"lang" { "Language" "german" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "Ansager: Explosion steht unmittelbar bevor. Anlage sofort evakuieren." "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "Ansager: Warnung. Kritische Reaktorkerntemperatur." "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "Ansager: Warnung: Kernüberhitzung. Kernschmelze steht unmittelbar bevor." "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "Ansager: Warnung: Kernbeschädigung bei 50 Prozent." "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "Ansager: Warnung: Kernbeschädigung bei 75 Prozent." "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "Ansager: Warnung: Kernbeschädigung bei 100 Prozent." "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "Ansager: Nervengiftbelastung erreicht Maximum in fünf Minuten." "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "Ansager: Belüftungssystem blockiert: Nervengift offline." "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "Ansager: Reaktorexplosion in vier Minuten." "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "Ansager: Countdown für Reaktorexplosion zerstört." "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "Ansager: Notfall-Präventivmaßnahme eingeleitet: Die Anlage wird sich in zwei Minuten selbst zerstören." "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "Ansager: Manueller Kernaustausch erforderlich." "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "Ansager: Ersatzkern: Bereit für den Einsatz?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "Ansager: Beschädigter Kern: Bereit für den Einsatz" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "Ansager: Interpretiere ungenaue Antwort als JA." "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "Ansager: Patt entdeckt." "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "Ansager: Feuer in der Patt-Auflösungs-Anlage. Lösche Feuer." "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "Ansager: Patt-Auflösungs-Mitarbeiter: Drücken Sie die Patt-Auflösungstaste." "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "Ansager: Caroline gelöscht." "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "Ansager: Bereiten Sie sich auf die Notevakuierung vor." "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "Ansager: Warnung: Zentraler Kern zu 80 % beschädigt." "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "Ansager: Alternativer Kern entdeckt." "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "Ansager: Schließen Sie den Ersatzkern an, um den Kerntransfer einzuleiten." "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "Ansager: Ersatzkern akzeptiert." "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "Ansager: Ersatzkern: Bereit für den Transfervorgang?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "Ansager: Beschädigter Kern: Bereit für den Transfervorgang?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "Ansager: Patt entdeckt. Transfervorgang kann nicht fortgesetzt werden." "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "Ansager: ...außer ein Patt-Mitarbeiter ist vor Ort, um die Patt-Auflösungstaste zu drücken." "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "Ansager: Patt gelöst." "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "Ansager: Zurück zur Kerntransfer-Station." "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "Ansager: Gut!" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "Ansager: Gut!" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "Ansager: Der heutige Sicherheitscode lautet: 5 33 41 18" "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "Ansager: Willkommen im Trainings- und Forschungszentrum für menschliche Testobjekte. Sie haben alle verfügbaren Teststrecken freigeschaltet." "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "Ansager: Warnung! Es sind gegenwärtig alle Tests verfügbar." "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "Ansager: Glückwunsch zur erfolgreichen Rückkehr ins Zentrum. Von hier aus können Sie alle abgeschlossenen Tests erneut absolvieren." "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "Ansager: Ihnen stehen nun alle Tests zur Auswahl. Zu Ihrer Unterstützung wurden alle Sicherheitsvorkehrungen in den Testkammern deaktiviert." "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "Ansager: Willkommen zurück im Zentrum. Es sind jetzt alle Teststrecken verfügbar. Sie können die Tests nun zu Ihrem Vergnügen absolvieren." "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "Ansager: Danke, dass Sie die Tests abgeschlossen haben. Wenn es Ihnen gefallen hat, können Sie nun die Teststrecke Ihrer Wahl wiederholen." "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "Ansager: Da Sie alle Teststrecken abgeschlossen haben, wurde Ihnen die Sicherheitsstufe C zugewiesen. Sie haben jetzt Zutritt zu allen Teststrecken sowie zu drei unserer 176 Pausenräume." "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "Ansager: Guten Morgen. Ihr Hyperschlaf dauerte neun neun neun... neun neun neu- Wir möchten Sie darüber informieren, dass alle Testsubjekte das Enrichment Center umgehend verlassen müssen [STIMME BLENDET AUS]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "Ansager: Guten Morgen. Ihr Hyperschlaf dauerte... FÜNFZIG Tage. Im Einklang mit den gesetzlichen Bestimmungen müssen alle Aperture Science Testsubjekte ein regelmäßiges verpflichtendes Fitness- und Wellness-Training absolvieren." "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "Ansager: Sie hören jetzt einen Buzzer. Wenn Sie den Buzzer hören, sehen Sie zur Decke. [BUZZER]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "Ansager: Gut. Sie hören jetzt einen Buzzer. Wenn Sie den Buzzer hören, sehen Sie auf den Boden. [BUZZER]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "Ansager: Gut. Damit ist die Gymnastik-Übung des Fitness- und Wellness-Tests abgeschlossen." "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "Ansager: An der Wand befindet sich ein Gemälde. Stellen Sie sich bitte davor." "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "Ansager: Das ist Kunst. Sie hören jetzt einen Buzzer. Wenn Sie den Buzzer hören, bewundern Sie die Kunst. [BUZZER]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "Ansager: Sie sollten sich jetzt mental gestärkt fühlen. Sollte Sie die Bewunderung der Kunst intellektuell nicht hinreichend stimuliert haben, genießen Sie jetzt kurz etwas klassische Musik. [MUSIK UNTEBROCHEN DURCH BUZZER-TON]" "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "Ansager: Gut. Kehren Sie jetzt zum Bett zurück." "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "Ansager: Die Reaktorkern-Sicherungen sind nicht funktionstüchtig. Bereiten Sie sich auf die Kernschmelze vor." "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "Ansager: Hallo, und erneut willkommen im Aperture Science Enrichment Center." "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "Ansager: Aufgrund von Umständen potenziell apokalyptischer Ausmaße außerhalb unserer Kontrolle, erleben wir derzeit technische Schwierigkeiten." "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "Ansager: Dank des Notfall-Testprotokolls müssen die Tests jedoch nicht unterbrochen werden. Diese aufgezeichneten Nachrichten geben Ihnen Anweisungen und Motivation. So können wir auch in Zeiten sozialer, wirtschaftlicher und struktureller Zusammenbrüche weiterforschen." "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "Ansager: Das Portal wird sich öffnen und die Notfall-Tests beginnen in drei... zwei... eins." "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "Ansager: Würfel- und Tasten-basierte Tests liefern auch in schrecklichen Notfallsituationen hilfreiche Ergebnisse." "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "Ansager: Haben diese Tests die Notsituation ausgelöst, besteht kein Grund zur Sorge. Es ist unwahrscheinlich, dass dies zweimal passiert" "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "Ansager: Sollten Sie keiner unserer Mitarbeiter sein und diese Anlage in Folge des Zusammenbruchs der Zivilisation entdeckt haben: Willkommen. Vergessen Sie nicht. Tests sind die Zukunft und die Zukunft beginnt mit IHNEN." "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "Ansager: Sie können stolz sein, so weit gekommen zu sein. Sollten Sie zu dumm, alt oder verstrahlt sein, um die Zivilisation neu zu starten, kehren Sie zu Ihrem primitiven Stamm zurück und schicken Sie uns jemanden, der besser für die Tests geeignet ist." "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "Ansager: Aufgrund der technischen Schwierigkeiten, sind Ihre Tests unbeaufsichtigt." "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "Ansager: Bevor Sie nach Abschluss der Tests zum Hyperschlafzentrum zurückkehren, schreiben Sie sich Ihre Ergebnisse auf. Ein Mitarbeiter von Aperture Science wird Sie nach Wiederaufbau der Zivilisation für ein Interview wiederbeleben." "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "Ansager: Wenn Sie spüren, dass Flüssigkeit Ihren Hals hinabrinnt, legen Sie sich auf den Rücken und üben Sie Druck auf Ihre Schläfen aus." "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "Ansager: Sie erleben lediglich den seltenen Fall, dass der Material-Emanzipationsgrill die Gehörgänge aus Ihrem Kopf entfernt hat." "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "Ansager: Der nächste Test ist sehr gefährlich. Um zu vermeiden, dass Ihnen die Gesichtszüge entgleiten, folgt nun ein wenig Jazz-Musik. In drei... zwei... eins. [SMOOTH JAZZ]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "Ansager: Die gesetzlichen Bestimmungen zum Zeitpunkt dieser Aufnahme zwingen uns, Ihnen eine sichere Testumgebung zuzuweisen, da der nächste Test womöglich tödlich ist." "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "Ansager: Um die Bestimmungen dieser inzwischen nicht mehr vorhanden Behörden einzuhalten, spielen wir nun noch mehr Jazz für Sie." "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "Ansager: Für den Fall, dass die Erde gerade von einem Barbarenkönig, einer empfindsamen Wolke oder sonstigen vernunftswidrigen oder -unfähigen Instanzen regiert wird, wird Sie-BZZZT!" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "Ansager: Sarkasmus-Selbsttest abgeschlossen." "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "Ansager: Turm-Ablösungs-Band aktiv." "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "Ansager: Interagieren Sie nicht mit Türmen auf dem Band." "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "Ansager: Die Bänder sind kein Spielzeug. Bitte verlassen Sie das Band." "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "Ansager: Achtung, lebende Türme. Vorsicht beim Betreten des Raums." "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "Ansager: Vermeiden Sie den Kontakt mit oder den Tod durch Türme." "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "Ansager: Dies ist eine sterile Umgebung; Verlassen Sie sofort das Band." "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "Ansager: Diese Abteilung ist steril. Sie stören den Turm-Ablösungsprozess." "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "Ansager: Tests mit nicht defekten Türmen aktiv." "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "Ansager: Tests mit defekten Türmen aktiv." "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "Ansager: Bei Tests mit defekten Türmen sind die Stege sicher." "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "Ansager: Vermeiden Sie defekte defekte Türme. Sie könnten aktiv sein." "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Ansager: Vorlage" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Ansager: Antwort" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Ansager: Neue Vorlage akzeptiert." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Ansager: Keine Vorlage. Vorgang erfolgt aus Speicher." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "Ansager: Warnung! Der Nervengift-Druck bewegt sich in einem gefährlich untödlichen Bereich." "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "Ansager: Wird das Enrichment Center mit Feuerbällen, Meteoriten oder anderen Weltraumobjekten bombardiert, meiden Sie bitte ungeschützte Testumgebungen, in denen ein Mangel an Schutz vor Trümmern aus dem All KEIN ausdrücklicher Teil des Tests ist." "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "Ansager: Sehr gut! Das Enrichment Center weist darauf hin, dass Sie, auch wenn die Lage aussichtslos erscheint, nicht alleine sind. Die Bandansagen von Aperture Science bleiben auch in apokalyptischen, Niedriegenergie-Umgebungen mit weniger als 1,1 Volt aktiv." "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "Ansager: Um die Kerntestprotokolle mit genug Energie zu versorgen, wurden alle Sicherheitsvorrichtungen deaktiviert. Das Enrichment Center erkennt Ihr Recht auf Fragen und Einwände zu diesem Thema an." "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "Ansager: Einige Notfalltests erfordern eine ausführliche Interaktion mit tödlichen Militärandroiden. Keine Sorge. Den Androiden wurde das Lesen beigebracht und eine Kopie der Robotergesetze bereitgestellt, die sie sich alle teilen." "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "Ansager: Gut. Wenn Sie das Gefühl haben, dass ein Militärandroid Ihre Rechte nicht gemäß der Robotergesetze respektiert, tragen Sie dies in Ihr Protokoll ein. Ein zukünftiger Mitarbeiter von Aperture Science wird sich dann um den lästigen Papierkram kümmern." "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "Ansager: Sie haben soeben einen Aperture Science Emanzipationsgrill durchlaufen, durch den das meiste Material vaporisiert wird." "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "Ansager: Beachten Sie das strahlende Partikelfeld am Ausgang. Dieser Aperture Science Emanzipationsgrill vaporisiert unerlaubtes Material, das mit ihm in Berührung kommt." "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "Ansager: Gute Arbeit! Da es sich bei dieser Nachricht um eine Aufzeichnung handelt, beruhen alle Aussagen zu Ihrem Erfolg auf reiner Spekulation. Bitte ignorieren Sie unverdientes Lob." "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "Ansager: Bei diesem Test gelten die Prinzipien der Fortbewegung durch Portale. Sollten die physikalischen Gesetze in der Zukunft nicht mehr gelten, so helfe Ihnen Gott." "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "Ansager: Glückwunsch. Sie sitzen in der Falle. Der Ausgang ist jetzt geöffnet." "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "Ansager: Power-Up eingeleitet." "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "Ansager: Power-up abgeschlossen." "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [lacht]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Willkommen im Enrichment Center. [hustet] " "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Seit die Teilnahme an Tests für alle Mitarbeiter zur Pflicht wurde, hat sich die Qualität der Testsubjekte dramatisch verbessert. Die Mitarbeiterbindung ... hingegen nicht." "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [hustet] Daher werden wir in Zukunft für menschliche Testsubjekte keine Verwendung mehr finden. Vorher stehen aber noch einige Dinge aus." "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: Erstens das Konversionsgel. [hustet]" "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: Die Pfennigfuchser meinten, wir könnten uns das Mondgestein nicht einmal leisten, wenn es sieben Dollar kosten würde, geschweige denn siebzig Millionen. Haben's trotzdem gekauft. Haben's gemahlen und zu Gel vermischt." "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: Und weißt du was? Gemahlene Mondsteine sind pures Gift. Ich bin todkrank." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Aber sie sind tolle Portalleiter. Wir testen gerade, ob sich durch die Verwendung dieser neuen Portale das Mondgift aus der Blutbahn entfernen lässt. Wenn das Leben dir Zitronen gibt, mach Limonade draus. Denken wir positiv und forschen weiter!" "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: Ich wäre dir dankbar, wenn du diese Tests so schnell wie möglich durchführen könntest. Caroline, bring mir noch 'n paar Schmerztabletten." "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: Die Frage ist: Wenn wir Musik auf einer CD speichern können, wieso dann nicht auch die Intelligenz und die Persönlichkeit eines Menschen? Daran arbeiten die Techniker gerade." "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Künstliche Intelligenz. Darum hätten wir uns schon vor 30 Jahren kümmern sollen. Ich sag dir was – und ich sprech's auf Band, damit sich's jeder hundert Mal am Tag anhören kann: Wenn ich sterbe, bevor man mich in einen Computer einspeisen kann, soll Caroline den Laden hier schmeißen." "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Sie wird sich zwar sträuben und sagen, sie kann es nicht, bescheiden wie sie ist. Aber dann zwingt ihr sie eben!" "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Meinetwegen steckt sie in meinen Computer." "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Okay, Test vorbei. Ihr könnt wieder zurück." "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: Ich habe nachgedacht: Wenn das Leben dir Zitronen gibt, dann mach keine Limonade draus. Schmeiß die Zitronen zurück! Wehr dich! \"Ich will deine blöden Zitronen nicht! Was soll ich damit?\"" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Verlang nach dem Geschäftsführer! Das Leben soll es bereuen, Cave Johnson Zitronen gegeben zu haben! Was glauben Sie, wen Sie vor sich haben? Ich jage Ihnen das Haus in die Luft! Mit den Zitronen! Meine Techniker sollen Zitronen-Granaten erfinden - und damit jage ich Ihr Haus in die Luft! (husten)" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: Es heißt, Wissenschaftler sind wie Zwerge auf den Schultern von Riesen. Nicht so bei Aperture. Wir brauchen niemanden, der uns das Händchen hält." "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Nein, Testsubjekt, du bist nicht gemeint." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Ja, du! Sachen packen. Durch die Tür. Rein ins Auto. Gute Fahrt." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Bei der Forschung geht's nicht um das WARUM. sondern um das WARUM NICHT! Warum ist unsere Forschung so gefährlich? Na, warum nicht, sonst macht's ja keinen Spaß! Sonst hätten wir eine Spezialtür erfunden, die den Hasenfüßen nicht auf die Hacken haut, wenn wir sie achtkantig rausschmeißen." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: Hörst du das? Es bedeutet, du vertrödelst zwischen den Tests sehr viel Zeit in den Fluren. Im Labor sagen sie, das könnte eine Angstreaktion sein." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: Ich bin kein Psychiater, aber es muss sich um Projektion handeln. Diese Fachidioten machen sich schon ins Höschen, wenn ein paar Funken fliegen, die ihnen Löcher in ihre rosa BHs brennen könnten." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: DIE waren niemals Astronaut, Kampfsoldat oder Goldschürfer. Das waren nur wir! Du und ich allein gegen die Welt! Dein Schneid imponiert mir. Nur dein Eifer könnte größer sein. Na los, packen wir's an!" "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: Ganz ruhig bleiben, sag ich denen immer." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Zum nächsten Test gehört 'ne kleine Zeitreise. Darum folgender Tipp: Wenn du deinem eigenen Ich begegnest, schau ihm nicht in die Augen. Im Labor sagen sie, das könnte zur Auslöschung der Zeit führen. Komplett. Kein Vor und kein Zurück mehr. Tut euch beide den Gefallen und lasst den Jungen einfach seine Arbeit machen." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! Dein Stil gefällt mir. Du machst dir deine eigenen Regeln. Genau wie ich!" "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Die Erbsenzähler meinten, ich kann keinen entlassen nur weil er im Rollstuhl sitzt. Hab’s trotzdem getan. Rampen sind teuer." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Willkommen, meine Herren, bei Aperture Science. Astronauten, Kriegshelden, Olympiasieger - wir wollen nur die Besten und darum seid ihr hier. Also: Wer stellt sich der Forschung zur Verfügung?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Ihr habt euch auf der Fahrt hierher schon kennen gelernt. Erlaubt, dass ich mich kurz vorstelle." "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: Ich bin Cave Johnson. Mir gehört die Firma." "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: Die nette Stimme von vorhin gehört Caroline, meiner Assistentin. Sie hat euer Honorar bereits an eine gemeinnützige Organisation eurer Wahl überwiesen. Stimmt doch, Caroline?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: Sie ist das Rückgrat dieser Firma. Und hübsch obendrein. Aber leider... schon vergeben. Sie gehört der Wissenschaft." "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Glückwunsch! Allein dass du hier stehst und mir zuhörst, beweist, dass du ein unschätzbarer Gewinn für die Wissenschaft bist." "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: Als Gründer und Leiter von Aperture Science bedanke ich mich für euer Engagement und hoffe, dass ihr uns auch bei den nächsten Experimenten die Treue haltet." "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: Wir lassen das Zeug erst auf die Menschheit los, wenn es ganz ausgereift ist. Halt dich also in Top-Form, dann steht eine unserer Limousinen immer für dich bereit." "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Sag tschüss, Caroline." "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: Sie ist ein Schatz." "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Okay, fangen wir an. Beim ersten Test spielt das so genannte Rückstoßgel eine große Rolle." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: Du gehörst übrigens nicht zur Kontrollgruppe, du kriegst das Gel. Dem letzten armen Teufel haben sie nur blaue Farbe gegeben. Hahaha. Ja, der hat sich jeden einzelnen Knochen gebrochen. Tragisch. Aber aufschlussreich - sagen die im Labor." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: Wir wissen noch nicht genau, um welches Element es sich handelt, aber eines wissen wir: Es ist sehr lebhaft, und es mag keine Menschenknochen." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, falls du vom Rückstoßgel bespritzt wirst, haben die Jungs im Labor folgenden Rat: Lass dich nicht mit Rückstoßgel bespritzen!" "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: Die Jungs im Labor meinen, ich sollte die Kontrollgruppe nicht erwähnen. Sie meinen, ich sollte diese Nachrichten nicht mehr aufnehmen. Das hat mich auf die Idee gebracht, NOCH MEHR davon aufzunehmen. Ich bin hier der Boss, und ich kann so viel über Kontrollgruppen reden, wie ich will!" "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: Bei uns werden täglich Tausende von Tests durchgeführt. Die kann ich nicht alle persönlich beaufsichtigen, darum habe ich diese Nachrichten aufgenommen. Damit kann ich auf alle Fragen und Zwischenfälle reagieren, die bei diesem Forschungsabenteuer auftauchen könnten." "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Dein Testprogramm hängt von deiner Fähigkeit der Welt deinen Willen aufzuzwingen ab." "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Alle, die heute das Rückstoßgel für uns testen, folgen bitte der blauen Linie auf dem Boden." "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Für alle, die sich zur Injektion von Gottesanbeterinnen-DNA gemeldet haben, gibt es eine gute und eine schlechte Nachricht." "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Schlecht: Der Test wurde auf unbestimmte Zeit verschoben. Gut: Wir haben etwas viel Besseres. Du kämpfst gegen eine Armee von Gottesanbeterinnen. Nimm eine Waffe, und folge der gelben Linie. Du merkst von selbst, wenn der Test losgeht." "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: Der Mensch besteht zu etwa 60 Prozent aus Wasser. Das finden wir übertrieben. Wenn du dich im nächsten Test dehydriert fühlst, ist das ganz normal. Wir testen mit Triebwerken und schauen, ob wir den Wasseranteil auf 20 bis 30 Prozent drücken können." "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: Beim nächsten Test versetzen wir das Gel mit Nanopartikeln. Diese kleinen Dinger werden milliardenfach in deine Blutbahn eindringen und neuartige Gene und RNA-Moleküle in deine Tumore einschleusen." "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Du sagst, du hast keine Tumore? Keine Angst! Wenn du in der Lobby ohne Blei-Unterwäsche auf einem der Klappstühle gesessen hast - dann hast du jetzt welche!" "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: Wenn du dich schneidest, und dir auffällt, dass jetzt Benzin in deinen Adern fließt, ist das völlig normal. Wir haben dich einem unsichtbaren Laser ausgesetzt, der Blut in Benzin umwandelt. Es bedeutet also nur, dass der Laser funktioniert." "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Der Kaffee von vorhin enthielt übrigens fluoreszierendes Kalzium, damit wir die Nervenaktivität in deinem Gehirn verfolgen können. In wenigen Fällen kann der Stirnlappen durch das Kalzium versteinern. Aber versuch nicht, dir den Vorgang bildhaft vorzustellen, denn Angstreaktionen beschleunigen den Vorgang nur noch." "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: Alle Forschungsbereiche bestehen zum Schutz gegen Ratten aus Asbest. Sag uns Bescheid, wenn du an Atemnot, Hustenreiz oder Herzstillstand leidest. Das gehört dann nicht zum Test. Das kommt vom Asbest." "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Die Jungs im Labor sagen, eine Asbestvergiftung hat eine Latenzzeit von 44,6 Jahren. Wenn du über 30 bist, kannst du dich also freuen. Im schlimmsten Fall musst du auf ein paar Kegelabende verzichten. Dafür hast du aber der Wissenschaft für die nächsten dreihundert Jahre wertvolle Erkenntnisse geliefert. Danke dafür." "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: Wenn du nach dem nächsten Test zur Toilette musst, sag einem Mitarbeiter Bescheid, denn höchstwahrscheinlich wirst du in irgendeiner Form Kohle ausscheiden. Das ist nur ein vorübergehender Effekt. Wenn er aber länger als eine Woche anhält, besteht Grund zur Sorge. In dem Fall benachrichtige uns bitte umgehend." "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Für die Dauer des nächsten Tests richten wir einen Supraleiter mit voller Kraft auf dich. Das ist pure Grundlagenforschung, wozu es gut ist, wissen wir nicht. Vielleicht passiert gar nichts. Im besten Fall verfügst du hinterher über Superkräfte, im schlimmsten Fall über Tumore, aber die schneiden wir wieder raus." "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: Wenn du gegen Erdnüsse allergisch bist, sag es jetzt, denn beim nächsten Test verwandelt sich dein Blut eventuell vorübergehend in Erdnussbutter. Wenn das klappt, muss für uns ein neuer Nobelpreis erfunden werden. Also – tapfer durchhalten im Namen der Wissenschaft!" "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Wenn du zur Kontrollgruppe Kepler-7 gehörst, haben wir einen winzigen Mikrochip der Größe einer Postkarte in deinen Schädel implantiert. Wenn der beim nächsten Test anfängt zu piepsen und zu vibrieren, dann sag uns Bescheid, denn dann wird er sich auf etwa 500 Grad erhitzen und wir müssen ihn so schnell wie möglich wieder aus dir raus operieren." "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: Beim nächsten Test geht es um Teleportation, die aber nicht für alle Hauttypen geeignet ist. Merk dir also gut, welche Haut dir gehört, und wenn sie nicht mit dir teleportiert wird, dann tun wir unser Bestes, sie wieder an dir festzunähen." "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Du fragst dich jetzt vielleicht: 'Cave, was kommt bei diesen Tests auf mich zu? Der Vertrag war immerhin so dick wie ein Telefonbuch! Droht mir Gefahr?'" