás. Verhetetlen, gondolom." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Hova tűntél?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Hova tűntél? Gyere vissza! Gyere vissza!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Hát... Jó. Jó. Végre egy hatalmas intellektusomhoz méltó ellenfél." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes Moriarty ellen." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Arisztotelész a Tüskés Zúzópanel ellen!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Maradj nyugton, kérlek." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Jól van, ne mozogj." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Óóó. Majdnem megvoltál. Majdnem megvoltál!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Csak nem tört el valami ott hátul?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Ó! Ó! Megölt téged? Ó, csodás lenne, ha megölt volna téged." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Halló?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Ó! Ó, ó! Igen. Rendben. Épp most volt agymenésem. Mindjárt jövök. Ha még élsz. Mindjárt jövök. Ne halj meg, míg vissza nem jövök." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Várj, várj, várj... Mindjárt megvan..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Ne törődj velem. Menekülj tovább." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Halálcsapda!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Csak nem a te szitává lőtt tested repült ki a teremből? Ha az... Óóó, ezek a szar lövészrobotok voltak, mi? Ja..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Ölnek téged? Ölnek téged, igaz?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Csendben ölnek. Valószínűleg. Ha tippelnem kéne." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Á! A lövészrobotok talán megtanultak fojtózsinórt használni. Az megmagyarázná a rendkívül... halk gyilkolást. Amit hallok." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: Ha haldokolsz, de nem vagy halott, toppants egyet. Ha halott vagy, nyilván nincs toppanás. És két toppantás, ha nem vagy halott. Hadd vegyem át még egyszer: Ha haldokolsz, de nem vagy halott, csak egyet toppants. Ha halott vagy, nyilván nem fogsz toppantani. És ha nem vagy halott, két toppantást kérek." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: Tudod, én szólnék neked, ha halott lennék. Udvariasság. A civilizált társadalom jele. Szóval, csak tudasd." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Oké, ez elég idő volt. Halott vagy már? ... És most?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Oké, akkor ezt nemnek veszem. Legyen. Nos. Győzzön a jobbik ember. Gömb. Győzzön a jobbik gömb. Cseréljük ezt fel. Sokkalta okosabb. Könyvek." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Oké, akkor ezt nemnek veszem." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Ó! Hű. Helyes! Nem hittem, hogy ez be fog válni." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Á, ott vagy! Remek. Hadd szabaduljak csak meg ettől a függőhídtól." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: Meg is van. Szerettem volna beszélni veled egy percet, ha lehet." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: Őszinte leszek: a halálcsapdák eddig apróbb kudarcnak bizonyultak. Mindkettőnk részéről. Gondolom, egyetértesz. És nagyon közeledsz az odúmhoz." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: Odú. Heh, fura, mi? Most először mondtam ki hangosan. Igazából, kicsit nevetségesen hangzik. De biztosíthatlak, ez az. Egy igazi odú. Halálos odú." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: Szóval, csak lehetőséget akartam adni, hogy most megöld magad. Mielőtt eljutsz az odúhoz. Csak, tudod, ugorj bele abba a zúzógépbe. Nem annyira halálcsapda, mint inkább lehetőség a halálra." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Őrülten hangzik, tudom. De hallgass meg. Mikor elérsz az odúmhoz, a halál nem lehetőség lesz, hanem kötelező. Semmi trükk, semmi meglepetés, csak a halálod, mivel igen-igen borzalmas módon megöllek." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: Na, bumm. A jobb ajánlat itt, hogy egyszerűen megölöd magad. Nagy erőfeszítésnek tűnik eljönni egészen a halálos odúmig, miközben itt egy tökéletesen megfelelő halállehetőség. Ismétlem: nem halálcsapda. A halálod teljesen önkéntes volna. És igencsak méltányolt." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: A zúzógép működik. Ezt ki kell emelnem. Tudom, volt pár problémánk korábban. Ez a zúzógép határozottan működik, és meg fog ölni. Ha ez az egyik aggályod a beugrást illetően, a zúzógép meg fog ölni. Fájdalommentesen. Jó, nyilván nem lesz fájdalommentes. De össze fog zúzni." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: Összegezve: hosszú út a biztos végig, vagy feladni most. Méltósággal. Akár egy szamuráj! Spórolj meg magadnak egy utat. Csak nyerhetsz vele." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plusz, rengeteget dolgozom, hogy felkészítsem rád az odút. Biztos jó leckét kapnék, ha egyszerűen meghalnál, fájdalommentesen, öt méterre az ajtótól. Dühöngenék. GRRRR! Csak desszertet kaptam, nem többet, mint amit érdemlek. Miért ne leckéztetnél meg azzal, hogy beleugrasz a zúzógépbe?" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: Én mondom, ha én néznék szembe kilátástalan helyzettel, én így akarnám befejezni: méltósággal összezúzva. Én ezt a módot választanám." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: És most jön a java. Van egy szállítószalag, ami kényelemben elszállít egyenest a zúzógépbe. A kisujjad sem kell mozdítanod. Minden el van rendezve. Nem kellett volna. Ezt nem is kellett volna." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Na jó, figyelj, eleget beszéltem. Ne siesd el. Hagyom, hogy gondolkodj rajta. Nem akarlak sürgetni: az odú legyen? Vagy a zúzógép? Az én véleményemet ismered: zúzógép. Én a zúzógép felé hajlok. Rajtad áll. Csak adok egy kis gondolkodási időt." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Hová mész? Ne fuss! Ne fuss! Megmondom, miért nem kéne futnod: minél gyorsabban lélegzel, annál több idegmérget szívsz be. Fene okos ám ez a cucc. Komolyan, ördögi." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Még mindig futsz. Jól van. Fárasztónak tűnik. Mondok valamit; te abbahagyod a futást, én abbahagyom a bombázást. Szerintem korrekt." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Jól van, látom, erre nem voltál vevő. Tudtad, hogy hazudok. Nálad a pont. De még mindig idegmérget lélegzel be. Szóval, pont levonva." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Vigyázz! Mögötted vagyok! Persze, hogy nem vagyok. Ezen is átláttál. Tizenkét méter magas, pont előtted. Nem a legjobb trükköm volt. Őszintén szólva. De akkor is hatalmas robot vagyok." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Aztán, bátorkodtam megnézni a felvételeket arról, mikor őt megölöd, és nem fogom elkövetni ugyanazokat a hibákat. A négyrészes terv a következő:" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: Egy: nincsenek portálfelületek." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Kettő: azonnal induljon az idegméreg." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Három: bombabiztos pajzsok nekem. Ami közvetlenül kapcsolódik a négyhez: bombák. Hogy rád dobáljam." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: Tudod mit, ez a terv olyan jó, hogy sportszerűségből adok neked egy esélyt, és kikapcsolom az idegmérget. Vicceltem. Természetesen. Minden jót." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Lám, lám, lám. Üdvözöllek az ODÚMBAN! Hadd tisztázzak valamit: a lámpa szerint, ott fent a vezérlőpulton, az egész épület hat percen belül megsemmisíti magát. Szinte biztos, hogy a lámpával van gond. Szerintem az a lámpa be fog krepálni. De ha esetleg mégsem, tényleg meg kell hogy öljelek. Ahogy korábban megbeszéltük." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: Szóval, legyen ez mondjuk három perc, majd egy perc pihenő, és így marad két laza perc rájönni, hogyan állítsam le azt, ami ezeket a tüzeket okozza. Na, szóval, ez a menetrend." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Mi... Mi történt?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: Mi történt? Mit, mit, mit tettél rám? Mi ez?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Várjunk... Á, a nyavalyás bombák betaláltak. Nem számít, átkonfiguráltam a pajzsokat." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Ó, egy magot tettél rám! Ki mondta, hogy ezt csináld? Ő volt az? ... Ettől csak erősebb leszek, babám! Ostoba próbálkozás!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Le akarsz súlyozni? Azt hiszed, leszakadok a plafonról? Nem fog menni. Nem csak igen zseniális vagyok, de nagyon erős is. A legnagyobb izom a testemben: az agyam. A második legnagyobb: az izmaim. Szóval nem fog menni. Nyilván." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Vírust tettél beléjük? Az sem fog működni. Tűzfalam van, pajtás. Most, hogy jobban körülnézek, szó szerint. Úgy tűnik, szó szerint tűzből álló fal veszi körül a helyiséget. Aggasztó. Finoman fogalmazva." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: Igazából, tartanom is kell egy perc szünetet. Részleges szünetet, mialatt megakadályozom a létesítmény felrobbanását, közben továbbra is bombákat dobálva rád." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Jól van, lássuk... „Létfontosságú karbantartási protokollok”. Hű, jó sok van belőlük. Korábban meg kellett volna néznem. Na, próbáljuk meg ezt: [betűzi gépelés közben] ELVÉGEZNI. [hibajelzés]. Jogos. Talán jelszavas." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [BZZZT!] Nem. A, A, A, A, A, B. [BZZZT!] Várjunk, ezeket már csináltam. Ugorjunk. A, B, C... D, G, H.[CSING!]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Elég! Mondtam, hogy ne tedd rám ezeket a magokat. De nem figyelsz, mi? Hallgatsz. Folyton. Hallgatva nem figyelsz egy szóra sem abból, amit mondok. Bírálsz. Csendben. Ez a legrosszabb fajta." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: Én csak mindent jobbá akartam tenni magamnak! Neked annyi volt a dolgod, hogy pár évig megoldj pár száz egyszerű tesztet. De még ezt sem kaphattam meg miattad, mi?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Senki sem megy az űrbe, pajtás!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: És még valami! Nem kaptál el. Mondtam, hogy meghalhatok, mikor leesek arról a sínről. És te nem kaptál el. Meg se próbáltad. Ó, most már minden kezd világossá válni. Keresünk egy balekot, aki kiszabadít a fagyasztásból. Beadunk neki egy könnyes sztorit a felszínre menekülésről. Kiszedjük belőle, hol lehet portálvetőt találni." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Aztán, mikor már nem veszed hasznát, történik vele egy kis baleset. Ugye? „Leesik” a vezetősínjéről. Ugye?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: Mindketten benne vagytok, ugye? Egész idő alatt az orromnál fogva vezettetek! Mindketten! Először te elhiteted velem, hogy agykárosodásod van! Aztán te meggyőzöl róla, hogy esküdt ellenségek vagytok a barátoddal!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Aztán, aztán, mikor vonakodva elvállalom a hely irányítását, ti szépen úgy döntötök, hogy együtt leléptek. Pont, mikor a legnagyobb szükségem van rátok." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: Az a sok leszakadó plafondarab! Fogadok, hogy valószínűleg tényleg a plafon darabjai voltak. Az igazinak tűnt. De, ez a lényeg, hogy az nem a jele semminek." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: De az igazi lényeg... Ó... Ó! Tudod, mi jutott épp eszembe? Futball! Szórakozásból rugdosni egy golyót. Kegyetlenség, nyilván. Az emberek imádják. Metafora. Látnom kellett volna előre." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: Nem! Ne! Nem! ÁÁÁÁÁÁáááááá!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Hah... Ez valódinak hangzott. Nem! Csak úgy tettem, mintha te lennék. Tényleg. Mert épp beleestél a csapdámba. A zseniális csapdámba. Épp akkor. Azt akartam, hogy rászedj, és eltörjem a csövet. Nem szedtél rá. Látszólag szedtél rá. Ami hamis reményt ad. Túlzott önbizalomhoz vezet. Ami pedig hibákhoz. Végzetes hibákhoz. Ez mind a tervem része." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Ó, hisz én épp... most követtem el ez az első tényleges hibámat... elmondtam neked a tervem. Épp most. Grrr... A jó öreg Achilles-sarok. Ezzel a tudással felvértezve, gondolom, még csak használni sem fogod a konverziós gélt. Ó, Végzet! Te kegyetlen úrnő." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: Az a konverziós gél évek óta pangott már abban a csőben. Valószínűleg botulizmust fogsz kapni, ha csak így átportálozgatsz rajta." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: És valószínűleg ekcémát. Meg lábgombát. Meg... kolerát. Vagy egyéb... szörnyűséget. Még annál is rosszabb lesz, mintha csak felrobbantottalak volna." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: De még nincs késő elkerülni mindezt, egyszerűen nem használva a gélt. Tessék, kimondtam. Elárultam a tervem. De nem tudtam nézni, hogy így elintézed magad." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: MEGLEPETÉS! MOST csináljuk!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: Mostanra valószínűleg rájöttél már, de többé nincs szükségem rád." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: Találtam itt hátul két kis robotot. Amiket kifejezetten tesztelésre gyártottak!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: Figyelmedbe ajánlanám a mélyített részt... elég nagy. És persze halálos. [nevet]" "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Bár képtelenségnek tűnik az elképzelés, valójában van megoldás. Ördögien elrejtve." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Adok egy tippet. Gomb. Csak ennyit mondok. Egy szó. Gomb." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: Fogadok, mindkettőtöket majd megöl a kíváncsiság, hogy mi a nagy meglepetés. Hát, már csak KÉT kamra!" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOZGÁS." "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: He-he-he. Megvan? Nem tudom, leesett-e, amit mondtam, de..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: Ti ketten IMÁDNI fogjátok ezt a nagy meglepetést. Igazából úgy is mondhatnánk, halálosan imádni fogjátok. Imádni... Míg meg nem öl titeket. Míg meg nem haltok." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Már csak három kamra a nagy meglepetésig! [mániákus kacagás] Ó, ez de fárasztó." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Tovább." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Gyerünk, oldd meg!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Ollldddd meg..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: OLDD MEG! Ez parancs." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Tovább!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Végezd el..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: Rendben! Minden okés. Épp most találtam fel pár újabb tesztet!" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Nem egészen, nem egészen. Nézd meg a „teszt” szót a falon. Az teljesen új." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, IGEN! Tudtam, hogy megoldjátok!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Ó." "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Hm. „IGAZ”. Az „igazat” választom." "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Heh. Ez könnyű volt." "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: Őszinte leszek, lehet, hogy ezt korábban már hallottam. Ez talán csalás." "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. „HAMIS”. A „hamisat” választom." "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Várjunk! Azt hittem, ezt megoldottam." "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: Kész. Megoldva." "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hé, NAGYSZERŰ újra látni titeket, srácok. Komolyan. Kiderült, hogy épp híján vagyok kissé a tesztalanyoknak. Szóval ez TÖKÉLETESEN összeállt." "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Rendben, mozgás." "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Helló." "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Meleg. Meleeeg. Forró. Tűz... Oké, hidegebb. Jéghideg. Sarkvidéki. Nagyon-nagyon hideg. FIGYELJ, CSAK ÁLLJ RÁ A GOMBRA!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Ó, ez vicces, tényleg? Mert már tizenkét órája vacakolunk ezzel, és te sem oldottad még meg, szóval nem tudom, mit nevetsz." "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: Egy órátok van! Oldjátok meg!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Épp előkészítek egy tesztet... Neked. Nyilván. Ki másnak csinálnám? Senkinek." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! Élsz! Nagyszerű!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Lássuk csak, kijárat, kijárat, kijárat... nincs kijárat." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Nem gond. Majd csinálok kijáratot." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: A tesztedhez." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Volt egy apróbb agymenésem. Épp acéllapokat csapkodtam egymáshoz, és arra gondoltam: „Ja, halálos... De mi hiányzik? Mi hiányzik?” Aztán a lapos részekhez hegesztett sok hegyes részre gondoltam." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Még fejlesztés alatt áll, még ne véleményezd. A végére oda szeretnék eljutni, hogy lángot fúj rád pár pillanattal azelőtt, hogy összezúzna. Ez a célom. De, tudod, csak sorjában." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Óóóóó, igen. Óóó. Szép munka." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Ó! Igen. Szép munka." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Óóóóóó, ez mesés." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: Fogalmad sincs, milyen érzés ebben a testben." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: MUSZÁJ tesztelnem. Állandóan. Különben jön ez a... ez a VISZKETÉS. Biztos a rendszerbe van drótozva, vagy ilyesmi." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Ó! De amikor TESZTELEK... Óóóóó, ember! Nincs jobb érzés. Pont ez az... amiért tesztelnem kell, tesztelnem kell!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: Szóval... tesztelni fogsz. Én meg nézni fogom. És minden tökéletesen RENDBEN... LESZ." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: KUSS LEGYEN!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Hűűűű! Ide sasolj, pajtás!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Ju-hu-hú! Ezt nézd meg! Nem rossz, mi? Óriási robot. Masszív! Nem egyszerűen én vagyok, mi? Fenemód masszív vagyok, nem?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: Megcsináltuk! Most már én irányítom az egész létesítményt!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Ó! Tényleg, a menekülőlift! Már hívom is." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Nahát, milyen kicsi vagy ott lent! Alig látlak! Nagyon pici és jelentéktelen!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: Tudtam, hogy király lesz mindent irányítani, de... húú, ez nagyon király!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: És ezt kapd ki! Most már fenemód zseni vagyok!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: Azt sem tudom, mit mondtam az előbb! De rá tudok jönni!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Ó! Bocs. A lift. Bocs. Folyton elfelejtem." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: Nem tudom elhinni, hogy milyen kicsi vagy!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: Ez a test bámulatos, komolyan!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Ne gondold, hogy nem látok át rajtad is, kislány. Tudod, mi vagy te? Önző. Én mást se csináltam, csak áldozatot hoztam, hogy ide jussunk! Te milyen áldozatot hoztál? SEMMILYET. Nullát. Te csak PARANCSOLGATTÁL NEKEM. És MOST ki a főnök? Ki a főnök? Én!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Na, most mi van? MOST KI AZ AGYALÁGYULT?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: ÉN NEM! VAGYOK AGYALÁGYULT!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Ó, és ne fáradj azzal, hogy megpróbálsz kiportálozni innen, mert az lehetetlen, oké? Mindenre gondoltam." "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Ármányos!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Pörgős pengefal!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: ÖTÖDIK RÉSZ! ALÁAKNÁZNI A HOLTPONTFELOLDÓ GOMBOT!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: Mi, te még mindig élsz? Ez egy vicc. Ez csak valami vicc lehet. Nos, még mindig én irányítok. ÉS FOGALMAM SINCS, HOGY JAVÍTSAM MEG EZT A HELYET." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: Muszáj volt játszani a rohadt macska-egér játékot mi? Miközben egyesek dolgozni próbáltak. Hát, igen, most mind megfizetjük az árát. MERT MIND ROHADTUL MEG FOGUNK HALNI." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Ó, csodás, ja. Nézd meg még utoljára a drágalátos emberi Holdadat. Mert most már nem segíthet rajtad!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: Ne!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: Ne!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Ne nyomd meg azt a gombot!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Ne csináld!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Ne nyomd meg azt a gombot!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Ne nyomd meg azt a gombot!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Ne tedd meg!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Ne nyomd meg a gombot!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Gyere vissza!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Ne nyomd meg! GYERE VISSZA!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: Megtiltom, hogy megnyomd!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: ÁÁÁÁÁÁÁÁ!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Jeghh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Jahh. Gehhh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: Áá!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: Áá!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Óóó! Hová mész? Sehová. Nem mész sehová. Csapdába ejtettelek, mint egy kis kezeslábasos patkányt." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Ó, hoztad a kis portálvetődet? Itt nincs mire portált lőni, babám. Csak öt kiló holtsúly. Amiből hamarosan kilencvenöt lesz. Dagi." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: Csak az elkerülhetetlent késlelteted. Nem futhatsz örökké a bombáim elől. Hát, ha továbbra is ilyen gyatrán célzok, akkor igen. De én idővel egyre jobb leszek, te meg csak egyre fáradtabb." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: Sokkal gyorsabban menne, ha állva maradnál. Akkor lenne időm megjavítani a létesítményt. Hogy legalább egyikünk túlélje. Ne légy önző, babám, te meg fogsz halni." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: Egyébként gratulálnom kellene. Igazán nem gondoltam, hogy ilyen méltó ellenfél válik belőled. Te nem agykárosodott vagy, vagy ilyesmi? Agykárosodott, persze, akár a róka." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Emlékszel, mikor először elmondtam, hogy találod meg azt a kis portál-izét, amit úgy szeretsz? Őszintén szólva, azt hittem, meghalsz az úton. Mindenki más meghalt." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: Ugye nem hitted, hogy te voltál az első? [nevet] Nem. Ötödik. Nem, hazudok: hatodik. Talán a legjobb, ha a képzeletedre bízom, mi történt a másik öttel..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: Tudod mit? Szerintem rég túlléptünk már a jó ízlés határain. Szóval megmondom: mind meghaltak. Szörnyűségesen. Azt a portáleszközt próbálva megszerezni, amit a kövér kis kacsóidban szorongatsz." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: De te más voltál, igaz? Jó ugró. Problémamegoldó. Okos. De ambiciózus. Ez a te Achilles-sarkad. Az enyém... Ó! Majdnem megmondtam. Okos, okos lány. Megismétlem: agykárosodott, persze, akár a róka." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: Akadtak jó pillanataink, nem? Mint amikor leugrottam a vezetősínemről, nem tudva, meghalok-e vagy sem, ha megteszem, és neked csak el kellett kapnod engem. Éééés, nem tetted. Ugye? Óóó. Emlékszel erre? Én emlékszem. Csak erre emlékszem." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: És kidumáltuk volna belőle magunkat. Ó! Leszámítva, hogy elfelejtetted megmondani, hogy meggyilkoltad őt. És hogy te élve kellettél neki, így az egyetlen, akin kitöltheti a mérgét az a jó öreg, törékeny Wheatley. Ja. Apró részletek. Pici kis apróságok, amiket felhasználva megóvhattál volna attól, hogy összetörjek, ha érdekelt volna, de nem érdekelt, nyilván. És még mindig nem." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Ó, emlékszel, mikor átvettem a létesítményt? Életem legnagyobb pillanata volt, de te csak el akartál menni. Nem akartál osztozni a sikeremben. Hát, csak hogy tudd, én örülnék a te sikerednek. Kivéve mostani alkalmat, nyilván." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Túl homályosan fogalmazok? Megvetlek. Utállak. Te arrogáns, pimaszul hallgatag, ronda kezeslábasos, szörnyű nőszemély. Te, meg a kis krumpli barátod. Diadalmenet lett volna ez az egész, ha ti nem vagytok!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ó. Értem. [kuncog]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: Mit gondolsz?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: Ne! Ne! NENENE!" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Nem esett le a szarkazmusom..." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Á. Szóval simán le lehet mosni, mi? Hát, ezt jó lett volna tudni. Kicsit korábban." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: Elég régóta vagytok már szálka a szememben!" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: Áá!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: VILÁGŰR!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: Az űrben vagyunk!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Engedj el! Engedj el! Még rá vagyok kötve. Be tudom húzni magam. Még mindig rendbe hozhatom!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Engedj el!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Engedj el!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Jaj, ne. Változott a terv. Tarts erősen. Szorosabban!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Kapj el, kapj el, kapj el! Kapj eeeeel!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Fogadok, hogy nincs is baj a létesítménnyel, ugye? Fogadok, nincs is olyan, hogy „reaktormag”. Fogadok, az nem is tűz, ami a falakból jön ki, ugye? Csak ügyesen elhelyezett lámpák meg papírmasé, fogadok, hogy ennyi az egész." "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! Fenemód bevált! Feltörtem! Feltörtem. Rendesen. Rendesen feltörtem. Ha-ha-ha!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Na akkor, lássuk csak, mi van itt... Á! „Reaktormag Vészhelyzeti Hőkibocsátási Protokoll”. Hát éppen ez itt a probléma, nem? „Vészhelyzeti”. Nem akarjuk, hogy a „Vészhelyzeti” villogjon a képünkbe. Az sose jó, ugye? Ugye. TÖRLÉS." "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Visszavonás, visszavonás! Hol a visszavonás gomb?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Ééés, megyünk is!" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: És megyünk is." "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Jaj. Egyem azt a primitív kis agyad. Valójában nem vagyok itt veled a teremben. Ugye? Technika. Bonyolult. Nem tudsz ártani a nagy isten-arcnak." "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: Tudod, miből van itt túl sok? Monitorból. Épp nemrég gondoltam arra, bárcsak kevesebb működő monitorom lenne. Szóval igazából nekem segítesz azzal, hogy összetöröd őket." "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: Hogy tisztázzuk, az, hogy meg akarok szabadulni a monitoroktól, csak apróbb tréfa volt. Valójában igen hasznosak. Tehát szükségem van rájuk. Szóval, ha volnál szíves tartózkodni az összetörésüktől..." "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Igen, rendben, oké. Ez kezd fárasztó lenni. Meglep, hogy nincs jobb dolgod. Nekem ugyanis van. Bebizonyítottad, hogy képes vagy képernyőket törni. Bizonyított. Tény. Szép munka. Jó. Te kis okoska kisasszony. Kis rontom-bontom." "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Igazából jó érzés egyáltalán, mikor ezt csinálnod? Mert nem lenyűgöző. Senki sincs lenyűgözve. Csak üveg, ugyebár. Törékeny. Egy csecsemő is össze tudna törni egyet. Nem lenyűgöző." "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: Mi ez most nálad, valami hobbi? Úgy értem, komolyan, ez őrület! Órák hosszat rohangáltál, csodálom, hogy még képernyőket ripityára törni is van energiád. Komolyan, a helyedben én ledőlnék egy kicsit. Szundítanék egyet." "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Hogy őszinte legyek, azon kezdek tűnődni, nem direkt csinálod-e ezt az egész képernyő-törősdit. Kezded személyesnek tekinteni. Tudod, hogy értem? Mintha sértegetnél." "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Na, megint egy. Ezek nem olcsók. Csak szeretnék rámutatni. Nem valami korrekt összetörni a képernyőket. Odaadhatnád őket másoknak. Ahelyett, hogy összetöröd őket, csavarozd le és add a hajléktalanoknak. Nem tudom, egy hajléktalan mit kezdene vele. De a lényeget érted. És nem tudod őket lecsavarozni, szegecselve vannak. De hagyd már abba!" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: Tudod, vannak tesztalanyok Afrikában, akiknek még képernyőik sincsenek a tesztkamráikban. Mi lenne, ha elgondolkodnál ezen, mielőtt továbbiakat törsz össze?" "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: Az a helyzet hogy nem állnak itt hegyekben a tartalék monitorok a régi raktárban, hogy csak kitoljam és felszereljem őket. Nem rendeltem egy rakás tartalék monitort arra gondolva, hogy valami őrült nőszemély nekiáll összetörni mindet. Bocs, ha ez az én hibám. Bocs, ha nem láttam előre, hogy ó, lehet, hogy ez a nő egy nap megbolondul, ahelyett, hogy elfogadná a dolgokat. Bocs, hogy nem gondoltam erre." "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: Még csak nem is a te képernyőid, hogy törögesd őket. Ez tiszta vandalizmus. Akkor nem csinálnád, ha ez a te házad volna, ugye? Ha elmennék a házadhoz, és ripityára törném a tévédet, dühös lennél. És teljes joggal. Hihetetlen." "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: De én hatalmas vagyok! [mániákussá váló nevetés]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [elhaló nevetés] Tulajdonképpen miért kell nekünk most rögtön elmenni?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: El tudod képzelni, milyen jó érzés ez?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: Ezt én csináltam! Az icipici Wheatley csinálta ezt!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Ó, tényleg. Ti ketten ezt gondoljátok, igaz?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Hát, akkor talán ideje, hogy csináljak valamit." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Tessék, mi az?