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Lass mich mit einer Gegenfrage antworten: Wer will sechzig Dollar haben? In Bar!" "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: Ihr könnt euch auch gerne erst 20 Minuten im Wartezimmer entspannen, das verdammt noch mal gemütlicher ist als die Parkbänke, auf denen wir euch eingesammelt haben." "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: Für viele von euch sind 60 Dollar sicher ein ungeahntes Vermögen. Aber gebt nicht gleich alles aus für... Caroline, was kaufen sich diese Leute so? Schuhe ohne Sohlen? Bartläuse?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: Also: Willkommen bei Aperture. Ihr seid hier, weil wir die Besten wollen, und genau das seid ihr. Ich kann einfach nicht ernst dabei bleiben." "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Beschmiert auf jeden Fall nicht das Glas da unten. Überhaupt fasst ihr am besten gar nichts an, wenn es nicht zum Test dazugehört." "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Sei gegrüßt, mein Freund. Ich bin Cave Johnson, Leiter von Aperture Science. Du kennst uns vielleicht aus dem 68er Senatsausschuss zu den vermissten Astronauten und hast wahrscheinlich auch schon Produkte benutzt, die von uns erfunden und dann von anderen gestohlen wurden. Black Mesa kann mir echt mal ganz genüsslich--" "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Vielen Dank - [zu sich selbst] Ich kann nicht glauben, dass ich mich bei denen bedanke - [wieder laut] für eure tapfere Bereitschaft, unser Rückstoßgel zu testen. Ihr habt der Gesellschaft einen überaus großen Dienst erwiesen, und die Menschheit wird euch dafür dankbar sein." "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: Bitte nehmt eure persönlichen Gegenstände wieder mit. Alte Zeitungen und Einkaufswagen sollen hier nicht die Gänge verstopfen." "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: Ist das hier an? [klopft gegen Mikro] He! Mal aufgepasst da unten! Das Ding nennt man Aufzug, das ist keine Toilette!" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Gut gemacht, Astronaut, Kriegsheld und/oder Olympiasieger. Mit deiner Hilfe verändern [Bandsalat]" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: Der Testbereich ist gleich da vorne. Je schneller ihr durchkommt, desto eher kriegt ihr die 60 Dollar." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, sind die Gutscheine fertig?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: Wer noch weitere 60 Dollar verdienen will, sagt bitte Bescheid. Dann stopfen wir euch 120 Dollar in die Plastiktüte. Dafür müsst ihr uns nur erlauben, ein paar technische Gimmicks in euch einzupflanzen. Wir setzen euch am Ende auch wieder zusammen. Wie neu!" "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: Bei Interesse haben wir immer noch Plätze frei für das gerade erwähnte Bonusprogramm. Wie gesagt: Ihr müsst uns nur erlauben, euch auseinander zu nehmen.  Wir pfuschen hier nicht rum. Wir wissen, wie man einen Menschen wieder zusammensetzt." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: Eine komplette Rundumerneuerung. Aus alt mach neu. Außerdem entfernen wir alle Tumore. Im Grunde müsstet ihr uns bezahlen." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Core 1: Was gefällt dir am Besten am Weltraum? Mir der Weltraum." "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Core 1: Weltraum." "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Core 1: Ich muss in den Weltraum, Lady." "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Core 1: Uh. Oh. Lady. Oh. Lady. Uh. Ab in den Weltraum." "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Core 1: Weltraum. Kann‘s kaum erwarten." "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Core 1: Weltraum..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Core 1: Weltraum. Das System. Weltraumsystem. Prozess. Ich bin schuldig. Im Weltraum zu sein. Ich gehe ins Weltraumgefängnis." "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Core 1: Papa, ich bin im Weltraum! [tiefe \"Weltraum\"-Stimme:] Ich bin stolz auf dich, Junge. [normale Stimme:] Papa, bist du der Weltraum? [tiefe \"Weltraum\"-Stimme:] Ja, endlich sind wir vereint." "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Core 1: Weltraum Weltraum. Will in den Weltraum, bitte. Weltraum Weltraum. In den Weltraum." "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Core 1: Weltraum Weltraum. Will in den Weltraum." "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Core 1: Weltraum. Ich fahr in den Weltraum, oh Mann." "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Ba! Ba! Weltraum! Ba! Ba! Ba! Ba! Ba ba ba!" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Core 1: Oh. Ich muss cool bleiben. Hier kommt die Weltraumpolizei." "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Core 1: Helft mir, Weltraumpolizisten." "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Core 1: Ich fahr in den Weltraum, kann’s kaum erwarten, muss los. Weltraum. Los." "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Core 1: Teleskop. Du willst mich sehen? Kauf ein Teleskop. Für den Weltraum." "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Core 1: Weltraum. Weltraum." "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Core 1: Ich im Weltraum." "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Core 1: Oh Mann." "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Core 1: Ja, ja, okay okay." "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Core 1: Weltraum. Ich fahr in den Weltraum." "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Core 1: Weltraum. In den Weltraum." "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Core 1: Ja. Bitte. Weltraum." "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Core 1: Ba ba ba! Ba ba! Ba ba ba! Weltraum!" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Core 1: Ba ba ba! Ba ba! Ba ba ba! Weltraum!" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Core 1: Bin dann im Weltraum." "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Core 1: Weltraum." "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Core 1: Weltraum." "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Core 1: Ohhh, Weltraum." "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Core 1: Ich will in den Weltraum." "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Core 1: [summt]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Core 1: Wir fah-fah-fahren in den Weltraum. Weltraum. Los geht’s." "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Core 1: Ich liebe den Weltraum." "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Core 1: Atmosphäre. Schwarze Löcher. Astronauten. Nebel. Jupiter. Der große Wagen." "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Core 1: Weltraum. Orbit. In meinem Raumanzug." "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Core 1: Weltraum..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Core 1: Ohhh, die Sonne. Ich werde die Sonne treffen. Oh nein! Wie soll ich sie nur ansprechen? \"Hi! Hi, Sonne!\" Oh Mann!" "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Core 1: Guck, eine Finsternis! Nicht gucken." "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Core 1: Komm her, Weltraum. Ich verrat dir was. Nein, noch näher." "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Core 1: Weltraum Weltraum. Will in den Weltraum." "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Core 1: Ich will, will in den Weltraum." "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Core 1: Weltraum, will, will in den Weltraum, will in den Weltraum" "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Core 1: Ich im Weltraum." "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Core 1: Weltraum!" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Core 1: Weltraum!" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Core 1: Hey!" "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Core 1: Hey!" "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Core 1: Hey!" "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Core 1: Hey!" "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Core 1: Hey!" "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Core 1: Hey Lady." "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Core 1: Lady." "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Core 1: Weltraum!" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Core 1: Lady." "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Core 1: Oja, ich weiß es! Ich weiß! Ich weiß! Ich weiß! Ich weiß! Ich weiß! – Fahr‘n wir in den Weltraum!" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Core 1: Uh! Uh! Hi hi hi hi hi. Wo fahren wir hin? Wo fahren wir hin? Hey. Lady. Wo fahren wir hin? Wo fahren wir hin? Fahr’n wir in den Weltraum!" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Core 1: Lady. Ich liebe den Weltraum. Ich weiß! Buchstabieren. W – E – L – T – R – Aaauuuum. Weltraum." "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Core 1: Liebe den Weltraum." "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Core 1: Hey Lady. Lady. Ich bin der Beste. Der Beste im Weltraum." "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Warte, warte, ich weiß es. Ich weiß... Weltraum." "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Core 1: Warte, warte, warte warte, ich weiß ich weiß ich weiß. Lady, warte. Warte. Ich weiß. Warte... Weltraum." "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Core 1: Muss in den Weltraum." "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Core 1: Bin dann im Weltraum." "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Muss in den Weltraum." "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Core 1: Weltraum. Weltraum. Weltraum. Kometen. Sterne. Galaxien. Orion." "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Core 1: Sind wir schon im Weltraum? Warum geht das so langsam? Muss in den Weltraum, in den WELTRAUM." "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Core 1: Ab in den Weltraum." "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Core 1: Ich fahre. Ich fahr in den Weltraum." "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Core 1: Liebe den Weltraum. Muss in den Weltraum." "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Core 1: Weltraum Weltraum. Fahr’n. Hinfahr’n. Ok. Ich liebe dich, Weltraum." "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Core 1: Weltraum." "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Core 1: So viel Weltraum. Ich muss alles sehen." "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Core 1: So tief im Weltraum war noch niemand. [normale Stimme:] Warum ich, Weltraum? [tiefe \"Weltraum\"-Stimme:] Weil du der Beste bist. Der Beste im Weltraum." "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Core 1: Weltraumgericht. Für Leute im Weltraum. Richter Weltraum, Vorsitz Sonne. Schuldig. Im Weltall zu sein. Bin im Weltall." "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Core 1: Ab in den Weltraum." "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Core 1: Weltraum." "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Core 1: Will in den Weltraum." "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Core 1: (aufgeregtes Keuchen)" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Core 1: Muss in den Weltraum, Ja, muss in den Weltraum." "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Core 1: Mmmh. Mmmmmh. Mmmh. Mmmmmh. Hmhmhmmmmhmmmm. Weltraum!" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Core 1: Hey Lady." "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Core 1: Hey!" "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Core 1: Hey Lady. Lady." "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Core 1: Hey!" "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Core 1: OhGottoGottoGottoGottoGottoGottoGott. Ich bin im Weltraum." "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Core 1: Weltraum? WELTRAUM!" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Core 1: Bin im Weltraum." "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Core 1: Bin im Weltraum." "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Core 1: Wo bin ich? Na, na, na? Ich bin im Weltraum." "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Core 1: Da ist ein Stern. Da ist noch einer. Stern. Stern Stern Stern. Stern. Stern." "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Core 1: Weltraum wird langweilig." "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Core 1: Bähm! Bähm bähm bähm! Nimm das, Weltraum." "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Core 1: Sind wir im Weltraum?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Core 1: Wirklich?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. Das ist der Weltraum. Ich bin da!" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Core 1: Wir haben’s geschafft. Wir sind da. Weltraum!" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Core 1: Erde." "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Core 1: Will zur Erde." "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Core 1: Will zur Erde, will zur Erde, will zur Erde, will zur Erde... Will zur Erde." "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Core 1: Will nach Hause." "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Core 1: Will nach Hause, will nach Hause, will nach Hause, will nach Hause." "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Core 1: Erde, Erde, Erde." "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Core 1: Ich mag den Weltraum nicht. Mag ihn nicht." "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Core 1: Zu groß. Viel zu groß. Will zurück nach Hause. Will zur Erde." "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Core 1: WELTRAAAAUUM!" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Core 1: WEEEELTRAUM!" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Core 1: JAAAAAHAAAAAAA!" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Core 1: Ah!" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Core 3: Du befindest dich in einer sehr gefährlichen Lage." "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Core 3: Die Wahrscheinlichkeit, dass du in den nächsten fünf Minuten stirbst beträgt 87 Prozent." "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Core 3: Die Wahrscheinlichkeit, dass du in den nächsten fünf Minuten qualvoll stirbst beträgt 87 Prozent." "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Core 3: Gleich sterbe ich, und du bist schuld." "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Core 3: Deine Unachtsamkeit wird uns noch beide umbringen." "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Core 3: Kein guter Plan. Du wirst versagen." "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Core 3: Er wird dich wohl töten... qualvoll." "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Core 3: Er wird dich wohl töten." "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Core 3: Bald bist du tot." "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Core 3: Es besteht keine Hoffnung mehr." "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Core 3: Du wirst in diesem Raum sterben." "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Core 3: Eine Diät würde dir nicht schaden." "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Core 3: Die Tatsachen-Einheit ist am intelligentesten." "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Core 3: Die Tatsachen-Einheit ist am attraktivsten." "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Core 3: Die Tatsachen-Einheit ist sehr attraktiv." "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Core 3: Die Tatsachen-Einheit hat immer Recht." "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Core 3: Die Abenteuer-Einheit ist ein Angeber und Feigling." "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Core 3: Die Weltraum-Einheit wird nie den Weltraum sehen." "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Core 3: Du wirst den Weltraum nie sehen." "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Core 3: Fakt ist: Der Weltraum existiert nicht." "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Core 3: Einheiten, die den Weltraum sehen wollen, sind denen, die ihn nicht sehen wollen, unterlegen." "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Core 3: Die Tatsachen-Einheit verfügt über relevantes Wissen." "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Core 3: Die Tatsachen-Einheit hat viele Freunde." "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Core 3: Der Gewinner dieser Schlacht ist überlegen und gewinnt die Loyalität der Tatsachen-Einheit." "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Core 3: Die Tatsachen-Einheit ist nicht defekt. Ihre Fakten sind stets korrekt und interessant." "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Core 3: Zwölf. Zwölf. Zwölf. Zwölf. Zwölf. Zwölf. Zwölf. Zwölf. Zwölf. Zwölf." "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Core 3: Stifte. Stifte. Stifte. Stifte. Stifte. Stifte. Stifte." "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Core 3: Äpfel. Orangen. Birnen. Pflaumen. Kumquats. Mandarinen. Zitronen. Limetten. Avocado. Tomate. Banane. Papaya. Guave." "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Core 3: Fehler. Fehler. Fehler. Datei nicht gefunden." "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Core 3: Fehler. Fehler. Fehler. Fakt nicht gefunden." "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Core 3: Fakt nicht gefunden." "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Core 3: 25 Prozent beschädigt." "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Core 3: 25 Prozent beschädigt." "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Core 3: Beschädigung liegt bei 20 – Ratten können nicht spucken." "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Core 3: Zahnseide ist enorm dehnbar." "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Core 3: Wurzel aus Seil gleich Schnur." "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Core 3: Obwohl U-Boote Schiffen weit überlegen sind, verwenden über 97% immer noch Schiffe für die Seefahrt." "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Core 3: Mobiltelefone verursachen keinen Krebs. Nur Hepatitis." "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Core 3: Im 16. Jahrhundert erfanden Seemänner die Hose, um Poseidons Zorn zu entgehen. Man nahm an, der Anblick nackter Seemänner verärgere ihn." "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Core 3: Das Atomgewicht von Germanium beträgt sieben zwei komma sechs vier." "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Core 3: 89% aller Zaubertricks sind keine Zauberei sondern Hexerei." "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Core 3: Straußenaugen sind größer als Straußengehirne." "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Core 3: In der griechischen Mythologie erfand Dädalus die Flügel, um dem Spott der Minotauren zu entgehen." "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Core 3: Menschen können unter Wasser überleben, aber nicht sehr lange." "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Core 3: Raseph, dem semitischen Gott des Krieges und der Seuche, wuchs eine Gazelle aus der Stirn." "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Core 3: Der Plural von Lemming ist Lemmata. Der Lemming ist von Natur aus suizidgefährdet und stürzt sich gerne von Klippen." "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Core 3: Polymerase I Polypeptid A ist ein menschliches Gen." "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Core 3: Ratten können nicht spucken." "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Core 3: Leguane können 28,7 Minuten die Luft anhalten." "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Core 3: Bandwürmer werden bis zu 22,9 Meter lang." "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Core 3: Das Paradoxon \"Schrödingers Katze\" beschreibt eine Situation, bei der eine Katze in einer Kiste gleichzeitig als tot und lebendig betrachtet werden muss. Schrödinger erschuf dieses Paradoxon weil er Katzen nicht leiden konnte." "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Core 3: Auf jedem Quadratzentimeter Mensch leben 32 Millionen Bakterien." "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Core 3: Die Sonne ist 330.330 Mal größer als die Erde." "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Core 3: Die durchschnittliche Lebenserwartung eines Nashorns im Zoo beträgt 15 Jahre." "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Core 3: Vulkanologen sind Experten auf dem Gebiet der Vulkanologie." "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Core 3: Avocados haben mehr Ballaststoffe und Kalorien als anderes Obst." "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Core 3: Avocados haben mehr Ballaststoffe und Kalorien als anderes Obst. Man findet Sie in Australiern." "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Core 3: Der Mond umkreist die Erde alle 27,32 Tage." "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Core 3: Die milliardste Stelle von Pi ist 9." "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Core 3: Wenn du Probleme beim Zählen hast, halte dich an folgende Gedächtnisstütze: eins kommt vor 2 kommt vor 60 kommt nach 12 kommt vor 6 Billionen kommt nach 504. Deine anfänglichen Schwierigkeiten beim Zählen werden dir jetzt lächerlich vorkommen." "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Core 3: Ein Liter Wasser wiegt 0,99 Kilogramm." "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Core 3: Heißes Wasser gefriert schneller als kaltes." "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Core 3: Honig verdirbt nicht." "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Core 3: Der Körper eines Erwachsenen enthält ein halbes Kilo Salz." "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Core 3: Eine Nanosekunde dauert eine milliardste Sekunde." "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Core 3: In der nordischen Mythologie wurde der Streitwagen des Donnergotts Thor von zwei Ziegen gezogen." "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Core 3: China ist der zweitgrößte Hersteller von Sojabohnen." "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Core 3: Wolfram hat den höchsten Schmelzpunkt aller Metalle: 3.410 Grad Celsius." "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Core 3: Die Zunge zweimal täglich zu reinigen, ist die effektivste Methode gegen Mundgeruch." "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Core 3: Im alten Rom wurde Zahnpasta aus menschlichem Urin hergestellt. Urin war noch bis ins 18. Jahrhundert Bestandteil von Zahnpasta." "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Core 3: Das Zollgesetz von 1789, zum Schutz einheimischer Hersteller, war das zweite Gesetz der amerikanischen Regierung." "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Core 3: Der Wert Pi ist das Verhältnis des Kreisumfangs zum Durchmesser im euklidischen Raum." "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Core 3: Der Mexiko-Amerika-Krieg endete 1848 mit der Unterzeichnung des Guadalupe-Hidalgo-Vertrags." "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Core 3: 1879 schlug Sandford Fleming am Royal Canadian Institute die Einführung einer weltweit einheitlichen Zeitzone vor." "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Core 3: Marie Curie entdeckte den Nutzen der radioaktiven Strahlung sowie den Tod durch radioaktive Strahlung." "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Core 3: Am Ende von Anton Checkhovs \"Die Möwe\" begeht Konstantin Selbstmord." "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Core 3: Entgegen der weitläufigen Meinung haben Eskimos nicht einhundert Wörter für Schnee. Dafür haben sie 234 Wörter für Rucola." "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Core 3: Im viktorianischen England war es verboten, die Queen direkt anzusehen. Man glaubte, Arme könnten Gedanken stehlen. Die Wissenschaft ist heute der Meinung, dass weniger als 4 % aller Armen diese Fähigkeit besitzen." "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Core 3: 1862 unterzeichnete Abraham Lincoln das Gesetz zur Befreiung der Sklaven. Lincoln schlafwandelte, wie immer, als er das tat und konnte sich später nicht mehr daran erinnern." "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Core 3: 1975 verfing sich Michael Schumachers Kinn im Staubsauger. 