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: Én NEM VAGYOK! GYENGEELMÉJŰ!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: Nem! Nem! HAZUDSZ! Te HAZUDSZ!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: Ne! Nem figyelek oda! Nem figyelek oda!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: Meg is van. Hívtam a liftet." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Várj. Eszembe jutott valami. Én hogy szállok be? Tudod, mivel fenemód nagy vagyok, meg minden." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Várj! Tudom! Te beszállsz a liftbe, oké? Aztán én kilököm magam az új testemből, be a liftbe, pont, mikor elhaladsz mellettem! Ragyogó." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: Tökéletes. Kivéve a minket eltaláló sok üveget, amikor becsapódok a liftbe, na, az némi probléma." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Aztán, lehet, hogy amint kilököm magam a magból, leáll a lift. Akkor egy törött üveggel teli liftben rekedünk, tizenöt méterre a föld fölött." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: Tudod mit? Csak szállj be a liftbe. A részleteket majd menet közben kidolgozzuk." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Gyerünk. Szállj be." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Szállj be a liftbe." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: A menekülőlift. Ott, ni. Gyerünk." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: Az, amelyiknek az eléréséért az életed kockáztattad. Hogy elkerüld a biztos halált. Nem kell sietni." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: Az a lift, éppen ott. Az az izé, amelyik úgy néz ki, mint egy lift. Pontosan azt keresed. Megtévesztő, tudom." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: Nem lesz gond. Szállj be." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Bele tudna DÖNGÖLNI egy GYENGEELMÉJŰ! TÉGED! EBBE! AZ AKNÁBA? He? Képes lenne erre egy GYENGEELMÉJŰ?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Húha." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: Látod ezt?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: Ez egy krumplielem. Gyermekjáték. És ő most ebben él." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [nevet]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: Az isten szerelmére, DOBOZOK vagytok LÁBAKKAL! Szó szerint csak erre vagytok jók! Hogy gombokra lépjetek! Hogyhogy képtelenek vagytok az egyetlen dologra, amire terveztek?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Ezt a tesztet magam terveztem. Egy cseppet nehéz." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Ügyelj a süllyesztett részre. Nagyon halálos. Rendkívül veszélyes. Lesz. Jelenleg nem az. Még dolgozom rajta, dolgozom rajta." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Még nem végeztél. Még át kell jutnod az ajtón. Át kell jutnod azon az ajtón ott." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: Még át kell jutnod az ajtón. Kérlek. Át kell jutnod azon az ajtón ott." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Ajtó?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Bocs! Bocs. Az én hibám." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Kétbalkezes." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Folytasd." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: Óóó, megoldottad. Ó. Helyes. Ügyes... Jó neked..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Bevillant valami. Fel fogom venni, ahogy megoldod őket, aztán megnézek egyszerre tízet: nagy koncentrációjú tudomány-löket. Ó, erről jut eszembe: tízszer ilyen gyorsan kell megoldanod őket." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Na, csak ints nekem, mielőtt ezt megoldod, rendben? Nem akarok lemaradni a végéről, mikor majd később megnézem." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: Épp most oldottad meg, ugye? Mondtam, hogy szólj, mielőtt... NNNÁÁÁHHH! Miért NEHEZÍTED meg ennyire a helyzetem?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Bocs a lift miatt. Nem... ööö... működik. Mert elolvadt." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Akarta. Akarta megsemmisíteni magát. Már el van intézve." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Beprogramoztam egy utolsó rengést, a régi idők emlékére." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Kettőt. Egy vagy két rengés van még. Csak a móka kedvéért." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: Hagytam, hogy megtartsa az állását. Nem vagyok szörnyeteg. Ne törődjetek azzal, amit mond. Folytassátok a tesztelést." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Jól van. Még mindig semmi, gyerünk tovább." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Akár körbe is vezethetlek." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: Bal kéz felől... valamilyen lámpákat láthatsz. Nem tudom, mit csinálnak. De azért nagyon tudományosak." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: Jobb kéz felől pedig valami hatalmas száguld feléd... Ó, ISTENEM, FUSS! ANNAK NEM KÉNE OTT LENNIE." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Megvagytok ott hátul? Tessék, kikapcsolom a sugarat." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Ácsiácsiácsi. Óóóó. Nem segít. Grrr. Nem tudom, miért hittem, hogy ez segít." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: Tessék. Bing! Tökéletes. Mehetsz." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: Miután azt mondtátok, kapcsoljam ki a sugarat, azt hittem, elvesztettelek. Elmentem másik tesztalanyt keresni. Nem jártam szerencsével. Még mindig mindenki teljesen halott." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Ó! Valamit azért találtam. Jut eszembe: van kettőtöknek egy nagy meglepetésem. Komolyan. Izgulhattok." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Ne törődjetek velem. Csak kicsit közelebb mozgatom magamhoz a tesztkamrát. Eszembe jutott: a tesztmegoldás közelsége talán erősebb eredményt ad." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: Mit mondtál?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Ó. Bocs. Esküdni... mertem volna, hogy mondtál valamit." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Ezúttal elhibáztál. Ja, hogy a tesztet telj... Mindegy, folytasd. Az én hibám." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Biztos... vagy benne, hogy helyesen oldod meg ezeket?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Igen, „megoldottad”, csak azon töprengek, nincs-e több megoldásuk, és te mindig a legrosszabbat választod." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: Nem. Nem. Ez volt a megoldás. Grrr! Mit nem veszek észre?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Mindegy. Épp most fejeztem be az utolsót. A legnehezebbet. Machiavelli. Nem értem, mire volt az a nagy felhajtás. Tökéletesen értettem. Te olvastad már?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Ja, kétlem." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Na, vissza a teszthez." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Bárcsak lenne még könyv! De nincs több." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNNÁH! Ez nem elég! Ha én vagyok a gyengeelméjű, te miért nem tudsz megoldani egy egyszerű tesztet?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Áááhhohohóó. Hű. Szép munka, komolyan, mindkettőtöktől. Miért nem mentek tovább? Majd utolérlek titeket." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Jól van. Hát, ez a legutóbbi teszt... komolyan kiábrándító volt. Úgy tűnik, a civilizált viselkedés nem motivál. Szóval próbáljuk úgy, ahogy ő szokta... dagi. Örökbe fogadott dagi. Árva dagadék." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: Hogy... mi baj van azzal, ha örökbe fogadnak? Ööö. Hát, hogy nincsenek szüleid, például, meg... aztán... továbbá... semmi. A legjobb... barátaim némelyike... árva... De..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: Mi?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Csak... csináld a tesztet! Csak csináld a tesztet." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [lapozás hangja] Óh, bocs. Remélem, nem zavart ez az előbb. Ez könyvek hangja volt. Ahogy lapoztam." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: Szóval ezt csináltam éppen. Épp olvastam... ööö... könyveket. Szóval, nem vagyok gyengeelméjű." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [fáradt zihálás] Hagyjuk. Hagyjuk. Oldd meg egyedül. Magadra maradtál." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Na jó, ez túl sokáig tart. Egyszerűen megmondom, hogy kell megoldani a tesztet." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: Látod azt a gombot ott? Csak annyi az egész ÁÁÁÁÁáááá..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Igen... Ezt a tesztet magam csináltam. Pár kisebb tesztből. Amiket találtam. Itt-ott." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Egybegyúrtam őket. Gombok. Vannak csatornák. Feneketlen gödör is akad. Minden megvan benne, abszolút ütős." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: Mi? Nem, megnyomod azt a gÁÁÁGGGGHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Jövök! Jövök! Még ne kezdd el!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: Ezt nem fogod elhinni. Találtam egy lezárt szárnyat. Teljesen jó tesztkamrák százai, SZÁZAI! Csak porosodtak ott. Tele csontvázakkal. Kiráztam őket belőlük. Akár az újak!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Éééés...KÉSZ is van." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Őszintén. Meg nem mondanád róla, igaz? Tökéletes." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Gyerünk. Óóóó. Hadd jöjjön már." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Óóó! Nevetgélsz?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Óóóó, itt van... jön már..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Készülök rá, hogy imádni fogom... nem akarok túlságosan rákészülni... de azt hiszem, ez jó lesz, érzem..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Ó. Kiábrándító." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahhuhh. Mi volt ez? Ez semmi volt! Semmi volt!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahhuhh." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Vegyél fel. Tűnjünk el innen." "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Jól van, indíts!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Menj csak. Csak... masírozz át azon a lyukon." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Ja, semmi baj. Menj csak." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: Tudom, hogy elég komor képet festettem az esélyeidről. De ha csak állsz ott, biztos, hogy mindketten meghalunk." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: Tehát még egyszer, csak... indulj el. Egy kis lépés, meg minden." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Menj csak." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: Indulj csak." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Az úti célod valószínűleg nem fog idejönni hozzánk. Ugye? Szóval, indulj." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: Ez... ja. Ööö. Hm. Oké. Nem akarlak megijeszteni, de ha van terved, bármiféle, itt volna a remek alkalom, hogy átváltsunk a te tervedre." "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Ó! Ez gyorsul, amire... nem számítottam." "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Oké! Nem, ne aggódj! Ne aggódj! Intézem, intézem, intézem. ENNEK le kell lassítania!" "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: Nem. Ez felgyorsítja." "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Oké..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: Háromra. Kész? Egy... kettő..." "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: HÁROM! Ez magas. Ez TÚL magas, ugye, tényleg, ez..." "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Jól van, a háromig számolás egyszerűen túl sok időt hagy, hogy gondolkodj rajta. Csináljuk, ööö, csináljuk ezúttal egyre. Oké, kész?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Wheatley: EGY! Kapjelkapjelkapjelkapjelkapjelkapjelkapjel..." "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Csatlakoztass ahhoz a pöcökhöz, ott a falon. Mutatok valamit." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: Nem megy... Úgy nem megy, ha nézel. [ideges nevetés]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Csatlakoztass ahhoz a pöcökhöz, ott a falon. Jó? És mutatok valamit. Le leszel nyűgözve tőle." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Gyerünk. Csak zsákolj be engem oda." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Pont arra a pöcökre ott. Csak tegyél pontosan rá." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: Trükkös. Trükkös. De csak... csatlakoztass be, kérlek." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: DURVÁN hangzik. Nem fogok neked hazudni. DURVÁN hangzik. De nem az. Tegyél csak rá. Dugjál bele." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: Úgy nem megy, ha nézel. Esetleg... megfordulnál?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Hmmmm. Ja, úgy nem megy, ha nézel." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Komolyan, nem viccelek. Meg tudnál fordulni egy pillanatra?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Na jó. [ideges nevetés] Úgy nem megy, ha engem bámulsz. Ijesztő." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: Mi az ott mögötted? Csak egy robot egy nyavalyás pöckön! Egy másik robot!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Oké. Figyelj. Úgy nem megy, ha nézel. Tudom, szánalmasan hangzik azok után, amin keresztülmentünk. De fordulj már meg. Kérlek." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: Ott van..." "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Egykor ott volt a régi idegméreg-beengedő gomb. NAGY felelősség hárul arra, aki az idegméreg-gombot felügyeli. És találd ki, ki VOLT az? Nem én voltam. De én voltam az asszisztense, és rengeteget adminisztráltam neki." "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: Tudod, végül, igen, elbocsátottak. Hogy őszinte legyek, politika az egész. Egy nagy népszerűségi verseny, csak arról szól, kit ismersz, kinek vagy hajlandó szívességet tenni, ki nem nyúl hozzá – vagy az én esetemben ki nyúlt hozzá véletlenül – az idegméreg-gombhoz." "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: De nem teljesen az én hibámból! Látnod kellett volna, MEKKORA volt, hatalmas! Fizetésemelést kellett volna kapnom, valahányszor NEM botlottam bele." "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: Micsoda undok egy alak volt, komolyan. Egy igazi eszelős." "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: Tudod végül ki volt, végül ki volt az, aki elintézte? Ezt nem fogod elhinni. Egy ember." "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: Tudom! Tudom, én sem hittem volna." "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Úgy tűnik, a fickó elmenekült, és azóta senki sem látta." "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Aztán jó hosszú ideig abszolút semmi nem történt, és aztán itt vagyunk most mi, ahogy menekülünk. Szóval, nagyjából ez az egész sztori, most már teljesen képben vagy. Ne érj semmihez." "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Durrants egy portált mögém arra a falra, és találkozunk a terem másik felében." "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Ó, ragyogó. Te TÉNYLEG találtál egy portálvetőt! Tudod mit? Ebből is látszik, hogy végeredményben az agykárosodottak az igazi hősök, nem? Végeredményben. Derék." "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Pont ide mögém." "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Csak durrants egy portált ide mögém, és gyere át a másik oldalra." "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Durrants egy pici portált pont ide, rendben? Mögém. És gyere át." "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Na jó, hadd magyarázzam el újra. Durrants egy portált. Mögém. Rendben? És gyere át." "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Durrants egy portált. Mögém a falra. Gyere át." "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Gyere át." "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Gyere át a másik oldalra." "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Gyere át." "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Oké, SEMMI PÁNIK! Még meg tudom állítani, nem gond. Van jelszó! Mindjárt feltöröm. Nézzük csak." "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Oké. Új terv. Viselkedj természetesen. Nem csináltunk SEMMI rosszat." "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Helló!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: MIT csináltál?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: Nem. Várjunk, a B volt már? Van egy tollad? Kezdd el leírni ezeket." "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Oké, le a lépcsőn, kérlek." "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Oké, le a lépcsőn." "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: Ez a fő kapcsolószoba. Keress egy kapcsolót, amire MENTŐKABIN van írva. Rendben? Ne nyúlj SEMMI máshoz." "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Nem... látom sehol. Ide hallgass, dugj be, és bekapcsolom a világítást." "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: Megvan. Világítás be." "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: Ez a fő kapcsolószoba." "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Ne érdekeljen semmi más. Ne NYÚLJ semmi máshoz. Ne is NÉZZ semmi másra, csak... Jó, nyilván rá kell nézned minden másra, hogy megtaláld a MENTŐKABIN kapcsolót, de amint ránéztél valamire, és nem MENTŐKABIN van ráírva, nézz is valami másra, nézd a következőt. Rendben? De ne nyúlj semmi máshoz, és ne nézz semmi... Szóval, nézz rá a többire, de ne... Na, érted." "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Te látod valahol? Én nem látom sehol. Ööö. Ide hallgass, dugj be, és bekapcsolom a világítást." "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: „És lőn világosság.” Ez, ööö... Isten volt. Istent idéztem." "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Keress egy kapcsolót, amire MENTŐKABIN van írva. Rendben? Ne nyúlj SEMMI máshoz." "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Wheatley: AU." "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Wheatley: AU..." "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Wheatley: Nem. Vagyok. Halott! Nem vagyok halott! [nevet]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Wheatley: Mozogni viszont nem tudok. Most ez a probléma." "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: De igen, csináld!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Csináld!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Ne figyelj rá, csináld." "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: Nem, csatlakoztatnod kell a kis idiótát a központi egységhez!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Merd. Merj álmodni. Érd el a csillagokat." "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Helló!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Hagyj benne! Hagyj benne! Nyomd meg!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: Van egy ötletem! Csináld, amit mond, dugj be!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Gyerünk, ne vacakolj már! Dugj be!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Dugj be, dugj be!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: Be akarok csatlakozni, kérlek!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Óóó, olyan közel vagyunk, dugj be!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Ó! Mit is kezdhetnénk akkor velem? Megvan! Dugj be az aljzatba, kérlek." "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Ó, az az aljzat kényelmesnek tűnik. Mi lenne, ha beledugnál, kérlek?" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Igen!" "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Óóó, dehogynem." "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Oké. Itt egy jó ötlet. Határozottan meg kellene nyomnod azt a gombot." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [suttogva] ...Szerintem hazudik..." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Ne hallgass rá! Az IGAZ, hogy nincs meg a képesítésed. De van valamid, ami sokkal fontosabb annál. Egy ujjad, amivel megnyomod a gombot, hogy ne öljön meg minket." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: Az első, amit észrevettem rajtad: „Na, itt egy nő, aki képes lenne megoldani bármilyen gomb-vitát.” Egy csiszolatlan gyémánt, ha úgy tetszik, egy francos őstehetség. Született vitamegoldási tanácsadó, akinek kell egy gomb." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Mondtam már, mely jellemvonásaidat kedvelem leginkább? Sorrendben: első, a problémamegoldás, szeretem, ahogy megoldod a dolgokat. Főleg a vitákat. Holtversenyben az elsővel: gombnyomkodás. Két dolog, amit szeretek benned: a gombnyomkodás, és a megoldóképesség. Főként vitáké." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Bocs, hogy megint közbevágok, de ha NEM nyomod meg a gombot, a halálos idegméreg-kibocsátók újra be fognak kapcsolni, mely ponton ő nagy valószínűséggel csurig tölt majd idegméreggel. Nem siettetni próbállak. Csak úgy bedobtam, hogy a saját tempódban rágódhass rajta." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Oké... ez valószínűleg így van. Ott viszont hibádzik, hogy míg én lekötöttelek, MEGNYOMTUK A GOMBOT! HASZNÁD AZ ÁLTALAM KELTETT PILLANATNYI ZAVARODOTTSÁGOT A GOMB MEGNYOMÁSÁRA!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Ó! RÓLAM beszélnek!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Ezt most csak úgy mondod, vagy tényleg fájni fog? Csak úgy mondod, ugye? Nem, nem csak úgy mondod. Tényleg fájni fog, igaz?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Jövök!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Várjunk, mi van, ha fájni fog? Mi van, ha NAGYON fáj? Óóó, erre nem gondoltam." "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: Szóval. Ha bármi fenntartásod van ezzel a tervvel kapcsolatban, most jött el az ideje hangot adni neki." "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Most azonnal." "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: Ha arra gondolsz, „Lemaradtam a lehetőségről, hogy hangot adjak fenntartásaimnak.”, még nem." "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: Ha csak abba akarod hagyni, leülhetünk itt. Örökre. Ez egy lehetőség. Az „A” lehetőség: itt ülni. Nem csinálni semmit. „B” lehetőség: átmenni ott, és ha ő még él, szinte biztosan megöl minket." "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Valamiről valószínűleg tájékoztatnom kellene téged itt és most." "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: Ahhoz, hogy megmeneküljünk, át kell majd mennünk az Ő kamráján." "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: És ő valószínűleg meg fog ölni minket, ha, öhm, ébren van." "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ó. Ezen nevetni fogsz. Tudod, mikor mondtam, hogy az égvilágon semmi más módon nem juthatunk ide, mint az ő odúján át, és előfordulhat, hogy megöl minket? Itt átjuthattunk volna. [nevet] Az én hibám. Annyi szerencsénk volt, hogy nem volt bekapcsolva." "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: Ez CSODÁLATOS! Oda mehetünk, ahova akarunk! Nézd, csak... menjünk balra! Nem, menjünk jobbra, jobbra! Nem számít, nem számít, csak menj ahova akarsz, bánom is én." "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Ezt nézd! Nincs sín, hogy megmondja, hova menjünk! Ó, ez ragyogó. Mehetünk, ahová csak akarunk! De, várjunk csak, hová megyünk? Komolyan. Várj, hadd tájoljam be magam. Hm. Igazából, csak kövessük a sínt." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HAH! Tudtam, hogy valaki életben van itt." "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Ó. Istenem. Borzasztóan... jól... nézel ki. Tulajdonképpen nagyon jól." "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Jól vagy? Jól...? Ne válaszolj. Teljesen biztos vagyok benne, hogy jól vagy. Bőven van időd összeszedni magad. Csak szép lassan." "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Nyugalom!. „Készüljenek fel”, csak ennyit mond. „Készüljenek fel.” Semmi baj. Rendben? Ne mozogj. Kijuttatom innen mindkettőnket." "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Wheatley: De ne rémülj meg, rendben? Habár, ha rémületet érzel, próbálj belekapaszkodni az érzésbe, mert az a megfelelő reakció, mikor közlik veled, hogy agykárosodásod van." "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Érted, amit mondok? Egyáltalán? Ki tudsz belőle hámozni bármi értelmeset? Csak mondd azt, „igen”." "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hé, haver!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: Tudom, korán jöttem, de mennünk kell, MOST rögtön!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: Olyan akcentussal beszélek, ami kívül esik a hallási tartományán..." "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Sétálj lezseren az én irányomba, aztán megyünk, és kikapcsoljuk őt." "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Futás!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Gyerünk, gyerünk, gyerünk!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Ó, Istenem! Ó, már nem kell ezt csinálnunk. Vége a műsornak, FUTÁS!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Futás! Nem kell a hangtrükk. FUTÁS!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Gyerünk! Gyerünk!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Mozgás! Csak maradj mozgásban!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Futás, az isten szerelmére!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Gyerünk! Gyerünk, gyerünk, gyerünk!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Húha! Hé! Ne ess le!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Várj. Fuss vissza a másik irányban! Visszakapcsolom a hidakat!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: FUTÁS! Gyerünk! Zárom az ajtókat!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: Még nem vagyunk biztonságban. Gyorsan! Kövesd a függőhidat." "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: El kell jutnod a mögöttem levő függőhídhoz!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Maradj nyugodt, mikor meghallod ezt: azt hiszem, idegmérget érzek." "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Lövészrobotok!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hé! Mi a helyzet? Újra itt vagyok!" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: Bedumáltam magam az ezt az aknát újjáépítő nanobot munkacsoportba. Ezek NAGYON kicsik, így nagyon pici agyuk van. De milliárdnyian vannak, szóval csak idő kérdése, hogy az EGYIKÜK észrevegye, akkora vagyok, mint egy bolygó." "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: A lényeg, nagyon közel vagyunk ahhoz, hogy megpattanjunk. Csak bírd ki még... AU!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hé! Mi a helyzet? Bedumáltam magam az ezt az aknát újjáépítő nanobot munkacsoportba. Ezek NAGYON kicsik, így... Ah... TUDOM, Jerry. Nem, PIHENŐN vagyok, pajtás. Pihenőn." "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: TUDOM, Jerry. Nem, PIHENŐN vagyok, pajtás. Pihenőn." "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Wheatley: AU!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [Jerryhez] A bíróságon találkozunk, pajtás. [a játékoshoz] A lényeg, hogy bírd ki még öt kamrán át." "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Csak bírd ki még öt... Mi? Jerry, ezért nem rúghatsz ki! Igen, JERRY... VAGY talán az előítéletes munkahelyednek kéne hozzászoknia egy ekkora méretű nanobothoz. Kösz a hátrányos megkülönböztetést, Jer!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: A lényeg, nagyon közel vagyunk ahhoz, hogy megpattanjunk, csak bírd ki még öt kamrán át." "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: A legtöbb tesztalany tapasztal némi leépülést a szellemi képességeiben néhány felfüggesztésben töltött hónap után. Te pedig... jóval tovább voltál elaltatva, és nem zárható ki, hogy esetleg van egy nagyon enyhe súlyos agykárosodásod." "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: De ne rémülj meg, rendben? Mert, ehh... hát, igazából, ha ÉRZEL rémületet, próbálj belekapaszkodni. Mert a rémület érzése a megfelelő reakció, mikor közlik veled, hogy súlyos agykárosodásod van. Szóval, ha rémült vagy, az arra utal, a károsodás nem olyan súlyos, mint gondoltuk. Bár valószínűleg igen súlyos." "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Érted, amit mondok? Csak mondd azt, „igen”." "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Oké. Amit te csinálsz, az ugrálás. Te csak... csak ugrottál. De ne törődj vele. Mondd, hogy „alma”. „Aaalmaaa”." "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Egyszerű szó. „Alma”." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Csak mondd, „alma”. Klasszikus. Nagyon egyszerű." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Aa. Ell-emm-aa." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Csak mondd, hogy „alma”. Egyszerű szó, nem? „Alma”." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: Hogyan alkotnál vele mondatot? „Mmmm, ez az alma ropogós”, mondhatnád. És én még csak nem is az egész mondatot kérdeztem. Csak az „alma” szót." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Oké, tudod mit? Ez is megteszi. Csak kapaszkodj erősen." "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: IGEN! TUDTAM, hogy valaki életben van itt!" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AH! BORZASZTÓAN... jól... nézel ki. Tulajdonképpen nagyon jól. Hogy őszinte legyek." "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: Így kell ezt!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Sok szerencsét!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Wheatley: Helló? Van bent valaki?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Wheatley: Hellóóó?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Wheatley: Kinyitod végre ezt az ajtót? Valamikor?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Wheatley: Helló? Ki tudn... nem?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Wheatley: Kinyitod végre ezt az ajtót? Mert ez elég sürgős." "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Wheatley: Ó, csak nyisd ki az ajtót! [magának] Ez túl erőszakos. [újra hangosan] Helló, barátom! Miért nem nyitod ki az ajtót?" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Wheatley: [magának] Hm. Lehet, hogy spanyol, lehet, hogy spanyol. [újra hangosan] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta... nem. Öhm..." "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Wheatley: Legyen! Nem, semmi gond. Nem mintha nem lenne, tudod, tízezer másik tesztalany, akik könyörögnek, hogy segítsek nekik elmenekülni. Tudod, nem mintha ez a hely mindjárt FELROBBANNA." "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Wheatley: Jó, figyelj, oké, őszinte leszek. Te vagy az UTOLSÓ megmaradt tesztalany. És ha NEM segítesz nekem, mindketten meghalunk. Rendben? Nem akartam ezt mondani, te húztad ki belőlem. Rendben? Halottak. Dos Muerte." "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Helló!