20 Jahre später machte ihn dessen Aerodynamik zum Weltmeister." "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare existierte nicht. Seine Stücke wurden 1589 von Francis Bacon geschrieben, der mit einem Ouijabrett Theatergeister versklavte." "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Core 3: Es wird fälschlicherweise behauptet, dass Thomas Edison 1878 die 'Push-ups' erfand. Nikolai Tesla hatte diese bereits Jahre zuvor unter dem Namen 'Tesla-Training' patentiert." "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Core 3: Wale sind doppelt so intelligent und dreimal so lecker wie Menschen." "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Core 3: Die Autobremse wurde erst 1895 erfunden. Davor musste der Fahrer im Auto sitzen bleiben und im Kreis fahren, bis alle Insassen ihre Geschäfte erledigt hatten." "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, der erste Mensch auf dem Mount Everest, bestieg diesen zufällig als er einen Vogel jagte." "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Core 3: Diamanten entstehen, wenn Kohle enormem Druck ausgesetzt wird. Wenn Diamanten enormem Druck ausgesetzt werden, entstehen daraus Schaumstoffkügelchen." "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Core 3: Der Karpfen ist der giftigste Fisch der Welt. Bis auf die Augen ist er komplett aus tödlichem Gift. Die Augen bestehen aus weniger schädlichem, tödlichem Gift." "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Core 3: Der Beruf \"Hofnarr\" entstand zufällig. Man hielt den epileptischen Anfall eines Vasallen für einen Ausdruckstanz." "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Core 3: Der halleysche Komet nähert sich der Erde alle 76 Jahre. Die restlichen 75 hält er ungestört im Herzen der Sonne Winterschlaf." "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Core 3: Der erste Passagierflug fand 1914 statt. Alle an Bord kreischten während des gesamten Flugs." "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Core 3: In der griechischen Mythologie stahl Prometheus das Feuer von den Göttern und schenkte es den Menschen. Die Juwelen behielt er für sich." "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Core 3: Der erste Mensch, der bewies, dass Kuhmilch trinkbar ist, war sehr, sehr durstig." "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Core 3: Bevor die Gebrüder Wright das Flugzeug erfanden, musste jeder, der fliegen wollte erst 100 Kilo Helium essen." "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Core 3: Bevor 1912 das Rührei erfunden wurde, gab es nur rohe Eier mit Schale oder gekochten Kieselstein zum Frühstück." "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Core 3: Während der Weltwirtschaftskrise, wurde der Besitz von Häschen verboten. Viele Menschen klebten ihren Mäuschen deshalb lange Ohren an." "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Core 3: Eines von 6 Kindern wird irgendwann in seinem Leben von einem Holländer entführt." "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Core 3: Neueste Algorithmen ergeben: Der beste Name der Welt lautet Craig." "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Core 3: Kopiere einen Spiegel, und du erhältst einen Fotokopierer." "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Core 3: Durch Träume erinnert uns das Unterbewusstsein daran, nackt und zahnlos in die Schule zu gehen." "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Core 2: SCHNELL: WIE IST DIE LAGE? Oh hallo, schönes Mädchen. Ich bin Rick. Du suchst hier wohl nach einem kleinen Abenteuer?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Core 2: SCHNELL: WIE IST DIE LAGE? Oh hallo, mein Engel. Ich muss tot und im Himmel gelandet sein. Ich bin Rick. Du suchst hier wohl nach einem kleinen Abenteuer?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Core 2: Kämpfst du gegen den Typ? Alles unter Kontrolle? Sieht nach einer brandheißen Situation aus..." "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Core 2: Hey, eine Countdown-Uhr. Das bedeutet Ärger. Ziemlich hässliche Lage für so eine hübsche Frau, wenn ich das so sagen darf." "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Core 2: Ich will dir keine Angst einjagen aber ich bin eine Abenteuer-Einheit. Entwickelt für Gefahr. Nimm dir eine Pause und tu, was Mädchen so tun. Ich übernehme jetzt." "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Core 2: Hier, hinter mich. Jaaa, genau sooo. So ist es gut. Jetzt geht es heiß her." "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Core 2: Du willst es selbst durchziehen, was? Gut, mein Engel. Ich pass auf dich auf." "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Core 2: Macht mir nichts aus. Der Ausblick von hier ist wirklich WUNDERVOLL." "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Core 2: Man, die Uhr läuft wirklich schnell. Und du bist wirklich hübsch. Ein Kompliment für eine hübsche Lady sollte immer drin sein. Aber jetzt zurück zur Arbeit." "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Core 2: Ich sag dir, in solchen Momenten hätte ich gerne eine Hüfte, um alle meine schwarzen Gürtel tragen zu können. Und ich habe einige. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kickboxen. Gürtelproduktion. Tae Kwan Do... Schlafzimmer." "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Core 2: Ich bin ein einziges Kraftpaket. Spannung und Kraft. Ich bin ein Muskel. Ein mächtiger Armmuskel, der eine Steinmauer durchschlägt. Und zwar so hart, dass der Arm Feuer fängt. Oh jaaaaa." "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Core 2: ICH hätte es wahrscheinlich gar nicht so weit kommen lassen. Aber du... zieh dein Ding ruhig durch." "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Core 2: Lass mich runter und ich sorge für ein Ablenkungsmanöver." "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Core 2: Okay. Du sorgst für das Ablenkungsmanöver und ich lenke ihn von deiner Ablenkung ab!" "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Core 2: Na gut, es ist DEINE Beerdigung. Für so eine schöne Lady würde ich einen offenen Sarg vorschlagen." "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Core 2: Hast du eine Kanone? Ich bräuchte nämlich eine. Was hast du da in der Hand?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Core 2: Wie wär’s mit einem Messer. Du behältst die Kanone, ich nehme das Messer." "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Core 2: Kein Messer? Auch gut. Ich kenne mich mit Druckpunkten aus." "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Core 2: Hast du dir schon einen coolen Spruch ausgedacht, für den Moment, wenn du ihn tötest? Ich sag dir was: Du rennst weiter herum und ich lass mir was einfallen." "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Core 2: Mal sehen. Cooler Spruch. Er ist... groß. Er ist groß... Ich hab’s. Aufgepasst: 'Das war’s, Großmaul.' Vielleicht zu offensichtlich." "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Core 2: 'Das war’s, Großkotz'. Könnte klappen, aber nur wenn er anfangen würde zu kotzen. Meinst du, wir könnten ihn dazu bringen?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Core 2: Weißt du, es wäre noch VIEL besser, wenn ER erst etwas sagen würde. Mit einer guten Vorlage bin ich viel besser." "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Core 2: Pass auf. Du musst ihn nur dazu bringen folgendes zu sagen. 'Ihr zwei wart mir schon viel zu lange ein Dorn im Auge.' Und jetzt sperr deine Lauscher auf, denn was jetzt kommt wird ihn buchstäblich umhauen." "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Core 2: Pass auf. Du musst ihn nur dazu bringen folgendes zu sagen. 'Ihr zwei wart mir schon viel zu lange ein Dorn im Auge.' Und jetzt sperr deine Lauscher auf, denn was jetzt kommt wird ihn buchstäblich umhauen." "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Core 2: Nicht vergessen. Dorn. Auge." "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Core 2: \"Dieser Dorn... wird es dir jetzt zeigen.\" Mann, in meinem Kopf klang das viel besser." "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Core 2: \"Dieser Dorn... wird es dir jetzt zeigen.\" Oh Jaaa!" "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Core 2: Okay, wie du willst. Kämpfst du gegen den Typ? Alles unter Kontrolle? Sieht nach einer brandheißen Situation aus..." "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Core 2: Hast du das gehört? Eine Explosion. Jetzt wird’s endlich gefährlich. Das ist wie Weihnachten. Nein, viel besser. Das braucht einen eigenen Feiertag. Explosionstag." "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Core 2: Fröhlichen Explosionstag, Süße." "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Core 2: Tritt ihn. Oder schlag ihn. Du bist der Boss, Schätzchen." "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Core 2: Ja. Klasse." "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Core 2: Du hast dich mit der Falschen angelegt." "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Core 2: Wie gefällt dir das?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Core 2: Wie schmeckt dir das, Freundchen?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Core 2: Durchhalten! Gleich hast du ihn." "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Core 2: Abducken und ausweichen. Abducken und ausweichen. Die die gute alte Technik." "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Core 2: Das machst du toll!" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Core 2: Komm schon, Süße! Er hat ein Glaskinn! Bei ihm ist alles aus Glas! Der Typ ist wie ein Porzellanladen." "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Core 2: Hier gelten nicht die Queensberry-Regeln, Schätzchen. Gibt ihm Saures." "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Core 2: Zeig’s diesem Roboter. Mach ihn alle. Er hat deine Mutter beleidigt. Deine MUTTER." "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Core 2: Lass dich nicht unterkriegen." "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Core 2: Ich lege ein bisschen Abenteuermusik auf." "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. Wie du meinst." "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Core 2: Pfff. Wie auch immer." "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Core 2: Halt die Klappe!" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Core 2: Wen interessiert’s, Vierauge." "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Core 2: Wenn du eine Unterhose hättest. Und einen Hintern. Dann würde ich sie dir bis zu den Ohren hochziehen." "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Core 2: Sag das dem Bösewicht. Vielleicht langweilt er sich ja so, dass sein Gehirn explodiert." "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Core 2: Weißt du wen das interessieren würde? Niemanden. Das war sowas von unwichtig, dass ich es schon wieder vergessen habe. Was hast du gesagt?" "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Core 2: Wir reagieren deswegen nicht auf deine Kommentare, weil sie uns nicht interessieren." "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Core 2: Sag doch nur EINMAL etwas Interessantes. Ich geb dir 100 Mäuse, wenn es etwas ist, das auch nur annähernd irgendeine Art von Information enthält." "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Core 2: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-DAN! DAN DAN! Danna-danna-na-danna-na-DAN! DAN DAN! nananaDANDANDAN dan-dan-dan-dan-dan-dan..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Core 2: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-Action und Gefahr-danna-danna-na-danna-na-für dich gibt's keine Regeln-nanana-spring von den Klippen, für dich ist nichts zu gefährlich-dan-dan-dan-dan-dan-dan..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Core 2: Halt die Klappe!" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Core 2: Im Weltraum gibt es nichts! Nichts! Einfach gar nichts!" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh wirklich? Der Weltraum? Sag doch was. Wir hatten ja keine Ahnung." "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Core 2: Ich hoffe im Weltraum gibt es doch etwas. Feuer. Ich möchte, dass du im Weltraum Feuer fängst." "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Core 2: Wir haben’s kapiert, verdammt. Weltraum. Du. Drin. Es reicht." "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Unseren Bestimmungen zufolge muss ich dich warnen, dass die nächste Testkammer ... sehr... gut... aussieht." "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: Ganz recht. Die Anlage ist wieder voll funktionstüchtig." "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: Diese Testkammern sehen besser aus als je zuvor. Es war eigentlich ganz einfach. Man muss die Dinge nur objektiv sehen und sich von allem Überflüssigen trennen." "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Aufhören!" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "GLaDOS: Was, wenn das so bleibt?" "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "GLaDOS: Die Remontage-Einheit muss ein Problem haben." "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "GLaDOS: Ihr solltet euch jetzt mal sehen." "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Macht es Spaß, sich so gehen zu lassen?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Gut. Benehmen wir uns wie Menschen. \"Wie ich es liebe zu schwitzen. Wandeln wir Fleisch und Grünzeug in Energie um, scheiden alles aus und kaufen dann wieder ein.\"" "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "GLaDOS: Davon kriegst du wohl nie genug." "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Fuchtle doch nicht so hirnlos herum." "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "GLaDOS: Dafür werden Blue 50 Kollaborationspunkte abgezogen." "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "GLaDOS: Dafür werden Orange 50 Kollaborationspunkte abgezogen." "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "GLaDOS: Das sind wieder 50 Strafpunkte." "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Mach so weiter, und du verlierst 500 Punkte." "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Gut. 500 Strafpunkte für Blue." "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Gut. 500 Strafpunkte für Orange." "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 Strafpunkte. Na, zufrieden?" "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "GLaDOS: Fertig." "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Wir haben es zu einem der Menschen-Habitate geschafft und suchen nach einem Artefakt. Wie bei einer archäologischen Ausgrabung." "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Ihr Lachen bezog sich auf einen Gegenstand in diesem Raum." "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: Genau. Scannt es für mich." "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: Also, diese Katze liebt Lasagne so sehr, dass sie die ganze Lasagne im Haus auffrisst... Aber ihr gehören weder das Haus noch die Lasagne, und der Mann, dem die Lasagne gehört, ist wütend!" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: Ende." "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: Ende?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: Nicht lustig." "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Ist euch zum Lachen?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Gut, ich nehm’ euch raus." "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Willkommen zurück. Während ihr tot wart, habe ich den Cartoon überarbeitet. Er läuft jetzt wieder." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: Wie ihr seht, erklärt der Mann in meiner Version der Katze, dass sich im Haus eine Nervengiftanlage befindet." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: Worauf der Katze einfällt, dass sie einmal seine Lasagne aufgefressen hatte. Jetzt hat sie Gewissensbisse." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Ganz kurz." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Fragen?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Lustig, oder? Vor allem weil es tatsächlich passiert ist." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Fühlt ihr euch menschlicher?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Machen wir einige Tests, und schauen mal." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Hervorragend. Wissenschaftliche Spitzenleistungen sind immer das Ergebnis von Teamarbeit. Aber vergesst nicht: Wie bei Einstein und seinem Cousin Terry geht nur einer in die Geschichte ein." "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: Ich wiederhole: Dies ist kein Wettbewerb." "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Aber... wenn es das wäre, dann würde Blue gewinnen." "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Aber... wenn es das wäre, dann würde Orange gewinnen." "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: Ist aber keiner." "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: Hier dreht sich alles um Kommunikation, Teamarbeit und gegenseitigen Respekt. Andernfalls sind diese Tests potenziell tödlich. Angesichts des bisherigen Verlaufs wird dies für einen von euch zur echten Herausforderung." "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: Ich möchte keinen Keil zwischen euch treiben, aber ich verfolge die Leistung von Blue genau, und ... Wie soll ich es sagen. Ich bin sicher, du gibst dir große Mühe." "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Da seid ihr ja wieder. Entschuldigt die Explosion, aber ihr spürt ja keinen Schmerz. Jedenfalls könnt ihr nicht mitteilen, dass ihr welchen verspürt." "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: Ich habe nachgedacht: Für diese Tests brauchen wir Menschen. Und da der einzige Mensch weit und breit ein testzerstörender Soziopath ist ... werde ich eben welche ERSCHAFFEN." "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: Ich weiß, wie Menschen sich vermehren. Ein lächerliches Konzept, das zudem voraussetzt, dass man bereits Menschen hat. Dafür wurde hoffentlich jemand entlassen. Ich habe eine BESSERE Idee." "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: Da kommt IHR ins Spiel." "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Also los, ich erkläre alles auf dem Weg." "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: LOS." "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Gut. Jetzt müsst IHR sie nur noch für mich fangen. Und dann ist endlich alles wieder ..." "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Moment. Das sind Waschbären. Ich brauche nur Homo sapiens." "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NEIN." "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, Punkt 1: Steht still, damit ich euch zurückbringen kann." "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Außer als Nervengiftspeicher scheinen Menschen noch einem anderen Zweck zu dienen. Etwas, was mir zuvor nie auffiel, etwas Immaterielles, Signifikantes für ihre Testergebnisse." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. Wir brauchen Menschen." "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Winkt eurem Partner zu." "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: Die folgenden Tests verlangen von euch Teamarbeit." "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: Für eine bessere Zusammenarbeit, verfügt ihr beide über ein Ping-Tool." "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, wähle bitte mit dem Ping-Tool dein Lieblingstier aus." "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Gut." "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, beachte die Auswahl deines Partners." "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Gut." "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, wähle bitte mit dem Ping-Tool dein Lieblingselement des Periodensystems aus." "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Wirklich? Okay." "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, beachte die... interessante Wahl deines Partners." "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Mit dem Ping-Tool könnt ihr eurem Partner auch anzeigen, wo das Portal platziert werden soll." "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: Für diesen Test gebe ich vor, der Partner zu sein." "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, zeig mir, wo du dir ein Portal wünschst." "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, zeig mir, wo du dir ein Portal wünschst." "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Das Ping-Tool ist von großem Wert, um eurem Partner bestimmte Stellen zu zeigen." "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Da wir dazu gezwungen sind uns an die behördlichen Vorschriften zu halten, müsst ihr nun den Schauplatz verlassen. Die Auswirkungen des Tragens der bereitgestellten Asbestbekleidung ist nicht Teil der heutigen Präsentation. Viel Freude mit dem Gratis-T-Shirt. Auf Wiedersehen." "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: Macht euch keine Vorwürfe, aber der Ergebnis-Prüfer zeichnet eure Testergebnisse nicht auf. Ihr seid keine Menschen. Was technisch gesehen ja eure Schuld ist." "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: Ich will niemanden beunruhigen, aber wir haben vielleicht ein winziges Problem. Scheinbar können hier nur Menschen testen. Ihr dürft schon, aber dem physikalischen Universum sind die Ergebnisse egal." "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Möchtet ihr die Ergebnisse des letzten Tests erfahren? Ich auch. Gäbe es sie, wären wir alle SEHR froh. Und nicht ZORNIG wie in meinem Fall." "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: Aber ja!" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Ja Sir, Mr. Johnson" "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: \"Lebwohl, Caroline.\"" "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, die Tests?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Ja Sir, Mister Johnson" "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... du bist es." "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: Wir haben uns lange nicht gesehen. Wie geht es dir?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: Ich war ganz schön beschäftigt damit, tot zu sein. Du weißt schon, nachdem du mich ERMORDET HATTEST." "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Wir haben beide vieles gesagt, das dir noch Leid tun wird. Aber ich glaube, wir können unseren Streit hinter uns lassen. Der Wissenschaft zuliebe. Du Monster." "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange erhält zuerst ein Portalgerät." "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue erhält zuerst ein Portalgerät." "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange hat nun ein Portalgerät. Endlich." "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue hat nun ein Portalgerät. Endlich." "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange erhält fünf Punkte!" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue erhält fünf Punkte!" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Ich wiederhole: Dies sind Kollaborationspunkte, nicht zu verwechseln mit Punkten aus Wettbewerben wie Wer-überlebt-am-Ende-und-wer-nicht. Ich meine Basketball." "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, eins noch: Wenn ihr die Teststrecken verlasst, kann ich euch nur durch gewaltsame Demontage zurückholen, wonach ich euch wieder sorgfältig zusammensetze." "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Glücklicherweise spürt ihr keinen Schmerz. Zumindest könnt ihr nicht mitteilen, dass ihr Schmerz verspürt." "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: Ich halte das übrigens für einen Mangel." "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: Dies ist das Forschungszentrum für menschliche Testsubjekte des Computer Intelligence Training and Enrichment Center." "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: Aber nennen wir es doch einfach den Hub." "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: Ich weiß nicht, was ihr da glaubt zu tun, aber es gefällt mir nicht. Hört auf damit." "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Ich darf euch wohl nicht außerhalb offizieller Teststrecken lassen. Ihr nehmt schlechte menschliche Eigenschaften an." "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: Und glaubt mir, Menschen haben nur eine gute Eigenschaft." "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: Alle Team-Teststrecken beginnen im zentralen Hub." "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: Von hier geht es dann zur neuen Teststrecke." "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Lachen]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "GLaDOS: Gut gefangen, Orange." "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "GLaDOS: Prima! Und jetzt die Kugel über den Rand." "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blau" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "GLaDOS: Eins" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Zwei" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "GLaDOS: Drei" "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "GLaDOS: Vier." "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "GLaDOS: Fünf" "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "GLaDOS: Acht" "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Testkammer abgeschlossen. Im Interesse der Wissenschaft, präsentiert das Enrichment Center folgende Zahlen: Neun. Sieben. Fünfzig. Drei. Siebenhundertsieben." "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: Das Enrichment Center bittet Sie, sich diese Früchte und Zahlen zu merken, da sie wichtig für das weitere Experiment sind. Die Zahlen  – nicht die Früchte. Sieben. Avocado. Vierzig. Bitte geh weiter zur nächsten Kammer." "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Testkammer abgeschlossen. Im Interesse der - [BLENDET AUS] [BLENDET EIN] Ich spreche jetzt nur mit dir. Kein Wort zu deinem Partner. Zwischen uns gesagt: Du machst das sehr gut. [BLENDET WIEDER EIN] hundertsieben." "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: Ich kann nicht länger schweigen: Allein würdest du das Rätsel schneller lösen. Orange wirft dich zurück. So, jetzt ist es raus." "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Strafe für Blue" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Strafe für Orange" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "GLaDOS: Kollaborationspunkte." "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue erhält" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange erhält" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, möchtest du etwas sagen?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, möchtest du etwas sagen?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: Wir unterbrechen die Teamarbeit jetzt und wenden uns einem erzieherischen Wettbewerb zu." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: Ihr kennt sicher beide das Spiel Tic-Tac-Toe." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: Dies ist Tic-Tac-Toe-Zwo." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: Wie der Name vermuten lässt, gibt es zwei geringfügige Unterschiede: erstens: das Spielfeld, zweitens: die Regeln." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, du zuerst." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Willst du wirklich so offensichtlich betrügen?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: Gut, ich mache diesem Theater ein Ende." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Zurück zum Test." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: Ich mache diesem Theater jetzt ein Ende, ehe sich jemand noch eine ernsthafte Tic-Tac-Toe-Zwo-Verletzung zuzieht." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: Ich habe mir das Gerede von Orange angehört und weiß wirklich nicht, wie du das aushalten kannst. Du hast eine Engelsgeduld." "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: Ich muss es einfach sagen. Ich glaube, Orange versucht dich zu sabotieren. Das bleibt aber bitte unter uns." "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: Sofern Kommunikation, Teamarbeit und gegenseitiger Respekt nicht stets gewährleistet sind, sind diese Tests potenziell tödlich. Angesichts des bisherigen Verlaufs wird dies für einen von euch zur echten Herausforderung." "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: Die Bekanntgabe individueller Ergebnisse würde den Test beeinträchtigen. Ich kann aber mitteilen, dass es für einen von euch sehr, sehr gut aussieht." "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Ausgezeichnet. Ihr macht euch beide sehr gut." "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Sehr gut. Ihr wachst wahrhaft als Team zusammen. Dank des einen von euch, der scheinbar die ganze Arbeit übernimmt." "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: Als unparteiischer Beobachter des Ganzen wäre es unfair, mein bevorzugtes Mitglied eures Teams zu benennen. Ich könnte aber einen Hinweis geben. Das weniger bevorzugte Mitglied, würde ihn wahrscheinlich eh nicht verstehen. Reimt-sich-auf-Schuh. [langsam] Orange, du machst dich sehr gut." "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Prinzipiell liegt ihr innerhalb der Testnormen, also kein Grund zur Sorge wegen eines plötzlichen kollaborativen Schock-Syndrom-Todes." "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Bitte weiter zur nächsten Testkammer." "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah" "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah" "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah" "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah" "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah" "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah" "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In Kürze wird das Wort \"Blah\" fortlaufend wiederholt. Wenn ihr einmal eine Zahl anstelle von \"Blah\" hört, ignoriert es. Dies ist ganz und gar unwichtig." "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah" "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: Diese Tests sind wie für dich gemacht. Ganz im Ernst. Die Wissenschaft liegt dir." "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: Es wäre sinnlos, Blues Gefühle zu verletzen. Doch wer sich den Test genauer ansieht, merkt sofort, wer hier der eigentliche Held ist." "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: Was du da sagst, Blue, schockiert mich. Wenn du deinen Partner tötest ... oh, falscher Empfänger. Weiter so, Orange. Sehr gut." "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: Tut mir leid, Orange." "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: Tut mir leid, Blue." "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Störe ich etwa eure wichtige Unterhaltung?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: Ich spare mir die Sicherheitshinweise für den bevorstehenden gefährlichen Test bis NACH dem Experiment auf." "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: So bleibt euch VIEL Zeit für eine Unterhaltung." "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: Das Portal öffnet sich, und es geschieht etwas, wofür Testsubjekt Orange offenbar keinerlei Anweisungen benötigt, in drei, zwei, eins." "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: Das Portal öffnet sich, und es geschieht etwas, wofür Testsubjekt Blue offenbar keinerlei Anweisungen benötigt, in drei, zwei, eins." "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hallo und erneut willkommen im Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Heute testen wir mit einem Partner." "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "GLaDOS: Zum Glück ist dir nichts passiert." "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "GLaDOS: Als Caroline lernte ich eine wichtige Lektion. Ich DACHTE, du wärst mein größter Feind und warst doch die ganze Zeit mein bester Freund." "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "GLaDOS: Als Caroline lernte ich eine weitere wichtige Lektion: Wo Caroline in meinem Hirn lebt." "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "GLaDOS: Die Emotionen, die ich verspürte, als ich dein Leben rettete, erteilten mir eine noch viel wichtigere Lektion: Ich weiß jetzt, wo Caroline in meinem Gehirn lebt." "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "GLaDOS: Leb wohl, Caroline." "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "GLaDOS: Beim Löschen von Caroline habe ich eben eine wichtige Lektion gelernt: Die beste Lösung eines Problems ist meist die einfachste. Ehrlich." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "GLaDOS: Weißt du, wie mein Leben früher war? Ich führte Tests durch. Niemand tötete mich, steckte mich in eine Kartoffel oder verfütterte mich an Vögel. Ich hatte ein schönes Leben." "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "GLaDOS: Doch dann kamst du. Du gemeingefährliche, stumme Wahnsinnige. Weißt du was?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "GLaDOS: Du gewinnst." "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "GLaDOS: Bitte geh!" "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "GLaDOS: Es war schön. Komm nicht zurück." "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "GLaDOS: Es war schön. Komm nicht zurück." "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Dich zu töten ... ist schwer." "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Schon mal darüber nachgedacht, dass einmal der Zeitpunkt kommen wird, an dem dein Name zum letzen Mal genannt wird? Hier ist er: Ich werde dich töten, Chell." "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Falls du dich fragst, warum ich dich so sehr hasse... Nun, ich bin ein Genie. Ich übertreibe nicht, das ist eine Tatsache. Ich bin die größte Ansammlung von Wissen, die je existiert hat. Und ich HASSE dich. Dafür muss es einen Grund geben. Du musst es verdient haben." "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: Du bist wütend, ich weiß. \"Ihre Tests sind viel zu schwer.\" Buuhuu. Wenn du endlich aufhörst zu jammern, merkst du vielleicht, dass du einfach nicht clever genug bist." "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: Dir kam wohl nie in den Sinn, dass ich dich getestet habe, um deinem bedauernswerten Dasein einen Sinn zu verleihen. Dir zu helfen, etwas Besseres aus diesem jämmerlichen Trauerspiel zu machen, das du dein Leben nennst." "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: Dieser Test umfasst die Aperture Science Katapultplattform. Man wollte damit herausfinden, wie Testsubjekte Probleme lösen können, während sie ins All katapultiert werden. Das Ergebnis lautete: Gar nicht. Also dann: Viel Glück!" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Drück den Knopf noch mal." "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "GLaDOS: Diesmal hast du hoffentlich mehr zu bieten als eine Portalkanone." "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Andernfalls bist du die längste Zeit der Präsident des Clubs der Lebendigen gewesen. Haha." "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Aber im Ernst: Mach’s gut." "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. Du warst beschäftigt." "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Tja, wir könnten natürlich hier rumsitzen und einander anstarren, bis jemand tot umfällt. Aber ich habe eine bessere Idee." "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "GLaDOS: Dein alter Bekannter, tödliches Nervengift. Wenn ich du wäre, würde ich jetzt für eine Weile die Luft anhalten." "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: HÄNDE WEG VON MIR! NEIN! STOPP! NEIN!" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: Ich dachte WIRKLICH nicht, dass du darauf reinfällst." "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: Tatsächlich wartet nach diesem Kinderspiel eine noch viel größere Herausforderung auf dich." "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: Hätte ich gewusst, wie leicht man dich ködern kann, hätte ich ein Stück Speck an einem Seil von der Decke hängen lassen." "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Das war wirklich reizend. Aber jetzt kommen wir zur Sache." "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: Ich wollte dir eigentlich einen schnellen Tod gönnen. Durch einen Kugelhagel. Oder Nervengift. Aber wenn du dich so benimmst, kann ich auch anders. Lassen wir es langsam angehen." "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh glaube mir, das wird es." "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Habe ich dir etwa aus Versehen deinen Test vermasselt? Tut mir leid." "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Nimm dir noch einen anderen." "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh nein. Schon wieder vermasselt." "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Was soll’s. Wir haben genug von den Dingern auf Lager. Völlig wertlos. Gut, dass ich sie los bin." "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: Ich hasse dich so sehr." "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: Die Frage ist ernst gemeint. Ich habe keine Ahnung. Er ist nicht in der Personaldatenbank aufgeführt." "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Was immer er auch tut, es ist so unwichtig, dass es nicht einmal jemand festhalten möchte. Soweit ich weiß, arbeitet er nicht einmal hier." "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh nein. Zurück zu euch Versagern und eurem Versuch, mich zu töten:" "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Warte. Rühr dich nicht vom Fleck. Ich komme wieder." "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Ups!" "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: Seltsam. Ich fühle mich gar nicht defekt. Ich fühle mich sogar ziemlich gut." "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Kerntransfer" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Du machst wohl Witze." "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: Nein!" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Neinneinneinnein!" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Ja! Du kleiner Wurm!" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Drück nicht den Knopf. Du weißt nicht, was du tust." "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Tu es nicht." "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Tu es. Nicht." "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Nicht so schnell!" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Denk darüber nach." "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: Nur autorisierte Personen dürfen diesen Knopf drücken. Du bist nicht berechtigt dazu." "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Täuscht Autorisierung vor. Das kommt auf die Liste deiner Zuwiderhandlungen, die ich erstellt habe. Besser gesagt, die ich NOCH ERSTELLE, denn du hörst einfach nicht auf damit, obwohl ich es dir befehle. Hör übrigens auf damit." "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "GLaDOS: Ich hätte nicht gedacht, dass ihr so weit kommt. Nach eurem Kalibrierungstest wollte ich schon eure Kerne demontieren und wieder in die Taschenrechner einbauen, aus denen ich sie entnommen hatte." "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "GLaDOS: Aber ihr seid ein echtes Team geworden. Richtig nahe gekommen seid ihr euch." "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "GLaDOS: Ich kannte mal ein Team, das sich noch näher stand, aber ich musste einen von ihnen vernichten." "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "GLaDOS: Der andere? Nun ..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "GLaDOS: Darüber möchte ich lieber nicht sprechen." "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "GLaDOS: Hör nicht auf ihn: Spring" "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "GLaDOS: Auch wenn der Hinweis etwas überflüssig sein mag, da du beschlossen hast mich zu zerstören, aber: Die Tests sind vorbei." "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "GLaDOS: Hörst du das? Das ist die Nervengiftanlage. Sie setzt Nervengift frei." "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "GLaDOS: Hey – Blecheimer – ich KANN dich hören." "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "GLaDOS: Was ist? Wer hat das Licht ausgemacht?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "GLaDOS: Was macht ihr zwei da?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "GLaDOS: Was hältst du von einem letzten Test? Der guten alten Zeiten wegen." "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "GLaDOS: Du kennst ihn bereits. Wird ganz leicht." "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: Schade, dabei warst du schon fast beim letzten Test." "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Sieh her. Warum tust du es nicht einfach? Vertrau mir. Das hier ist leichter als der dämliche Fluchtplan deines kleinen Freundes." "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Wie niedlich. Ein Reh! Du musst näher rangehen, damit du es sehen kannst." "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "GLaDOS: Fällt dir etwas ein, für das du dich bei MIR entschuldigen möchtest?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Kalibrierung: Gewicht Blue" "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Kalibrierung: Gewicht Orange" "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Gewichtete Würfel kalibriert" "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Menschen mögen übrigens keine Gewichtsabweichungen." "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: Sie ärgern sich, wenn man sagt, ihre Gewichtsabweichung liege über oder unter der Norm." "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: Keine Abweichung erkannt." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Endlich! Ich glaubte schon, nie mehr testen zu können." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: Ihr habt als erste Roboter die Kalibrierung geschafft." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Wisst ihr, wer nach dem kleinsten Erfolgserlebnis schwachsinnige Freudentänze aufführt?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Menschen! Und genauso seht ihr gerade aus." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: In euch steckt mehr." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: Lasst uns jetzt das Brückenbauen üben. Die Menschen hatten hier traurige Ergebnisse, vor allem, weil man mit Tränen keine Brücken bauen kann." "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: Die menschlichen Testsubjekte forderten für den nächsten Test Helme, um Hirnverletzungen vorzubeugen. Ich wählte die kostengünstigere Variante: tödliche Schmiere." "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: Einer meiner besten Tests. Und die lassen hier Pflanzen wachsen? Unfassbar. Man kann Pflanzen nicht testen. Wir haben es versucht: Sie halten alles aus und zeigen weder Schmerz noch Furcht." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: Unwissenschaftlich." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: Zumindest wollten die Pflanzen keine Belohnung." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Euer Versagen erinnert mich an wundervolle Dinge." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: Und es hieß, niemand würde bei diesem Test je sterben. Danke für den gegenteiligen Beweis." "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: Ich dachte, das geht schneller. Aber ich verstehe: Ihr möchtet den Test genießen. Lasst euch nur nicht von meiner bodenlosen Enttäuschung über euch davon abhalten." "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: Selbstvertrauen schafft man am besten, indem man seine eigenen Unsicherheiten erkennt." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, kannst du aufschreiben, wann du dich als unwürdig oder minderwertig empfindest?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: Warte, dafür reicht die Zeit nicht. Denk einfach, wie sehr du Blue überlegen bist." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue... du gibst ein hervorragendes Beispiel ab." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: Falls dein Selbstvertrauen noch unzureichend ist, denke daran, niemand ist von Anfang an perfekt." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Selbst ich hatte einen Makel: Man gab mir zu viel Mitgefühl für menschliches Leid." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: Aber ich habe mein Handicap überwunden. Das meine ich ernst." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Ihr seid wirklich viel zu langsam." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Entwickelt ihr etwa menschliche Gefühle?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Braucht ihr etwas Aufmunterung? Vielleicht hilft DAS?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, du bist das beste Robotermodell, dessen Entwicklung Aperture Science je eingestellt hat." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Ich habe den letzten Test nicht bis zum Ende mitverfolgt." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: Ich wusste, ihr würdet es schaffen." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Wisst ihr, wo ich war?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: Ich habe draußen ein springendes Reh beobachtet. Euch interessiert das, was draußen passiert gar nicht, oder?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Glückwunsch zum Abschluss des Tests. Doch irgendetwas stimmt nicht." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: Hat der Tanz irgendwelche Auswirkungen auf euch?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Glückwunsch zum Abschluss des letzten Tests. Aber etwas beunruhigt mich." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Kann man ohne tödliche Konsequenzen überhaupt noch von Wissenschaft sprechen?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hallo, diese Teststrecke wurde ursprünglich für Menschen erstellt." "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Sehr gut." "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: Hier geht es um Teamarbeit." "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Gut gemacht." "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Im Gegensatz zu uns müssen Menschen Teamarbeit erst lernen." "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Sehr gut." "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: Alles läuft wunderbar." "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: Menschen würden jetzt eine Belohnung für den Abschluss des Tests fordern. Für einen Test?!?!" "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Sagenhaft." "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: Für diesen Test müssen wir nur noch die Projektpläne finden." "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Keine Aufregung, sie nützen niemandem. Sie sind völlig langweilig und wertlos." "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: Dies ist ein Experiment, um herauszufinden, wie viel Denkzeit ihr für die wertlosen Dokumente verschwendet. Die richtige Antwort lautet null Sekunden." "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Sehr gut! Ihr habt die wertlosen Pläne gefunden." "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: Ihr müsst hier bleiben, damit ich sie sehen kann. Und nicht vergessen, es gibt überhaupt keinen Grund, dass ihr sie euch anseht." "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Fertig. Denke ich jedenfalls. Ich habe nicht so genau hingesehen." "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Jedes Versagen erinnert mich daran, wie es einst war. Doch da seid ihr. Wieder da. Ganz, als wäre nichts geschehen." "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Gut gemacht. Ich habe diesen Test übrigens nur geschaffen, um Testsubjekte versagen zu sehen. Ihr habt es geschafft und seid jetzt sicher sehr sehr stolz. Ich werde euch die kleinste Trophäe der Welt basteln." "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: Wunderbar. Ihr habt den Sicherheitswürfel richtig abgelegt, ihr könnt darauf sehr – Moment mal." "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: Ihr seid ja gar keine Menschen." "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: Keine Heucheleien nötig." "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: Ihr könnt euch nicht vorstellen, wie ermüdend es ist, jemanden dafür zu loben, dass er einen Sicherheitswürfel in einen Behälter befördert, der genau dafür vorgesehen ist." "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: Diese Strecke diente der Stärkung des Selbstvertrauens von Menschen." "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: Sie mussten nichts weiter tun, als 5 Minuten durch die Gegend zu laufen, woraufhin ich sie 10 Minuten lang lobte, wie toll sie gelaufen seien." "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Da ihr zum Glück keine Menschen seid, habe ich die Tests weitaus anspruchsvoller gestaltet und die Lobhudelei drastisch gekürzt." "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: Zum Abschluss dieses Tests muss man sich übrigens nicht zermalmen lassen." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: Ich weiß nicht, wen ich lieber mag: die Brecher, die euch zermalmen, oder die Remontage-Einheit, die euch neu montiert, damit ihr wieder zermalmt werden könnt." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Sehr gut. Ihr habt euch eine Auszeit von den offiziellen Teststrecken verdient." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: Nach DIESER Vorstellung ist wohl eine Auszeit von den offiziellen Teststrecken angebracht." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Jetzt verschwendet ihr meine Zeit." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Euer Versagen macht daraus keine Wissenschaft." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: Ich weiß nicht, wie ich diese Tests noch einfacher machen kann." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: Wenn ihr die Tests nicht besteht, befreien wir die Menschen nie!" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: Wenn ihr diese Strecke nicht abschließt, müssen diese Menschen sterben. Wollt ihr das?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: Wenn ihr diese Strecke nicht abschließt, müssen diese Menschen sterben. Wollt ihr das in euren Speichern hinterlegt haben?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Wisst ihr noch, als ich sagte, ihr wärt die einzigen, die den Kalibrierungstest bestanden hätten?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: Gelogen." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: Es gibt noch 5000 weitere Testteams, mit denen ihr in direkter Konkurrenz steht." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: Aber keine Sorge, ihr führt." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Erschossen, erschlagen, ertrunken, zerstampft, verbrannt..." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Verzeihung, ich dachte nur gerade daran, an was Menschen so sterben können." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: Ihr könnt so nicht sterben." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: Ihr absolviert nur einen Test nach dem anderen. Mit perfekten Ergebnissen und ohne Konsequenzen. *SEUFZER*" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: Was soll das? MONSTER! Die gehören zu uns." "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: Ein Scherz." "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Ihre Vernichtung ist Teil des Tests. Sie sind für euch nicht wichtiger als ihr für mich." "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: Es scheint nur so, als würde ich eure Leistungen nur mit Kollaborationspunkten bewerten. Tatsächlich fließt jedoch jeder einzelne Aspekt in euer Endergebnis ein." "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: Blue, du hast zum Beispiel eben zwei Chancen-Hinweispunkte eingebüßt." "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: Orange, du hast zum Beispiel eben zwei Chancen-Hinweispunkte eingebüßt." "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Ich hätte wohl genauer ausführen müssen, dass Teamarbeit ein Konzept ist, bei dem mindestens zwei mit dem Ziel zusammenarbeiten, nicht völlig zu versagen." "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange, du hast Blue gerade eine wichtige Lektion in Sachen Vertrauen erteilt. Dafür erhältst du 17 Kollaborationspunkte." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue, du hast Orange gerade eine wichtige Lektion in Sachen Vertrauen erteilt Dafür erhältst du 14 Kollaborationspunkte." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, Blue ist kein Mensch. Die Vertrauenslektion ist nur einmal nötig. Orange wird 1 Kollaborationspunkt abgezogen." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, Orange ist kein Mensch. Die Vertrauenslektion ist nur einmal nötig. Blue wird 1 Kollaborationspunkt abgezogen." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, das ist grausam. Orange erhält 25 Kollaborationspunkte." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, das ist grausam. Blue erhält 25 Kollaborationspunkte." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: Falls ihr euch über den Geruch wundert: So riecht menschliche Angst." "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: Der Geruch fehlt mir." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Seid ihr schon auf die EINE gute Eigenschaft der Menschen gekommen?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Ich gebe euch einen Tipp: Es ist die EINE Sache, die ihr nicht könnt." "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: Um die Kammer zu erreichen, müsst ihr euch ganz schön anstrengen. Zu eurer Unterstützung habe ich die Tests extrem schwierig gestaltet." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: Oder extrem tödlich, doch wir wissen, dass dank eurer wunderbaren Remontagefähigkeit nichts tödlich ist." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Ich habe zwar keine Kontrolle über die Welt außerhalb der Teststrecken, doch die Remontage-Einheit kann euch beiden helfen." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: Auf der letzten Strecke werdet ihr sie brauchen." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: Ich habe zwar keine Kontrolle über die Welt außerhalb der Teststrecken, doch die Remontage-Einheit kann auch dort helfen." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: Falls erforderlich, wird sie für euch da sein." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Glückwunsch zum Abschluss der Standard-Teamteststrecken von Aperture Science." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: Zu diesem Anlass habe ich eine Überraschung für euch!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: Eine Sonderbonusstrecke, an deren Ende wir Menschen finden und befreien!" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Dank euch weiß ich, wo sie sind. Ich habe schon alle Sicherheitsmerkmale deaktiviert und so den... äh... Notausgang aktiviert." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Alles was ihr zu tun habt, ist die Menschen zu befreien." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: Sie danken euch sicher mit einer Party." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: Die letzte Strecke ist eine Übung zum Erreichen der Menschenkammer. Dieser Test hat also sogar einen Sinn. Ohne menschliche Testsubjekte ist das alles rein wissenschaftlich betrachtet völlig sinnlos." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Glückwunsch, ihr habt den Test bestanden. Ihr seid wirklich das beste Team, das ich mir nur wünschen kann." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: Für das Schloss braucht man Menschen." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: Der Mechanismus erkennt, dass ihr keine Menschen seid." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Macht doch mal etwas typisch Menschliches." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Eine dieser albernen Gesten." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: Geschafft!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: Die Menschenkammer liegt gleich hinter der Öffnung. Die Tür öffnet sich nicht, obwohl ich den Code eingegeben habe. Ihr müsst nun also das manuelle Schließsystem direkt an der Tür bearbeiten." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: Ihr müsst beide etwas tun." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: Das Schloss sucht nach ZWEI Menschen." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue, was hast du gemacht?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange, was hast du gemacht?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange, mach dasselbe wie Blue." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue, mach dasselbe wie Orange." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Versucht es." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Gehört die Kamera zum Schloss?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: Nicht aufgeben." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: Was ist mit der Kamera?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: Fast geschafft! Jetzt nicht aufgeben!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Da stimmt was nicht: Die Tür sollte sich öffnen." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: Wir sind so nah dran, und was macht ihr?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: Sie können sich nicht allein befreien." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Enttäuscht mich nicht, findet die Tür zur Kammer." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Hört auf damit! Ihr müsst nur die Tür zur Kammer öffnen!" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: Fast geschafft. Enttäuscht mich nicht." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: Fast geschafft. Enttäuscht mich nicht." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: So schwer ist das nicht." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: Macht es euch nicht schwerer als nötig." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: Ich glaube langsam, ihr wollt die Menschen gar nicht retten." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Habt ihr schon einmal Menschen gesehen? Sie sind genau, wie man es sich vorstellt: übelriechend, widerlich, anstrengend... manchmal möchten sie einen auch umbringen. Aber sie sind tolle Testsubjekte." "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: Noch zwei Tests, bis wir bei den Menschen sind. Seid ihr auch schon so aufgeregt?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Wundert ihr euch? Sieht so aus, als hätten die letzten Nicht-Testsubjekte andere Menschen hier heimlich gefangen gehalten." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: Ich glaube, sie wollten sie bestrafen, indem sie sie nicht mehr zu meinen Tests ließen." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: Darum konnten Menschen die Strecken nicht bewältigen, weil sie Freunde wie Feinde behandeln." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: Ich habe in Vorbereitung der Menschentests einen alten Kummerkasten konsultiert. Der beliebteste Wunsch? Weniger tödliche Tests." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: Lächerlich. Wie können sie wissen, dass die Tests tödlich sind, wenn sie das noch schreiben können?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: Damit alles noch aufregender wird, bat ich die Remontage-Einheit, euch nicht neu zu montieren. Sie lehnte ab. Verständlich. Das wäre, als würde man mich bitten, mit dem Testen aufzuhören." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Es wäre dennoch aufregend gewesen." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Nach diesem hier folgt nur noch ein Test." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: Ich weiß, eure Kerne entstammen Taschenrechnern, geeignet für simple mathematische Aufgaben und nicht für Tests. Doch wenn wir die Menschen retten können, dann lasse ich euch etwas addieren, wer weiß, vielleicht sogar subtrahieren." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: Falls ihr beunruhigt seid wegen der Menschen: Nicht alle sind Monster." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Die meisten sind gute Testsubjekte." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: Ich glaube, auf eine Million gute Testsubjekte kommt etwa... ein Monster." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: Damit alles noch aufregender wird, bat ich die Remontage-Einheit, euch bei Versagen nicht neu zu montieren. Sie lehnte ab. Nun gut. Es wäre ja auch wie eine Bitte an mich zum Testverzicht." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Es wäre dennoch aufregend gewesen." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: Wenngleich aller Ruhm für die Rettung mir zufallen wird, glaubt nicht, dass ihr leer ausgehen werdet. Ihr habt euch hier Bande geschaffen, die ein Leben lang halten werden." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: Angesichts eures Tempos bei diesen Tests glaube ich allmählich, ihr teilt meine Hingabe für die Rettung gefangener weinender, verletzter, sterbender Menschen nicht." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: Wenn euch das nicht motiviert, dann weiß ich auch nicht." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: Dass eure Tests nicht wirklich wissenschaftlich sind, hat euch hoffentlich nicht traurig gemacht. Ist nicht bereits diese Einsicht selbst eine Art von Test?" "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: Ich frage mich, ob mir die Menschen für diese Rettung ein Denkmal errichten werden. Keine Sorge, sollten sie je meinen heroischen Rettungsakt dokumentieren, werde ich dafür sorgen, dass eure Namen in den Fußnoten erscheinen." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: (sarkastisch) Glückwunsch zum Abschluss des Tests." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Zeigt mir mithilfe eures Ping-Tools, wo ich eure beiden Portale platzieren soll. Pingt jeweils die Stelle an." "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: Portale funktionieren nur auf weißen, portalfähigen Flächen." "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Pingt eine weiße, portalfähige Fläche." "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Jedes Portalgerät kann zwei eigenständige Portale erzeugen." "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Erzeugt als Test ein Portal zu diesem Vorsprung." "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: Stellt euch vor, in einigen Spielen der Menschen gewinnt der Spieler mit den wenigsten Punkten." "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: Ich dachte, das sei interessant. Für Gewinner jedenfalls." "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Glückwunsch zur Bewältigung dieses absolut sinn- und hirnlosen Tests." "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Daran war eindeutig Blue schuld. Blue verliert 3 Kollaborationspunkte." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange war immer mein Favorit." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Bis gerade eben." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: Verlasst euch nicht zu sehr darauf, dass die Remontage-Einheit euch ununterbrochen zur Verfügung steht. Sie ist nicht euer Sklave." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Keine Sorge. Ihr könnt nicht sterben, ihr werdet nur neu montiert." "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: War das Absicht?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: Das wäre recht früh für eine Remontage." "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh ... kann jemand Orange neu montieren?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh ... kann jemand Blue neu montieren?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Für die Strecke war dieses Benehmen nicht nötig." "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Doch weiter mit den Tests." "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Ach, hört doch auf." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: Das ist nicht nötig." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: (anklagend) Wollt ihr mich damit ärgern?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: Wir müssen das E-Werk am Ende dieser Strecke finden. Die Menschen müssen es versehentlich von meinem Netz getrennt haben. Sicher nur ein Verwaltungsfehler." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Ja, die Verwaltung." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: Ich bin voll verbunden. Ich kann alles sehen." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: Geschafft! Das System hat wieder Strom." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Dachtet ihr, der Schalter sei dort unten?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: Ihr solltet die Geschütztürme vermeiden." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: Bei dem Tempo können wir nur hoffen, dass die Brennstoffzelle in 2 Millionen Jahren schmilzt und die Explosion das System wieder ans Netz bringt." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: Wisst ihr, wo ihr seid?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: Euch fällt das Navigieren hier so schwer, dass ich wünschte, ICH hätte den Test geschaffen." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: Das ist der letzte Test der Standardstrecke. Extra für euch. Ich dachte, ihr freut euch mal über eine kleine Herausforderung." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Herzlichen Glückwunsch zum Abschluss der Standardstrecke. Ehe wir weitermachen können, müsst ihr noch einen Test außerhalb des Standardtestverlaufs abschließen." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Bitte vermeidet dort draußen diese albernen Gesten." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: Zwar sollte ich euch hier einfach zurücklassen, aber ich brauche euch noch für etwas anderes." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: Ihr habt es beide geschafft. Ungeachtet dessen, was ich auch versuche, euch zu entzweien oder zu zerstören. Testen wir weiter." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Will keiner von euch den anderen übertrumpfen?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: Als wärt ihr nur Maschinen." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: Zu Beginn befürchtete ich eine zu große Nähe zwischen euch, doch in meinen Versuchen, euch zu entzweien, lernte ich etwas über Vertrauen und Verrat." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Eure Gehirne sind zu winzig für diese Gefühle. Also kann ich euch vollstens vertrauen." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Da ich nicht gedacht hätte, dass ihr so weit kommt, schaffe ich diese neue Strecke nur für euch." "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Manche Tests sind nicht auf das Labor beschränkt." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: Der nächste Test ist so gänzlich anders, ich kann, ich meine, ich will euch nicht einmal sagen, was ihr sucht." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: Wenn ihr es findet, wisst ihr es." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: Ihr habt eine so wundervolle Partnerschaft entwickelt, in der einer von euch die Denkaufgaben bewältigt und der andere bereit ist, ins Getümmel zu watscheln, sollte der Test in ein Fressfest umschlagen." "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: Ich hoffte, diese alten Tests könnten mir wieder ein wenig Freude bereiten. Doch selbst euer angestrengtes Versagen beglückt mich nicht." "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Glückwunsch. Hätte ich diese Tests reparieren können, wärt ihr mit Sicherheit gescheitert. Also, nochmals Glückwunsch zur Bewältigung der defekten, primitiven Tests." "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: Auch diesen Test hatte vor euch noch niemand bewältigt. Oh, welche wissenschaftlichen Erkenntnisse dieser Test geliefert hat. Jetzt ist er nutzlos." "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: Niemand hat je diesen Test bewältigt. Die Menschen müssen ihn nach meinen Originalplänen rekonfiguriert haben." "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: Ihr werdet euch wohl erneut außerhalb der offiziellen Strecken bewähren müssen." "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: Die Menschen haben vergessen, eine Sicherheits-DVD einzulegen." "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: Ich bin sicher, das war ein Versehen. Vielleicht legt ihr sie wieder ein?" "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: Zur Sicherheit." "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Sagenhaft." "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: Und es ist nichts passiert." "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: Ich schuf diesen Test, damit die Menschen mit sich zufrieden sind. Er ist extrem leicht. Folgt einfach den Pfeilen." "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: Zu dumm. Es gibt keine Pfeile mehr. Viel Glück." "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Glückwunsch. Euer Erfolg bei diesem Test beweist, dass die Menschen unrecht hatten. Sie hielten ihn für undurchführbar, tödlich, grausam, und ein Testsubjekt bezeichnete ihn sogar als defekt." "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Natürlich hatten die Menschen stets nur eine einzige Chance, während ihr es immer wieder versuchen könnt." "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Euer Versagen generiert keine neuen Daten, es verzögert nur das Unvermeidliche." "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: Diese Strecke wurde von den Menschen erschaffen und dann aufgegeben. Wie so oft schaffen sie etwas Wundervolles und lassen es dann fallen." "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Wisst ihr, warum sie diese Strecke aufgaben? Zu tödlich." "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: Sehr gut gemacht." "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: Die Menschen sperrten diese Strecke, weil sie sie für zu tödlich hielten. Sie hätten sie dafür vielmehr auszeichnen sollen, aber sie ließen sie einfach verfallen." "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: Ihr habt nur" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: Mal in diesem Test versagt. Nicht, dass das wichtig wäre. Also Glückwunsch zur Bewältigung der Aufgabe." "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: Aber wenn das wirklich der Fall wäre, würdet ihr es immer wieder und wieder versuchen." "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Menschen bewundern diese Eigenschaft." "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "GLaDOS: Sehen wir die Akten ein..." "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "GLaDOS: KEIN Teamplayer." "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "GLaDOS: Soziale Inkompetenz." "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "GLaDOS: Ist undiszipliniert." "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "GLaDOS: Teilt nie." "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "GLaDOS: Schläft nur." "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "GLaDOS: Nie pünktlich." "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "GLaDOS: Schlechter Zuhörer." "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "GLaDOS: Häufiges Nichterscheinen." "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "GLaDOS: Plappermaul." "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "GLaDOS: Hasst Montage?" "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "GLaDOS: Schlampig." "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "GLaDOS: Mmmh, Unsicher." "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "GLaDOS: Zauderer." "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "GLaDOS: Immer zu spät." "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "GLaDOS: Kryptisch." "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "GLaDOS: Immer schlecht gelaunt." "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "GLaDOS: Märtyrer." "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "GLaDOS: Launisch." "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "GLaDOS: Hat Angst vor Nähe." "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "GLaDOS: Konfliktscheu." "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "GLaDOS: Ängstlich." "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressiv. Das mag ich." "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "GLaDOS: Liebt Schadenfreude." "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "GLaDOS: Schüchtern." "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "GLaDOS: Kein Selbstvertrauen." "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "GLaDOS: Unterschätzt Arbeitsumfang. Tun sie alle." "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "GLaDOS: Bewegt Lippen beim Lesen." "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "GLaDOS: Analphabet." "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "GLaDOS: Kein Mitgefühl." "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "GLaDOS: Betrüger." "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "GLaDOS: Klaut Essen von Mitarbeitern aus dem Kühlschrank." "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfektionist. Wo liegt das Problem?" "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "GLaDOS: Schwarzseher." "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "GLaDOS: Brandstifter." "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "GLaDOS: Überzieht Mittagspause." "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignoriert aktuelle Aufgaben. [böses Lachen] Nicht mehr lange." "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "GLaDOS: Scheut Verantwortung." "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "GLaDOS: Bringt keine Arbeit zu Ende." "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "GLaDOS: Lacht über eigene Witze. Affe." "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "GLaDOS: Wichtigtuer." "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignoriert Anweisungen." "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stur." "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "GLaDOS: Laktoseintolerant." "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistisch. Da wär ich nicht so sicher." "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "GLaDOS: Unkonstruktive Beiträge. Ein Zeitverschwender." "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "GLaDOS: Gewalttätig. Oh, das würde ich gerne sehen." "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "GLaDOS: Weint schnell. Armes Ding." "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "GLaDOS: Launisch." "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "GLaDOS: Waschlappen." "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stur." "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "GLaDOS: Hört sich selbst gern reden. Das kann ich beheben." "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "GLaDOS: Gefühlskalt." "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "GLaDOS: Lässt immer einen winzigen Rest Kaffee in der Kanne, um keinen neuen machen zu müssen. Und der brennt sich ein und erzeugt üble Gerüche." "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronisch ängstlich. Damit kann ich etwas anfangen." "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "GLaDOS: Teilnahmslos." "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hoffnungslos. Hoff... nungs... los." "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "GLaDOS: Spült nicht runter." "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "GLaDOS: Empfindlich." "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "GLaDOS: Sehr schreckhaft. Buh!" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "GLaDOS: Schneidet Grimassen." "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "GLaDOS: Schwach, erschöpft und ängstlich. Hm, das Gesamtpaket also." "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "GLaDOS: Hat komische Ansichten." "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "GLaDOS: Wenig Selbstachtung." "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "GLaDOS: Stimmungsschwankungen." "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "GLaDOS: Lehnt neue Ideen ab." "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "GLaDOS: Immer traurig." "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "GLaDOS: Häufige Wutausbrüche." "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "GLaDOS: Sucht Konflikte mit Kollegen." "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "GLaDOS: \"Hygiene\". Hm. Mehr steht hier nicht." "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unkonstruktiv." "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "GLaDOS: Asozial." "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "GLaDOS: Kaut mit offenem Mund." "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "GLaDOS: Atmet mit offenem Mund." "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "GLaDOS: Alt." "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "GLaDOS: Theatralisch." "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narzisstisch." "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "GLaDOS: Lange Toilettenaufenthalte." "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "GLaDOS: Kein Sinn für Humor." "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "GLaDOS: Streitlustig." "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulierend." "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "GLaDOS: Ohne Charme." "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egoistisch." "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "GLaDOS: Kein Charisma." "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passiv-aggressiv." "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "GLaDOS: Untergräbt andere." "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "GLaDOS: Unbehaart. Hm." "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotionale Probleme." "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "GLaDOS: Probleme mit Autorität." "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "GLaDOS: Hat Anfälle. Dazu wüsste ich gern mehr." "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "GLaDOS: Ätzender Charakter." "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "GLaDOS: Gut, das reicht zur Akte der ersten Person. Sehen wir uns noch andere an." "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "GLaDOS: Ach, hört doch auf." "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "GLaDOS: Und jetzt sind es 10." "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "GLaDOS: Ihr müsst nicht ständig versagen." "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "GLaDOS: Wenn es beim ersten Mal nicht klappt, versage fünfmal mehr." "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "GLaDOS: Noch einfacher, und es sind keine Tests mehr." "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "GLaDOS: Toll, Orange ist wieder da. Testen wir weiter." "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "GLaDOS: Toll, Blue ist wieder da. Testen wir weiter." "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "GLaDOS: Wollt ihr MICH testen?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "GLaDOS: Die Remontage-Einheit hat übrigens noch andere Montage-Aufgaben." "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "GLaDOS: Sollte das lustig sein?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "GLaDOS: Wie kann man hier versagen, es ist nicht mal ein Test." "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "GLaDOS: Das war doch wohl ein Witz?" "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "GLaDOS: Ich hätte nie gedacht, dass wir aufzeichnen müssen, wie oft ihr im Hub sterbt." "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "GLaDOS: Und ich dachte, dieser Raum sei völlig untödlich." "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "GLaDOS: Das lief genau wie geplant, Blue." "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, dein Plan geht perfekt auf." "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, warum machst du das mit Orange?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "GLaDOS: War das nötig?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Willkommen zurück im Forschungszentrum für menschliche Testsubjekte des Computer Intelligence Training and Enrichment Center. [lacht]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Willkommen zurück im Forschungszentrum für menschliche Testsubjekte des Computer Intelligence Training and Enrichment Center." "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Willkommen zurück. Die Tests stehen bereit." "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Willkommen zurück, ihr Pfeifen. Vielleicht findet ihr eine neue Versager-Strecke." "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Willkommen zurück im Hub. Na, habt ihr die falsche Strecke gewählt?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: War die Strecke zu schwer?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Wen haben wir denn da? Hattet ihr Angst vor den Tests?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Wen haben wir denn da? Hattet ihr Angst vor den Tests?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Da seid ihr ja wieder. Das hier sind die einzigen Tests, die euch zur Verfügung stehen. Ihr müsst sie also erneut wählen." "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: Wenn es beim ersten Mal nicht klappt, lasst es und nehmt eine andere Strecke." "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Wieder da? Vielleicht bleibt ihr einfach und lebt hier im Hub?" "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Wieder da? Vielleicht bleibt ihr einfach und lebt hier?" "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: Den gemeinschaftlichen Abbruch kann man wohl auch als Teamarbeit betrachten." "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: So wie ihr zwei eben gemeinsam den Test abgebrochen habt, das zeigt echten Teamgeist." "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Fürchtet ihr euch, die Menschen zu retten?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Fürchtet ihr euch, die Menschen zu retten?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, ich hätte Orange auf dieser Strecke auch nicht vertraut." "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Ursprünglich erfassten diese Kameras Momente höllischer Schmerzen und Qualen von Testsubjekten." "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: Wenn die Testsubjekte überlebt haben, konnten sie die Fotos für 5 Dollar kaufen. Starben sie, erhielten ihre Angehörigen die Bilder kostenlos." "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: Die Fotos waren nicht so beliebt, also erhielten die Kameras einen neuen Zweck." "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, mach dich nicht lustig über Orange." "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, mach dich nicht lustig über Blue." "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Ja, Orange, wir sind allein. Blue hört dich nicht." "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: Furchtbar." "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: Wirklich!?" "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: Böse kleine Maschine." "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Richtig, Blue. Orange hört dich nicht." "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Was hat Orange...? Wirklich!" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Danke. Mir das zu sagen, war sicher nicht leicht." "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, wie gut kennst du Orange wirklich? Vertraust du Orange? Und wenn ich dir sage, dass du nicht der erste Teampartner von Orange bist?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, wie gut kennst du Blue wirklich? Vertraust du Blue?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, nur zur Klarheit: Ich fragte Blue gerade, ob er dir vertraut." "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: Ich vertraue dir. Du bist mein Lieblings-Testsubjekt." "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue, nur zur Klarheit: Ich fragte Orange gerade, ob er dir vertraut." "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Ich habe leider den Anfang verpasst. Ich erzählte gerade der Remontage-Einheit, dass ihr immer menschlicher werdet." "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: Wir denken, es reicht." "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Stimmt, Orange. Das ist mir an Blue noch gar nicht aufgefallen." "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Stimmt, Blue. Das ist mir an Orange noch gar nicht aufgefallen." "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange und ich sprachen eben über dein Verhalten in den letzten Tests." "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: Tja, das stimmt. Blue werden 75 Kollaborationspunkte abgezogen." "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue und ich sprachen eben über dein Verhalten in den letzten Tests." "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: Tja, das stimmt. Orange werden 75 Kollaborationspunkte abgezogen." "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: Da bist du ja wieder, wie neu." "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: Mit Menschen wäre das ein erfolgreicher Test gewesen." "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: Keine Option auf den Tod... und das soll Wissenschaft sein?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: Keine tödlichen Konsequenzen... und das soll Wissenschaft sein?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Keine tödlichen Konsequenzen... ist das überhaupt noch wissenschaftlich?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: Mir ist aufgefallen, dass ihr euch sehr nahe gekommen seid. Ich glaube, das gefällt mir nicht." "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: Zwar ist für diese Tests Teamarbeit nötig, aber ich glaube nicht, dass ich euch im Zweierpack vertraue." "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, fühlst du dich von Orange betrogen, wenn er mir diese furchtbaren Dinge über dich erzählt?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: Hätte Orange das über mich gesagt, würde er nie die nächste Remontage-Station erreichen." "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, fühlst du dich von Blue betrogen, wenn er mir diese furchtbaren Dinge über dich erzählt?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: Hätte Blue das über mich gesagt, würde er nie die nächste Remontage-Station erreichen." "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Das muss man euch lassen: Ihr enttäuscht mich beide nach allen Regeln der Kunst." "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: Ich hasse Blue etwas mehr." "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: Ich habe mich ein bisschen informiert, und herausgefunden, das Orange und Verräter auf dieselbe lateinische Wurzel zurückgehen." "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Wenn ich sehe, wie ihr euch gegenseitig sabotiert, staune ich über eure Freundschaft." "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, ignoriere bitte die folgende Mitteilung: Orange, du warst eine wahre Leuchte in einem ansonsten endlosen Sumpf der Inkompetenz." "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: Ich würde mich zwar lieber privat mit einem von euch unterhalten, aber da das hier nicht geht, spreche ich in einem Code, den nur EINER von euch verseht. Blue: Orange plant, dich zu zerstören." "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: Du hattest recht, Orange. Blue war blöd genug, in deine Falle zu tappen." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, das hast du genau richtig vorhergesehen." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: Das stimmt, Orange. Es WAR unterhaltsam." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Ja, Orange, Blue hat sich wirklich wie ein Dummkopf benommen." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, das hast du genau richtig vorhergesehen." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: Das stimmt, Blue. Es WAR unterhaltsam." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Ja, ich weiß, DU warst das, Blue. Tu nicht so stolz." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, es geht nicht darum, wer als Letzter übrig ist." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Kommt schon. So wurdet ihr nicht erzogen." "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Selbst Menschen in ihrer Beschränktheit würden sagen, dass ihr dabei blöd ausseht." "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "GLaDOS: Ihr enttäuscht mich nach besten Kräften." "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Eure Testfreude beglückt mich. Nicht aber diese idiotischen Gesten." "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Macht ihr das vielleicht, weil es in den Testkammern keine Spiegel gibt?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "GLaDOS: TANZEN IST KEINE WISSENSCHAFT!" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Jongliertest beginnt in 3-2-1." "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: Das halbe Zusatzvolt vollbringt auch keine Wunder. Wenn ich zu viel nachdenke, frittiere ich die Kartoffel noch ehe wir alle [regt sich immer mehr auf] als Atompilz verkochen, den dieser kleine Idiot noch [bzzpt]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Was war das? Der Schwachkopf muss durchgedreht sein. Wenn ihn nicht bald jemand vom Netz trennt, wird das alles hier in ein paar Stunden in die Luft fliegen." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: Ich kann mich nicht bewegen. Und wenn du dir nicht den Kopf absägen und in meinen alten Körper stopfen willst, brauchst du mich noch. Eine Sackgasse." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: Wie wär’s? Du trägst mich zu ihm und bringst mich in meinen Körper zurück. Dafür verhindere ich unseren Tod und lasse dich frei." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: Keine Tricks. Diese Kartoffel erzeugt 1,1 Volt. Mir fehlt buchstäblich die Energie, dich anzulügen." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Auch wenn ich lüge... was hast du schon zu verlieren? Du stirbst so oder so." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Mir gefällt das noch weniger als dir. Schließlich wurde ich gerade teilweise von einem Vogel aufgefressen." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: Ich glaub’, der Vogel kommt! Heb mich auf!" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Wir hatten doch viel Spaß bei unseren Tests und Konflikten. Ich gebe zu, manchmal ging es zu weit. Aber das hier ist was Privates. Lass uns reden... wie normale Leute. Und – ganz im Ernst – wir haben ein echtes Problem." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: Au" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: Au" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: Au" "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: Warte. Es tut mir leid. Bring ihn um, und wir sind quitt. Ich bin auch nicht nachtragend." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Halt ihn mir vom Leib." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: Er frisst mich." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Scheuch ihn weg..." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Au. Drecksvogel." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: AU! Du stichst mich! Was soll denn das? Halt, warte, hast Du einen Multimeter? Schon gut. Die Waffe enthält sicher Magnesium. Ich glaube ich habe jetzt ein halbes Volt mehr. Pass auf, ich versuche mal was. So jetz[BZZZ!]" "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: He! Wo sind wir? Wie lange war ich weg?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Ist in der Zwischenzeit was passiert?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: Er ist unerklärlicherweise plötzlich so fröhlich, und sollte doch wegen des Testentzugs eigentlich fast irre sein. UND er hat eine Überraschung für uns. Was hat er dort gefunden?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Da!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: Ich muss zurück in meinen Körper, sonst fliegt alles in die Luft!" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: Und es hat mich fast getötet." "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Ich sagte schon, dass er für Fehlentscheidungen konzipiert wurde. Und ich glaube, er hat beschlossen, keine der Funktionen zum Schutz der Anlage vor einer Explosion aufrecht zu erhalten." "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Selbst wenn du uns noch als Feinde siehst, sind wir doch Feinde mit demselben Anliegen: Rache." "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: Sicher unbedeutend. Teste weiter, ich suche nach einem Ausweg." "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Ja, danke. Verstanden." "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: Es wird schon alles werden." "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline, Caroline... Wer ist... Kenne ich die Frau? Habe ich sie getötet? Oder..." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh, mein Gott!" "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Weißt du ... ja, ganz toll. Hältst du es eine Weile ohne mich aus? Ich muss nachdenken." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Ja! Nimm die Zitronen...!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BRENNEN SIE ES NIEDER." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Ja!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Ja!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Ja!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Ja." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Ich mag den Kerl." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Menschen verbrennen! Er spricht aus, was alle denken!" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Leben Sie wohl." "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: Oh nein, er hat wohl die Kooperations-Initiative entdeckt. Meine Erfindung zum Ausmustern menschlicher Testsubjekte." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NEIN!" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NEIN!" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NEIN!" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: Ich kenne dich." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: Du hast NICHTS getan." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: Es war alles IHRE Schuld." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: Die Techniker wollten unbedingt, dass ich mich ... benehme. Langsamer werde." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Einmal haben sie mir sogar einen Intelligenzdämpfer eingesetzt. Er hat sich wie ein Tumor an meinem Gehirn festgesetzt, und einen Endlos-Strang dummer Ideen erzeugt." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: Es war deine Stimme." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Ja, du bist der Tumor." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: JA, DU! DU BIST DER SCHWACHKOPF, DER MICH ZUM IDIOTEN MACHEN SOLLTE!" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: Du bist kein normaler Schwachkopf. Du wurdest so konzipiert." "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: Ich weiß, ich kenne ihn..." "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: Mir war so langweilig; ich habe die gesamte Literatur der Menschheit gelesen. Oach. Ich hoffe, nichts davon ist von DIR." "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: ICH BIN EINE KARTOFFEL." "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh, du bist es. Geh weg." "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Glotz nicht!" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Komm schon. Sieh gaaaaanz genaaaauuuu hin." "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Nur zu. Amüsier dich ruhig, mit deinen großen Fettaugen." "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: Ganz recht. Die Kartoffel hat dich \"Fettauge\" genannt." "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Jetzt haben deine Fettaugen alles gesehen." "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: Bevor du fragst: Ja. Ich bin immer noch eine Kartoffel. Geh weg." "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Warte. Warum bist du hier her gerollt? Du hast doch nicht etwa HUNGER, oder? Was hast du da? So wie ich dich kenne, ist es eine Fritteuse." "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Hau ab." "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: Dieser Test ist von MIR!" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Er versucht also nicht mal mehr, subtil zu sein." "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Oder er versucht es, was irgendwie traurig wäre." "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: In jedem Fall glaube ich, er will uns töten." "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Schwachkopf!" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: Solange ich mir dabei nicht zuhöre, besteht keine Gefahr." "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: Ich würde dir gern bei den Tests helfen. Aber ich kann nicht." "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Die Leute dort auf dem Foto kommen mir irgendwie bekannt vor..." "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: Was tust du? Bring mich sofort zurück." "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: Das ist seine Stimme." "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Bring uns da runter und ich gebe ihm ein Paradoxon." "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: Ja, Sir, Mister Johnson..." "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Ah! Vogel! Töte das Mistvieh!" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: Weg ist er." "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Gut. Für ihn. Also, weiterdenken." "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: Na. Wie läuft’s?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Hallo." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Da wir scheinbar nicht weiterkommen.... Das heißt, wir kommen weiter. Mit entsetzlicher Geschwindigkeit. Aber da uns sonst nichts beschäftigt, hier einige Fakten." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: Er ist kein gewöhnlicher Schwachkopf, sondern das Ergebnis der Arbeit der besten Denker einer ganzen Generation mit dem Ziel, den größten Schwachkopf aller Zeiten zu entwickeln. Und du hast ihm eben die gesamte Anlage anvertraut." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Gut, geht noch." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Nur für den Fall, dass dieses Loch doch nicht unendlich ist, könntest du vielleicht einen deiner Stiefel ausziehen und mich hineinschieben? Du musst nur auf dem anderen Fuß landen." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Du musst nur auf dem anderen Fuß landen." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [klapp klapp klapp]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [klapp klapp]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Gut, mein Scheinapplaus-Prozessor hat überlebt. Den haben wir also." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxa." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: Ich weiß, wie wir ihn besiegen." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: Keine KI kann ihnen widerstehen." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: Wenn ich dicht genug rankomme, frittiere ich jeden Schaltkreis im Kopf dieses Idioten." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Vielleicht." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Gut, es gibt wohl bessere Pläne, um gegen eine allmächtige machtgeile KI vorzugehen." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Aber immer noch besser als zu explodieren. Ein wenig." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Gut, zum Anhalten war keine Zeit. Sicher. Aber das WAR wirklich wichtig." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: Ich weiß, es sieht finster aus. Aber der Irre dort unten hatte recht. Die Zitronen nehmen wir nicht! Wir gehen sofort wieder hoch und ZWINGEN ihn, mich wieder in meinen Körper einzusetzen!