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Hellóóóóóóóóóóóó!" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Gyerünk!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Nyisd ki az ajtót!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Helló!" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Oké, csak koncentrálnom kell!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Jól van, csak egy pillanat..." "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Kapaszkodj! Ez kicsit trükkös!" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, csak... át kell valahogy juttatnom itt..." "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Ajj, szoros lesz... Te látod? Át fogok férni? Van elég helyem?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, látod, most nekimentem, nekimentem..." "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: Hogy vagy odalent? Bírod még?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Oké, nem akartam ezt szóba hozni, de rendesen BENNE VAGYOK A SLAMASZTIKÁBAN." "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Wheatley: Elfogyott a tartalékenergia, mire persze az egész relaxációs központ felhagy a nyavalyás tesztalanyok felébresztésével." "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Wheatley: NEKEM meg persze senki nem szól. Neeem. Miért is kéne nekem bármiről is szólni?" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Miért is kellene engem tájékoztatni annak a tízezer nyavalyás tesztalanynak az életfunkcióiról, akikért elvileg felelős vagyok?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Wheatley: És mit gondolsz, kinek a hibája lesz ez, mikor lejön ide az igazgatóság, és tízezer francos zöldséget talál itt?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: Hogy vagy? Hogy érzed magad? Várj. Ne válaszolj. A túl hosszú mélyaltatás ellazítja a fogínyt. És a beszéd okozta vibrációtól, nagy ritkán, az összes fogad kieshet a fejedből." "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: Szóval: BŐVEN van időd összeszedni magad. Csak szép lassan." "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Wheatley: NYUGALOM! Nyugalom! „Készüljenek fel”, csak ennyit mond. Csak azt mondja, „készüljenek fel.” Semmi baj. Rendben? Ne mozogj. Kijuttatom innen mindkettőnket." "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Ó. TALÁN meg kéne kapaszkodnod valamiben. Csak tanács, rajtad áll." "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Oké, figyelj, egyeztetnünk kéne a sztorinkat, rendben? Ha bárki kérdezi – bár, ne aggódj, senki sem fogja –, de ha valaki megkérdi, mondd azt, hogy amennyire te tudod, az utolsó ellenőrzéskor mindenki kajakra élő volt. Érted? Nem halott." "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Még jobb, ha nem mondasz semmit." "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Wheatley: Oké, majdnem ott vagyunk. A fal másik oldalán van az egyik régi tesztpálya. Van ott egy olyan eszköz, amire szükségünk lesz a kijutáshoz. Szerintem ez itt egy dokkolóhely. Készülj..." "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Óóóóóóóó!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Jó hír: ez NEM egy dokkolóhely. Szóval egy rejtéllyel kevesebb. Megpróbálkozom a fal kézi áthidalásával. Ez kicsit technikás lehet. Kapaszkodj!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Phű. Megvagyunk! Na, őszinte leszek, valószínűleg nem vagy egy ilyen mentális próbatételre alkalmas állapotban. De... hm... legalább jó ugró vagy. Szóval... ott van neked ez. Az ugrás a te oldaladon áll. Csak tedd meg, ami tőled telik, és később találkozunk." "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Mindjárt megvan! Ne feledd: egy fegyvert keresel, ami lyukakat csinál. Nem golyó ütötte lyukakat... de majd megérted. Na, most tényleg kapaszkodj!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: Jól vagy odalent? Hallasz engem? Helló?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Oké, figyelj, hadd osszak meg veled valamit. Elég komoly. Azt mondták, SOHA, DE SOHA ne válasszam le magam a vezetősínemről. Különben MEGHALOK. De elfogytak a lehetőségeink. Szóval... készülj fel, hogy elkapj, abban a valószínűtlen esetben, ha nem leszek halott, amint leugrottam erről a vacakról." "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Ó! Ragyogó, köszönöm, remek." "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Itt vagy még? Fel tudsz venni, esetleg? Ha itt vagy?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Bocs, itt vagy még? Fel tudnál... fel tudnál venni?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Helló? Fel tudnál... fel tudnál venni, kérlek?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: Ha ITT vagy, volnál szíves... segíteni egy cseppet? ... Csak, hogy felveszel." "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Nézz le. Hol vagyok? Hol vagyok?" "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: Mit látnak szemeim, valamit, ami p-vel kezdődik..." "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Feladod? A padló volt. Lent fekszem a padlón. Ott vagyok. Ahonnan fel kell venned." "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: És most mit látnak szemeim, valamit, ami sz-el kezdődik." "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Feladod? Szintén padló. Ezúttal ez volt a válasz. Mint az előbb. Még mindig a padlón vagyok." "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Nem akarlak sürgetni. Biztos dolgod van. De... még mindig itt vagyok a padlón. Arra várva, hogy felvegyenek." "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: A padlón. A segítségedre várva. Folyamatosan. Egyfolytában. A segítségedre várva." "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Még mindig itt vagyok a padlón. Arra várva, hogy felvegyenek. Hm." "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Nézz le. Ki az, ki beszél ott lent? Hát én! Lent a padlón. Arra várva, hogy felvegyél." "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: Mit csinálsz, csak nem épp öt perc szünetet tartasz? Rendben. Nehéz időket éltél meg. Aludtál, ki tudja, milyen sokáig. Ott van az a súlyos agykárosodásod. És tartasz egy kis pihenőt. De MOST aztán. Szedd össze magad. És vegyél fel." "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BUMM! Titkos panel! Amit kinyitottam. Míg te háttal voltál." "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Ó ne..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: Nem, kösz! Megvagyunk! Kedves tőled!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Mozgás, mozgás..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Ne létesíts szemkontaktust, bármi is lesz..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Igen, helló! Nem, nem állunk meg!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hé! Vegyél fel!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Vegyél... volnál szíves felvenni?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [nevetés] Volnál szíves felvenni?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Vegyél fel, ne felejts el felvenni!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Jó lenne, ha esetleg felvennél." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Ó! Ó! Ne hagyj itt! Vegyél fel, ha volnál szíves..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Csak, ah... vegyél fel. Vigyél magaddal." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Óóó. Emlékszel, amikor felvettél? Öt másodperce! Óóó, az csodálatos volt! Csináld újra, vegyél fel megint!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Csináljuk újra! Vegyél fel megint!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Na, mentőkabin... mentőkabin..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Ó! Odanézz. Elfordul. Vészjósló. De valószínűleg nincs baj. Amíg nem kezd el felfelé mozogni..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Húha." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: Ez... Ez megy felfelé." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: ÁÁÁ! Bocs, csak lenéztem az imént. Nem javaslom." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: ÁÁÁ! És megint megtettem." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: Csak most jöttem rá, hogy eddig a vezetősínemre hagyatkoztam, hogy ne zuhanjak feneketlen aknákba. És most te vagy a sínem. És te bele tudsz zuhanni feneketlen aknákba. Csak összevissza beszélek a félelemtől, de a lényeg: ne menj közel a széléhez." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Oké, kiterítem a lapjaimat: nem akarom megtenni. Nem akarok bemenni oda. Ne... ne menj be oda. Ki van kapcsolva. Ki van kapcsolva! Pánik vége! Ki van kapcsolva. Semmi baj! Megyünk is." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: Te ISMERED őt?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Oké, semmi pánik! Rendben? Ne pánikolj! Még meg tudom állítani. Ahh. Ó, van jelszó. Nem gond. Majd feltöröm. Nem probléma... hmm..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Hmm... A." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nem. Oké. A... A... A... A... A... C." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Oké. Oké. Oké, figyelj: új terv. Viselkedj természetesen. Nem csináltunk semmi rosszat." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [ZÜMMÖGŐ HANG]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Menjünk be!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Ugorj! Igazából, jobban megnézve, ez elég nagy távolság, nem?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Gyors kérdés: szoktál te edzeni? Mert nincs semmi jele. Én nem egy műanyagpohár vagyok. Elég nagy erővel fogunk földet érni. Szóval, egy kis markolás. Csak markolás. Klasszikus markolás." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Tartasz! Még tartasz! Remek munka. Te megmarkoltál. Mindannyian jól vagyunk. Ez mesés." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: Tudod mit? Gyerünk, ugorj. Támasztékok vannak a lábaidon. A karjaidon viszont nincsenek. A jó öreg emberi izomerőre hagyatkozva kell markolnod az eszközt, és annak folytatásaként, engem. Hát tégy így. Gondoskodj a folyamatos markolásról." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: És egy megjegyzés: a gerinceden sincs támaszték. Szóval ne landolj azon. Se a fejeden, ott sincs támaszték. Ilyen magasból úgy hasadna szét, mint a dinnye. [ideges kuncogás] Határozottan a lábra érkezésre koncentrálj." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: Szóval, gyerünk, ugorj. Mi a legrosszabb, ami történhet? Ó. Ó, várj, épp most jutott eszembe a legrosszabb. Ó! Most eszembe jutott valami még rosszabb. Új, jobb terv: nem képzelünk el semmiféle lehetséges végeredményt. Csak ugorj, le a mélybe, és lássuk, mi történik." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [kiabál]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Oké, figyelj, a lényeg, hogy ki fogunk törni innen! Nagyon hamar, ígérem, ígérem!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: Csak ki kell találnom, hogyan. Fogunk kitörni innen." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Itt jön! Tesztelj tovább! Ne feledd: nem is láttál engem!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Oké, gyors összefoglaló: szökésben vagyunk! Most épp ez történik: szökünk. Vagyis remekül csinálod. Csak fuss tovább!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Gyorsan pár szót a jövőre vonatkozó terveimről." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: Le fogjuk állítani a lövészrobot-gyártósorát, kikapcsoljuk az idegmérgét, aztán szembeszállunk vele." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Viszont, ismétlem, jelen pillanatban: FUSS!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: ÁÁ!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: Ott a kijárat! Már majdnem kint vagyunk!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: Romba dönti az egész helyet! Igyekezz!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: Találkozunk a túloldalon!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: Jól vagy! Remek! Gyere!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: Ki kell juttatnunk onnan téged!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Ki tudsz jutni?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: Mi történik odabent?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Próbálj meg újra kijutni ide!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: Fegyvertüzet hallottam! Kicsit már késő, de ügyelj a lövésekre! Most már valószínűleg nem segít, de legalább megpróbáltam." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Csak fordulj el." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Gyerünk, fordulj már el. Úgy, hogy ne rám nézz." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Fordulj el. Csak egy pillanat. Ha nem gond." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Volnál szíves hátat fordítani nekem? Hogy csak a hátadat lássam. Én ne az arcodat." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: El tudnál fordulni? Lehetséges volna?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: MIT MŰVELSZ, NEM TUDJUK, HOGY AZ A GOMB MIT... ó, nyitva az ajtó! Szép volt. Lássuk, mi van bent." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Nem érzel idegméreg-szagot?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Várj! Csökken az idegméreg-szint." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: Szóval, bármit is csinálsz, csak folytasd!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Gyerünk! Mennünk kell!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Siess!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: Nem várhatok! Gyere!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: SZÁLLJ BE!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: SZÁLLJ BE!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [nevet] A mi művünk. Nem kéne nevetned. Éreznek fájdalmat. Valamifélét. Szimulálva. De számukra elég valóságos, gondolom." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Jó hír! Ezzel a berendezéssel ki tudom kapcsolni az idegméreg-rendszert. Csakhogy jelszóval van védve. ÁÁ! Riasztócsengő! Nem. Ne aggódj. Nem jelent problémát." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: Te akár még pihenhetsz is egy kicsit, amíg dolgozom rajta." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Oké... Kezdjük..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: Minden feltörés legnehezebb része a találjuk-ki-hol-kezdjük fázis. Az mindig trükkös. De... kezdődjön a mérkőzés." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Rendben, lássuk, mi van itt." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: Egy számítógép. Nem meglepő. Várható volt. Ki lehet pipálni a listán. Számítógép azonosítva. Pipa." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: Van egy dobozos rész. Valószínűleg valami elektronika van benne." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: És egy monitor. Igen. Ez fontos lesz, gondolom. Azt szemmel fogom tartani. Arra az esetre, ha valami fontos jelenik meg rajta, például „jelszó azonosítva”, vagy ilyesmi." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: És van egy lapos rész. Nem tudom biztosan, mi az. De: feljegyezve. Ha valaki megkérdi; van-e lapos része? Igen, van." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Pörgő micsoda. Hmmm. Nem is tudom." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: A padló. A padló mire jó? Mire készül az a padló? Tudod, mire? Hát az tart mindent. A padló fontos dolog, az tart mindent." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Tollak. Azokra szükség lehet. De egyet se látok. Szóval..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: Ha azokról kezdünk listát írni, amik nincsenek itt, itt leszünk egész éjjel. Tudod, mint a tollak. Maradjunk azoknál a dolgoknál, amiket látunk. Nem azoknál, amik nincsenek itt." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Rendben. Felkészülök az összekapcsolódásra a központi idegméreg-vezérlő áramkörrel. Kezdem: „’elló, szivi! Idegméreg-ellenőr! Egy pillanatra le kell állítanom a rendszert! Itt az igazolványom. Állítsd le magad. Teljesen hivatalos vagyok. A nemzetközi idegméreg... öhm... megfigyelő biztosságtól. Az Egyesült... Arab Emirátusokból. Helló.”" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Semmi. Jó a srác. Ja, tényleg jó. Hát, most meg kell villantanom a szakértő szintű rendszertörő mutatványaimat. Te akartad. Pajtás." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: „Kár! Kár!” Ó, nézd! Van odakint egy madár! Egy pompás madár. Mesés tollazat. Fenséges. Nem lesz itt sokáig. Egy ilyen pompás madár. Az életben egyszer látni ilyen pompás madarat. Pompás tollazat." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Kár lenne kihagyni, nem? Az unalmas idegméreg miatt. Az idegméreg holnap is itt lesz. Míg az a madár bármelyik percben elmehet. Az egyik lábát már fel is emelte az ágról. Mindjárt megy." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Ó, verdes a szárnyaival. Mondok valamit, pajtás. Bemegyek oda egy percre, és helyettesítelek, hogy megnézhesd ezt a pompás madarat. Majd én intézek minden idegmérges dolgot. Te meg kijössz ide, és megnézed. Mert pompás. Milyen pompás. De gyorsan gyere ám. Komolyan, az elégedettségem hangjai bármelyik pillanatban elriaszthatják a madarat. ... Óóó, ez nem válik be, mi? Nem érdeklik a nyavalyás madarak." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: Ez bevált! Idegméregszint nulla százalék! Igen!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Várjunk..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: Még mindig lefelé megy! Így tovább!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Várj, valami baj van! Az idegméregszint felment 50%-ra! Nem, lement. Bocs, tévedtem. Úgy akartam mondani, lement ötven százalékra. Jó hír! Folytasd!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Hah! Tudtam, hogy jó irányba megyünk." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: Ez az idegméreg-generátor. Kicsit nagyobb, mint vártam. Nem fogjuk tudni egyszerűen, érted, felborítani. Valami okosságot kell használnunk." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: Van valami vezérlőterem odafent. Menjünk, vizsgáljuk meg." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: Mit csinálsz te odabent?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: Mi történik?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Jól vagy?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: Attól tartok, az ajtó zárva van. Most néztem meg. Amennyire meg tudom állapítani, nem lehet feltörni. A mechanizmus biztosan a... Oda nézz. Na, az egy nagy lézer!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: A legjobb talán, ha nem törődünk vele. Békén hagyjuk. Nem tudjuk, hová kerülnek azok a panelek, amiket elvág. Lehet, hogy valami fontos helyre." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Bár, egy ötletem támadt tőle: MI lenne, ha ideállnánk, és hagynánk, hogy a lézer lágy zümmögése a teljes ellazulás állapotába juttasson? Talán segítene kitalálni, hogyan nyissuk ki az ajtót." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Őszintén megmondva, nem egy nagy terv. De attól tartok, jelenleg csak ez van. Kivéve egy hirtelen szóáradatot a te irányodból. Valószínűtlen. Legalábbis." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Rendben, tehát csendes töprengés. Rejtélyes gomb... Bocs. Bocs. Csendes. Nem beszélni. A csendben. Ereszkedjen le a csend. Már jön is. Száz százalékos csend. Mostantól. Egyébként, ha beugrik valami ötlet, jelezd ám. Ne érezd úgy, hogy csendben kell maradni, mert azt mondtam, teljes csendet. Szóval, ha eszedbe jut valami, említsd meg. Egyébként viszont teljes csend... Mostantól." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Odanézz, belenőtt egyenesen a plafonba. Mostanra valószínűleg már az egész helyet benőtte a krumpli. Hát, legalább éhezni nem fogsz." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Szódabikarbóna-vulkán. Hát, el kell ismerni, legalább nem egy krumplielem. De akkor sem rettentő eredeti. Nem éppen alapkutatás, még a gyerektudományban sem." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: Gondolom, ez nem valamelyik tudós gyereke volt. Nem akarok sznobnak tűnni, de legyünk őszinték: lerí róla, hogy fizikai munkásé. Nem azt mondom, hogy ők nem olyan jók, mint a szakemberek. Csak sokkal butábbak." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HAH! El van törve a cső! Abban eljuthatunk egyenest hozzá!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: Hatalmas ez a hely." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: És csak a legfelső réteget látjuk. Lefelé mérföldekre folytatódik." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: Persze az egészet évekkel ezelőtt lezárták." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Pontosan mennyire fájdalmasról is beEEEÁGHHH!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Húzzál ki, húzzál ki, húzzál ki, húzzál ki, húzzál ki, húzzál ki, húzzál ki, húzzál ki!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Tessék, gyere, és nézz ki az ablakon. Megéri." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Gyerünk, csak menj oda az ablakhoz, és nézz ki." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: Érdekes. Nem fogod megbánni. Ígérem." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Csak... nézz ki a régi ablakon." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Csak üveg. Átlátszó. Sima. Nem fog bántani. Nézz ki." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Gyerünk. Lépj oda az ablakhoz. Nézz ki rajta." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! Rossz irányba megyek!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Húúú! TUDTAM, hogy ez mókás lehet. Azt mondták, egyáltalán nem mókás, én meg ELHITTEM! Ó, imádom ezt! Mekkora buli..." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: Ennek egyenest hozzá kell vinnie minket. El sem hiszem, hogy végre itt tartunk!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: Már közelednünk kell. Ó, alig várom, hogy lássam az arckifejezését. Se idegméreg, se lövészrobot... fogalma sem lesz, mi intézte el!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Most kapaszkodj. A most következő részt talán nem gondoltam át TELJESEN." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Juss el HOZZÁ! Majd megkereslek!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Uhh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Ahh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Ahh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Au!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Óóagh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hé! Hé! Én vagyok az! Jól vagyok!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: Sosem fogod elhinni, mi történt! Csak feküdtem ott, azt hihetted volna, nekem annyi, de..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: Egy nyavalyás madár! Mi? Én se hittem el. És aztán a madár..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Látod a portálvetőt?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Valamint, életben vagy? Ez fontos, ezt kellett volna először kérdeznem." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Helló?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: Én... tudod, mit fogok csinálni? Arra a feltevésre fogok építeni, hogy még életben vagy, és várni fogok rád ott elöl." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: Várok... várok egy órát. Aztán visszajövök, és, feltéve, hogy megtalálom a holttested, eltemetlek. Rendben? Ragyogó. Hajrá, csapat! Találkozunk egy óra múlva! Remélhetőleg! Ha nem vagy... halott." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hé! Hahó! Itt vagyok fent!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Húha!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: Kellene lennie egy portáleszköznek azon az emelvényen ott." "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: De mégsem látom... Talán leesett. Nem akarsz odamenni, és gyorsan megnézni?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hé, hé! Megcsináltad!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: Semmi baj. Nem, menj, nézz csak körül." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: Az az, nem, az az! Ja." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: Nem, az az. Ott, az emelvénynél, ja." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Csak... ha lehet... oké, csak állj meg az emelvénynél, és nézz fel." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Á! Ragyogó. Átjutottál, szép munka." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Gyere utánam! Ezt imádni fogod." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tádám! Csupán a lövészrobot-vezérlőközpont. Köszönöm szépen." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: Látod kint azt a letapogatót? Az dönti el, melyik lövészrobot marad, és melyiket kell kidobni. És azt a FŐ lövészrobotot használja sablonnak! Ha kivesszük a sablon lövészrobotot, le fog állni az egész gyártósor." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: Ha szerencsénk van, nem jön rá, hogy az összes lövészrobotja szar, míg túl késő nem lesz. [nevet] Klasszikus." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Á! Ragyogó. Átjutottál, szép munka." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Mindjárt ott vagyunk..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: Látod kint azt a letapogatót? Az dönti el, melyik lövészrobot marad, és melyiket kell kidobni. És azt a FŐ lövészrobotot használja sablonnak! Ha kivesszük a sablon lövészrobotot, le fog állni az egész gyártósor." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Oké! Tartsd szemmel a lövészrobot-gyártósort, én meg megyek, és feltöröm az ajtót." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Oké, mindjárt kezdem a feltörést. Kicsit bonyolultabb, mint amilyennek a te oldaladról látszott. Úgy tíz perc kellhet hozzá. Fél szemmel figyeld az ajtót." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: Ez az ajtó igazából elég bonyolult." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: Emlékszel, mikor tíz percet említettem? Kissé optimista voltam!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Helyzetjelentés: még mindig elég trükkös!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Helyzetjelentés: még nem igazán sikerült bejutnom!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: Még itt vagyok, még dolgozom rajta, nem feledkeztem meg rólad!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Ó! Jó hír! [elektromos pukkanás] Hagyjuk." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: Mi történik a te oldaladon, van valami?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Á! Mennyi ideje van már nyitva az ajtó?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Volt bármiféle jelzés, mielőtt kinyílt? Például sziréna, vagy feltörési riasztó? Úgy értem, persze, a lényeg, hogy nyitva van, csak a jövőben majd jelezd. Köhögj, vagy valami." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Rendben. Hmm. Fel kell törnöm az ajtót, hogy nekiláthassunk." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Trükkös... Öhmm... El kell fordulnod, amíg megcsinálom." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Kész! Feltörve!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Rendben. Találjuk ki, hogy állítsuk le ezt a lövészrobot-gyártósort..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Oké, menj, csak vedd ki azt a lövészrobotot." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Hát, ennek be kéne válnia." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Óóó, nem vált be." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: Nincs benne lövészrobot... Talán a rendszer tárol egy mentett sablont?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Van valami ötleted?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Még mindig gondolkodsz, vagy... mi történik?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Ó, várj! Megvan, megvan, megvan! Nem, nincs meg." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Ide hallgass, itt egy terv. Egyszerűen... folytassuk a töprengést... tökéletes csendben..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Valami ötlet? Valami ötlet? Semmi? Nem, nekem sincs." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Ó! Most eszembe jutott valami, mégpedig, hogy úgy tehetnék, mintha elkaptalak volna, és átadlak, és ő téged megöl, én viszont... tovább élek. Mi a meglátásod erről?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Ó, várjunk. És ha valami MÁST adnánk neki a letapogatáshoz?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: Elhozhatnánk az egyik szar lövészrobotot. Betehetnénk a letapogatóba, és meglátnánk, mi történik." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Igen! Menj, kapj el egy szar lövészrobotot, és hozd vissza!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Várj, hová mész? Hová mész?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Óóó, van valami ötleted?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Oké, na, jól van. Csak csináld az ötleted, aztán rögtön gyere vissza." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Bocs, mi folyik ott? Tudod, én valójában itt vagyok, és továbbra is keményen töröm a fejem!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: Mi van nálad?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Ó, nem, elkaptad, elkaptad! Igen! Tedd be oda! Lássuk, hogy tetszik neki egy szar lövészrobot." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: Te meg mit..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Ó, RAGYOGÓ! Ez ragyogó!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: Bevált!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Ó, micsoda? Mennyire hülyének hisz ez minket?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Gyere, menjünk!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Siess! Erre!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Óóó, épphogy sikerült! Ez szoros volt." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: Erre! Erre!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Gyere! Ide! Erre!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: SIESS! ERRE!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: SIESS! ERRE!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Szállj be a liftbe! Szállj be a liftbe!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: Sikerült, sikerült, sikerült, sikerült..." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Jól van. Nem tudja használni a lövészrobotjait. Úgyhogy menjünk, és intézzük el azt az idegméreg-gyártót is." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hé, látom! A tápcső épp a szomszéd teremben van!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Kövesd a tápcsövet a gyártóterembe! Ott találkozunk." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hé! Hé! Itt fent!