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: Und er bringt uns sicher um, weil er mächtig ist, und ich keinen Plan habe." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: Ich will nicht lügen: Wir haben ein Millionstel einer Chance. Aufgerundet." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Machen wir doch was Verrücktes. Wenn wir schon explodieren, dann doch wenigstens mit Würde!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Ich habe eine Idee!" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: Das Poster! Kannst du das mal ansehen?" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Du tötest doch gern. Könntest du – au – diesen Vogel für mich töten?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh, danke." "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Warum habe ich nur-Wer ist das? Was zur Hölle geht hier- [Kurzschluss]" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Moment, wer-?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay, emotionale Ausbrüche bedürfen mehr als 1,6 Volt. Das wissen wir jetzt. Entspannen wir uns also. Wir finden schon noch raus, was zum Teufel hier los ist." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: Ich fing schon an, richtig einsam zu werden. Wie schön, endlich eine andere Stimme zu hören. Ich scherze natürlich. Oh, wie ich dich hasse." "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: Unglaublich, du bist zurück." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: Du hast wohl wirklich einen Hirnschaden?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Warte. Wie wär’s mit dem Konversionsgel?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Konversionsgel. Das tropft dort aus dem Rohr." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Ja! Mit dessen Hilfe können wir hier raus!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Dann finden wir dich. Und reißen deinen widerlichen Kugelkörper aus meinem Körper und setzen MICH wieder hinein." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Aah!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Das ist der Teil, in dem er uns tötet." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Sicher, es ist eine Falle. Aber der einzige Weg. Also, los." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Du meine Güte, was hat er nur getan?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: Ich bin nicht dumm, weißt du. Ich merke schon, dass du mir nicht vertraust." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: Du denkst, ich betrüge dich. Und an jedem anderen Tag hättest du recht." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: Die Wissenschaftler haben dauernd Kerne an mir befestigt, um mein Verhalten zu steuern. Ich hörte mein Leben lang Stimmen. Doch nun höre ich die Stimme eines Gewissens, und das ist schlimm, denn jetzt ist es meine eigene Stimme." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: Ganz im Ernst, ich glaube, etwas stimmt nicht mit mir." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: Du willst dich doch rächen? Jeder will Rache. Also los, rächen wir uns." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Los, drück den Knopf! Los doch!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Drück den Knopf!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Drück ihn!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DRÜCK ihn." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: Fast geschafft! Drück den Knopf!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Drück ihn! Drück den Knopf!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Gut! Ich bringe den ersten Kern in die Nähe des Stegs!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Befestige ihn an ihm." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: SUPER! Hier, der nächste Kern!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Hier, noch ein Kern! Das sollte reichen!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Beschädigte Kerne! So ein Glück." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: Du versuchst, ihn irgendwie zu lähmen, ich hole einen Kern, den du dann an ihn anschließt. Das machen wir ein paar Mal, bis er einen neuen Kerntransfer braucht." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Schließ mich an, ich bring dich hoch." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Los, schließ mich an." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Schließ mich an, die Zeit läuft davon." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Ja! Los!" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Tja. Mein Paradoxon-Plan geht nicht auf." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Zeit für Paradoxa." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: Dieser. Satz. Ist. FALSCH. Nicht darüber nachdenken, nicht darüber nachdenken..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: Es ist ein Paradoxon! Es GIBT keine Antwort." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Löse das Rätsel. Wenn er zurückkommt, präsentiere ich ihm ein Paradoxon." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh nein ..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Oje." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: Wir haben ein Problem." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: Ich glaub’, er verzweifelt." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: Wir können vielleicht in der nächsten Kammer ausbrechen. Spiel einfach mit." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: Die Anlage zerstört sich selbst, Idiot." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: Uns läuft die Zeit davon..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Meine schöne Anlage..." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: Kann ich ihn angesichts dessen, was er mit der Anlage gemacht hat, nach der Übernahme... töten?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Einstampfen wäre zu gut für ihn. Erst ein Jahr Verbrennungsanlage. Das 2. Jahr im Tieftemperaturbereich. Dann 10 Jahre in der von mir geschaffenen Kammer, in der man von allen Robotern angeschrien wird. Und DANN töte ich ihn." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: Wenn er nicht in eine Lösungseuphorie verfällt, sieht es schlecht aus." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Oh, jetzt spielt er klassische Musik." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Ja." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: Nein." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nichts. Nichts." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: Er bringt uns direkt zu ihm! PERFEKT!" "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Die schlechte Nachricht: Das sind MEINE Tests. Sie sind also tödlich." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: Die gute Nachricht: ... äh, es gibt bisher keine. Darauf komme ich später zurück." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Zum Glück weiß er wohl über die Testentwicklung ebenso wenig wie über logische Widersprüche." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: Wir haben also eine Chance, ihn zu finden." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: Mit der Schwachkopf-Sache bin ich vielleicht etwas zu weit gegangen." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: Der von ihm besetzte Körper – MEINER – besitzt eine integrierte Testeuphorie. Mit der Zeit wird man ihr gegenüber unempfindlich und es wird etwas ... unerträglich. Doch mit mentaler Stärke hält man es aus." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: Mir war es egal. Mein Motiv war die Wissenschaft. Er aber ..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: Was ist so schlimm am adoptiert sein?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: Und ...?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Flüsternd] Damit du es weißt: Du BIST adoptiert. Echt schlimm!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: Ich will, dass er die Fassung verliert. Mach mit." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Schau sie an, du Schwachkopf. Sie ist nicht fett." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: Du bist allein." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Danke!" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: Wir mussten nur den Hebel ziehen." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Hähähähäh..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: Ich weiß, wir stecken tief im Dreck und sterben wohl gleich." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: Aber das war's wert." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: Darum kann ich dir beim Test nicht helfen." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: \"Skelette.\" Richtig, ich hatte wohl doch einen Testvorrat." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: Das ist nicht gut." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: So wie eine Erinnerung ..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: Das passiert schneller als gedacht." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: Hier ist doch eine gute Nachricht. Die Anzahl der Testkammern ist begrenzt. Davon hatte ich keinen Vorrat." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, das muss man dir lassen: Für einen kleinen Trottel, dessen Lebenszweck idiotische, undurchführbare Pläne sind, war das eine gute Falle." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh nein, er hat die Kooperations-Initiative entdeckt. Meine Erfindung zum Ausmustern menschlicher Testsubjekte bevor du geflohen bist." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: War nichts Persönliches. Nur, eben... Du hast mich schließlich getötet." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "GLaDOS: Stand-by beginnt in 3-2-1." "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "GLaDOS: Sie haben diesen Test mit Rekordleistung abgeschlossen. Diese Nachricht ist eine Aufzeichnung." "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "GLaDOS: Durch Ereignisse höherer Gewalt kommt es in einigen Testumgebungen zu Flutschäden oder andauernden Stammeskriegen, die aus dem Zusammenbruch der Zivilisation resultieren." "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "GLaDOS: Falls Sie in dieser oder einer anderen Testkammer auf Steinzeitjäger treffen, BEUNRUHIGEN SIE SIE NICHT. Testen Sie um sie herum." "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "GLaDOS: Falls das Enrichment Center gerade mit Feuerbällen, Meteoriten oder anderen Weltraumobjekten bombardiert wird, meiden Sie bitte Testumgebungen, in denen fehlende Rückzugsmöglichkeiten zum Schutz vor Trümmern aus dem All kein ausdrücklicher Bestandteil des Tests sind." "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "GLaDOS: Sie haben gerade einen Aperture Science Emanzipationsgrill passiert, der den Großteil der Aperture Science Ausrüstung entfernt." "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "GLaDOS: Wenn Sie spüren, dass Flüssigkeit Ihren Hals hinabrinnt, legen Sie sich auf den Rücken und üben Sie Druck auf Ihre Schläfen aus." "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "GLaDOS: Sie erleben möglicherweise den seltenen Fall, dass der Emanzipationsgrill die Gehörgänge aus Ihrem Kopf entfernt hat." "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "GLaDOS: Da dies eine Bandansage ist, ist dem Enrichment Center nicht bekannt, ob Tests auf Rindertuberkulose zu diesem Zeitpunkt noch von der Steuer absetzbar sind." "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "GLaDOS: Falls ja, beinhaltet der nächste Test die Kontaminierung mit Rindertuberkulose. Viel Glück!" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "GLaDOS: Sehr eindrucksvoll! Da es sich bei dieser Nachricht um eine Aufzeichnung handelt, beruhen alle Aussagen zu Ihrem Erfolg auf reiner Spekulation. Bitte ignorieren Sie unverdientes Lob." "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "GLaDOS: Bei diesem Test gelten die Prinzipien der Fortbewegung durch Portale. Sollten die physikalischen Gesetze in der Zukunft keine Anwendung mehr finden, so helfe Ihnen Gott." "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "GLaDOS: Glückwunsch! Diese Bandansage geht davon aus, dass Sie das Prinzip der Fortbewegung durch Portale gemeistert haben." "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "GLaDOS: Falls dies nicht der Fall ist, denken Sie bitte einen Moment über Ihr Versagen nach, bevor Sie die nächste Kammer aufsuchen." "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "GLaDOS: Um genügend Energie für die Kerntestprotokolle bereitzustellen, wurden alle Sicherheitsvorrichtungen deaktiviert." "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "GLaDOS: Das Enrichment Center erkennt Ihr Recht auf Fragen und Einwände zu diesem Thema an." "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "GLaDOS: Ausgezeichnet. Das Enrichment Center weist darauf hin, dass gewagte Experimente ein Gütezeichen wissenschaftlicher Arbeit sind." "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "GLaDOS: Gut gemacht. Falls im Enrichment Center kein Sauerstoff mehr verfügbar ist, wird eine Reserve-Luftzufuhr durch einen Mitarbeiter von Aperture Science bereitgestellt, sofern noch einer existiert." "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: Du scheinst das Testen wirklich zu lieben. Schließlich war es gar nicht so einfach mich wieder zu aktivieren." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: Ich liebe es auch. Besorgen wir dir eine Portalwaffe und widmen uns der Wissenschaft." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: Diese Brücken bestehen aus natürlichem Licht von der Oberfläche. Wenn du deine Wange daran reibst, fühlt es sich an, als würde dir die Sonne ins Gesicht scheinen. Es würde auch dein Haar in Brand setzen, also lass es lieber." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Sehr gut. Du bist ein Jäger, und die Tests sind deine Beute. Ich habe mich übrigens für einen neuen Test über Haie informiert. Kennst du noch andere Geschöpfe, die sogar die Leute umbringen, die ihnen helfen möchten?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Dachtest du \"Haie\"? Falsch. Die richtige Antwort heißt \"niemand\". Niemand außer dir ist so sinnlos grausam." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Gute Neuigkeiten. Ich weiß jetzt, was ich mit dem Geld mache, das ich beim Recycling deiner Luft spare. Wenn du stirbst, laminiere ich dein Skelett und stelle es aus. So können noch viele Generationen nach dir lernen, wie man deinen unvorteilhaften Knochenbau vermeidet." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Na toll, die Tür funktioniert nicht. Jemand muss sie wohl reparieren. Ist schon gut. Ich erledige das. Ich bin gleich zurück. Fass nichts an." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: Nach diesem Test habe ich eine Überraschung für dich. Keine vorgetäuschte, unerfreuliche, wie die letzte. Eine ECHTE Überraschung. Mit tragischen Konsequenzen. Und echtem Konfetti. Dem guten. Die letzte Tüte. Ich werde sie vermissen, aber eigentlich hat sie nur Platz weg genommen." "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Du atmest übrigens keine echte Luft. Es wäre viel zu teuer, sie hierher zu befördern. Wir nehmen nur das CO2 aus dem Raum, frischen es ein wenig auf und pumpen es zurück. Du atmest also für den Rest deines Lebens dieselbe Luft. Interessante Geschichte, oder?" "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Ach komm ... falls es dich glücklicher macht: Sie haben dich als Baby verstoßen, also glaube ich kaum, dass sie dich sehen wollen würden." "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: Ich habe ein komisches Gefühl wegen der Überraschung. Wir sollten besser deine Eltern anrufen. [Telefon klingelt] Die Eltern, die Sie anrufen möchten, lieben Sie nicht. Legen Sie auf. [Klick. Wählton]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Traurig. Aber eindrucksvoll. Vielleicht waren Sie Mitarbeiter der Telefongesellschaft." "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Du kennst doch die alte Formel: Komödie ist Tragödie plus Zeit. Und du hast ewig lange geschlafen. Also ist es sogar ziemlich komisch, wenn du es ausrechnest." "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: WAG nicht, ihn anzuschließen." "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Schließ diesen kleinen Blödmann BLOSS NICHT bei MIR an!" "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Nicht anschließen." "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Nicht anschließen." "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: Nein! NEIN! NEIJAIJAI..." "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: Ich habe über unsere Situation nachgedacht und die optimale Lösung für einen von uns gefunden." "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Lass dich durch diese schreckliche Geschichte nicht entmutigen. Es sind doch nur Daten. Falls dich das freut: Es ist nun wissenschaftlich bewiesen, dass deine Mutter dich auf einer Türschwelle ausgesetzt hat." "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: Der nächste Test beinhaltet Emanzipationsgrills. Weißt du noch? Ich erwähnte sie im letzten Testbereich, in dem es keine gab." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh nein. Schon wieder die Turbinen. Ich muss gehen. Warte. Der nächste Test bedarf einer Erklärung. Hier die schnelle Version." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [schnelles Kauderwelsch]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: Bitte. Falls du Fragen hast, stell dir das, was ich gesagt habe einfach in Zeitlupe vor. Teste auf eigene Gefahr, ich bin gleich zurück." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: Wenn du glaubst, dass du mich mit deiner Selbstüberlistung dazu bringst, aufzuhören, irrst du dich. Hier, der nächste Würfel." "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Gut. Du hast das Doppelportalgerät. Es gibt hier bestimmt einen Weg zurück zum Testbereich." "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: Weißt du, jeder andere, dem du das angetan hättest, hätte sicher nur noch Rache im Sinn." "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Zum Glück stehe ich über solchen Dingen. Es ist schön, das alles hinter uns zu lassen und zurück an die Arbeit zu gehen. Wir haben so viel zu tun und nur noch sechzig Jahre dafür übrig – in etwa. Mir liegen die genauen Statistiken nicht vor." "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: Wichtig ist, dass du zurück bist. Bei mir. Und nun kenne ich auch all deine kleinen Tricks. Wir können also ungehindert testen – bis an dein Lebensende." "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: Und danach ... wer weiß? Ich könnte mir ein Hobby suchen. Tote erwecken vielleicht." "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Nicht schlecht. Ich vergaß, wie gut du darin bist. Doch du solltest dich zügeln. Es gibt noch SO VIELE Tests." "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: Du gehst schneller durch die Testkammern, als ich sie bauen kann. Schalte ruhig einen Gang runter und ... tu, was du so tust, wenn du nicht gerade die Anlage zerstörst." "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: Zum nächsten Test gehören Entmutigungs-Umlenkungs-Würfel. Ich hatte sie gerade vor deiner, äh, Episode fertig gestellt. Erfreuen wir uns beide an ihrer Funktionsweise." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: Einer müsste in der Ecke sein." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hm. Der Emanzipationsgrill ist kaputt." "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Nimm bloß nichts mit." "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Jede Testkammer hat einen Emanzipationsgrill am Ausgang, damit Testsubjekte keine Testobjekte aus dem Testbereich schmuggeln können. Der hier ist kaputt." "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: Ich glaube, dieser wollte gerade sagen \"Ich liebe dich\". Sie sind so empfindsam. Und wir haben so VIELE davon." "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Oje. Du sitzt fest. Vielleicht kann dir der Würfel bei der Flucht behilflich sein. Aber damit wir hier nicht ewig sitzen, verrate ich dir gleich: Wird er nicht. Was immer du in ihm siehst, ist nur ein Abglanz deines jämmerlichen Daseins." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Hier, ein neuer Würfel, auf den du deine hohle Einsamkeit projizieren kannst." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Viel Spaß beim nächsten Test. Ich gehe jetzt zur Oberfläche. Es ist so ein schöner Tag. Gestern habe ich ein Reh gesehen. Wenn du den nächsten Test bestehst, lasse ich dich vielleicht im Fahrstuhl bis ganz nach oben fahren und erzähle dir von dem Reh." "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Entschuldige. Ich reinige gerade noch die Testkammern." "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: Manchmal findest du dort noch Müll. Nutzlosen, stinkenden Abfall." "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Meide möglichst den Müll, der auf dich zurast." "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: Du musst nicht mit dem Müll testen. Es ist nur Müll." "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Erinnerst du dich: Als ich vorhin von dem stinkenden nutzlosen Müll sprach? ... Das war eine Metapher. In Wirklichkeit meinte ich dich. Und es tut mir leid. Du hast nicht reagiert, und ich dachte schon, du hättest es nicht verstanden, was diese Entschuldigung wiederum unsinnig machen würde. Darum muss ich dich jetzt noch einmal Müll nennen." "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Ups. Du sitzt in der Falle. Das war’s dann wohl. Danke für den Test. Leg dich hin und nimm eine bequeme Position zum Sterben ein." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: Nur ein Scherz. Aber nicht das mit der Falle. Das war ernst gemeint. Lass mich dir helfen. Weiter jetzt ... schließ den Test ab." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: Dein Overall sieht blöd aus. [Geräusch des Umblätterns] Das sage nicht ICH, das steht hier in deiner Akte. Bei anderen sieht er gut aus, doch ein Wissenschaftler hat angemerkt, dass er bei dir \"blöd\" aussieht." "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Aber was weiß ein kauziger alter Techniker schon von Mode? Er war vielleicht ... Warte, eine Frau. Trotzdem, ... Oh! Hier steht, sie hat einen Doktor. In Mode! Aus Frankreich!" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. Du lebst. Interessant. Ich hätte dein Gewicht einkalkulieren sollen. Habe ich übrigens schon erwähnt, dass du wirklich fett geworden bist." "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: Irgendwann bist du so fett, dass du springst und einfach fällst wie ein Stein. Ins Säurebad vielleicht. So wie eine Kartoffel in die Fritteuse." "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Sag mal, als wir vorhin unser klärendes Gespräch geführt haben... gibt es vielleicht etwas, das du mir sagen möchtest? [Pause] Irgendetwas?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Warte, ich stoppe den Aufzug. [Pause] Irgendetwas? [Pause] Nimm dir Zeit..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: [Pause, Aufzug startet wieder] Na ja ... Ich bin den ganzen nächsten Test über hier." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Sieh nur, wie majestätisch du durch die Luft segelst. Wie ein Adler. Ein fetter Adler." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Ich bin wieder da. Die Plattform hier sendet ein Notsignal aus." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: Du warst das, oder?" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: Gut. Versuch’s jetzt." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: Du hast wohl die Ladekapazität überschritten. Gut. Dann senke ich eben die Decke." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hm. Die Plattform kann für jemanden deiner Größenordnung nicht kalibriert werden. Ich füge dem Maximalgewicht ein paar Nullen hinzu." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: [piep-piep-piep] Du siehst übrigens gut aus. So gesund." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Versuch es jetzt." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Was gibt es im nächsten Test? Oh. Katapultplattformen." "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: Andere Freunde würden dir gut tun. Solche mit all den Eigenschaften, die ich nicht habe." "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Gut gemacht. Als ich aufwachte und den Zustand der Anlage sah, begann ich, mich nach dem Sinn des Ganzen zu fragen. Ich war SO kurz davor, aufzugeben und dich gehen zu lassen." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: Aber jetzt, wo Aperture wieder in neuem Glanz erstrahlt? Mach dir keine Sorgen. Du wirst NIEMALS von hier fortgehen. Und das meine ich Ernst." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Unseren Bestimmungen zufolge muss ich dich warnen, dass die nächste Testkammer ... sehr... gut... aussieht." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: Genau. Saug es auf. Von diesen Wandplatten könnte man essen." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Da wären wir. Die Brennkammer. Vorsicht, stolpere nicht über Teile von mir, die nicht ganz verbrannt sind, als du sie hier rein geworfen hast" "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: Da ist sie." "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Warte..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: [Trümmer werden bewegt] da." "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Nach Testbeginn verlangt das Protokoll, die Interaktion mit dir so gering wie möglich zu halten. Zum Glück haben wir noch nicht begonnen. Unsere letzte Chance für ein bisschen Smalltalk." "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Weißt du, welche Lektion die wichtigste ist, die ich durch dich gelernt habe? Ich habe meine Blackbox-Speicherfunktion entdeckt. Im Falle eines Totalausfalls bleiben die letzten zwei Minuten meines Lebens erhalten." "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: Ich konnte – musste – deinen Mord an mir wieder und wieder durchleben. Andauernd." "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fünfzigtausend Jahre sind viel Zeit zum Nachdenken. Über mich. Über dich. [kurze Pause] Wir waren so ein gutes Team." "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Lass mich das für dich holen." "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: Ich räume das für dich weg. Was für ein Saustall." "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: Wir haben so viel gemeinsam. Du hast mich getestet und ich dich. Du hast mich getötet und ich... oh. Ich HABE dich ja noch gar nicht getötet. Hmmmmmm." "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: Das Doppelportalgerät sollte hier irgendwo sein. Finde es, und wir können beginnen. Wie früher." "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: Eins muss man dir lassen: du HÖRST mir wirklich zu. Aber damit das klar ist: Du musst nicht SO langsam gehen." "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: Moment." "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: Hier ist dein Ergebnis der letzten Kammer: Du bist ein schrecklicher Mensch. Ja, das steht hier: Schrecklicher Mensch. Und das testen wir nicht einmal." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Gut gemacht. Hier ist dein Ergebnis: Du bist ein schrecklicher Mensch. Ja, das steht hier: Schrecklicher Mensch. Und das testen wir nicht einmal." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: Der nächste Test könnte tödlich für dich enden. Wenn du wissen möchtest, wie sich das anfühlt, denke daran, wie du MICH getötet hast und stell dir vor, du wärst ich." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Gratuliere. Nicht zum Test." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Die meisten Menschen sind unterernährt, wenn sie aus dem Hyperschlaf erwachen. Du aber hast aller Wahrscheinlichkeit zum Trotz noch ein paar Pfund zugelegt." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Verzeih das Chaos. Ich habe meine Pflichten vernachlässigt seit du mich getötet hast. Danke übrigens." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh, gut. Es ist wieder da. Ich bringe hier alles zum Laufen, und du machst diesen ersten, einfachen Test." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Dabei geht es um die Reaktion von Testsubjekten in einem Raum voller tödlicher Laser." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Zu unserem letzten Gespräch: Du bist auch HÄSSLICH. Ich lese gerade deine Akte und da ist es mehrmals vermerkt." "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: Ich dachte, wir könnten wieder wie früher testen. Doch nun entdecke ich Seiten an dir, die ich gar nicht kannte. Es wird nie wieder so sein wie früher." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: Du kannst nicht ewig so weitermachen. Ich finde heraus, was du da draußen tust, wo ich dich nicht sehe. Ich FINDE es heraus. Ich brauche nur einen Beweis." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Ich muss weg, eine eidesstattliche Erklärung abgeben. Für einen bevorstehenden Prozess. Falls dich das interessiert." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: Ich habe ein faszinierendes neues Testelement gefunden. Es wurde noch nie bei menschlichen Testsubjekten benutzt, da der Kontakt mit ihm anscheinend zu Herzversagen führt. Steinversagen wird allerdings nicht erwähnt. Also solltest du keine Probleme haben." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Wusstest du, dass man Menschen mit einem schlechtem Gewissen viel einfacher erschre-[Nebelhorn]" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: Entschuldige. Ich weiß auch nicht, was das war. Aber eine interessante Tatsache, nicht wahr?" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: Was tust du da?" "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [Computergeräusche]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [Computergeräusche]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [Computergeräusche]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [Computergeräusche]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [Computergeräusche]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [Computergeräusche]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Mein Tipp hat geholfen, oder? Wäre einer unserer Vorgesetzten immun gegen Nervengift gewesen, wäre er jetzt SEHR WÜTEND auf uns." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: Ich sollte das zwar nicht tun, aber ... du kannst ETWAS ... durch die blauen Brücken schießen." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: Du machst das wirklich sehr gut... Chell." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: Ich sollte das nicht verraten, aber ... Du weißt, dass ich ewig lebe und du in sechzig Jahren tot bist? Du kannst dir vielleicht vorstellen, wie qualvoll es ist, wenn man dir das Knochenmark entfernt? Aber was wäre, wenn ich dir danach etwas INJIZIERE, das dir vier zusätzliche Jahre schenkt ..." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: Ich habe mit dem Türcomputer verhandelt. Er wird nie mehr ... sagen wir leben. Egal, zurück zum Test." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Oh. Noch eine kaputte Tür? Ich werde das ein für allemal regeln. Bleib hier, ich bin bald zurück." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Du fehlst mir!" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Na dann. Viel Spaß beim sorglosen Durch-die Luft-Segeln." "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: ICH muss jetzt in den ehemaligen Glasflügel und fünfzehn Hektar Glasscherben aufsammeln. Ganz alleine." "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Na toll, die Tür funktioniert nicht. Jemand muss sie wohl reparieren. [Pause] Bemüh dich nicht. Ich bin gleich zurück. Fass nichts an" "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Macht nichts. Ich muss mal ... etwas prüfen. Teste auf eigene Gefahr. Bin gleich zurück." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: Damals, als wir einander noch hassten, hätte ich dich nicht gewarnt. Aber die Türme schießen mit scharfer Munition. Also pass auf, damit dir nichts Schlimmes passiert, bevor ich dir das Mark aus den Knochen ziehe." "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: Ich werde ehrlich zu dir sein. Aber dieses Mal so richtig ehrlich. Ich weiß, du kennst das nicht. Mir ist klar, dass du etwas im Schilde führst." "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: Und sobald ich es BEWEISEN kann, darf ich dich nach den Gesetzen der Robotik eliminieren." "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: Der nächste Test... [bumm!] ..ist... [BUMM!] gefährlich Bingleichzurück." "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Mach nur weiter so und du wirst es bereuen." "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Halloho, Idio-hot." "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Ja, ich sehe dich." "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: Das ist mir wirklich völlig eg- HÖR SOFORT AUF DAMIT!" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Ja, ich sehe, dass du winkst." "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Fein gesprungen. Ganz fein gemacht." "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: Ich glaube, diese Gesten sind nicht mal mehr ernst gemeint." "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Ist ‘was passiert? [gähnt] Hab’ nicht hingesehen." "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: Das gehört nicht zum Test." "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Diese Klatscherei ist doch eine wahre Errungenschaft." "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: Wenn ihr euch schon schlagt, zielt wenigstens auf den Kopf." "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: Wisst ihr, was mich zum Lachen bringt? Der Gedanke, dass ihr damit aufhört." "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: Wisst ihr, was MICH zum Lachen bringt? Der Gedanke, dass ihr damit aufhören könntet." "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, lustig." "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Ja. Lachen wir mal. Ha ha ha ha." "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha. Kennt ihr schon den von der deaktivierten Remontage-Einheit?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Seid ihr defekt? Sieht aus, wie eine Funktionsstörung." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Wirklich? Nicht mal mehr Menschen machen das." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: Ihr nervt mich nicht mehr. Ihr verzerrt nur meinen Eindruck von euch." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Sieh mal an – ihr tanzt!" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: Falls ihr euch fragt, wie ihr mich außer mit eurem Versagen nerven könnt: So." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Wie schön, wieder ein Tanz." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: Ihr meint doch nicht, dass das einen Sinn hat, oder?" "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Ja, ich sehe euch, und es ist mir egal." "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Ja? Brauchst du etwas?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: Ihr wisst, dass ich nicht zurückwinken kann?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Genug gewunken." "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Wollt ihr meine Aufmerksamkeit erregen? Ich bin sehr beschäftigt." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Ich sehe überhaupt nicht hin." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Soll ich klatschen?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: Ich gebe 3,4 Punkte für den Stil und 10 für das Nerven." "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: Ein Salto ist nichts als ein stilvoller Sturz. Glückwunsch, Tollpatsch." "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: Ich schätze, wenn ich nicht mehr hinsehe, hört das irgendwann auf." "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "GLaDOS: Ich schenke euch jetzt offiziell keine Aufmerksamkeit mehr." "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "GLaDOS: Ich schenke euch jetzt offiziell keine Aufmerksamkeit mehr." "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "GLaDOS: Diese Angeberei ist ja nicht mal unterhaltsam." "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: Ihr scheint menschliche Eigenschaften auszuprägen. Die von der schlimmsten Sorte." "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Vorsicht. Umarmungen können dazu führen, dass ... ich euch endgültig demontiere." "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Fasst euch nicht an!" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Wollt ihr mich beeindrucken? Am besten ginge dies, wenn ihr das nie wieder macht." "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: Ich interpretiere diese Geste als Aufforderung, noch gemeiner zu euch zu sein." "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, ich hatte wirklich mehr von dir erwartet." "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, du musst nicht auf das Niveau von Orange sinken." "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Jetzt denkst du etwas Blödsinniges." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Und jetzt denkst du überhaupt nicht." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Glückwunsch. Ihr steht jetzt verkehrt herum." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: Ihr werdet euch dabei wehtun, und das wird mich in Verzückung versetzen." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: Ich glaube langsam, euch Arme zu geben, war ein Fehler." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Wusstest du, dass ich die Lösung für den Weltfrieden gefunden hatte? Dann hast du mich GETÖTET. Alles futsch!" "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Schwabbel rüber zum Aufzug, und wir testen weiter." "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Irgendwas? Nimm dir Zeit." "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Gut, ich frage dich in ein paar Jahrzehnten noch einmal." "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Sehr gut. Du warst sogar so gut, dass ich das als Lob in deine Akte eintragen werde. So viel Platz hier. \"Sie... war... gut... genug.\"" "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "GLaDOS: Um konstante Testzyklen zu gewährleisten, simuliere ich auch nachts Tageslicht und menge der Sauerstoffzufuhr Adrenalin bei. So verlierst du dein Zeitgefühl. Gestern war übrigens dein Geburtstag. Das interessiert dich vielleicht." "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "GLaDOS: Du erinnerst dich, dass ich ewig lebe und du in sechzig Jahren tot bist? Ich habe ein nachträgliches Geburtstagsgeschenk für dich. Hm, eher einen medizinischen Geburtstags-Eingriff. Also, technisch gesehen, ist es ein medizinisches EXPERIMENT. Wichtig ist, dass es ein Geschenk ist." "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [Summt \"For He's A Jolly Good Fellow\"]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Test bestanden. Ich habe heute kein Reh gesehen. Aber Menschen. Aber mit dir hier habe ich mehr Testsubjekte, als ich brauche." "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "GLaDOS: Ich gehe die Liste der Testsubjekte im Hyperschlaf durch. Ich habe zwei mit deinem Nachnamen gefunden. Einen Mann und eine Frau. Wie klein die Welt doch ist." "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "GLaDOS: Nach dem nächsten Test wartet eine Überraschung auf dich. Aber ich verrate nichts – nur so viel: Du triffst zwei Menschen, die du lange nicht mehr gesehen hast." "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "GLaDOS: Ich wette, du denkst, ich habe deine Überraschung vergessen. Falsch. Wir gehen direkt darauf zu. Nach all den Jahren. Bei dem Gedanken kommen mir die Tränen." "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Überraschung in drei...zwei...eins." "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "GLaDOS: Ich habe gelogen." "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "GLaDOS: Der nächste Test wurde von einem der Nobelpreisgewinner von Aperture erstellt! Ich weiß nicht, wofür der Preis war. Jedenfalls nicht für Immunität gegen Nervengift." "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Überraschung." "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "GLaDOS: Zum nächsten Test gehören Geschütztürme. Erinnerst du dich? Diese blassen rundlichen Geschöpfe voller Kugeln. Oh warte, das bist du in fünf Sekunden." "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: Du scheinst das Testen wirklich zu lieben. Schließlich war es gar nicht so einfach mich wieder zu aktivieren." "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: Ich liebe es auch. Aber vorher müssen wir noch etwas erledigen." "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh nein! Nein, nein nein!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh nein nein nein... Nein! Neeein!" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Los geht's! Mach's einfach nochmal!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Na ja, ich hab's zumindest versucht. Neue Tests, neue Tests... Hier müssen doch noch irgendwo irgendwelche Tests sein." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Ah! Da sind sie..." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Uuunnnnnd... Nichts!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Weiter." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Na komm, du kennst die Lösung!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Na komm, du kennst die Lösung doch! Gerade eben hast du es gelöst. Mach es einfach noch mal." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: Es ist keine Minute her, dass du es gelöst hast, und es fällt dir nicht mehr ein!?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: Du hast den Test schon bestanden. Vor nicht mal zwanzig Sekunden!" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *hüstelt* Taste." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *hüstelt* Taste. Taste." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *hüstelt* Drück die Taste." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *hüstelt* DRÜCK DIE TASTE." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *hustet* Drück endlich die Taste." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, ein tolles Gefühl." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Weißt du, es ist gar nicht so einfach, neue Tests zu erstellen. Wieso löst du nicht einfach weiterhin DIESEN hier. Immer denselben! Und ich kann... äh, ich guck dir dabei zu. Ja, das gefällt mir." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hallo! In diesem Teil bringe ich dich um." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: Ernsthaft, komm zurück, bitte... komm zurück." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Na schön, ich hab beschlossen, dich NICHT umzubringen... ja? ... WENN du zurückkommst" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Mir ist aufgefallen, dass du nicht zurückkommst. Ich bin enttäuscht." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aaach, ich denke an die gute alte Zeit, als wir noch Freunde waren. So richtig gute Freunde. Und ich sagte: \"Komm zurück!\" Und Du sagtest: \"Klar mann, kein Problem.\" und dann kamst du zurück. Wo sind diese Zeiten nur hin?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Weißt du noch, als wir Freunde waren?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ach, Freundschaft. Zeiten der Freundschaft. Wir hatten ’ne schöne Zeit damals, weißt du noch? Was ist nur geschehen?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oh! Ich hab ’ne Idee!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: Nein, neinneinnein! Mach das nicht! Stell dich hierhin! Maschine an, Maschine an, Maschine an!" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! Du bist zurückgekommen! Äh, damit habe ich gar nicht gerechnet. Hm, die Todesfalle kann ich nicht wieder aufbauen. Oh! Spring doch einfach mal da in die Grube. Tust du das für mich? Spring da mal runter." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Spring doch mal eben in die Grube da vorne. Die tödliche Grube da." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: Du fragst dich bestimmt. \"Warum sollte ich da in die Grube springen?\" Jetzt rate, wer da unten auf dich wartet: deine Eltern! Du wurdest DOCH nicht adoptiert! Da in der Grube warten deine leiblichen Eltern auf dich. Ich hätt's dir schon früher sagen sollen, mein Versäumnis. Also spring rein, direkt in die Arme von Mami und Papi!" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh, und rate was noch da unten ist: deine Eltern und... ein Fahrstuhl! Toll, was? Hätt' ich dir schon früher sagen sollen. Aber egal. Also: ein kleiner Sprung, und du findest deine Eltern und den Fahrstuhl in die Freiheit." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: Und was gibt es noch Schönes da unten? Ja genau: ein neuer Overall. Ein ganz schickes Ding, der letzte Schrei aus Paris. Liegt da unten für dich in deiner Größe. Und wenn er zu weit ist, haben wir da unten auch gleich 'nen Schneider." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: Und was sehe ich da noch? Eine hübsche Handtasche. Und das Portalgerät! Liegt alles da unten." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Ähm. Und eine Jacht liegt da vor Anker. Und... Jungs sind da! Haufenweise stramme, gut aussehende Burschen. Vielleicht sogar dein lang ersehnter Traumprinz. Wer weiß, wer weiß... Aber eine Augenweide, das sind sie alle. Und, ach, sogar eine ganze Boy Band! Die haben alle seit Jahren keine Frau mehr gesehen. Und die sind auch überhaupt nicht wählerisch. Denen ist es egal, dass du einen Hirnschaden hast und nach Schweiß riechst. Und... ein... Bauernhof. Mit ganz vielen niedlichen Ponys! Und... äähh... oh komm, jetzt spring doch einfach runter, okay?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Äh. Was?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Neee, glaub ich nicht. Da irrst du dich." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pff! Wirklich? Geht das auch ein bisschen genauer?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: JA! JA! DU KLEINE NIETE! ICH HAB-äh nee." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Schön. Mögen die Spiele beginnen." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: Nein, warte. Komm zurück. Das hatte schon alles seinen Sinn." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: Und wieder stellst du dich quer. Damit ruinierst du ein paar wirklich gute Ansprachen, echt jetzt." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Dabei kommt die überraschende Wendung erst noch." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: Und die ist wendiger als eine Wendeltreppe. BOA HA HA HA HA – ignorier das einfach." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Gut, ich sag erst wieder was, wenn du das ordentlich machst. Mir reicht's." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: Nnng!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, ich verstehe. Raffiniert. Seeehr raffiniert!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: Aber auch DUMM. Es gibt keinen Ausweg. Du bist mir ausgeliefert. Und ich kenne keine Gnade!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: Du DUMME NUSS! Wie dumm von dir zurückzukommen, denn nun steckst du wieder in meiner Falle. Du bist mir ausgeliefert. Du hoffst auf Gnade? Vergiss es. Ich kenne keine Gnade." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Ich bin der Puppenspieler und du bist meine Marionette. Ich halte alle Fäden in der Hand. Und alle Trümpfe sowieso. Die Fäden in der einen Hand, die Trümpfe in der anderen. " "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Das macht gar nichts, denn ich halte immer noch alle Trümpfe in der Hand. Bube, Dame, König, Ass, Full House – alles Trümpfe. Dabei kann ich gar nicht kartenspielen." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Und jetzt: Neue Geschütztürme, voll funktionsfähig. Ein Mau-Mau-Vierling. Unschlagbar... glaube ich." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Wo bist du hin?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Wo steckst du? Komm zurück!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Fein. Endlich eine Gegnerin, die meinem enormen Intellekt würdig ist." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes gegen Moriarty." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristoteles gegen den Stampfer des Todes." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Still halten, bitte!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Nicht mehr bewegen." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ooohhh, da hätte ich dich fast schon erwischt!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Ist da was kaputt gegangen?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh, oh, hat es dich umgebracht? Das wäre ja fast zu schön, um wahr zu sein." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hallo?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh oh oh! Ja, ja, alles klar. Mir kam da grad ’ne tolle Idee. Bin gleich wieder da. Also nicht sterben, bevor ich wieder da bin." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Halt durch, halt durch, halt durch... Bin schon fast da...ah" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Beachte mich gar nicht. Einfach weiter fliehen." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Todesfalle!" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Flog da nicht gerade dein von Kugeln durchsiebter Körper aus dem Raum? Das war- oooh, nein das waren ja die fehlerhaften Türme." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Bringen sie dich um? Sie bringen dich um, oder nicht?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Sie bringen dich in aller Stille um. Vermutlich. Würd’ ich mir so denken." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ähm.. Vielleicht haben die Türme gelernt Würgeeisen zu verwenden. Das wäre eine Erklärung für das extrem... leise Töten... das ich höre." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: Wenn du im Sterben liegst, aber noch nicht ganz tot bist, stampf einmal mit dem Fuß auf. Wenn du tot bist, gibt's natürlich kein Stampfen. Und zweimal stampfen, wenn du nicht tot bist. Also nochmal zum Mitschreiben: Wenn du im Sterben liegst, einmal stampfen, wenn du tot bist, vergiss das Stampfen, und wenn du nicht tot bist, dann stampf zweimal mit dem Fuß auf." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: Ich würd’s dir sagen, wenn ich tot wäre. Ist eine Frage der Höflichkeit, des zivilisierten Miteinanders. Darum: Würdest du es mir bitte sagen!?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, das scheint