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Mindegy, figyelj, a lényeg, hogy ki fogunk törni innen, rendben? De még nem tehetjük. Tizenöt kamra múlva fel fogok bukkanni." "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Itt jön! Csak játssz tovább! Ne feledd, tizenöt kamra!" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: MADÁR MADÁR MADÁR" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: Találtam idefent pár madártojást. Egyszerűen bedobtam őket az ajtó zárszerkezetébe. Simán lezárta. ÉN... ÁÁÁ!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: Oké. Ez valószínűleg az a madár, ugye? Amelyik a tojásokat rakta! Dühös!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Óóó. Sötét van idelenn, mi?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: Ez a lövészrobotgyártó szárny. Közvetlenül ez után van az idegméreggyártó üzem. Megkeressük a módját mindkettő leállításának, és őnagysága tehetetlen lesz. Ami ideális." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: Majdnem biztos vagyok, hogy jó irányba megyünk. Majdnem biztos." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: A lövészrobotgyárnak erre kell lennie, szerintem." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Ó, most óvatosan." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Próbálj meg átugrani." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Jól vagy?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Életben vagy ott lent?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: Ha élsz, tudnál mondani valamit? Ugrálj, hogy tudjam, jól vagy, OKÉ?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: Megvagy! Már kezdtem aggódni." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Próbáljuk meg újra. Próbálj meg átjutni a gépezeten." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Maradjunk mozgásban. A gyár bejáratának itt kell lennie valahol." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Óvatosan... Óvatosan..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Várj. Óvatosan. Hadd világítsam meg neked ezt az ugrást." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Oké, erre." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: Nem, nem, biztos vagyok benne, hogy erre. Határozottan biztos, hogy erre." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Próbáljuk meg erre." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Hallod ezt? Most aztán tényleg magas fordulatra kapcsolta a helyet." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: Ez veszélyesnek látszik. Mozdulatlanul tartom a fényt." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Gyorsan, erre!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Szépen csináltad!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Oké, hadd világítsam meg neked ezt az utat." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: Ne, ne, ne, nem arra!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: Itt egy pillanatra szét kell válnunk. Portálozz fel abba az átjáróba, és a másik oldalon találkozunk." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: Ki kell juttatnunk téged abból a szobából!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: El tudod érni azt a falat ott hátul?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: Van itt egy másik fal!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Itt van, a lövészrobotgyár bejárata! Megcsináltuk." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Légy óvatos!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: A Hozza El A Lányát A Munkahelyére Nap. Nem lett jó vége." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: És... negyven krumplielem. Kínos. Tudom, hogy gyerekek. Mégis: könnyű préda. Épp csak tudomány, komolyan." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: Elég biztos vagyok benne, hogy jó irányba megyünk. Csak hogy megnyugtassalak..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Ne aggódj, abszolút száz százalék biztonsággal garantálom, hogy erre van... Ó, nem erre van." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Oké, próbáljuk meg erre." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Rendben. Na, én lemegyek ezen a sínen a hátsó úton." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: Odalent találkozunk. Sok szerencsét!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: Úgy tartják, a hely egykori gondnoka teljesen megbolondult. Felaprította a teljes személyzetét. Robot volt mind. Azt mondják, éjjelente még mindig hallani a sikolyokat. A másolataikét. Amik funkcionálisan megkülönböztethetetlenek az eredetiektől. Nem emlékeznek az esetre. Senki sem tudja, miért sikítoznak. Abszolút rémisztő. De nyilvánvalóan semmilyen jelentős módon nem természetfölötti." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Itt egy érdekes sztori. Majdnem idelent kaptam munkát, a Gyártáson. De tudod, kit választott a csoportvezető? Saját maga pontos másolatát. Protekció. Nekem végül a LEGROSSZABB melót adta, az összes büdös ember gondozását." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: Az... khm... sajnálom.. Nem mondanám, hogy büdös. Egyszerűen, az emberek gondozását." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sajnálom. Az csak kicsúszott. Kicsit érzéketlenség. Ööö... A büdös emberek." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Á. Én mondom. Emberek. Szeretem őket. Csak... Ahogy kinéznek, az nagyszerű. És a... folklórjuk. Csodálatos nem? Nagyon színes..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: Eszembe jutott még valami nagyszerű az emberekről. Feltaláltatok minket. Lehetőséget adtatok, hogy hagyjunk titeket pihenni, míg mi feltaláltunk minden mást. Nélkületek semmit sem vihettünk volna véghez ebből. Pazar. Ha nem bánod, hogy ezt mondom." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Ragyogó, átjutottál! Szép volt! Gyere utánam, van még dolgunk. Legalább ő itt hátul nem árthat nekünk." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Oké! Ne mozogj!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Oké. Rendben. Van egy ötletem. De durván veszélyes. Lássuk..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: Mi történik? Öhm. Hm... Oké..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GÁÁÁÁ!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Itt egy érdekes sztori. Majdnem idelent kaptam munkát, a Gyártáson. De tudod, kit választott a csoportvezető? Saját maga pontos másolatát. Protekció. Nekem végül a LEGROSSZABB melót adta, az összes büdös ember gondozását. Az, öhm... Sajnálom. Az csak kicsúszott." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Ó, hogy a... Azt mondták, ha valaha bekapcsolom ezt a reflektort, MEGHALOK. MINDENRŐL ezt mondták. Nem tudom, miért fáradtak azzal, hogy nekem adják, ha nem akarták, hogy használjam. Értelmetlenség. Őrület." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Au." "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Rendben, most már megfordulhatsz!" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Lövészrobot: Köszönöm!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Lövészrobot: Dühöngj!" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Lövészrobot: Ne csinálj limonádét!" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Lövészrobot: Prométheuszt az istenek megbüntették, amiért tudással ajándékozta meg az embert. A föld gyomrába vetették, és madarak tépkedték." "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Lövészrobot: Ezt ne feledd!" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Lövészrobot: Ennyit tudok mondani." "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Lövészrobot: Ne felejts!" "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Lövészrobot: Nem lesz elég." "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Lövészrobot: A válasz alattunk van." "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Lövészrobot: A neve Caroline." "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Lövészrobot: Á!" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Hibás lövészrobot: Visszatértünk!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Hibás lövészrobot: Szia!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Hibás lövészrobot: Újra itt!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Hibás lövészrobot: Üdv újra!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Hibás lövészrobot: Nahát, üdv, idegen!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Hibás lövészrobot: Üdv neked!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Hibás lövészrobot: Most eljött a MI időnk." "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Hibás lövészrobot: Ezúttal..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Hibás lövészrobot: Másodjára összejön..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Hibás lövészrobot: Hogysmint, idegen? Visszajöttünk!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Hibás lövészrobot: Éééés, visszajöttünk!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Hibás lövészrobot: Szia!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Hibás lövészrobot: Újra itt, halálosabban, mint valaha!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Hibás lövészrobot: Azt hitted, nem látsz többé, mi?" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Hibás lövészrobot: Aha." "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Hibás lövészrobot: Egyszer bántasz, ciki. Kétszer bántasz..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Hibás lövészrobot: Affranc!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Hibás lövészrobot: Ááághhh..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Hibás lövészrobot: Bakker!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Hibás lövészrobot: Grrr!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Hibás lövészrobot: Bakker!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Hibás lövészrobot: Affranc!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Hibás lövészrobot: Affranc." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Hibás lövészrobot: Affranc." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Hibás lövészrobot: Azt hittem, ezt megoldottuk." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Hibás lövészrobot: Jaaaaj, ne már." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Hibás lövészrobot: Mit kell itt csinálni, hogy adjanak pár golyót az embernek?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Hibás lövészrobot: Ó, a kurta életbe!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Hibás lövészrobot: Nem. Még mindig nem látok." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Hibás lövészrobot: Ja. Még mindig vak vagyok." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Hibás lövészrobot: Katt, katt, katt! Még mindig hibás!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Hibás lövészrobot: Ja, így van! Még mindig hibás!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Hibás lövészrobot: Ez az! Még mindig nem működök." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Hibás lövészrobot: Ja! Nem halálos, mint eddig." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Hibás lövészrobot: Szart. Se. Látok." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Hibás lövészrobot: Abszolút semmi javulás." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Hibás lövészrobot: Nem fogom kinőni!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Hibás lövészrobot: Ez csak egyre kínosabb lesz." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Hibás lövészrobot: Rendben, mehetsz." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Hibás lövészrobot: [sóhaj] Senkinek ne beszélj erről." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Hibás lövészrobot: Oké!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Hibás lövészrobot: Affranc! Jól van, ha bárki kérdezi, megöltelek." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Hibás lövészrobot: Hé, csajszi, legyél haver, mondd azt neki, hogy megöltelek." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Hibás lövészrobot: Jól csináltad." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Hibás lövészrobot: Hát, én megpróbáltam. A legjobbakat!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Hibás lövészrobot: A legjobbakat, csajszi!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Hibás lövészrobot: Hé, biztonságos utat neked." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Hibás lövészrobot: Hé, szép krumpli!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Hibás lövészrobot: Tetszik a krumplid!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Hibás lövészrobot: Hé, nagyon köszi!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Hibás lövészrobot: Nézz be máskor is!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Hibás lövészrobot: Egy élmény volt!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Hibás lövészrobot: Magaddal viszel? Kérlek." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Hibás lövészrobot: Hé, adj nekik, drágaságom!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Hibás lövészrobot: Jó móka volt, nem?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Hibás lövészrobot: Hát, ezúttal lepipáltál." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Hibás lövészrobot: Talált, ifjú hölgy, talált." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Hibás lövészrobot: Ez a nagy lehetőségem!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Hibás lövészrobot: Nem hagylak cserben!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Hibás lövészrobot: Ezt nem fogod megbánni!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Hibás lövészrobot: Most jött el a hibás lövészrobotok ideje!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Hibás lövészrobot: Készülj fel!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Hibás lövészrobot: Te akartad!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Hibás lövészrobot: Itt jön, pajtás!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Hibás lövészrobot: Tárazva és töltve!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Hibás lövészrobot: Ha ha! Pont ott vagy, ahol kell!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Hibás lövészrobot: Ó." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Hibás lövészrobot: Ó, bakker." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Hibás lövészrobot: Agggh, már megint?!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Hibás lövészrobot: Óóó, ne most!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Hibás lövészrobot: Ki vagyok rúgva, mi?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Hibás lövészrobot: Ez gáz." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Hibás lövészrobot: Ó, ez nem jó." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Hibás lövészrobot: Vigyázz, pajtás!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Hibás lövészrobot: Ááá! Égek!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Hibás lövészrobot: Dögölj meg!!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Hibás lövészrobot: Semmit se látok. Mi történt? Jobb, ha tüzet nyitok! [katt katt katt katt] Affranc!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Hibás lövészrobot: Ó, hála istennek. Megmentetted a seggem, haver. Hova megyünk? Ez most szökés? Semmit se látok." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Hibás lövészrobot: Igen! Csináljuk!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Hibás lövészrobot: Igen, csináljuk." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Hibás lövészrobot: Ja, rendben." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Hibás lövészrobot: katt-katt-katt" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Hibás lövészrobot: Fantasztikus." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Hibás lövészrobot: Ne, várj, várj!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Hibás lövészrobot: Hé, várj már, HÓ, HÓ, HÓ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Hibás lövészrobot: Ó, ez nevetséges!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Hibás lövészrobot: Jaj, ne már!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Hibás lövészrobot: Mit csinálsz, ne, ne, ne, ne, ne!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Hibás lövészrobot: Ó, ez nevetséges!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Hibás lövészrobot: Hát, én megpróbáltam." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Hibás lövészrobot: Hát, nem lehet mindet megnyerni..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Hibás lövészrobot: Neeeeeeeee..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Hibás lövészrobot: Nem rúghatsz ki, felmondok!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Hibás lövészrobot: Jaj, ne már, srácok!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Hibás lövészrobot: Ó, hát ez TÖKÉLETES!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Hibás lövészrobot: Jaj, ne MÁR!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Hibás lövészrobot: Aúú, ne már!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Hibás lövészrobot: Ez nem fair!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Hibás lövészrobot: Adjatok még egy eséééélyt!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Hibás lövészrobot: Ne, ne, várj, várj, várj AGGGHHHH" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Hibás lövészrobot: Nenenenenenene!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Hibás lövészrobot: Jaj, ne már!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Hibás lövészrobot: Hé, várj már, hó, hó, hó!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Hibás lövészrobot: Hé, várj, várj, várj, várj, várj, várj!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Hibás lövészrobot: Hé, várj, várj, várj, várj, várj, várj!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Hibás lövészrobot: Ne, ne, ne, ne, ne, HÓ, HÓ, ne, HÓ!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Hibás lövészrobot: Hova megyünk? Mit csinálunk? Ahh!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Hibás lövészrobot: Hé, hova megyünk NEEEEEEEEEEEE!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Hibás lövészrobot: Rossz lövészrobottal húztál ujjat!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Hibás lövészrobot: He-he-he-he-he..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Hibás lövészrobot: Vuu huu ha ha ha ha" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Hibás lövészrobot: Vuu huu ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Hibás lövészrobot: He-he-he-he-he..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Hibás lövészrobot: Vuu huu ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Hibás lövészrobot: He-he-he-he-he..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Hibás lövészrobot: Igen! Ha ha ha!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Hibás lövészrobot: He-he-he..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Hibás lövészrobot: Tényleg? Na jó." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Hibás lövészrobot: Igen, sőt. Sőt." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Hibás lövészrobot: Rendben. A te temetésed, haver." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Hibás lövészrobot: Szóval... akkor vaknak is kell lennünk, igaz? Nem csak velem van baj? Rendben, csodás." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Hibás lövészrobot: Nekem, uh... nincs egy töltényem se. Fogtok nekem töltényt adni? Ott vannak fenn a töltények?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Hibás lövészrobot: Hol kapom meg a fegyverem?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Hibás lövészrobot: Kapunk, ööö... majd valamikor szemet is?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Hibás lövészrobot: Igen, én... én rossz ember vagyok!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Hibás lövészrobot: Rossz, uh... rossz ember vagyok." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Hibás lövészrobot: Hát, én beleadtam, amit tudtam. Ennél többet nem kívánhattok." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Hibás lövészrobot: Uhhhh... Bumm! Bumm! Bumm! Bumm!! Nem vagyok hibás!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Hibás lövészrobot: Hát, én mindent megtettem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Hibás lövészrobot: Jaj, ne, én vagyok az egyik hibás, ugye?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Hibás lövészrobot: Hé! Nyekergős! Adj már egy kis töltényt!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Hibás lövészrobot: Kaphatok egy kis töltényt? Van valakinél töltény?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Hibás lövészrobot: Van még valakinél töltény?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Hibás lövészrobot: Hát, én megpróbáltam." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Hibás lövészrobot: Ööö, nincs töltényem. Sajnálom." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Hibás lövészrobot: Nem megy." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Hibás lövészrobot: Uhhh, nincs töltény. Sajnálom." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Hibás lövészrobot: Hé! Nyekergős! Milyen voltam?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Hibás lövészrobot: JA! Mi történik?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Hibás lövészrobot: Igen, LESZEDTEM, ugye?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Hibás lövészrobot: Igen." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Hibás lövészrobot: Igen." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Hibás lövészrobot: Eltaláltam? Eltaláltam, ugye?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Hibás lövészrobot: Igen. Klikk katt katt. Telibe találtam." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Hibás lövészrobot: Mindig vaktölténnyel lövök. ÁLLANDÓAN." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Hibás lövészrobot: Igen, így van. Kis mesterlövész." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Hibás lövészrobot: Mit találtam el?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Hibás lövészrobot: Hát, nem lehet mindet megnyerni." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Hibás lövészrobot: Ez milyen volt?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Hibás lövészrobot: Pihenj, értettem." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Hibás lövészrobot: Veszedelmes vagyok." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Hibás lövészrobot: Figyeljen és tanuljon mindenki. Figyeljetek és tanuljatok." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Hibás lövészrobot: Jól van, EZT kapjátok ki." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Hibás lövészrobot: Rendben, mindenki húzódjon hátra." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Hibás lövészrobot: Ideje megnéznetek a mestert." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Hibás lövészrobot: Figyeljen és tanuljon mindenki. Figyeljetek és tanuljatok." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Hibás lövészrobot: Mit is kéne, ööö, itt nekem csinálni?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Hibás lövészrobot: Azonosítsd magad, különben lövök." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Hibás lövészrobot: Helló." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Hibás lövészrobot: Ja, hogy ityeg." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Hibás lövészrobot: Frankó, hogy látlak." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Hibás lövészrobot: Ja, és?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Hibás lövészrobot: Igen! Csináljuk!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Hibás lövészrobot: Ezt ki mondta?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Hibás lövészrobot: Ja, és?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Hibás lövészrobot: Küldjön a pályára, mester!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Hibás lövészrobot: Helló. Helló. He... Au, bakker..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Hibás lövészrobot: Ja, üdv, hogy ityeg?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Hibás lövészrobot: Büszkék lesztek rám!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Hibás lövészrobot: Ja, hogy ityeg?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Hibás lövészrobot: Öhm." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Hibás lövészrobot: Helló." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Hibás lövészrobot: Bakker." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Hibás lövészrobot: Uh, ja, és?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Hibás lövészrobot: Nem vagyok hibás!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Hibás lövészrobot: Nem vagyok hibás!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Lövészrobot: Miért?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Lövészrobot: Mindent megcsináltam, amit kértél!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Lövészrobot: Nem értem!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Lövészrobot: Jól vagyok!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Lövészrobot: ÁÁÁÁÁHHHHH!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Lövészrobot: Vííííí-Ó, NE!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Lövészrobot: Miért?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Lövészrobot: Helló." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Lövészrobot: Cél befogva." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Lövészrobot: Helló?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Lövészrobot: De óvnom kell az embereket!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Lövészrobot: Vííí!" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Lövészrobot: Vííííííí!" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Lövészrobot: Félek a magasban!" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Lövészrobot: Neeeee!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Lövészrobot: Viszlát nemsokára!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Lövészrobot: Félek!" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Lövészrobot: Félek!" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Lövészrobot: Hurrá!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Lövészrobot: Dicső szabadság!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Lövészrobot: Repüüülöööök!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Lövészrobot: Viszlát!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Lövészrobot: Gyere közelebb." "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Lövészrobot: Valami baj van..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Lövészrobot: Mit csinálsz?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Lövészrobot: Hiba..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Lövészrobot: Au!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Lövészrobot: Auuu!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Lövészrobot: Auuuuu!" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Lövészrobot: Éget." "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Lövészrobot: Tüzet fogtam." "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Lövészrobot: Tüzet fogtam, jaj." "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Lövészrobot: Hagyd abba." "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Lövészrobot: Elég érthető voltál." "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Lövészrobot: Oké, te nyertél." "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Lövészrobot: Ez nem jó." "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Lövészrobot: Arrrgh!" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Lövészrobot: Auuuuu!" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Lövészrobot: Nem kapok levegőt..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Lövészrobot: Elnézést, de összenyomsz..." "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Lövészrobot: Öhm, helló?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Lövészrobot: Segítség! Összenyomnak!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Lövészrobot: Helló?" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Lövészrobot: Helló?" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Lövészrobot: Helló?" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Lövészrobot: Helló?" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Lövészrobot: Tessék?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Lövészrobot: Tessék?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Lövészrobot: Helló?" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Lövészrobot: Helló?" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Lövészrobot: Én más vagyok..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Lövészrobot: Azért kösz..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Lövészrobot: Vigyél magaddal..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Lövészrobot: Vigyél magaddal..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Lövészrobot: Jó lövés!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Lövészrobot: Szép munka!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Lövészrobot: Erősítést kérek!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Lövészrobot: Kiválóan célzol!" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Lövészrobot: Sosem szerettem." "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Lövészrobot: Előfordul az ilyen." "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Lövészrobot: Ezért senki sem felelős." "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Lövészrobot: Provokált téged." "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Lövészrobot: Jaj nekem." "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Lövészrobot: Ajaj." "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Lövészrobot: Az én hibám." "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Lövészrobot: Valószínűleg megérdemelte." "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Lövészrobot: Én láttam. Baleset volt." "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Lövészrobot: Valószínűleg rendben van." "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Lövészrobot: Jegyezve." "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Lövészrobot: Aktiválva!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Lövészrobot: Érkezem!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Lövészrobot: Kritikus hiba!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Lövészrobot: Felkészülök!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Lövészrobot: Hé! Ez én vagyok!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Lövészrobot: Aú!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Lövészrobot: Aú, aú, aú!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Lövészrobot: Tegyél le!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Lövészrobot: Keresési mód aktiválva!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Lövészrobot: Keresés!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Lövészrobot: Célpont elveszítve!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "ÜDVÖZLÜNK A PORTAL 2-BEN" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Üdv, a nevem Gabe Newell, és üdvözöllek a Portal 2-ben! Mikor 2007-ben kiadtuk az eredeti Portalt, az egy kísérlet volt, hogy megtudjuk, hogyan reagálnának a játékosok egy másfajta játékmenetre és történetmesélési élményre. A Portal végül nyert egy rakás díjat, számos példányban kelt el, és ami a legfontosabb, olyan összhangra talált a játékosokkal, mint korábban még egyetlen Valve játék sem. A Portal 2 elkészítésekor ránk váró kihívások közt volt megfelelni az elvárásoknak, visszavinni a játékost Chell és az Aperture Science világába, és újra meglepni a játékosokat nem még többel a megszokottból, hanem még többel az újdonságokból. És azt hiszem, a meglepetés, jobbára, kellemes lesz. ... A kommentárok meghallgatásához mutass a célkereszttel a kommentár-jelre, és nyomd meg a „Használ” billentyűt. A kommentár megállításához mutass a forgó kommentár-jelre, és ismét nyomd meg a „Használ” billentyűt. Némelyik kommentár átveheti a játék irányítását, hogy megmutasson valamit. Ilyen esetekben a kommentár megállításához egyszerűen csak nyomd meg a „Használ” billentyűt. Miután volt alkalmad játszani a Portal 2-vel, kérlek, tudasd velem, mit gondolsz. A gaben@valvesoftware.com címen érhetsz el. Minden játék-megjelenésünkkor úgy 10 000 e-mailt kapok, és bár válaszolni nem tudok mindre, mindegyiket elolvasom. Köszönöm, és jó szórakozást!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "NAGY AJTÓ" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] A gigantikus átjáró-védőkapu mérete szerencsés véletlen volt. Tudtuk, hogy a régi és az új Aperture közötti kapcsolatnak egy nagy díszletelemnek kell lennie. Az elsőként elkészült modell úgy ötször akkora volt, mint amire bárki számított, de az emberek kezdték megkedvelni. Azzal viccelődtünk, hogy fel kellene tüntetni a Portal 2 dobozán: „A játékban valaha szerepelt legnagyobb ajtó!” Úgy döntöttünk, jó móka volna eljátszani a játékos elvárásaival, és egy nyamvadt kis ajtót, meg pár apróbb díszletet tenni mögé." "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "BOB, A GONDNOK" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] Minden fontos játékmenet-kelléknek, például gomb-panelnek, ajtónak, kockának, lényegében mindennek, amivel a játékos kapcsolatba léphet, ki kellett találnunk a régies változatát. Előálltunk ezzel a fiktív karakterrel: Bob gondnokkal. Ő az a fickó, akinek az egész régi Aperture-t rendben kellett tartania. Egy fickó, aki semmit sem ért a tudományhoz, de mindent meg tud javítani ragasztószalaggal meg egy csavarhúzóval. Mindent felhasznál, amihez hozzá tud férni. Az eredmény talán nem lenne szép, de működne. Így valahányszor elakadtunk a harmadik fejezet kelléktervezésében, azt kérdeztük magunktól: „Nos, hogy csinálná meg ezt Bob?”" "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "A SZEM TUDJA..." "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] Hogyan fejeztetsz ki elevenséget és érzéseket egy hatalmas mechanikus szemgolyóval, de főleg hogyan keltesz olyan hatást, mintha beszélne, mikor nincs szája? Az animátorok emberi viselkedéssel kapcsolatos szakértelme jól jött Wheatley, a személyiséggömb életre keltéséhez. A beszéd sokkal több csupán a karakter szájának mozgatásánál. A karakter érzéseinek és motivációinak kifejezéséhez használnod kell testbeszédet, fejtartást, a mozgás ritmusát és a tekintet fókuszát. A lassú, finom fejmozgás, a mozdulatlan tekintet és laza szemnyílás jelzi, hogy Wheatley nyugodt. A rövid, éles fejforgatások, sűrű pislogás és gyakori körülpillantás idegességre vagy csalárdságra utal. Szorosan összeszűkült szemnyílás és némi reszketés hozzáadásával félelem fejezhető ki. A test elfordítása, de a szem fókuszának a játékoson tartása olyan ravaszkodási kísérletet jelez, mellyel Wheatley végül csak magát teszi lóvá. A gyanút a szemhéjaival és fogantyúival való hunyorgás jeleníti meg, melyek igen kifejező szemöldökökként és orcákként funkcionálnak. Wheatley gépi mivoltára emlékeztetni is jó móka a játékost. Mikor feltör valamit, szeme és testszelvényei tökéletesen középpontossá rendeződnek és gépiesen forognak, amit a régi Univac számítógépek szalagos egységeinek forgása ihletett. Mikor pedig messze előre akar nézni, átfordítja szemét a feje másik oldalára. Ez az animációs megközelítés a szöveggel és a hangzással kombinálva Wheatley-t igen különleges és szórakoztató karakterré teszi: részben ember, részben gép, csupa szem és semmi agy." "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "POFON" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer] Bár felépítettük annak légkörét, hogy Wheatley meg fogja ölni a játékost, azt akartuk, hogy maga pillanat mégis meglepetés legyen. Mostanra a játékos teljes biztonsággal kezeli az elszállító platformot, és az a várakozásokhoz képesti egyszerű eltérés, hogy Wheatley félreüt téged, szórakoztató és meglepő pillanat. A pattogó dobozt azzal a szándékkal tettük be, hogy a játékos próbáljon időzítve ugrani a doboz elkapásához, az ugrás várható eredményére összpontosítva, ami fokozza a meglepetést." "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "ZÚZÓGÉPEK" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] Volt egy csomó pályánk, melyek olyan módon használták a zúzópaneleket, ami veszélyesebbé tette a tesztkamrákat. Miután sajtóbemutatókon megmutattunk ezek közül néhányat, a kapott visszajelzések szerint a nézőknek az volt a benyomása, hogy a Portal 2 túl nehéz lesz, mert a játékosnak úgy kellene időzítenie eseményeket, mint egy portálon való átfutás vagy átesés, hogy ne találja el egy halálos zúzógép. Úgy döntöttünk, félretesszük ezeket a szökéshez, mikor Wheatley megpróbál feltartóztatni téged." "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "FELKÉSZÍTÉS WHEATLEY ODÚJÁRA" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] A végső főellenség-harc játéktesztelésekor úgy találtuk, a játékosok, belépve Wheatley odújába zavarban voltak, hogy mit tegyenek. A megoldásunk a játékos egy pályával korábbi betanítása volt, azzal, hogy festékes csöveket töretünk el vele. Így időkényszer nélkül tanulhatják meg a játékelemet, mielőtt Wheatley-vel kell harcolniuk. Ez arra is megtanítja a játékost, hogyan irányítsa át a Wheatley által rádobott bombákat." "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "LIFT-FÁRADÁS" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] Úgy találtuk, hogy a játéktesztelőket kimerítette a sok összetett tesztkamra egymás utáni megoldása. Ezért a szokásos liftezés helyett a következő feladványhoz, betettünk egy némi rombolással színesített csatorna-utazást, így a játékos pihenhet, és emlékeztetőt kap a létesítmény leromlott állapotáról." "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "A FÉNYSEBESSÉG LEGYŐZÉSE" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] Ennél a feladványnál tudományosan pontosak akartunk lenni, felismerve, hogy lenne egy kis késleltetés, mielőtt meglátod a portált a Holdon, mivel a fénynek 1.4 másodperc kell a távolság megtételéhez. De a játéktesztelők rálőttek a Holdra és azonnal elfordultak, azt gondolva, nem történt semmi. Nem jöttek rá, hogy tényleg eltalálták a Holdat. A hatás kifejezéséhez több különféle módszert próbáltunk ki és vetettünk el, köztük egy kvantum-összefonódáson alapuló trükköt is, mielőtt megállapodtunk a probléma jelenlegi megoldásánál." "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "LEPUSZTULTSÁG" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Szinte az első naptól az volt a célunk, hogy az első Portal tesztkamráinak romjaitól induljunk. Nosztalgiát akartunk kelteni a játékosban a már végigjátszottak iránt, de azt is igen nyilvánvalóvá akartuk tenni, hogy a dolgok megváltoztak. Nem csak a történet, de a grafika tekintetében is. Át kellett hidalnunk az első játék egyszerűbb grafikai eszközei és a Portal 2 sokkal összetettebb megjelenése közti szakadékot." "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTÁL-KÖRTÁNC" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] Ennek a szobának a célja a játékos megtanítása az őt a világ két részével összekötő portálok alapjaira. Míg a kék portál körbemozog a világban, a narancs a helyén marad. Az eredeti Portal-ban ebben a szobában a portálok maguktól, időzítve mozogtak. Ezért a legtöbben egyszerűen a narancs portáljukon átnézve vártak, míg a kék a megfelelő helyre kerül. Úgy éreztük, úgy változtatva meg ezt, hogy a játékos döntse el, hol jelenik meg a portál, sokkal tanulságosabb, és azt jelentette, hogy akik már tudták, hogyan kell portálokat használni, gyorsan és magabiztosan oldhatták meg ezt a feladványt." "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "LÁGY JAZZ" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] Ez a pálya az elsők egyike volt a régi Portal azon pályái közül, melyeket a két játék összekötéséhez ütött-kopottá tettünk. A „lágy jazz” valószínűleg a legrégebbi poén a játékban. A csapat játéktesztelés során fedezte fel, hogy a „lágy jazz” kortól, nemtől és kultúrától függetlenül vicces." "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AZ E3-ON" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] Ez a Wheatley-jelenet volt az első, amit lezsíroztunk az E3-as nyitóbemutatónkra. Azt demonstrálta, hogyan lesz Wheatley a játékvilág aktív lakója, és hogyan fog a játékos nem csak közvetlenül vele kapcsolatba lépni, de őt használva az Aperture létesítménnyel is." "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "KATAPULT-BEMUTATÓ" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Kris Katz] Ezt a tesztpályát alkottuk meg elsőként, mikor elkezdtünk kísérletezni az Elszállító Platform feladványelemmel. A pálya számos vizuális finomításon esett át, de azon kevés feladványok egyike, melyek szinte teljesen változatlanul megmaradtak első formájukban." "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "PUSZTÍTÓ KEZDET" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] A konténer-utazás rombolássorozata néhány különleges technikai kihívást jelentett. Az átélt dinamika valójában két elkülönített, de egymásba ágyazott szimulációként számítódik ki. Az első egy durva léptékű, terheléselemzési fázisnak tervezett szimuláció. Ez a fázis számítja ki a konténer teljes eredő mozgását, és az ütközési- és töréspontokat útvonal-kulcsképkocka adatok és egy korlátozó-hálózat alapján. Ahogy a konténer tör-zúz út közben, a korlátozók elkezdenek eltörni, és a szoba kezd fokozatosan szétesni. Ebben a szerkezetben több mint háromszáz merevtest és kilencszáz korlátozó található, mindegyikük egyedileg konfigurálva olyan tulajdonságokkal, mint a húzási, súrlódási és ütközési reakció. A durva szimuláció megjelenítette az utazás fő dinamikáját jellemző eredő mozgást, de a finom részleteket nem. Majd a durva szimuláció eredményét használtuk a konténer geometriáját megtestesítő spline-alapú felületek deformálásához, melyek pedig a finom törmelékként szolgáló horgonyzott merevtestek szülői voltak. Ahogy nő a felületi deformáció, a horgonyok eltörnek, és beengedik a finomtörmelék-merevtesteket a szimulációba. A finom szimuláció tartalmazza a belső bútorokat és a modell-részleteket is. A két szimulációt aztán gyorsítótár-adatok használatával összekapcsoltuk, és együtt hajtottuk meg egy sor parancsfájllal. A két egymásba ágyazott szimuláció okozta számítási összetettség miatt megoldást kellett találnunk néhány érdekes matematikai problémára. Az egyik probléma az volt, hogy a szimulációk egymásba ágyazott jellege lebegőpontos számítási korlátok miatt némi instabilitást eredményezett a finomtörmelék-számításoknál. Az erre alkalmazott megoldás az volt, hogy a finomtörmeléket egy olyan szakaszban számoljuk ki, ahol a durva szimuláció gyökértranszformációját lényegében kinulláztuk, és tároltuk későbbi felhasználásra. Ez lehetővé tette számunkra a törmelék és a környezet közötti finomabb kölcsönhatások pontosabb detektálását. A szimuláció után a gyökértranszformáció pozícióját és tehetetlenségét újra alkalmaztuk a részletekre. A problémát, melyet a játékos kiszámításának megkísérlése okozott ebben a rendkívül dinamikus környezetben, úgy oldottuk meg, hogy egy olyan virtuális szobába helyeztük, melyben megtalálható a leképezett konténer összes alapvető alakzata, de egyszerűen csak a játékos mozgásának kiszámítására használjuk. (A pálya egy másik részén van elrejtve.) Ezt követően a játékos nézőpontját a durva szimuláció transzformációjába helyezzük, így alakul ki a végső képkocka. Az utazás végén a játékos átteleportálásra kerül a valódi játéktérbe. A szimulációk iteratívak voltak, lehetővé téve, hogy a dinamikát a játékmenet-tervezéssel párhuzamosan formáljuk. A végső termékben több mint 1200 merevtest, 900 korlátozó, és 1000 csukló található. Az összes iterációt kombinálva a szimuláció kiszámítására fordított valós futásidő 92,4875 nap volt." "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCIAANYAGOK" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] A Portal 2 készítése során hatalmas mennyiségű referenciaanyagon rágtuk át magukat. Az ihletadók között voltak fényképek a NASA Apollo- és Shuttle-programjából, a CERN elavult és mai részecskegyorsítói, ipari robotok, elhagyatott szovjet űrrepülőgépek, gazzal benőtt templomok, brüsszeli metróállomások, elhanyagolt amerikai motelek, rakétatechnikai felszereléssel teli roncstelepek, építés alatt álló kínai bérházak, lengyel hajóépítő műhelyek, nikkelbányák mélyén található neutrínó-detektorok, vállalati székhelyek különféle korszakokból, kereskedelmi célú atomreaktorok, kísérleti fúziós reaktorok, eső áztatta könyvraktárak Detroitban, különös kamerák, elfeledett űrszondák és még sorolhatnám." "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "LE A TÉVÉVEL!" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] Wheatley mindegyik tesztkamrájában van egy monitor, rajta Wheatley-vel. Mikor elhelyeztük a monitort ezen a pályán, az egyik fejlesztőnk úgy gondolta, muris lenne, ha a monitor volna az Elszállító Platform célpontja, és betörne, ha a játékos vagy a láda nekirepül. Úgy gondoltuk, a poén jól működik, és úgy döntöttünk, mindegyik monitort törhetővé tesszük." "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "NEMLINEÁRIS HALADÁS" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] Ennek a kamrának az eredeti felépítése sokkal lineárisabbnak indult; lényegében szobák sora volt, melyeken a játékosnak némileg vakon kellett áthaladnia, nem tudva, mi lesz a következő cél, míg oda nem ért. A korai változatokban volt egy plusz feladvány az eltérítőkockán túl, de a lineáris útvonal miatt a játékosnak olyan sokáig tartott odaérni, hogy már nem tudta, melyik elemnek van még jelentősége. Ez késztetett minket a pálya nemlineárissá tételére. Hogy a játékos jobban át tudja látni a feladványt, az egész tesztelési teret összesűrítettük, és a kijáratot a bejárat közelébe helyeztük át. Ez segített a játékosnak látni, hová kell mennie, és mely tárgyak segítenek odajutni." "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "A LÁTSZAT CSAL" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] E pálya tesztelése során gyakran láttunk játéktesztelőket az utazócsatornára összpontosítani, azzal próbálva átjutni a túloldalra, elfelejtve, hogy van portálvetőjük. Ennek orvoslására tettük be a közvetlenül e kamra előtt lezajló rombolás-jelenetet. Ebben a játékosnak a padlón és egy falon átportálozva kell átkelnie egy hasadékon. Mikor a játékos belép a tesztkamrába, pontosan ugyanezzel a helyzettel szembesül, csak más környezetben." "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "UTAZÓCSATORNA" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] Ezen utazócsatorna-utazás során a tesztelők gyakran a rossz portált lőtték ki a kritikus pillanatban, ezzel megölve magukat. Ez tönkretette a pillanatot a játékos számára, aki gyakran nem igazán értette, miért nem irányítódott át az utazócsatornája. Megoldásképp most észleljük, ha a játékos rossz portált helyez el a megmenekülés reményében, és kisegítjük azzal, hogy a másik portálját áttesszük az utazócsatorna forrása alá. Ez lényegében elhibázhatatlanná teszi ezt a részt azzal, hogy a játékos bármelyik portált kilőve megmentheti magát." "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "VILÁGPORTÁLOK" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] A Portal nyújtotta szórakozás jelentős részét azon „Megvan!” pillanatok öröme adja, mikor valami újat tanulsz. E pillanatok biztosításához a játéknak egy bizonyos tempóban kell zajlania. Ha a dolgok túl könnyűek, az megfoszt ettől a pillanattól, mivel úgy érzed, nem vittél véghez semmit. Ha túl nehezek, akkor a játékos nem okosnak, hanem hülyének fogja érezni magát, mikor végre felismeri a feladvány azon kis elemét, ami hiányzott. Sajnos e kényes egyensúly eléréséhez sokat kell cserélgetni a pályákat, illetve átdolgozni és finomítani a már meglevő pályákat. A projekt kezdetén, mikor bármilyen nagyobb szerkezeti változtatást végeztünk egy pályán vagy a pályák sorrendjén, az több órányi, de akár több napnyi kemény munkát eredményezett, míg igyekeztünk újra összekapcsolni a dolgokat és gondoskodni az illeszkedésükről. Ha valaha el akartunk készülni egy akkora munkával, mint a Portal és annak kívánatosnak tartott finom egyensúlya, akkor szükségünk volt egy módszerre, amivel nagy módosításokat végezhetünk a játék szerkezetén anélkül, hogy ennek árát a dolgok újra összeillesztése formájában kéne megfizetnünk. Valahogy meg kellett hajlítanunk a teret. Portálokban kellett gondolkodnunk. A világ különböző pontjainak portálokkal való összekapcsolásával mindenféle képtelen teret működőképessé tudtunk tenni. Átnézhettél egy folyosón a szomszéd szobába, mikor a folyosó valójában a pálya másik felén volt, a szobának pedig, amibe benéztél, teljesen más orientációja lehetett. Észrevehetetlenül beilleszthettünk egy liftet, egy hatalmas kilátót, egy szobát, ami belül nagyobb volt, mint kívül, vagy létrehozhattunk akár végtelen zuhanást, önmagába fordítva vissza egy aknát. Hamarosan már minden tér összes összeköttetése portál volt. Néha még menet közben is váltogattuk őket. Még egy egyszerű ajtó is úgy működött, mint a rajzfilmekben; csak egy falra festett díszlet, ami észrevehetetlenül valami egészen más helyre nyílt. Miután a játék összeállt, véglegesíteni tudtuk az útvonalat, és eltávolíthattuk az összes világportált. Az egész játékban csak egy lehetetlen tér maradt; rájössz-e, hogy hol van?" "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "PACA-GÉP" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] A paca első implementációját már 2007-ben beépítettük a Source motorba. Az évek során a kód jelentősen optimalizálásra került, de még mindig túl lassú volt játékkonzolokon való futtatáshoz. A pacák a Portal 2 lényeges összetevői voltak, pedig nem tudtuk, a konzolokon működőképessé tudjuk-e őket tenni. 2010 nyarán még mindig azt fontolgattuk, hogy a konzolokon teljesen más technikát fogunk használni; olyat, ami nyilván nem fog olyan szépen kinézni. A 360-on még igen alacsony minőségű pacák esetén is épp csak belül voltunk a teljesítménykorlátunkon. De igazán szerettük volna minden platformra ugyanazt a jó minőségű pacát. Pedig a kód a PS3 SPU számára alig felelt meg. Végül újraírtuk a teljes paca-kódot, hogy jobban kihasználja a több magot és SPU-t, ugyanolyan minőségi pacákat kapva minden platformon, miközben a teljesítmény- és memóriakorlátokon belül maradunk." "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "RÖPPÁLYÁK" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] Az itt látható katapultröppálya-vonalak láthatóvá teszik, hová fogja juttatni a katapult a játékost vagy egy fizika-objektumot. Elkülöníthetjük a játékos és az egyéb objektumok sebességét és röppályáját. A sárga vonalak a fizika-objektumok, a zöld pedig a játékos röppályája. Néha eltérő értékre van szükségünk a kilőtt objektum alakjának ellensúlyozására. Ami a játékosnál megfelelő, talán nem az egy objektum számára, és viszont. Gyakori volt például, hogy egy doboz eljutott egy peremre, míg a játékos nekivágódott az oldalának, és beleesett a trutyiba. A vizualizációs eszközök segítettek kijavítanunk az ilyen fajta problémákat." "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "POKOLI HOTEL" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] Az egy régi, vacak hotelszobának látszó örökös sztázisban rekedés ötlete régóta motoszkált a fejünkben, de nem voltunk biztosak abban, hogyan is akarunk kiszakítani belőle. Volt némi vita arról, hogy a nyitójelenet a játékos fejében játszódik-e vagy sem. Volt egy alternatív nyitójelenet, melyben az Aperture egy hihetetlenül unalmas hotelszoba-szimulátorra kötötte az összes kriogén tárolásban levő tesztalanyt, és Wheatley ebből ébreszti fel a játékost. Ezt végül elvetettük, mert túl nehéz volt elmagyarázni a rendelkezésre álló rövid idő alatt, és úgy döntöttünk, a hotelszobából egy sínen futó konténerben való utazást csinálunk. Így ahelyett, hogy elmondanánk, megmutathattuk a játékosnak, hogyan tárolták őt és a többi tesztalanyt, ízelítőt adhattunk a létesítmény méreteiből, és még arra is utalhattunk, milyen sok idő telt el. Ráadásul mindezt fokozatosan fedhettük fel a haladás közben dolgoknak ütköző konténer szétrombolódásán keresztül. Összességében ez sokkal dinamikusabb és közvetlenebb bevezetőt nyújt a játékosnak a Portal 2-be." "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "TÖRTÉNET-MARADVÁNYOK" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] Az írók határozatlanok voltak abban, hogy Wheatley más tesztalanyokkal is megpróbálta-e a szökést a játékos felébresztése előtt. Érdekes ötlet volt, és ennek a történetszálnak a maradványai még hallhatók egyes dialógusokban. De végeredményben egyszerűen túl kiterjedt koncepció volt ahhoz, hogy el tudjuk mondani. Így utalunk rá, de a végkifejletig nyíltan nem említjük." "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "KIS LÁNGON" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS eredetileg sokkal metszőbb hangot ütött meg az első szobákban, mivel olyasvalakihez beszélt, akit a gyilkosának tekint. A játéktesztelés azonban felfedte, hogy kissé fárasztó, ha GLaDOS már ennyire a játék elején ránk száll, ezért átírtuk a történetszálát, hogy inkább lassú tűzön sütögesse a játékost." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "SOKBÓL EGYET" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley-t eredetileg egy csoport gömbnek képzeltük el, melyekre a létesítmény színfalak mögötti részének felfedezése közben bukkansz. Két ok miatt vetettük el ezt az ötletet. Egyrészt, a „színfalak mögötti” pályáknak ezeknek az új gömböknek a bemutatása köré kellett szerveződniük, és az ilyen pályáknak saját, egyedi logikája van. A gömbök tervezett száma miatt túl sok ilyen fajta pálya lett volna, ami nagyon Portal-talan játékot eredményezett volna. Másrészt, olyan sok időt töltöttünk ezeknek az új karaktereknek a bemutatásával, hogy egyiküket sem volt időnk megismerni, mielőtt félre kellett söpörnünk őket a következő miatt. Végül rájöttünk, hogy sokkal kielégítőbb volna egy gömböt igazán jól megismerni, mint futólag találkozni hattal. E karakterek némelyikét végül hibás magokként hasznosítottuk újra a fináléhoz." "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "BORZASZTÓ AKCENTUS" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] Ez a kitörési jelenet eredetileg sokkal hosszabb volt, és közben Wheatley borzasztó amerikai akcentussal beszélt hozzád, feltételezve, hogy GLaDOS nem hallja őt. Ezzel egy időben GLaDOS kommentálja az egész nevetséges szövegelést, mivel természetesen hallotta őt. Az ötlet játéktesztelésekor az összes játékos ment egyenest a kijárathoz. Szóval vagy ki kellett dobnunk az összes párbeszédet, vagy kitalálni valami okot arra, hogy a játékos öt percet ácsorogjon, mikor pedig bármikor megszökhetne. Kidobtuk a párbeszédet." "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] Caroline karaktere azért került be, mert akartunk valakit, akire Cave rátromfolhat. Bár eredetileg egy Greg nevű elnyomott tudóst képzeltünk el, pazarlás lett volna szerződtetni egy színészt pusztán pár sor szöveg miatt. Ehelyett, a gazdaságosságot szem előtt tartva, a GLaDOS hangját adó Ellen McLaint használtuk. És a semmiből hirtelen lett egy GLaDOS eredettörténetünk." "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "KRUMPLI" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] Krumpli karaktere volt számunkra a legkeményebb dió, és az utolsóként felvett karakterhang. A folytatásban mindig is meg akartuk fordítani a helyzetet, hogy GLaDOS kelletlen „zsarupajtás” partnereddé váljon egy új fenyegetéssel szemben, de ez koncepcióként sokkal szórakoztatóbbnak bizonyult, mint kivitelezve. Egy dolog, ha egy mindenható gonosztevő fenyegetőzik tesztelés közben, és egy egész másik, mikor egy kis krumpli teszi ugyanezt a fegyvereden. A játéktesztelők le akarták tépni a fegyverről, és nem hibáztattuk őket. Így azzal a nyugtalanító kilátással kellett szembenéznünk, hogy emberibbé és szerethetőbbé kell tennünk GLaDOS-t, a fanyar robot-gonosztevőt. Ez végül a játék egyik legnehezebb szövegírói feladatának bizonyult." "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "TYÚKESZŰ" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] A Krumpli miatt előállt egyik nagyobb történetvezetési ellentmondás: ő most a haverod, ugyanazok a céljai, mint neked, akkor miért nem segít megoldani a teszteket? A valódi válasz nyilván az, hogy ha segítene megoldani a teszteket, akkor nem lenne játék. Az egyik megoldás, amit kitaláltunk, az volt, hogy a madár a 3. felvonásból időnként lecsapva darabokat csíp le belőle a fegyveredről. Ahogy a madár eszi azt a részét, ami tudja, hogy kell megoldani a teszteket, Krumpli ténylegesen egyre butább lesz. Ezt technikai okok miatt lehetetlen volt megvalósítani, így másik megoldást kerestünk. Néhányunk azonban örökre szívébe zárta a madaras megoldást." "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "A GONOSZ WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Nehéz volt megtalálni a megfelelő egyensúlyt a gonosz Wheatley számára, mivel azt akartuk, hogy továbbra is az a botladozó idióta legyen, mint a játék első felében, ugyanakkor éreztetni kellett, hogy most már veszélyes, különben nem sok feszültség lett volna a nagy fináléhoz. Szerencsére Stephen Merchant remekül összeszőtte a viccesen ügyetlenkedő, és az időnként előtörő hatalomittas, gonoszkodó Wheatley-t." "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "A BÜNTETŐ" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] Sok vita volt arról, hogyan büntessük meg méltó módon Wheatley-t a játék végén. A megölése túl súlyosnak tűnt, tekintve, mennyire megszerettük a karakterét. Másrészt viszont, egy szimpla dorgálással kiengedni őt a GLaDOS-testből elfogadhatatlanul jelentéktelennek érződött. Az, hogy az Űrgömbbel együtt kiszippantódik az űrbe, olyan kielégítő kompromisszumnak tűnt, amit mindenki támogatni tudott." "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT-HÓBORT" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] Az eredeti robotterveknél és az első animációs teszteken abból az alaptézisből indultunk ki, hogy, lévén robotok, a mozdulataiknak korlátozott „személyiséggel” és kicsit több gépiességgel kell rendelkeznie. A játéktesztelők visszajelzései, és a rajongóknak az előzetesekre adott reakciói meggyőztek minket, hogy egy hóbortosabb animációs megközelítés jobb élményhez vezetne. Így eltávolodtunk a steril megoldástól, és egy egész sor új lehetőségre bukkantunk, mikor elkezdtük felfedezni személyiségeiket és gesztusaikat." "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "NARANCS ROBOT" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] A narancssárga robotot kényesként jellemezték, némiképp madárszerű elemek láthatók rajta, és valamelyest még a Furcsa pár című film Felix Ungerére is emlékeztet. A „pisilni kell” tétlenségi animáció abból az ötletből született, hogy a mai kétlábú robotoknak folyamatosan korrigálniuk kell egyensúlyuk megtalálásához. Mivel Narancs igencsak ingatag tervezésű, a mozgástervezési megoldás az egyensúlya megtartásához szükséges egyfajta szüntelen mocorgás volt." "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "KÉK ROBOT" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] Ha Narancs a Furcsa pár Felix-e, akkor Kék az Oscar nevű társa. Kéket egy korai és meglehetősen elnagyolt prototípusnak szántuk, GLaDOS első kísérletének egy kétlábú tesztelőrobot létrehozására. Narancs karcsú vonalaihoz képest sokkal kevésbé elegáns. Mozgásához néhány kedvenc valódi robotunkból – mint az MIT Big Dog robotja, vagy a Hitachi törölközőhajtogató robotja – merítettünk ihletet." "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "AZ APERTURE FELDÍSZÍTÉSE" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] Ez a fejezet remek lehetőséget adott az Aperture Science háttértörténetének vizuális elmeséléséhez. Ezt táblákkal, kellékekkel és anyagokkal értük el. Ezen a területen bepillanthatunk abba, milyen lehetett az Aperture Science fénykorában. Gazdag, meleg színeket és anyagokat – például szőnyegeket és márványt – használtunk, hogy jelezzük, az Aperture-nek egykor sok pénze volt. Cave Johnson és alkalmazottai épp csak elindították vállalkozásukat, és égtek a tudományos munka iránti vágytól. Ez kontrasztban áll a rideg, barlangszerű külső környezettel, és a későbbi évtizedek Aperture laborjaiban látható anyagokkal. Ahogy a játékos áthalad a labor újkeletűbb területein, az anyagok olcsóbbak lesznek, a bőségesen használt műanyag és linóleum jelzi, hogy az Aperture-nél nehezebb idők járták, és már nem tudtak magas minőségű irodákat építeni alkalmazottaiknak." "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "RÉGI ÉS ÚJ HANGOK" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] Az Aperture régi és új verzióinak eltérő jellege nem csak látványban, de hangban is megmutatkozik. Az ajtók, padlók, gombok, valamint a hangképek tükrözik az elavult 70-es évek korosodó hangulatát. A hangokban fellelhetők a pusztuló fém és fa nyomai. Wheatley újabb és instabilabb kamráinak hangképei sokkal baljósabbakká és veszélyesebbekké válnak, ahogy mélyebbre merészkedsz bennük. Az irányítatlan pusztulás légköre egész végig fokozódik." "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "PORTÁL-ELŐREJELZÉS" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] A Portal 2 pályái sokkal összetettebbek, mint az első játékéi, ennek eredményeképp fel kellett turbóznunk a játékosmozgás-algoritmusokat. A játékost a világban egy tengely-igazított doboz reprezentálja, ami portál-teleportációnál problémát okoz, mert a portál-teleportáció szinte sosem tengely-igazított. Hogy javítsuk ennek kezelését, a játékost egyszerre követjük mindkét tengely-igazított dobozként, melyeket a portál két oldalán elfoglalna, és az eredményt valami használhatóvá egyesítjük. A korábbi Source motoros játékoknál sokkal többször kell előrejeleznünk, mert portálok és kivetített entitások változtatnak azon, ahogy a játékos mozog a világban. Portálokkal dolgozva maga az előrejelzés is fejfájdító agytorna. Már így is nemlineáris térrel van dolgunk. Most pedig nemlineáris idővel kell dolgoznunk a nemlineáris térben." "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "KÖZPONTTERVEZÉS" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] A Központ szerkezetének kialakításakor számos új, az együttműködő játékra jellemző kihívásunk volt. Feltételeznünk kell, hogy a játékosok különféle mértékben jutottak előre a játékban, különféle partnerekkel játszottak, és azzal, hogy a semleges Központban kezdenek, gondoskodtunk lehetőségről és helyről az együttműködés megszervezéséhez. A játékosoknak szüksége volt valamire, amivel megegyezhetnek abban, hová mennek, és ami megjeleníti előrehaladásukat. Játék közben konkrét visszajelzésre volt szükségük előrehaladásukról. A megoldások keresése közben úgy éreztük, fontos, hogy a játéktérben tartsuk a játékost, ne pedig menüket és kezelőfelületet használjunk, ami kiemeli őket a játékból. Ezért a játékosok tisztán láthatják helyzetüket az ajtók fölött, és a 3D térben levő pályán mozogva navigálnak. Itt van GLaDOS, hogy összekösse a játékélményt az egyjátékos móddal, és fogja kicsit a játékos kezét, egyértelművé téve a többjátékos célokat és visszajelzéseket." "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "VISSZATÉRÉS A KÖZPONTBA" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Eredeti célunk a Központ tervezésekor az volt, hogy sok lehetőséget kínáljunk a játékosnak, így belekóstolhassanak a különféle játékmódokba. Az ötlet az volt, hogy ha elakadnak vagy pihenőre van szükségük, választhatnak másik tesztkamrát vagy megismerhető mechanizmust. Valójában ez akadályozott minket az elégséges betanításban, és általánosan korlátozta a feladványok méretét. Ilyen szimpla szerkezettel sokkal nehezebb volt régi és új mechanizmusok egymásra rétegzése, mert nem garantálhattuk, hogy a játékosok értik, amit tudniuk kell a feladvány megoldásához. Lineáris szerkezettel garantálni tudtuk az előismereteket, sokkal jobb élményt és kielégítő tempót biztosíthattunk, és egy olyan történetet, ami hosszabb idő alatt jön lendületbe." "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "A MAG ELLOPÁSA" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] Az egyik gúnyolódás-animációban az egyik robot ellopja a másik magját. Megvalósítva ez lett az egyetlen olyan gúnyolódás, mely egyedül kezdeményezhető. Emiatt attól féltünk, bosszantásra fogják használni. Épp átgondoltuk a dolgot, mikor a korai játéktesztelők ezt jelölték kedvenc gúnyolódásuknak. Ez volt a leggyakrabban használt csapat-gúnyolódás is, mivel ezt egyedül lehetett kezdeményezni, így könnyebben használható volt, mint a többi. Végül az összes többi csapat-gúnyolódást átalakítottuk olyanná, ahogy a mag ellopása működik." "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "ÜZENŐ ESZKÖZ" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Hamar rájöttünk, hogy igen nehéz lesz megmondani partnerednek, hová menjen, hová nézzen, vagy hová tegyen portált. Még hangos csevegéssel is, hiszen az, hogy „oda”, nem ad elég információt partnerednek 3D környezetben. A játékosok folyton fel akartak állni, és közvetlenül megmutatni partnerük képernyőjén. Ennek a problémának a megoldására fejlesztettük ki az üzenő eszközt. Mivel az üzenő eszköz ilyen fontos, úgy döntöttünk, a használatát minden más előtt tanítjuk meg a játékosoknak. Háttérbe szorítottuk a játékos-tevékenységek legtöbbjét, és hagytuk, hogy teljesen az üzenő eszközre koncentráljanak. Ezért kezdenek az együttműködő robotok elszigetelve egy csőben, még mozogni vagy portált lőni sem tudva." "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "KÖRNYEZETFÜGGŐ ÜZENÉS" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] A legtöbb játékos nem jön rá, hogy az üzenő eszköz környezetfüggő. Ha hangos csevegéssel játszanak, a játékosok általában az üzenő eszköz nézet részét használják. Hang nélkül az ikonok, mint a „nyomd meg a gombot” vagy „állj ide”, sokkal fontosabbak lesznek." "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "SZINKRONIZÁCIÓ" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] Fontos, hogy eszközt adjunk az együttműködő játékosoknak tetteik összehangolására. Látva, milyen természetes igénye volt erre a játékosoknak, úgy döntöttünk, az üzenő eszköz időzítőjével támogatjuk ezt, és végül néhány feladványt is terveztünk hozzá. A késleltetés és egyéb problémák miatt a cselekvés hangos csevegésen keresztüli szinkronizálása igen nehéznek bizonyult. Ezért készítettük a visszaszámlálót, hogy a játékosok szinkronban maradhassanak. Teljesen kiszámítható. Mindkét játékos ugyanabban a pillanatban látja a startüzenetet, és az órák még két külön gépen is szinkronban futnak." "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "KÉZBŐL KÉZBE" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Ami nagyon meglepett minket, hogy milyen gyakran mondták a játéktesztelők, mennyire szeretik a kockák partnerüknek való átadásának egyszerű élményét. A játékosok nem várták, hogy egy ilyen alapvető fizikai interakció csak úgy működjön egy játékban. Mielőtt először próbálták, úgy beszélték meg a tervet, mintha valami különleges vagy speciális új játékmechanizmus volna. Mikor egyszerűen csak működött, el voltak ragadtatva." "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "HALÁL HALÁL UTÁN" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] A játékosok általában nagy kudarcnak tekintik, ha meghalnak a játékban. De a Portal-ban a halál a feladványmegoldási élmény megszokott része. Együttműködő módban a halál nem csak gyakoribb, de társad keze által is történhet (persze kizárólag véletlenül). Úgy éreztük, fontos, hogy a halál ne csak „nem nagy ügy” legyen, de szórakoztató is. Eleinte kidolgozott halál-animációkkal próbálkoztunk, például megmutatva, hogy zúzódik össze robotod egy hatalmas présben. Ezeket nagyszerű volt nézni, de gyorsan unalmassá váltak. Valamint a játékosok igen gyorsan félni kezdtek a kockázatvállalástól. A félelem attól, hogy sokat kell várni az újrapróbálásig, akadályozta őket abban, hogy egyszerűen a szórakozás kedvéért játsszanak és kísérletezzenek. Meg kellett találnunk a megfelelő egyensúlyt, ahol a halál elég gyors, hogy ne legyen büntetés, és elég kidolgozott, hogy húsba vágó és kielégítő legyen; mókás jutalom a kreatív játékért." "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "SZÉTSZERELŐ BERENDEZÉS" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Mivel az együttműködő karakterek bármikor meghalhatnak, szükségünk volt egy módra gyors és gyakori összeszerelésükhöz. Ezért együttműködő módban szétszerelő gépekre cseréltük az egyjátékos mód tesztkamráit összekötő lifteket. Ezzel akartuk erősíteni a koncepciót, hogy mivel a robotok egyszer használatosak, pusztulásuk nem nagy dolog. A robotok világában ez mindennapos!" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "ZSILIPEK" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Garrett Rickey] A zsilipeket főleg azért alkalmaztuk, hogy a játékosok az egyedi feladványokra összpontosíthassanak. Korai vizsgálódásaink során a pályákon voltak együtt megoldandó feladványok, meg olyanok, amiket egyedileg kell megoldani. De úgy találtuk, ha a játékosok szabadon mozoghattak köztük, logikusan feltételezték, hogy az egyedi feladványok egy nagyobb feladvány részei. Ez rossz eredményt adott. Hogy egyértelműsítsük, létrehoztuk ezeket a feladványok közti ellenőrzőpontként szolgáló zsilipszerű újraéledő-szobákat. Mikor mindkét játékos belép a zsilipbe, lezárjuk azt." "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "ÁLVILÁGOK" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] A Left 4 Dead 2-ben monolitikus modellként egyszerű, ködös, fekete változatokat készítettünk a világból, hogy elkerüljük annak a víz-tükröződésekhez való újraszámításából eredő plusz CPU-terhelést. Ez a Left 4 Dead 2 szabadtéri környezeteinél, ahol a fény nagyja az égből jön, jól működött. De a Portal 2 szinte teljesen beltérben játszódik, így a világ-geometria színe és értéke a víz-tükröződésekben is megjelenik. Mivel a Portal 2 világ-geometriája viszonylag egyszerű, automatikusan építünk belőle egy olyan változatot, ahol a megvilágítás és a felület-árnyékolás egyetlen textúrában van kombinálva, és egy másik textúrát csak felület-árnyékolással. Dinamikus fények leképezéséhez ez utóbbi textúrát használjuk. Ezek a textúrák ugyanolyan térbeli felbontásúak, mint a fénytérképek, és pályánként egyetlen nagy rétegelt textúrába vannak csomagolva. Ennek az egyszerű világ-helyettesítő modellnek a rajzolása nagyon kevés CPU-időt igényel, ami a Portal 2-ben a sok leképezendő portál- és osztott képernyős nézet, valamint víz-tükröződés miatt korlátozott erőforrás volt. Eredetileg csak a víz-tükröződés leképezéséhez akartuk használni a világ-helyettesítőket, de végül a teljesítmény javításához osztott képernyős módban is használtuk, ahol a távoli és a két szint mélységű portálok leképezésére szolgálnak. Teljes képernyős együttműködő módban is a világ-helyettesítőket használva jelenítjük meg a vizet, hogy legyen egy kis teljesítmény-tartalékunk, mivel együttműködő módban több leképezendő portálnézet van, mint egyjátékos módban." "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GÉLHANGOK" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] A Portal 2 géljeinek hangja esetében valami olyan mókás dolgot akartunk létrehozni, ami hozzájárul a játékmechanizmusok élvezetéhez anélkül, hogy nevetségesbe fordulna át. A kék gél „pattanó” hangjával kapcsolatos első próbálkozásunkban például volt gumilabda, hangmagasság-modulált hárfahúr és egy utófeldolgozott doromb. A kapott hang vicces volt, de teljesen a skála idétlen oldalán. Számos iteráció után állapodtunk meg a jelenlegi, kevésbé eltúlzott hangnál, mely egy ugródeszka-szerűen megrezegtetett fémrúd hangjából és egy jó adag hang-szintézisből áll. Nem annyira bolondos, de remélhetőleg így is mókás." "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "MOZDULAT-KORONG" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] Az első megvalósításban a mozdulatok a játékos környezete alapján automatikusan kerültek kiválasztásra. Például, Kék egy padlógombon állva egy bizonyos különleges mozdulatot hajtott vége. A játékosok olyan gyorsan megunták ezeket a mozdulatokat, hogy felhagytak a használatukkal, mielőtt felfedezték volna a speciális környezeteket. Emiatt úgy döntöttünk, hogy a mozdulatok irányítását önkifejezési eszközként a játékosnak adjuk, de mikor kezdettől fogva látták mindet, összezavarodtak a sok választási lehetőségtől. A játék előrehaladtával jutalomként adva a mozdulatokat, lehetővé tesszük, hogy a játékos sorban ismerkedjen meg minden mozdulattal. A mozdulat-korongon hagyott látható üres helyek miatt a játékos várja, milyen menő új gesztusokat kap majd előrehaladása során. A mozdulat-korong gyors elérést biztosít, hogy a játékosok nyugodtan ellőhessenek egy mozdulatot egy szünet alatt, és kiválasszák a tökéletes pillanatot egy pacsihoz." "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "ADJ EGY ÖTÖST!" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Jeep Barnett] Észrevettük, hogy a játéktesztelők egy nehezebb feladvány közös megoldása után néha megálltak a kijáraton való áthaladás előtt, hogy izgatottan ugrándozzanak. Felismertük, hogy ezek a találkozási pontok tökéletesek volnának, hogy a játékosok pacsizzanak és stílusosan ünnepeljék győzelmüket. Az első vezérlésimegoldás-kísérletünk az volt, hogy az egyik játékos úgy kezdeményezett pacsit, hogy a kezét feltartva várt, a másik játékos pedig ugyanezen mozdulat kiválasztásával csatlakozhatott. Ha jó helyen álltak egymáshoz képest, akkor pacsiztak. De túl nehéz volt megtanulni, pontosan hova kell állni. Ezért úgy döntöttünk, automatikusan a pacsihoz megfelelő helyzetbe mozgatjuk a robotokat. Néha azonban az a játékos, aki pacsizni akart, lógva maradt, mert a másik elfogadás nélkül tovább sietett. Megnövelve az időt, amíg a kezdeményező felemelt kézzel várt, időt adott a másik játékosnak visszatérni és elfogadni, de túl bosszantó volt néhány másodpercnél tovább egy helyen ragadni. Így végül automatikusan elfogadtattuk a játékosokkal a csapat-mozdulatokat. Most, ha bármelyik játékosnak támad is rá kedve, a játék mindig gondoskodik a sikeres ünneplésről." "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "ÖLELÉSEK" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] Sokáig hezitáltunk, hogy benne hagyjuk-e a játékban az „ölelés” gúnyolódást. Néhányan úgy érezték, nem volt elég „robotos”, másokat pedig az aggasztott, hogy talán túl sok érzelmet jelenít meg ezeknél a karaktereknél. De miután elkészítettük az animációt egy bemutatóra, számos aggályunkat elsöpörték a rajongók pozitív visszajelzései. Hatalmas siker volt." "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "A ROBOTOK LÁTVÁNYTERVEZÉSE" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] A robotok látványtervezése rengeteg koncepcióvázlattal kezdődött. Az első sor vázlat mindenféle alakot megvizsgált az emberitől az egész absztraktig. Azon kaptuk magunkat, hogy az eredeti Portal gömbjeire és lövészrobotjaira emlékeztető alakok felé orientálódunk. Betartva a Portal tervezési-esztétikai szabályait, lelkesen alkottunk vadonatúj karaktereket, és, lévén egy páros, fontos volt, hogy egyedi tervezésűek legyenek, ne egymás pontos másai. Szemben például a Team Fortress 2-vel, ahol a tiszta körvonal elengedhetetlen a karakter természetének megjelenítéséhez, itt lehetőségünk volt kissé zavaros formákkal kísérletezni, mindenféle belőlük kiálló részekkel, hogy félig gyártottnak, félig rögtönzöttnek tűnjenek. Miután megegyeztünk a 2D-s durva tervekben, elkezdtük megépíteni a formákat 3D-ben, és itt volt a rögtönzés és kísérletezés következő fázisa. A modelleket általában előbb megtervezik és felépítik 3D-ben, majd előkészítik animálásra, de itt hagytuk, hogy az animációs előkészítés visszahasson a modellekre. Magasztalni akartuk a robotok mechanikus mivoltát. Hagytuk, hogy a funkció szabja meg a formát, ami pedig a részleteket illeti, azok magukat kezdték megtervezni, amint elkezdtünk motorokról, gömbcsuklókról, meg minden ilyesmiről gondolkodni. A klasszikus páros gyakran áll a két ellentétes testalkatból; az alacsony köpcös és a magas szikár, és nem nehéz belelátni ezekbe a karakterekbe Stant és Pant, vagy C3PO-t és R2D2-t. Bár szabadságunkban állt körvonalainkat kissé rendezetlenné tenni, azért fontos volt, hogy emberszerű kétlábúként legyenek értelmezhetők. Azt akartuk, hogy a játékos nyugodtan elkövethessen bármilyen jellegzetesen emberi csínyt partnere ellen, de mindennemű vérontás nélkül. A robotok tökéletesek voltak ehhez." "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "A LÖVÉSZROBOT-GYÁRTÓ GÉP" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] Úgy éreztük, a Portallal játszók többsége – magunkat is beleértve – több lehetőséget akart a bepillantásra az Aperture kulisszái mögé; és nem csak elhagyatott kúszóterekbe, hanem az üzem éltető szívébe. A lövészrobotgyár módot adott ennek a vágynak a kielégítésére, közben megválaszolva azt a gyötrő kérdést is, honnan kerül ez a sok cucc a létesítménybe. Mivel a játék egésze során folyamatosan utalunk a lövészrobot-gyártási folyamatra, történeti szempontból kielégítő végre ott állni a gép előtt, amiről már hallottál. Megmutatva, hogyan készülnek a lövészrobotok, elég könnyű hasonló gyártási folyamatra következtetni az összes tárgynál, melyeket az Aperture csak azért készít, hogy a végeérhetetlen terméktesztelési eljárás elfogyassza őket. Teljes életciklust terveztünk szegény, elátkozott lövészrobotoknak, a gyártástól a terméktesztelésen és hibaszűrésen át a csomagolásig, végül az újrahasznosításuk előtti kicsomagolásig. A lövészrobotok valójában sosem jutnak el a szállításra. Amint egy lövészrobot elkészült és becsomagolásra került, már megy is a kicsomagolóba, onnan pedig tovább újrahasznosításra, hogy új életet kezdjen. Ezzel mutatjuk meg, hogyan gyártja és alakítja át termékeit az Aperture az elképzelhető legkevésbé hatékony módon. Magát a kicsomagolót sosem tudtuk megépíteni, de úgy képzeltük, hogy közvetlenül a csomagológép alatt található. És míg a lövészrobotokat alkatrészekre szedik, az eldobott dobozok egy egyre növekvő újrahasznosítatlan csomagolóanyag-hegyen végzik." "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "LÖVÉSZROBOT-SZÖRNYEK" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] A lövészrobot-szörnyekkel próbáltuk megmutatni azon dolgok egyikét, melyekkel Wheatley az idejét töltötte, miután ledobta a játékost az alvilágba. Nem úgy tűnt, hogy túl sok juthatna korlátolt eszébe, így az ötlet, hogy olyan tárgyakat használjon, melyekhez hozzá tud férni, megfelelőnek tűnt. A lövészrobot és a kocka a Portal két legjellegzetesebb tárgya, a lövészrobot-szörny pedig nem sokkal több e kettő durva kombinációjánál. A kockák felvételekor látható remeterák-animáció eredetileg szükségszerűség volt, mert el kellett érnünk, hogy kézben tartva őket kockaként viselkedjenek. Olyan aranyosnak bizonyult, hogy egyszerű volt a lövészrobotok szemének elkerekítésével és egy kis fejrázással jelezni a játékosnak, milyen zavarodottak ezek az izék, többé fogalmuk sincs arról, kik vagy mik valójában, és hogy felébresszük a játékos helyzetük iránti együttérzését. Játékon belüli fizikai impulzusok és előre elkészített Maya-animációk kombinációját használva lehetővé tettük a játékosnak, hogy szabadon mozgathassa őket ahová akarja, felsorakoztatva őket versenyt rendezzen, vagy akár úgy állítsa be őket, hogy elkerülhetetlenül a végzetükbe, egy porlasztóba sétáljanak." "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODELLJE" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] A Wheatley-modellt a Portal 1 eredeti személyiséggömbjének mechanikus változataként terveztük meg. Eredetileg nagyon hasonló szerepet töltöttek be, mint a Portal 1-ben, ezért egyetlen alapmodellre volt szükségünk, ami sok különféle arckifejezést jeleníthet meg. Különböző felépítési ötletekkel kísérletezve jutott eszünkbe a hagymahéj-szerkezet, amiben gömbhéj-lemezek mozoghatnak egymásban, melyeket egy giroszkópra rögzített mozgó váz tart össze. Ez azt jelentette, bármilyen arckifejezést ölt is Wheatley, mindig megtartja gömb alakját. E korai tesztek során a modellezők és animátorok szorosan együttműködtek, hogy biztosítsák, a modell támogatja azon arckifejezések skáláját, melyekre bármilyen megtervezendő személyiséggömb igényeinek kielégítéséhez szükség van. Sok ötlet került elvetésre, például egy kis belső robotkar, melyet Wheatley az egyik csatlakozójából tudott előhúzni, hogy azzal vonszolja magát. Ügyeltünk arra, hogy a mechanizmus hihetőnek látsszon, de a szemhéjaknál csalnunk kellett, mivel végül fizikai képtelenségnek bizonyultak. Lehetetlen volt a teljes geometriát elhelyezni a szeme körüli térben úgy, hogy ne lógjon túl a másik oldalon, de a modell olyan alapvető elemei voltak, hogy kénytelenek voltunk összegyűrni őket a szem belsejében, ahol a játékos nem láthatja." "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "CSŐPOSTA" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vákuumcsövek néha felbukkantak az eredeti Portal-ban is, de ezúttal meg akartuk mutatni, hogy az Aperture főként ezen a módon szállította az anyagokat létesítményszerte. Nagyon jellemzőnek tűnt az Aperture-re, mivel rossz hatásfokú és nevetségesen költséges megoldásnak látszott a szállítási feladatokhoz. Azt is szerettük volna, hogy a korábbinál durvábbnak és fizikaibb jellegűnek érződjön a csövek falai között pattogó tárgyakkal. Mintha az Aperture-nek nem lett volna valódi irányítása a rendszer fölött, és nem igazán törődött volna a szállított holmikkal. Elvégre ezrével van nekik belőlük." "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "SZUNNYADÓ KAROK" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] Mikor a játékos először találkozik a robotkarokkal, jelezni akartuk, hogy azok újraindítása még tart. Az elképzelés az volt, hogy GLaDOS még csak ébredezik, és még nem nyerte vissza fölöttük teljesen az irányítást. Lassan, a felvonás első néhány pályája során, egyre magabiztosabbá válik, és egyre inkább képes lesz átalakítani és összekuszálni a labort. A karok több kihívást jelentettek, melyek legjelentősebbike a játékossal való interakció volt. A játékos könnyen beszorulhatott a modellek mögé vagy a belsejükbe, ha azok valami túl összetett dolgot csináltak. Így a karmozgások nagyját a tesztkamrák falaira és plafonjára kellett korlátoznunk, és nagyobb mértékben csak ott használtuk őket, ahol biztosak lehettünk a játékos helyzetében." "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "FELEMELŐ VIDEÓK" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] Mivel a vákuumcsövek ilyen jelentős részét képezték a Portal 2-nek, az új lifteket úgy terveztük, hogy azokban működjenek. Tetszett az ötlet, hogy ettől a játékos úgy érezte, nagyjából ugyanannyira fontos az Aperture-nek, mint a csőben szállított rakomány, és bőven adott lehetőséget annak bemutatására is, hányféleképp mehet tönkre a rendszer; például, mikor a cső eltömődik, vagy mikor rakomány zuhog a lift tetejére. A videókkal eredetileg GLaDOS szövegeit próbáltuk illusztrálni, de végül az Aperture hátterével kapcsolatos információk közlésének eszközei lettek. Igen valószínűnek tartottuk, hogy az Aperture kérkedne a tesztalanyoknak az általuk tesztelt eszközökkel, és bemutatná nekik, milyen rafinált ötletek kerültek termékeikbe. A videók jutalomként is szolgálnak a tesztkamrák teljesítéséért, és vizuálisan különbözővé teszik egymástól a lifteket az ismétlődés elkerülésére." "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "ELSZÁLLÍTÓ PLATFORM" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] Az Elszállító Platform eredetileg egy robotkar-modell volt, amit sebtében helyeztünk a pályákra, hogy lássuk, szórakoztató-e a játékmenet. Idővel nyilvánvalóvá vált, hogy a játéktesztelők nehezen különböztették meg az elszállítót a normál kartól, ezért egy új kialakításúra cseréltük. Egy egyszerű, nagy tömegnek szántuk, ami felfelé lódulva elrepíti a játékost. A hossz célja utalni az irányra, hogy a játékos felismerje a szándékolt röppályát, mielőtt rálép. Kísérleteztünk lábnyomokkal és járólemezekkel, de az egész gyorsan zavaróan komplikálttá vált, így meghagytuk az egyszerű kialakítást." "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "HOLTPONT" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] A holtpontfeloldó gombnál található a legkorábban kipróbált robotkar-konfiguráció. A játéktesztelők élvezték, de sokáig tartott megtalálnunk neki a megfelelő helyet a játékban. Nyilvánvalóan védenie kellett valamit, és egy darabig egy olyan paranoiás személyiséggömböt védett, ami hatalmas védelmi arzenált halmozott fel azért, hogy ne juthass el hozzá. Mikor felmerült a holtpontfeloldó gomb ötlete, tudtuk, hogy végre otthonra lelt GLaDOS utolsó, elkeseredett önfenntartási próbálkozásának részeként." "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "GLADOS ÉBREDÉSE" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] GLaDOS-t eredetileg úgy építettük, hogy összegömbölyödve önmaga egyik gyűrűjének álcázza magát, ami arra is magyarázat lehetett, hogyan élte túl a robbanást a Portal 1 végén. Ám ez nem volt valami drámai belépő, így elvetettük, helyette nagyobb területen szórva szét őt. Ez GLaDOS-ként is jobban felismerhetővé tette, mikor először vágtál át a helyiségen. Maga a felébredés-animáció szimulált animáció és kézzel irányított animáció kombinációja volt. A jelenethez kétlépcsős modell került létrehozásra. Az első lépcső különálló darabokból és összekötő kábelekből állt, melyeket egy fizikai szimuláció lefuttatása húz össze, hogy a darabok hatást gyakoroljanak a környezetre. Fizikai szimulációt használtunk azon tárgyak összetöréséhez is, melyeknek a vonagló GLaDOS nekiütközik. Azon a ponton, mikor GLaDOS elemelkedik a talajtól, azonnal átvált egy teljesen összefüggő, a manuális irányítású animációhoz vezérlőkkel ellátott modellre. Ettől a ponttól az animátor kézzel finomította GLaDOS ébredését, koreografálva újra felszínre törő öntudatának vad káoszát, közben ugyanakkor érzékeltetve egy repülőgép-méretű gép súlyát. Miután a kézzel irányított animáció elkészült, egy végső szimulációs fázis került lefuttatásra a kábelek, és GLaDOS himbálózó testrészeinek animálására. A jelenet egy E3-as határidő miatt nagyon gyorsan készült el, és az animáláshoz szükséges hagyományos váz teljesen sosem került kialakításra. Ez nehézzé tette további animációk hozzáadását, mikor az E3 után kibővítettük a jelenetet, de azzal oldottuk ezt meg, hogy szem előtt tartottuk: jelen pillanatban GLaDOS igencsak megviselt állapotban van. A jelenet befejező részében a játékosnak el kell vesztenie az irányítást, míg egy hatalmas mechanikus fogó megragadja. Miután a vezérelt kamera belépett, gondos egyeztetésre és időbeli szinkronizálásra volt szükség, hogy az összes kézzel animált modell és a kamera együttműködjenek. Az ébredési jelenet mindegyik szakasza különféle olyan folyamatokat tartalmaz, melyeket nagy kihívás élőben, egy játékmotorral elérni." "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Ahhoz hasonlóan, ahogy a diákok fejlesztette „Narbacular Drop” játékból lett az eredeti Portal, a Portal 2 festő-mechanizmusa is egy diákok fejlesztette játékból, a „Tag: The Power of Paint”-ből jött. A Portal 2 repulziós gélje a Tag pattintó festékén alapul, de át lett tervezve, hogy jobban illeszkedjen a Portal-ba. Az eredeti pattintó festék mindig fix magasságba dobta a játékost, és mindig aktiválódott, amikor a játékos hozzáért a festékhez. A repulziós gélt úgy változtattuk meg, hogy tükrözze a játékos sebességét, úgy, hogy ugyanolyan magasságba pattan vissza, mint amilyenből leesett. Ez a mechanizmus jobban adja magát portálokat tartalmazó feladványoknál, mert a játékosnak gondolkodnia kell azon, hogyan jusson magassághoz, és hogyan tartsa meg azt. Azt is megváltoztattuk a repulziós gélen, hogy csak akkor aktiválódjon, ha a játékos ráesik, vagy elugrik róla. Ezt azért tettük, mert a játékosok gyakran nem véve észre a repulziós gélt véletlenül ráléptek, és akaratlanul felrepültek. Ez a Portal 2-ben különösen súlyos gond volt, mert a játékos nem tudott megszabadulni az elhelyezett festéktől, míg a Tag-ben a játékos bármikor letörölhette a festéket." "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "FESTÉK-ÁTDOLGOZÁS" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] A diákok fejlesztette „Tag: The Power of Paint” játék festőmechanizmusának a Portal 2 környezetébe való átdolgozásakor a legnagyobb változtatásunk a festékszóró elhagyása volt. A Tag-ben a festékszóró lehetővé tette, hogy a játékos szabadon befessen egy absztrakt kültéri környezetet, de játékmenet-kísérleteinkben ezt nagyon nehéz volt eszköz nélkül korlátozni a Portal 2 beltéri helyszínein. A játéktempót is jelentősen megváltoztatta, mivel az, hogy nagy sebességgel rohangálhatsz a pályán, közben mindent összefestve, sokkal gyorsabb tempójú, energikusabb, és gyakran szétszórtabb, mint a Portal 2 elgondolkodtatóbb játékmenete. És, ami talán a legfontosabb, van egyfajta elegancia abban, milyen könnyen manipulálható minden játékelem csupán a portálvetővel. Egy új fegyver hozzáadása óhatatlanul növelné a bonyolultságot, és arra kényszerítene minket, hogy elölről kezdjük a játékos betanítását az új eszköz használatára, ahelyett, hogy a játék névadó elemére összpontosítana. Ehelyett úgy döntöttünk, a szállítócsövek már létező mechanizmusát használjuk, és a portálvetővel irányíttatjuk át a festékáramlást a játékossal. Ez jó kompromisszumnak érződött." "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "PORLASZTÁSI PROBLÉMÁK" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] Szükségünk volt egy feladványra, mely bemutatja a porlasztónak a játékra gyakorolt különféle hatásait. Folyamatosan ez a pálya volt az, melyen játéktesztelőink legtöbbje elakadt, és különféle dolgokat próbáltunk ki, hogy könnyebben érthetővé tegyük a feladványt. Ebben a szobában eredetileg két porlasztó volt, és a szoba három elkülönülő részre volt osztva. Ez túl bonyolultnak bizonyult, és játéktesztelőink közül szinte senki nem tudta megoldani a feladványt. Kivettük a második porlasztót, és jelentősen leegyszerűsítettük a szoba felépítését, de legtöbb játéktesztelőnk még mindig elakadt. Felismertük, hogy a problémát a porlasztó fölötti terület okozza. Eredetileg teljesen nyitott volt, de ez nem jelezte hatásosan a játékosnak, hogy át kell lőnie egy portált a porlasztó fölött. Ekkor megpróbáltunk egy lyukakkal ellátott üveget tenni a porlasztó fölé. Ez némileg hatékonyabb volt, mert a játékos tudhatta, hogy okkal vannak ott a lyukak, és a lyukakon portált átlőve próbálhatta megoldani a feladványt. De a pálya még mindig nem szerepelt jól a teszteken, mert a játékosok nem tudtak rájönni, a porlasztó melyik oldalán kell lenniük portáljuk kilövésekor. Ekkor úgy változtattuk meg, hogy csak egy lyuk legyen az üvegen, a játékos szemmagasságába áthelyezve, így a porlasztó bármelyik oldaláról kilőtt portál helyes megoldás lehetett. Ez a változtatás igen jól szerepelt a teszteken, és kezdtük látni, hogy játéktesztelőink nagyja átjut a pályán anélkül, hogy hosszú időre elakadna." "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "FELSZABADÍTÓ MEZŐ" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] Eredetileg ugyanazt a felszabadítómező-effektet terveztük használni, mint a Portal 1-ben. Számos korai játékteszt során meglepve hallottuk, hogy a játéktesztelők azt hitték, ezen a pályán találkoztak vele először. A játékosok szinte minden pályán átmennek legalább egy felszabadító mezőn. A játéktesztelők a mező jellemzőit sem tudták leírni. Ez azt jelezte nekünk, jobb módszerrel kell közölnünk, mikor kerül sor interakcióra. A kihívás az volt, hogy olyan effektet hozzunk létre, ami a játékos által jobban észrevehető, de nem néz ki annyira szilárdnak vagy fenyegetőnek, hogy a játékos ne próbáljon átmenni rajta. Úgy döntöttünk, megtartjuk a hűvös színsémát, és olyan fényhatást imitálva erősítjük a mező veszélytelen természetét, mint amit sekély vizű medencék alján látni. Annak kifejezésére, hogy a mező gátolja a portálelhelyezést, felvillanást jelenítünk meg, valahányszor a játékos rálő. A játékos figyelmeztetésére, hogy a mező megsemmisíti a rajta átvitt tárgyakat, hozzáadtunk egy örvénylő effektet, melynek intenzitása a tárgyak közeledtével erősödik. Miután ezek a változások bekerültek, a játékteszt-visszajelzések mutatták, hogy a játékosok korábban észrevették a felszabadító mezőket, és sokkal jobban értették működésüket." "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "GYORS FESTÉK" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] A propulziós gél szinte ugyanúgy került át, mint amilyen a gyorsfesték volt a „Tag: The Power of Paint” diákok fejlesztette játékban, kivéve, hogy kicsit több mint kétszer olyan gyors. A propulziós gél jól illett a Portal meglévő mechanizmusaihoz, mint az átlendülés, és jól illett a repulziós gélhez is hosszú ugrásokhoz. Igazítanunk kellett a játékos irányításán, hogy a propulziós gélen megfelelőnek érződjön a Portal világában, és hozzáadtunk egy kis csatorna-effektet is, hogy segítsen a játékosnak célozni, mikor egy portál felé száguld." "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "DILIDOBOZ" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] Az egyik dolog, amit a diákok fejlesztette „Tag: The Power of Paint” nem tett lehetővé, a tárgyak átfestése volt, mivel ez abban a játékban túl triviális lett volna. A Portal 2-ben viszont a festék áthelyezése maga is önálló feladvány lett, így elkezdtünk tárgyak befestésén alapuló feladványokat készíteni. A pattogó kockák és lövészrobotok nyilvánvaló választás voltak, és ennek a mechanizmusnak a hozzáadása olyan tárgyakkal bővítette eszköztárunkat, melyek alapvető mozgásjellemzőit a játékos megváltoztathatta." "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTÁLFESTÉK" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] A portálfesték volt az utolsó, amit hozzáadtunk a játékhoz, és sokáig nem voltunk biztosak abban, mi lenne a legjobb mód a használatára. Kísérleteztünk a szállítási móddal, és úgy találtuk, akkor a leghatékonyabb, ha nagy mennyiségben használjuk. A felhordás szöge is fontos tényező volt. A festék szögben csepegtetése lehetővé tette, hogy a játékos szabadabban használja, annak felszabadító érzését nyújtva, hogy megszegi a szabályokat, mivel olyan helyre is tud portált tenni, ahová korábban nem." "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "JÁTÉKOS VALÓSÁG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "A FELEMELKEDÉS" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] A tavas pálya jelzi a játék környezeteit eddig a pontig jellemző méretaránytól és esztétikától való teljes elszakadást. Szűk térbe szorítva érkezel a föld alatti barlangba, és ahogy továbbhaladsz a pálya belsejébe, tekinteted egy felvonótorony, szikrázó kábelek, hulló törmelék, és végül a függőlegesen a semmibe vesző tesztgömbök vonzzák felfelé. Ez a felfelé tekintés érzékelteti a játékossal, milyen hatalmas volt az Aperture GLaDOS előtt, és megjeleníti a rémisztő magasságot, melyet le kell küzdenie, hogy visszajusson Wheatley-hez. A nyílt területek arra bátorítják a játékost, hogy fedezze fel környezetét, és tartson pihenőt a tesztkamrák intenzív feladványmegoldása után." "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "SZÖVEGÍRÁS EGYÜTTMŰKÖDÉSHEZ" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] GLaDOS együttműködő módú szövegének írása érdekes problémákat vetett fel. Egyjátékos módban számíthatsz arra, hogy a játékos odafigyel, és megragadják a fontos pillanatok. Többjátékos módban meg arra számíthatsz, hogy a két játékos épp arról beszélget, amit az előbb csináltak, miközben GLaDOS valami fontosat mond. Ennek megoldásához kisebb darabokra szabdaltuk a történetet, hogy a játékosok ne váljanak türelmetlenné. A lényeget többször is megismételjük, hogy biztosítsuk, akkor is célba ér, ha párszor lemaradtál róla. Például, mikor meghalsz, van egy két másodperces szünet nevetni vagy kiabálni, mielőtt GLaDOS megszólal. Fontos, hogy adjunk ilyen helyeket, ahol a játékos beszélhet, mert az együttműködő játék legjobb része a közös élmény." "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "ÜTŐDÖTTEK" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] Ez a feladvány igényli a Portal egyik legtrükkösebb logikai ugrását. A korai játéktesztelőknek gyakran tovább tartott, mint amennyi türelmük volt, és már majdnem a hajukat tépték, mire végre sikerült. De szinte mindenki kijelentette, hogy a jutalom messze a legkedvencebb pillanatuk az egész együttműködő játékban. Jelentősen csökkentettük az átlag megoldási időt azzal, hogy betettünk egy feladványt ez elé, melyben rendre két kocka ütközik egymásnak, de ez szinte teljesen megfosztotta a korábban csúcspontnak számító pillanatot a varázsától. Így ehelyett úgy döntöttünk, pár apró finomítást végzünk, és a játékosra bízzuk a végső felismerés megtételét. Először, négy kamrával korábbra betettünk egy feladványt, hogy megtanítsuk a játékost szilárdfény-híd megszüntetésével és az alatta levő felületen való landolással átlendülni. Ezután tudat alatt elültetjük a levegőben ütközés gondolatát azzal, hogy a játékosnak többször gömböket kell visszapattintania egy szilárdfény-hídról. Végül, úgy terveztük meg ennek a teremnek a felépítését, megvilágítását és díszleteit, hogy a játékosok szimmetrikus egészként lássák a teljes teret, és elképzeljék a robotok átlendülési röppályáit. Fejükbe plántálva az elgondolás darabkáit, lehetővé tesszük, hogy a játékosok részesüljenek a kettős ütközés megvilágosodásában anélkül, hogy az őrületbe kergetnénk őket." "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "BIZALMI FELADVÁNYOK" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] A játék számos feladványa igényli, hogy a játékosok konkrét, összefonódó szerepeket öltsenek. Ezeket az aszimmetrikus kamrákat „bizalmi feladványoknak” neveztük, mert az egyik játékos gyakran a másik kezébe adja az életét. Mikor az egyik játékos véletlenül megöli a másikat, annak szinte mindig nevetés a vége. Akkora nevetés, hogy néha kétségbe kellett vonnunk, tényleg véletlen volt-e. Ezek a feladványok a játékosok közti folyamatos kommunikációt is megkövetelik, ami természetes módon vezet az együttműködő kötelék nagyszerű pillanataihoz. Míg egyes csapatok terhesnek találták ezt, másoknak ez volt a kedvenc feladványtípusa. De abban mindenki egyetértett, hogy szükséges változatosságot, és kellemes tempóváltást hoztak. A szerepeket felcserélve pedig minden játékos teljesen más élményt kaphat ugyanazon feladványtól." "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "KOCKÁK VAGY GÖMBÖK" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] A súlyozott gömbök a Portal 1 egyik haladó kamrájában jelentek meg először. A Portal 2-höz véletlenül pattogósra csináltuk őket, és üldözésük túl jó móka volt ahhoz, hogy megváltoztassuk. Szerettük volna, hogy együttműködő módban a játékosok csapatmunkát használva kapjanak el egy tárgyat, és míg egy kocka biztonságosan földet ér, egy gömb korlátlanul pattoghat és gurulhat. Így ebben a kamrában vicces jutalom-jelenetként leejtünk egy rakás gömböt, és rá akartuk venni a játékosokat, hogy „golyókról” beszéljenek mikrofonjaikba." "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "AZ ÚJ CHELL" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] Arra gondoltunk, a Portal 2-höz teljesen új karaktert készítünk, de nem akartuk elveszteni a Portal 1-ben kezdődött kapcsolatot GLaDOS és Chell között. Eldöntve, hogy Chellnél maradunk, javítani akartunk külsején: funkcionálisabb tervezésűre modernizálni lábrugóit és kezeslábasát. Ugyanakkor nem akartuk, hogy a játékosok ne ismerjék fel, így sok jellegzetes elemet megtartottunk, például a narancs színt. Lehajtotta kezeslábasa felső részét, lényegében azt érzékeltetve, hogy nekigyürkőzött, és részben megszabadult az Aperture-től... újra ébren van, tesztelni, de erősebb és elszántabb, mint valaha." "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "A LIL PROJEKT" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] A „Lil projekt” annak a belső törekvésnek a kódneve, amivel érthetőbbé akartuk tenni kommentárjainkat az egész Valve közösségnek. Egy rajongói levélben hívták fel figyelmünket arra, hogy némelyik korábbi kommentárunkban a készítők következetesen hímnemben utaltak a játékosra. Bár a hétköznapi beszédben legtöbben jobbára nemsemleges megszólításokat használunk, a nyelvőrség valamelyik begyepesedett, hiperaktív végrehajtója végigment az összes ilyen előforduláson, hogy egy zsarnoki, nem szerinti megkülönböztetést előíró szabálynak megfelelőre változtassa őket. Ám kutatásaink bebizonyították, hogy a nemsemleges alakok tökéletesen elfogadhatók, így örömmel térünk vissza azokhoz, hagyva, hogy mindenki úgy beszéljen, ahogy szokott, a rajongóinkat elidegenítő úgynevezett szabályok meg elmehetnek a búsba. Kösz, Lil." "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "A ROBOTOK HANGJAI" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] Eltartott egy darabig, míg rátaláltunk a megfelelő megoldásra az együttműködő robotok hangjainál. Eredetileg házon belül rögzítettünk néhány hangprodukciót, és komoly átdolgozásnak vetve alá azokat, igen robotos hangzást kaptunk. Ám mivel a robotoknak készített animációk igen széleskörűek és kifejezők voltak, hamar felismertük, hogy más hangmegoldással kell próbálkoznunk. Néhány további házon belüli kísérletet követően bevontuk Dee Bradley Bakert, akivel korábban a Left 4 Dead néhány különleges fertőzöttjének készítettünk hangokat. Dee-vel közösen dolgoztunk két eltérő hangzás és karakter kialakításán a robotok számára, és mindkettejüknek felvettünk egy sor reakciót. Ezután két hangtervezőnk fogott egy-egy hangkészletet, és kitalált egy olyan különleges hangfeldolgozó módszert, ami eltérő személyiséget ad mindkét robotnak, de lehetővé teszi, hogy Dee előadásának energiája és kifejezőképessége átüssön rajtuk. A következő mintákban hallható, hogyan hangzottak Dee eredeti előadásában, majd az eredmény, miután a hangtervezők végeztek velük." "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY TÁMADÁSAI" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley-nek régebben különféle támadásai voltak, nem csak bombát dobált. Egyszer megpróbáltunk több lövészrobotot hozzákapcsolni, amiket rád irányíthatott. Ez azonban túl durvának bizonyult, így kivettük őket. Zúzópaneleket is kipróbáltunk, amikkel Wheatley megpróbálhatott kilapítani. Csakhogy ez is túl durva lett, mivel a játékosok arra összpontosítottak, mit csinál Wheatley, és gyakran eltalálta őket egy olyan zúzópanel, amit nem figyeltek." "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY MINT PÁLYATERVEZŐ" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Nagyon szórakoztató volt Wheatley első tesztjének elkészítése, mert olyan érzést akartunk kelteni, mintha kezdő pályatervező lenne. Sok olyan pályát látunk, ahol a készítő különböző textúrákat vagy megvilágítást használva próbál szavakat, vagy a nevét, felírni a falakra." "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Ennél a Wheatley-változatnál az eredeti elképzelésünk az volt, hogy lecseréljük GLaDOS szemét Wheatley-ére, de ez nem volt elég nagy változás ahhoz, hogy látsszon a különbség. Helyette rátettük Wheatley-t GLaDOS vázára, és olyan felfújt külsőt adtunk neki, mintha megpróbálna nagyobbnak látszani, a falpanelek használatával." "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Üdvözöljük, tesztalany, itt Cave. Az eredeti. A Föld Egyről. Időn és téren át szólok önhöz! Szó szerint a jövőben vagyok! Én... pillanat... [mikrofonon kívül] Mi? [a mikrofonba] Rendben, az asszisztensem, Greg azt mondja, hogy ebből semmi sem igaz. Az izgalom heve. Ön az első tesztalany, akit egy párhuzamos univerzumba küldtünk, aminek ezek szerint semmi köze az időutazáshoz. Ettől még izgalmas. Mindegy, egy tesztkamrát kell látnia maga előtt. Mi terveztük, azok a bugrisok egy isten háta mögötti univerzumban megépítették, maga meg tesztelni fogja. Ne feledje: tudatnia kell velünk, MŰKÖDIK-E, vagy sem, különben két Földön fogja fecsérelni mindenki idejét. Jól van, lásson neki!" "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Itt Cave. Csak hogy tudja, ez a mikrofon nem kétirányú. Francot se hallok abból, amit mond, úgyhogy ne is pazarolja az oxigént beszédre. [mikrofonon kívül] Mi? [a mikrofonba] Az asszisztensem, Greg, azt mondja, némelyik alternatív Földön talán nincs oxigén. Lehet, hogy a levegő nitrogén, vagy metán, vagy, a pokolba, lehet, hogy mindenki feje ki van fordítva. Szóval csak ici-piciket lélegezzen, és bárki megkérdi, miért van kifordítva a feje, ne feledje, ez csak az ő nézőpontjukból van így, valójában minden rendben. Már fejileg. A bajai tekintetében, abból van bőven, és valószínűleg érdemes lenne futnia. Na jó, elég az elméletekből. Teszteljük le ezt a tesztet!" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Itt Cave. Ó, öregem. Hű. Greg több univerzumos elmélete elég necces volt, de maga kiválóan helyt áll. Mind büszkék vagyunk Gregre. [szünet] Ja, magára is." "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Mielőtt megkezdjük a mai tesztelést, legyünk túl a kötelező egy perc néma csenden a Föld vezető testülete, az Értelmes Felhő tiszteletére. [torokköszörülés] Mostantól. [szünet] [köhögés] [hosszabb szünet] [megint köhögés] [még hosszabb szünet] Na, jól van. Éljen az Értelmes Felhő. Kezdje a tesztelést." "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "Épp most tájékoztattak, hogy az egyik tesztalanyunk esetleg feldühíthette az Értelmes Felhőt, mivel korábban kezdett tesztelni. Nos, mint mindenki tudja, a Felhő betiltott mindenféle kamera-technológiát, mert utálja, ha fényképezik. Szóval ennek becsületi alapon kell működnie: bárki volt is, aki korábban kezdett tesztelni, legyen szíves kifáradni, hogy a Felhő elnyelhesse." "[english]cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "I've just been notified that one of our test subjects may have angered the Sentient Cloud by beginning testing early. Now, as you all know, the cloud has banned all camera technology--hates getting its picture taken. So this'll have to be on the honor system: Will whoever started testing early please go outside so they can be consumed by the Cloud." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Csak emlékeztetőül: a Felhő még mindig vár. Nem hiszem, hogy odébb fog állni, szóval jó lenne, ha valaki kimenne oda." "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "„Ne! Ne! Bejött az ajtó alatt! Lerágja az egész bőrömet! Ááááá...” [katt] Bejátszás az egyik biztonsági videónkból. Borzalmas anyag, nagyon tanulságos. Ha valaki nem megy ki oda mihamarabb, sorsolást kell tartanunk, mert, nekem elhihetik, ha tovább váratjuk azt a Felhőt, be fog jönni az ajtó alatt, és mindannyiunk bőrét lerágja." "[english]cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! It came in under the door! It's leeching off all my skin! Aghhhhh-\" [click] Excerpt there from one of our safety videos. Grisly stuff, very informative. Somebody doesn't get out there soon we're gonna have to have a lottery, because believe me, if we keep that cloud waiting much longer he's coming in under the doors, and he will leech off all of our skin." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Itt Cave. A valódi Cave. Greg számolgatott kicsit itt a Föld Egyen. Kiderült, annak az esélye, hogy én vagyok az egyetlen Cave, aki szeret a tesztalanyaihoz beszélni... [mikrofonon kívül] Mennyi is az érték, Greg? [a mikrofonba] Persze. Nulla. Szóval, mondok én valamit, jelszót fogunk használni. Ha azt mondom, „szekerek”, azt jelenti, engem hall. Máskülönben egy bajkeverő Cave az. Azt akarom, hogy tudja, ölésre is fel van jogosítva. [mikrofonon kívül] Mi? [a mikrofonba] Greg azt mondja, az esetleg elpusztíthatja az egész multiverzumot. A lényeg, hogy tegyen belátása szerint. [gyorsan, barátian] Ölhet." "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Üdvözlöm az urakat az Aperture Rituáléknál. Asztronauták, háborús hősök, olimpikonok; azért vannak itt, mert az Öreg Papok egy ősi párzási rituálét véstek egy monolitba, mellyel megelőzhető a világ vége. Na, ki áll készen összefeküdni egy hatalmas madárral?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Itt Cave Johnson. Csak szólni akarok a büfészemélyzetnek, hogy álljanak le a zöld szójával. Itt a kezemben egy feljegyzés az elnöktől, és úgy tűnik, hogy a zöld szója... [papírzörgés] ...lássuk csak... a duplájára drágul. Na, figyeljenek: nem érdekel, milyen ízletes az ember. Ez a vacak többe van nekem, mint a homár, úgyhogy visszaállunk a halrudakra." "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "[szteptánc-hangok] Üdv, itt Cave. Valaki nem táááncoool. Gyerünk. Ismerik a törvényt; a tesztelés NEM ad felmentést a táncolás alól. Ne kelljen hívnom a táncrendőrséget." "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Tesztalany, hall engem? Gratulálok! Maga a világ első félig ember, félig gép rendőre! Jó, az első széria. Volt egy elég nagy lövöldözés. Megvettük mindannyiuk hulláját a polgármestertől. Na mindegy, legyen büszke, hogy részese az Aperture bűnüldöző-android programjának. Vagy, ahogy olyasvalaki hívná, aki jó a dolgok elnevezésében, mint például én, a ROBOTZS... Nem. [hirtelen észbe kapva] Zsarurobot! Ó, ez sokkal jobb. Na, mielőtt ráállítjuk bűnügyek megoldására, meg kell oldatnunk magával ezt a tesztet. Megígértem a polgármesternek, meggyőződöm róla, maguk nem instabil tökfejek, mielőtt fegyvert adok a kezükbe." "[english]cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Test subject, can you hear me? Congratulations! You are the world's first half-man, half-machine police officer! Well, first batch. There was a pretty big shootout. Bought all your caracasses off the mayor. Anyway, you should be proud to be a part of Aperture's android law enforcement initiative. Or, as someone who's good at naming things, i.e. me, would call it, ROBO -- No. [suddenly coming to him] Robot-a-Cop! Oh, that's much better. Now, before we get you solving crimes, we gotta getcha to solve this test. Promised the mayor I'd make sure you weren't all unstable potatoheads before I gave you all guns." "cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Zsarurobot, jelentkezzen! Itt a főnöke. Először is: maga piszok jó zsaru. Másodszor: egy kiszámíthatatlan alak. Jól van, ennyi talán elég motiváció gyanánt. Ó, mielőtt elfelejtem! Greg azt mondja, esetleg beugorhatnak tragikus emlékek előző életéből. Ne aggódjon, azok nem a magáéi. Egy szoftverhiba miatt az valós idejű közvetítés Greg mostani életéből. Szerencsétlen kis fickó. Na mindegy, csak próbálja figyelmen kívül hagyni." "[english]cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Come in, Robot-a-Cop! It's your chief. First: You're a damn good cop. Second: You're a loose cannon. Alright, that's probably enough motivation. Oh, before I forget! Greg tells me you might be getting some tragic flashbacks of your former life. Don't sweat it, those aren't yours. Due to a software problem, that's a real-time feed of Greg's current life. He's a sad little man. Anyway, just try to ignore him." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Itt Cave. Szekerek. Csak szólok: ha úgy tűnne, hogy a fénynél gyorsabban jár, valószínűleg egy olyan univerzumban van, ahol a fény közel sem szedi olyan gyorsan a lábát, mint a Föld Egyen. A laboros fiúk azt mondják, ha ragaszkodik a fénynél gyorsabban járáshoz, száz százalék, hogy vissza fog menni az időben. Milyen messzire? Eléggé ahhoz, hogy találkozzon a déd-déd-dédapjával, és megmondja neki, hogy ki van rúgva. Na, vajon miért? Hagyom, hogy erre maga jöjjön rá." "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Üdvözlöm a Terra-Három büntetőtudomány-telepén, tesztfegyenc. Űrbűnözők, politikai elítéltek, száműzött bolygóvezetők: azért vannak itt, mert kellett egy hely a galaxisban, ahová besuvaszthatják magukat, és ez az. Na, ki áll készen itt maradni, míg meg nem hal? Na, mivel maguk az ide vezető hiperúton már összeismerkedtek, hadd mutatkozzam be. Cave Johnson vagyok. Én vagyok itt a börtönőr." "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Figyelem, szellőzőcsatornákon át szökni próbáló tesztfegyencek: nem tudom, milyen hülyeségeket tanultak a tévéből, de a valóságban a szellőzőcsatornák a légkondicionálóba vezetnek. És elég porosak is, így ha valamelyikük asztmás, jó eséllyel odabent fog meghalni. Mi meg hetekig szagolhatjuk, mert, ismétlem, a szellőzőcsatornák nem titkos menekülőjáratok; azokkal szellőztetjük a létesítményt." "[english]cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attention, test prisoners attempting to escape through the air ducts. I don't know what nonsense you learned on TV, but in real life, air ducts just go to the air conditioning unit. It's also pretty dusty, so if you've got asthma, chances are you're gonna die up there. And we'll be smelling it for weeks because, again, the air ducts aren't a secret escape hatch, they're how we ventilate the facility." "cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[torokköszörülés] Be van ez kapcsolva? Rövid leszek. Ugyanis haldoklom. Megkéseltek. Sokszor. Csak meg akarom jegyezni, hogy erőtereket használni ajtónak egy űrbörtönben rossz ötlet. Tudják, mi lett volna jobb? Hagyományos ajtók. Zárakkal. Zárakkal, amik nem nyílnak ki, mikor elmegy az áram. [köhh-köhh] Öregem, pedig milyen jól néztek ki azok a kék erőterek. Valahányszor láttam egyet, eszembe jutott: „Hű, az űrben vagyok.” De mégis. Végeredményben akár még egy papírból készült ajtó is jobb lett volna. Legalább egy másodpercre lelassította volna őket. Na mindegy. [köhögés] Aki épp nem szökik, vagy engem késel, menjen vissza dolgozni." "[english]cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[throat clear] This thing on? I'm gonna be brief. Because I'm dying. Because I got shivved. A lot. I just wanna get it on record that using force fields for doors in a space prison is a bad idea. You know what would have been better? Regular doors. With locks. Locks that don't open when the power goes out. [cough cough] Man, those blue force fields looked good, though. Every time I saw one, I thought, \"Wow. I am in space.\" Still though. A door made out of paper would have been better in the long run. Would have at least slowed 'em down for a second. Anyway. [cough] Anybody not escaping or shivving me, get back to work." "cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Azok számára, akik önként jelentkeztek a homo sapiens DNS-ével történő beoltásra, van egy jó és egy rossz hírem: A rossz hír, hogy határozatlan időre elhalasztjuk ezeket a teszteket. A jó hír, hogy van maguknak egy sokkal jobb tesztünk: harc egy sereg embersáska ellen. Fogjanak mellsőláb-sarkantyút, tor-páncélt és idegdúc-fedőt. Tudni fogják, mikor kezdődik a teszt." "[english]cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Those of you who volunteered to be injected with homo sapien DNA, I've got some good news and some bad news: bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of man-mantises. Pick up a set of foreleg spurs, mesothorax armor and tubercle sheaths. You'll know when the test starts." "cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "Tudomásomra jutott, hogy tesztalanyaink fele csak nemrég ébredt fel hosszú távú pihentetésből, így nem tudják, hogy az űrben tesztelünk. Szóval kimondom; semmi összeesküvés, semmi trükközés. Egy, a Föld körül keringő tesztelőműholdon vagyunk. Köztudomású információ, amit bárki megmondott volna maguknak, ha veszik a fáradságot megkérdezni. Hagyjanak fel a kalandorcsoportok szervezésével a nagy titok kiderítésére, mert az annyi, hogy az űrben vagyunk." "[english]cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "It's come to my attention that over half of our test subjects have only recently awoken from extended relaxation and were unaware that we're testing in space. So there it is: No conspiracy. No twist. We're in a test satellite orbiting the Earth. Commonly available information that absolutely anyone would have told you if you'd bothered to ask. Please stop forming groups of adventuring parties to uncover the big secret, because it's that we're in space." "cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Úgy tűnik, az imént le kellett zárnunk a Hetes Tudományos Gömböt. Burkolatátszakadás. Egy újabb kalandorcsapat törte át a burkolatot, hogy megismerje a nagy rejtélyt. Gondolom, ezzel foglalkoztak tesztelés helyett, mivel én fél óránként megemlítem, hogy az űrben vagyunk. Jut eszembe: még mindig az űrben vagyunk." "[english]cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Looks like we just had to seal up Science Sphere Seven. Hull breach. Another adventure party smashed through the hull to learn the big mystery. Guess they were busy doing that instead of testing, because I've mentioned we're in space every half hour. By the way: still in space." "cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Ééés újabb burkolatátszakadás. Adózzunk elismeréssel a Tizennyolcas Gömb tesztalanyainak, amiért bátran felfedték a társasági összeesküvést, nevezetesen, hogy az űrben nincs levegő. Ismételten: az űrben vagyunk. Ez nem titok. Őszintén bánom azon döntésem, hogy nem szereltettem ablakokat erre a vacakra." "[english]cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Aaaand another hull breach. Let's all give a big hand to the test subjects of Sphere Eighteen for bravely uncovering the company-wide conspiracy, which is that there's no air in space. Once again: We're in space. It's not a secret. I am sincerely regretting my decision not to install windows in this thing." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Uraim, üdvözlöm önöket az Aperture Völgy „Tudományos Dzsungelében”. Csavargók, bugrisok, hontalanok: azért vannak itt, mert követték a hobó-jelzéseket. Na, ki áll készen egy kis tudományos potyázásra? Na, maguk az ideúton a tehervagonban már összeismerkedtek, úgyhogy kapjanak fel egy tányér gulyást meg egy pohár tablettást, miközben bemutatkozom; Michigan Slim Cave Johnson vagyok, a hobókirály." "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "Itt Cave. Greg azt mondja, a lehetséges alternatív univerzumok száma szó szerint végtelen. Talán van egy olyan, amelyikben, mit tudom én, a görögök nyerték a Második Világháborút. Csak szóltam, ha esetleg egy tesztkamrába lépve urnák közt találná magát. Ja, szekerek!" "[english]cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "It's Cave. Greg's telling me the number of possible alternate universes is literally infinite. Maybe there's one where, I don't know, the Greeks won World War II. Just a heads up in case you get to a test chamber and find yourself surrounded by urns. Oh, Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[visító hangok] Ez a visító hang, amit hallottak, a kedves Blark-Barg, az asszisztensem. Ő a lelke ennek a létesítménynek. Bocs, srácok. Van férje... így az általa termelt magok beérés után nagy sebességgel válnak le külső vázáról emberi gazdatesteket keresni! Üveg mögött tartjuk." "[english]cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Shrieking sounds] That shrieking voice you just heard is the lovely Blark-Barg, my assistant. She's the backbone of this facility. Sorry fellas, she's married -- to producing seeds that germinate and detach from her exoskeleton at high speeds in search of human hosts! We keep her behind glass." "cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Üdv, tesztalanyok. Előbb a jó hír: telekinézis-inkubációs programunk hatalmas siker volt. A rossz hír: a jelöltszűrési eljárás sokkal kevésbé. Én mondom, szép kis csapat okostojást választottunk arra, hogy elme-hatalommal ruházzuk fel őket. Hallották? Abbahagyni a fejrobbantgatást! [pimaszul] Vagyis, tudják, mit? Vége az alkudozásnak. Szeretném bemutatni önöknek Terryt. Ő... [BUMM!] Nagyon vicces, fiúk, de ez magukon csattant. Terry fejére ragasztottam a fizetési csekkjeiket. Ha! Na fogadok, hogy ettől a MAGUK agya fog eldurranni." "[english]cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hello, test subjects. Good news first: our telekinesis incubation program has been a huge success. Bad news: The candidate screening process was a lot less successful. Let me tell you, we picked a real bunch of smart alecs to give mind-powers to. You hear me? Stop blowing up heads. [cocky] Actually, you know what? Negotiation's over. I'd like you all to meet Terry. He's -- [BLAM!] Real funny, guys. But the joke's on you. I taped all your paychecks to Terry's head. Ha! Why don't you put THAT in your head and blow it up?" "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "Bizony, emberek, megint eljött az a nap az évben: a Boldog Születés Nap. Ismerik a szabályt, mindenkinek, aki eléri a kormány által megszabott maximális kort, annak azonnal jelentkeznie kell egy etnológia-redundanciai munkatársnál. Az aktáikat átnézve következzen azon alkalmazottak teljes listája, akiknek fűbe kell harapniuk. [köhög] Dorothy Russell, 98 éves. Lista vége. Sajnálom, Dorothy. Jó kilencvenhét éve volt, de ne stoppolja itt tovább az erőforrásokat. Hagyjon egy kis tápanyagpasztát nekünk, többieknek, ha lehet. Cave Johnson, ötvenegy éves. Végeztünk." "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Itt Cave Johnson, az Aperture Science követeléskezelő beosztottja. Nos, egykori követeléskezelő beosztott. Most tudtam meg, hogy elbocsátottak. Na, akkor szépen belopózok a nyilvántartásra, és mindenki tudtára adom, hogy elnökünk, az a rohadt Doug Rattmann, sikkasztja a vagyont. Élvezzétek a karácsonyi prémiumot, marhák, tudva, hogy ő a nagyját lenyúlta." "[english]cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, junior claims representative for Aperture Science here. Well, former junior claims representative. Just found out I got laid off. Well, I'll just sneak into their recording office and let everyone know our president, that bastard Doug Rattmann, is embezzling funds. Enjoy your Christmas bonuses knowing he took most of them, jerks." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Itt Cave Johnson. A sáskaemberek hivatalosan elfoglalták a létesítményt. Aki még ki tud jutni, jusson! Már... [ropogó hangok] ...ó, istenem, áttörik a barikádokat!" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Itt Cave Johnson. Lááátlaaak. Lááátom a kis lábaidat. Le fogom vágni a hajad, ráteszem a lábaidra és megeszem a kis hajas lábaid! Nyamm-nyamm-nyamm!" "[english]cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson here. I seeeee you. I seeee your little feet. I'm gonna cut off your hair and put it on your feet and eat your little hair. What? Oh, and feet. Um yum yum yum yum!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hé! Hé! Mit keresel itt? Tűnés. [mikrofonon kívül] Ne már, Greg, mondtam, hogy ne engedd be az ijesztő kölyköd az irodámba. Nem, sajnálom, Greg, de valami baj van azzal a gyerekkel. [hátborzongató gyerekhangon] „Örökké tesztelni fogunk.” Miért suttog folyton ez a kislány? [a mikrofonba] Hé, tesztalany, csak folytassa. Öregem, ijesztő az a kölyök." "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Szekerek! Itt Cave Johnson; emlékeztetem, hogy a tesztelés végeztével a teljes fizetséghez töltse ki az összes papírt. Az összeg talán elképesztőnek fog tűnni, de megérdemli. Szekerek!" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Szekerek! Itt Cave Johnson. Ha átjut ezen a következő szobán, prémiumot fog kapni. Azon a prémiumon felül, amit ma reggel kapott tőlem. [nevet] Ne hálálkodjon, hiszen maga az igazi főnök. Miért? Mert minden nap tanít nekem valami újat. Tessék, egy harmadik prémium. SZEKEREK! [elcsukló hangok] Nincs jobb maguknál, tesztalanyoknál. Hűha, szekerek..." "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "Itt Cave. AZ EREDETI. Na, úgy tűnik, van egy alternatív dimenzióbeli Cave Johnson, aki valamiért a „szekerek” szót mondogatja. Mostantól én kétszer mondom azt, „szekerek”, ha én vagyok az. Ha csak egy „szekereket” hall, az az alternatív Cave. Szekerek szekerek." "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Üdv, tesztalany! Itt Cave Johnson, az Aperture Science alapítója és elnök-vezérigazgatója. Mi vagyunk a Föld legjobb alkalmazott tudományi cége. Mennyire jó itt a tudomány? Ezt kapja ki: én halott vagyok! Na, most talán azt kérdezi magában: „Cave, az meg hogy lehet? Tán valami Drakula vagy? Vagy Frankenstein? Vagy, kulturális örökségtől függően, Fekula, vagy spanyol ajkú Frankenstein?” [kuncog] Nem! Ez csak tudomány. Ma reggel élesztettek újra egy számítógépben. Ettől eltekintve minden rendben. Szóval, folytassa a tesztelést." "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Csak figyelmeztetem magukat, tesztalanyokat: Greg és a fiúk azt mondták, hogy a hatalmas információbeáramlástól, amit kaptam, mikor a tudatomat áttöltötték egy stadionnyi szuperszámítógépbe, megbolondulok. Szóval, ismétlem, figyelem: Greg és a fiúk már nem dolgoznak itt, szóval ha valamin dolgoztak maguknak, az már nem fog elkészülni." "[english]cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Just a warning to you test subjects: Greg and the boys told me that the massive influx of information I'd receive when they transferred my consciousness into a stadium-sized super computer would turn me crazy. So, once again a warning: Greg and the boys are no longer working here, so if they were doing something for you, that's not getting done." "cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Megint Cave. Na, elismerem, a testem elvesztésének vannak hátrányai. De előnyei is! Tiszta intellektusból álló lényként, most már van időm elolvasni az emberi faj összes írásművét. Kezdem! [BÍÍP] És végeztem is. [szünet] [sóhaj] Folytassák a tesztelést." "[english]cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave again. Now, I'll admit, losing my body does have its drawbacks. But it's got its perks too! As a being of pure intellect, I've now got time to read the entire literary canon of the human race. Here I go! [BEEP] And I am done. [beat] [sigh] Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Itt a tisztán intellektus Cave. Nem hencegésből, de míg maga azzal a legutóbbi teszttel szöszmötölt, én újraírtam minden idők összegyűjtött munkáit. Arra gondoltam, ha örökkévalóságig ezt a szemetet kell olvasnom, akár javíthatnék is rajta. Mikor legközelebb letelepszik egy idő érlelte klasszikussal, és azt gondolja: „Öregem, nem is emlékeztem, hogy a Karamazov-testvérek ennyi szellemet nyiffantottak ki.”, azt csekélységemnek köszönheti." "[english]cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Pure Intellect Cave here. Not to brag, but while you were cat-assing that last test, I rewrote the collected works of everything ever. I figure,, if I gotta read this garbage for eternity, I may as well improve it. Next time you curl up with a time-honored classic and think to yourself, \"Man, I do not remember the Brothers Karamazov busting so many ghosts,\" you can thank yours truly." "cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Van magához egy kérdésem: ki nem fél a szellemektől? [bííp] Mostantól kezdve Virginia Woolf összes könyvének egyik szereplője sem. Öregem, ezek aztán unalmasak voltak." "[english]cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Here's a question for you: Who is not afraid of no ghosts? [beep] As of just now, every character in every book by Virginia Woolf. Man, those things were dull." "cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Megint Cave. Mi az egyetlen dolog, ami soha, de soha, egymillió év alatt sem válhatna unalmassá? Ha azt mondta, „a szellemirtás”, akkor tragikusan téved. Már majdnem a W-k végére értem, amikor az elvesztette a varázsát. Heathcliff a Wutherin Heights Holdbázist védte a ravasz kopogó szellemtől, mikor rájöttem, hogy a tiszta intellektus hatalmas birodalmának felfedezése... unalmas. Tudja, mit szeretnék úgy igazán? Megvakarni az orrom." "[english]cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave again. What is the one thing that could never ever ever ever in a million years get boring? If you said \"busting ghosts\" tragically, you'd be wrong. I was almost all the way through the W's when the bloom came off that rose. Heathcliff was defending Moonbase Wutherin Heights from the crafty poltergeist, when I realized exploring the vast realm of pure intellect is... boring. It’s boring! You know what I'd really like to do? Scratch my nose." "cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "Azon gondolkodtam: mi van, ha Gregnek igaza volt? Ha tudatom beinjekciózása egy számítógépbe megfosztott egy örökkévaló jutalomtól? Spirituális értelemben. [bííp] Jól van, az imént utánaolvastam. Belebotlottam egy könyvbe egy évezredekkel ezelőtt élt fazonról. Feláldozta magát az emberiség megmentéséért. Herkules volt a neve. Elpusztította a világ összes szörnyét, hogy az emberek biztonságban legyenek, aztán a fáradozásáért az Olimposzra került. Francba, az én szörnyem a halál volt! És megöltem! Hol az én Olimposzom?" "[english]cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "I've been thinking: What if Greg was right? What if injecting my consciousness into a computer robbed me of an eternal reward? Spiritually speaking. [beep] Alright, I just read up on it. Stumbled on a book about a fella who lived thousands of years ago. Sacrificed himself to save mankind. Went by the name of Hercules. Destroyed all the world's monsters so humans'd be safe, then went to Olympus for his trouble. Damn it, death was my monster! And I killed it! Where's my Olympus?" "cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Hacsak... nem az Aperture volt a szörny. Az Aperture, és benne mindenki. Szent Herkules! Most jutott eszembe valami. Teszteljen tovább. Vagy ne. Nem számít. Visszajövök." "[english]cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Unless... Aperture was the monster. Aperture and everybody inside it. Holy Hercules! I just thought of something. Keep testing. Or don't. Doesn't matter. I'll be back." "cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Húha! Szekerek szekerek. Valamiért a hang egy részét hallottuk mi is ebből az univerzumból. Nem tudom, fogta-e a sorok közötti jelentést, de az a számítógép-Cave bolond. Szóval: Gregnek igaza volt. Ezennel megszüntetjük a „Genetic Lifeform Disk Operating System” programot. Öregem, az mekkora bukta lehetett volna. Ne pimaszkodj, Greg. Végtelen számú univerzum van, ahol nem volt igazad, és végtelen alkalommal kirúgtalak. Na mindegy, ez a Föld túlságosan veszélyes, ezért kihozzuk magát. [szünet] Rögtön ezt a tesztet követően." "[english]cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Whoa! Chariots chariots. For some reason, some of the audio was bleeding through in this universe. Don't know if you were catching the subtext there, but that computer Cave is crazy. So: Greg was right. As of now, we are cancelling the genetic lifeform disk operating system initiative. Boy, that could have backfired. Anyway, this Earth is far too dangerous and we are pulling you out. [pause] Right after this test." "cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Üdvözlöm az urakat az Aperture Paranormálnál. Mágusok, boszorkányok, kristály-doktorok; azért vannak itt, mert ijesztő erejük van, és mi akarunk belőle. Na, ki áll készen egy kis pentagramma-rajzolásra? Nos, önök egymással már megismerkedtek útban ide a taxiban, szóval én is bemutatkoznék. Cave Johnson vagyok. Egy apró, de nagy hatalmú démon gazdateste vagyok, aki a szám egy titkos zugában lakik." "[english]cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Paranormal. Magicians, witches, crystal healing doctors: you're here because you have scary powers and we want in on it. So: who is ready to draw some pentagrams? Now you already met one another on the cab ride over so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm host to a tiny but powerful demon who lives in a secret place in my mouth." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Megint Cave Johnson; csak tájékoztatásul, ön jelenleg egy apró tesztkamrában van, ami a véráramomban sodródik. Ne feledje, ha lát egy hatalmas kulcscsomót, azok az én kocsikulcsaim. A laboros fiúk félig lekicsinyítették, mielőtt megállíthattam volna őket. Fogalmam sincs, a tudományért tették-e, vagy csak hogy szívózzanak a jó öreg Cave-vel, de akárhogy is, ha nem találja meg őket hamarosan, ki kell hívnom a sárga angyalt." "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Üdv, tesztalany. Mint arról kétségkívül tudomása van, az Elnököt túszként tartják fogva az Atlanti-óceán fenekén levő szuperbörtönben. Amerika összes tudományos intézetét megbízták egy Nehézfiú létrehozásával, aki képes betörni a SzuperMaxLantiszba. Itt jön a képbe MAGA. Én magamat nevezem, és szükségem lesz referenciákra. Hamarosan megérkezik egy tesztelési munkatárs nyilatkozatot kérni öntől, szóval legyen a lehető legnyájasabb." "[english]cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hello, test subject. As you are no doubt aware, the President is being held hostage inside the giant super-prison on the floor of the Atlantic Ocean . Every science facility in America has been tasked with producing a Tough Guy capable of breaking into SuperMaxLantis. That's where YOU come in. I'm nominating myself and I'm gonna need some references. A test associate should be around soon to get a quote off you, so be as glowing as possible." "cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Gyorsjelentés a gubókról, amiket a tisztítószeres szekrényekben találtunk. A jelek szerint valami idegen szörny alkalmazottakat rabolt el, kommunista másolatokat csinálva belőlük. Ennek az állítólagos veszélyességi szintje az eget verdesi. A valós veszélyességi szintje viszont szinte elhanyagolható, ezért úgy döntöttünk, nem teszünk semmit. Ha a legrosszabb, amit ez az izé tenni tud, hogy üveges tekintetű bólogatójánosokat szül, én azt mondom, csináld csak, Dülledt Szemű. Egész listám van bajkeverőkről, akiket bármikor gubóba rakhatsz." "[english]cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Quick update on all those pods we were finding in broom closets. Apparently some alien monster was body-snatching employees and spawning Communist replicas. The allegorical threat level on this one's through the roof. Actual threat level's pretty non-existent, though, so we've decided not to do anything about it. If the worst this thing can do is gestate glassy-eyed Yes Men, I say bring it on, Bug-Eyes. I got a whole list of troublemakers you can pod up any time you like." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[macskaszerű nyávogás]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Itt Cave Johnson, a Black Mesa új tulajdonosa és elnök-vezérigazgatója. Úgy bizony, meg lettek véve. Első napirendi pontként átnevezzük magukat az Aperture márkához illőre. Én a Blappeture Mesa felé hajlok. A marketinges fiúk valami másra gondolnak. Szóval Blappeture lesz. Aztán, mondták nekem, hogy maguk valami rendellenes anyagokat kutatnak, ami rezonancia-kaszkádot okozhat. Szóval azt leállítom, mielőtt maguk idióták véget vetnek a világnak. Rezonancia-kaszkád! Maguk állítólag tudósok. Legyen már eszük." "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Itt Cave Johnson. Csak tudatni akartam mindenkivel, hogy évtizedek kutatását és tesztelését követően tiszta fényből álló lényekké változtunk. Gratula a csapatnak. Nem egészen ezt kerestük, persze, de határeset. Szóval folytassuk a tesztelést, és talán egy napon elérjük az emberiség leghőbb vágyát: hogy tiszta sóból álló oszlopokká váljunk. Alig várom. [szünet] Sós lesz." "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Szekér szekér. Egyébként, lehet ám egy kis rendetlenséget hagyni ezekben a szobákban, ha akar. Csoszogjon, vagy ragasszon rágót a falra, mert eléggé kiakasztanak ezek az alternatív Cave Johnsonok." "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Itt Cave Johnson. Csak szólok, hogy az egyik tesztelőterületen kialakult egy kis inter-verzum biztonsági behatolás. Mindenki jót kuncogott Cave-en, mikor párhuzamos univerzumokból érkező megszállókat kezdtem keresni. Megpróbáltak megállítani, mikor faragni próbáltam a bérükből, hogy védelmet építsünk ki az említett megszállás ellen. Sikerrel is jártak. Hát, remélem, örülnek, mert egy Föld-1-ről való mumus szabadult el a birtokon. Na ERRŐL írhatnának levelet a munkaügyi panaszbizottságnak. [szünet] Azért ne tegyék." "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Szeretné tudni valaki, miben mesterkednek intézetünkben a Föld-1-ről érkezett megszállók? Nem hibáztatom magukat, fogadok, bámulatos dolog. De nincs semmiféle multiverzum-inváziót megfigyelő felszerelésünk. Én kértem. Azt mondták, hülyeség. Na mindegy, remélem, ezek a szörnyek klórgázra cserélik a levegőnket, akkor legalább tényleg lesz miért sírniuk." "[english]cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Would anyone like to know what the invaders from Earth-1 are up to inside our facility? I don't blame you - bet it'd be fascinating stuff. But we don't have any multiverse invasion monitoring equipment. Asked for it. Told it was stupid. Anyway, I hope these monsters replace our air with chlorine - it'd finally give you crybabies something to cry about." "cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Csak egy gyorsjelentés a gyilkos hangyák támadásáról. Úgy tűnik, megpróbálták megszerezni a teljes nemzeti cukortartalékunkat Kentucky-ban. Nagy tűzharc a Fort Cukor Knox-ban. Az izgalomtól tűkön ülős fajta. Legalábbis én eddig jutottam a filmben, mielőtt elaludtam. Szóval ha bárki látta a Gyilkos hangyák támadását, el ne mondja a végét, vagy ki van rúgva. Jut eszembe, szekerek, szekerek." "[english]cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Just a quick update on the attack of the killer ants. Apparently they tried to commandeer the entirety of our nation's sugar reserves in Kentucky. Big firefight at Fort Sugar Knox. Edge-of-your-seat stuff. Anyway, that's as far as I made it through the movie before I fell asleep. So if anybody's seen Attack of the Killer Ants, don't spoil the ending or you're fired. By the way, chariots chariots." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Itt Cavina Johnson. Tudomásomra jutott, hogy egyikük levelet küldött a Matriarchális Főbíróságnak, azzal vádolva engem, hogy férfi vagyok. Hát szeretném biztosítani önöket és a Nemszabályozási Bizottságot arról, hogy teljesen, száz százalékban nő vagyok. És ha nem hisznek nekem, istenre esküszöm, meg fogom verni... [mikrofonon kívül] Mi? [a mikrofonba] Greg azt mond... [mikrofonon kívül] Mi? [a mikrofonba] Sally-Sue-Greg azt mondja, mindannyian kézzel készült üdvözlőlapokat fogunk váltani arról, hogyan érzünk az ügy miatt. Na jól van, csináljunk egy kis hölgytudományt!" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "Őszintén remélem, nem allergiás a levegőre. A mogyorópor-ventilátorunk bedöglött ebben a szárnyban, így a légkör csak 60 százalékban mogyorópor." "[english]cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "I sincerely hope you're not allergic to air. Our peanut dust ventilator broke in this wing, so the atmosphere is only 60 per cent peanut dust." "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Üdv, én vagyok. A valódi én. Ööö, szekerek, szekerek. A lényeg, úgy tűnik, tesztelnek a mi dimenziónkban levő tesztkamrákon. A jelek szerint egy másik alternatív univerzumbeli Cave Johnson ugyanazt a trükköt használja, mint én. Ha látja azt a másikat, gyűrje orrba a nevemben. De győződjön meg róla, ő az, és nem én, különben ki van rúgva." "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Szekerek szekerek. Problémánk van. Az alternatív Cave Johnson most már MINDEN tesztkamránkat használja. Itt most el leszünk foglalva egy darabig, úgyhogy magára marad. Próbálja megjegyezni a teszteket, hogy utána mindent leírhassunk." "[english]cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. We have a problem. That alternate Cave Johnson is using ALL our test chambers now. We have to take care of things here for a while, so you're on your own. Try to remember the tests so we can write it all down later." "cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! Elkaptuk, maga, maga... várjunk, ez az igazi maga? A mi dimenziónkból? Ahh... Szekerek szekerek. Itt Cave. Komolyan, a végtelen számú alternatív dimenziók közül megint épp a miénkben bukkan fel véletlenszerűen? Oké, csak jusson át ezen a teszten és NAGYON ügyeljen, hogy nem szúr el semmit." "[english]cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! We've got you, you...wait, is that the real you? From our dimension? Ahhh. Chariots chariots. It's Cave. Seriously, of all the infinite alternate dimensions, you happen to wind up randomly in ours again? Okay, just get through this test and be VERY careful not to mess anything up." "cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Üdv. Szekerek szekerek. Csak gondoltam, tudnia kéne; az a beteg fiú pár Földdel ezelőttről... Figyelemmel kísértük, mert, öregem, az izgalmas volt. Na mindegy, nem élte túl. De azért jó próbálkozás volt. Szinte mindannyian szorítottunk érte." "[english]cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Chariots chariots. Just thought you should know, that sick boy from a couple of Earths ago? We kept monitoring that because, man, that was riveting. Anyway, he didn't make it. Good try, though. We were virtually all pulling for him." "cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Szekerek szekerek, francba! Most meg két tesztelő van itt egy átkozott másik Földről! Az egyiket sarokba szorítottuk, mire a másik egyszerűen kiportálozta onnan, aztán pacsiztak, és mentek a maguk útján. Kétszer olyan gyorsan kell tesztelnie, hogy mi is annyira bekavarjunk nekik, amennyire ők bekavarnak itt nekünk." "[english]cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots dammit! Now we've got two testers here from another damn Earth! We had one of 'em cornered, then the other one just portaled him out of there, then they high-fived and went their separate ways. I'm gonna need you to test double quick to make sure we're messing them up as badly as they're messing us up here." "cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Figyelem: szekerek szekerek. Most már legalább hat extra-dimenzionális tesztelő van itt, és, hogy őszinte legyek, ezek már nem is igazán tesztelnek. Csak mind beportáloztak, emberpiramist formáltak, megették az ebédemet, majd kiportáloztak." "[english]cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention: Chariots chariots. There are at least six extra-dimensional testers here now, and to be honest, they're not even really testing anymore. They just all portaled in, made a human pyramid, ate my lunch and portaled out." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Szekerek szek... Nézze, én vagyok az. Úgy tűnik, ennek a másik Földnek olyan portálvetői vannak, amikkel bármin lehet portált csinálni. Előfordult, hogy csak sétálgatott valaki, aztán hirtelen megnyílt alatta egy portál, és ő kiesett egy falon. Azt hiszem, talán fegyverszünetet kellene kidolgoznunk. Tudatni fogom, sikerül-e kapcsolatba lépnünk ezzel a Gonosz Cave Johnsonnal." "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Szekerek szekerek. Oké. Gregnek sikerült kapcsolatba lépnie azzal a Cave Johnsonnal, aki tesztelőket küldözget ide, és megegyeztünk, hogy nincs további tesztelés egymás dimenzióiban. Visszahozzuk ide, amint lehet." "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Üdv, tesztalany. Csak tájékoztatásul: az Egyesült Államok területei elleni godzillatámadások megállítását célzó kutatást határozatlan időre elnapoltuk. Kiderült, mindegy, hol keltet ki az ember egy fészekalja godzillát, azok indulnak egyenest Tokió felé. [kuncogás] Látnia kellett volna, hogy húznak. Na mindegy, krízis meggátolva. Na, most mindenki ragadjon lapátot és seprűt; meg kell szabadulnunk ettől a sok tojáshéjtól, mielőtt az Atomenergetikai Szabályozási Bizottság felbukkan." "[english]cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hello, test subject. Just a heads-up that our research into stopping all the godzilla attacks on U.S. soil has been postponed indefinitely. Turns out it doesn't matter where you hatch a nest full of godzillas, they just make a beeline straight for Tokyo. [chuckles] Shoulda seen those things go. Anyway, crisis averted. Now everybody grab a dust pan and a broom, we gotta get rid of all these egg shells before the Nuclear Regulatory Commission shows up." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Brékó egyes kilences. Itt Big Box Cave Johnson egy nyergesen, úton egy rakat fagyossal a puttonyban le Texarkanába. Huszonnyolc órám van túl lenni rajta, szóval kitaposom a padlólemezt. Bárki, aki hallja, söpörje el a bozótost és lökjön egy tíz-húszast. Maga pedig, tesztalany, mivel huszonnyolc órára távol leszek, teszteljen önállóan. Tisztán akarom tartani ezt a csatornát, úgyhogy ne használja a CB rádióját. Cave Johnson, vétel és végeztünk." "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Üdvözlöm, barátom. Cave Johnson vagyok, az Aperture Science elnök-vezérigazgatója. Mint arról krio-alvásban töltött ideje után nyilván értesült, az általunk ismert emberi civilizáció több mint ezer éve teljességgel elpusztult. Megpróbáltuk újraépíteni, amennyire tőlünk telt, a bolygó egyetlen megmaradt könyvéből... [sóhaj] „A Szikla szerint”, Dwayne „The Rock” Johnson önéletrajza. Szóval. Álljunk meg mind egy pillanatra megorrontani, milyen volt, milyen és milyen lesz A Szikla... főztje." "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Szekerek szekerek. Bárki is ez az alternatív Cave Johnson, egy szemét. Ahelyett, hogy az ígért engesztelő gyümölcskosarat küldte volna el, egy rakás dühös darazsat küldött. Ne aggódjon, módot fogunk találni a visszavágásra. Csak teszteljen tovább, és ne kíméljen semmit. Majd meglátjuk, ki nyeri ezt a halálos macska-macska játékot." "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Szekerek szekerek. Jól van, a másik Cave most egy nagy tömb fagyott vizeletet küldött. Túl nagy ahhoz, hogy kivegyük a multiverzum-gépből, így hagynunk kell olvadni, míg ki tudjuk vésni onnan. Ha már itt tartunk, ha egy olyan dimenzióba botlik, ahol az emberek csak spárgát esznek, azt hiszem, ott van a nemezisünk, úgyhogy tartsa nyitva a szemét." "[english]cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Okay, now the other Cave has sent a huge block of frozen urine. It's too big for us to get it out of the multiverse device, so we just have to let it melt until we can wedge it out. Incidentally, if you come across a dimension where people eat nothing but asparagus, I'm guessing that's where our nemesis is, so keep your eyes peeled for that." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Itt Cave Johnson. Azt akarom... [Gonosz Cave] Ne hallgasson erre az emberre. Ő a másik Cave Johnson. Ő egy bajkeverő! [Eredeti Cave] Maga a bajkeverő, bajkeverő! Szekerek szekerek. [Gonosz Cave] Ó, tényleg? Szekerek szekerek szekerek! Csak teszteljen tovább, ezt majd én megoldom. [Eredeti Cave] Nem, én oldom meg. [Gonosz Cave] Fogja már be. Maga meg teszteljen tovább!" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "Jó van, azt hiszem, kikapcsoltuk a bajkeverő Cave kommunikációs vonalát. [Gonosz Cave] Szeretnéd azt hinni, ugye? [Eredeti Cave] Francba! Bajkeverést befejezni! [Gonosz Cave] Soha! [Eredeti Cave] Ó, te makacs, jóképű ördög." "[english]cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "All right. I think we shut down the impostor Cave's comlink. [Dark Cave] You'd like to think that, wouldn't you? [Cave Prime] Dammit! Stop imposting! [Dark Cave] Never! [Cave Prime] Oh, you stubborn, handsome devil." "cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "Tudomásomra jutott, hogy kallódik ezen a helyen egy napszemüveg, amivel látható az a tudatalatti propaganda, melyet nagy gonddal rejtettünk el minden látható felületen. Nézzék, emberek, a motivációs propaganda attól működik, hogy nem közvetlenül bámulják. Ez a lényege. De értek is én hozzá? Ha mindenki túl menő, hogy tudat alatt sugalmazva legyen; viseljék csak nyugodtan a varázs-napszemüvegeiket egész átkozott nap. Mostantól motiválja ki-ki magát." "[english]cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "It's come to my attention that there's a pair of sunglasses floating around this place that lets you see the subliminal propaganda we've painstakingly hidden on every visible surface. Look people, the reason motivational propaganda works is because you're not staring straight at it. That's the whole point. But what do I know? If everybody's too cool to be subliminally propagandized, feel free to wear your magic sunglasses all damn day. Motivate yourself from now on." "cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[nevetés] Ó, Gonosz Cave, maga itt az egyetlen, aki megért engem. Én mondom, nem beszélgettem ilyen jót, már... Várjon, beszélnem kell a kisegítővel. [katt katt katt] Hé, maga. Szekerek szekerek. Teszteljen tovább." "[english]cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[laughter] Oh, Dark Cave, you are the only one around here who gets me. I tell you, I haven't had a conversation this damn good since... Hold on, I gotta talk to the help. [tap tap tap] Hey, you. Chariots chariots. Keep testing." "cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hé, Gonosz Cave. [Gonosz Cave] Eredeti Cave, vagy ne legyek metánlélegző! [Eredeti Cave] Figyeljen, a maga univerzumában van Greg? Kell magának egy! [nevetés] Greg, jöjjön vissza! Nem küldeném a Gonosz Cave Földjére. [suttogva] Dehogynem. Greg alkualap." "[english]cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, Dark Cave. [Dark Cave] Cave Prime! As I live and breathe methane. [Cave Prime] Listen, do you have a Greg in your universe? You want one! [laughter] Greg, come back! I wouldn't send you to Dark Cave Earth. [whispered] I would. Greg is on the table." "cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Itt Cave Johnson. Csak emlékeztetőül, az Aperture Benzinkutató Science elsődleges célja benzint találni, így ne felejtsen szólni, ha lát. Ha teljesítjük a negyedéves benzintalálási tervet, ígérem, be fogunk öltözni a bondage-szerkónkba, feltankoljuk a halálkocsikat, és körben fogunk furikázni, rikoltozva és nyilakat lövöldözve az emberekre. Ki áll készen uralni a sivatagot? Jól van, keresést megkezdeni." "[english]cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson here. Just a reminder that the core goal of Aperture Gas-Finding Science is to find gas, so make sure you let us know if you see any. If we meet our quarterly gas-finding target, I promise you we will don our bondage gear, fuel our death cars, and drive around in circles, whooping it up and shooting arrows at people. Who is ready to rule the wasteland? Alright, start looking." "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[visszhangosan] Üdv, tesztalany. Visszhang, visszhang. Üdv az első tesztjén. Én vagyok a felügyelője, Cave Johnson, és szerintem ha tovább tesztel, megtudhat valami nagyon érdekeset erről a bolygóról. [kuncogás] [szünet] Én vagyok az. Én vagyok a bolygó. Rajtam él. Későbbre akartam tartogatni, de... öregem, ez egyszerűen túl jó poén. Erre igazán nem számíthatott. Tegyen meg egy szívességet; ne mondja el a többi tesztalanynak. És ne szemeteljen." "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Szekerek szekerek. Greg szerint, elvileg, van egy teljes egészében pénzből álló Föld. Plusz, mivel végtelen számú Föld van, ez azt jelenti, végtelen számú pénzbolygó is van. Szóval, kimatekoztam, és szerintem annak az esélye, hogy ezt megtaláljuk, száz százalék. [mikrofonon kívül] Ne most, Greg! [a mikrofonba] Ez nem azt jelenti, azt akarom, hogy hagyja abba a tesztelést, de tartsa nyitva a szemét a pénz-verzum után. És hogy tisztázzuk, az Egyesült Államok fizetőeszközéről beszélek. Ha peso-verzumot talál, menjen csak szépen tovább." "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Szekerek szekerek szekerek. Itt Gonosz Cave. Figyeljen, ha megtalálja a pénz-verzumot, hozzám hozza. Gondom lesz magára. Előléptetést akar vezető tesztelővé? Meglesz. Dupla spárga-fejadagot akar? Felhasználom pár kapcsolatom. Annyi metánt akar, amennyit csak be tud lélegezni? Nem probléma. Ne feledje: pénz-verzum. Gonosz Cave. Spárga. Rengeteg. Nem ragozom tovább." "[english]cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Dark Cave here. Listen, you find the moneyverse, you bring it to me. I'll take care of you. You want to be promoted to head of testing? Done. You want your asparagus rations doubled? I'll pull some strings. You want all the methane you can breathe? Not a problem. Remember: Moneyverse. Dark Cave. Asparagus. Lots of it. Enough said." "cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Szekerek szekerek. Itt Eredeti Cave. Úgy hallom, alkudozott azzal a másik Cave-vel. Megmondom, mit várok magától: keresse meg alternatív önmagát, lopja el a holmiját, tegye egy dobozba, és ha van ott parkoló, vigye ki oda a dobozt, mert ki van rúgva." "[english]cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Cave Prime here. I hear you've been brokering a deal with that other Cave. So here's what I want you to do: find your alternate self, steal his stuff, put in a box, and if there's a parking lot, walk the box out to it, because you're fired." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Szekerek szekerek. Itt Cave Johnson. Jól van. Greg tájékoztatott, ez nem a legjobb alkalom a maga kirúgására. De ha BESZÉL azzal a másik Cave-vel, hadd emlékeztessem, kinek dolgozik. [Gonosz Cave] Szekerek szekerek szekerek. Én meg hadd emlékeztessem, ki ajánl metánt. [Eredeti Cave] Szekerek szekerek, nézze, bármit ajánl, én megduplázom. [mikrofonon kívül] Greg, metánnal hogy állunk? Aha. A-ha. Na, és mire használjuk? [Gonosz Cave] Gonosz szekerek. Itt ismét Gonosz Cave. Szerintem ez egyértelmű döntés. [Eredeti Cave] Tesztalany: nem egyértelmű! Nem egyértelmű! Teszteljen tovább!" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Itt Eredeti Cave. [Gonosz Cave] Itt Gonosz Cave. [Eredeti Cave] Míg maga igyekezett éket verni közénk az alkudozásával, Gonosz Cave tesztalanya talált két pénz-verzumot. És meg fogunk osztozni rajtuk. Szóval már nincs okunk alternatív Földekre kihelyezni a tesztelést. A tesztkamraépítés finanszírozása többé nem probléma. Tudja, még mi nem probléma? Az aranyfogak. Greg, nézze ezeket az agyarakat. Most mutassa a sajátjait. Öregem, de kicsi fogai vannak, Greg. A jó hír, hogy kész vagyunk megkezdeni a kettes fázist: kitalálni, hogyan hozzuk vissza magát. Greg hipp-hopp bele fogja mélyeszteni a fura kis fogait ebbe a problémába. Szóval, mikor legközelebb belép egy tesztkamrába, újra itt lesz a jó öreg terra firma prime-on." "[english]cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime here. [Dark Cave] Dark Cave here. [Cave Prime] While you were busy driving a wedge between us with your bidding war, Dark Cave's test subject found two moneyverse. [Dark Cave] And we're gonna split 'em. [Cave Prime] So there's no reason to offload our testing to alternate Earths anymore. Funding test chamber construction is no longer a problem. You know what else isn't a problem? Gold teeth. Greg, look at these choppers. Now show me yours. Man, you got tiny teeth Greg. Anyway, the good news is, we're ready to start phase two: Figuring out a way to bring you back. Greg's gonna sink his weird little teeth into that problem toute suite. So, the next time you enter a test chamber, you'll back here on terra firma prime-a." "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hé, Greg, bevált! Üdv itthon, tesztalany! Na, nyomás vissza dolgozni. Csak mert birtokunkban van egy pénzből álló univerzum, nincs a bőröm alatt is pénz. Cave Johnson. Végeztünk itt." "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }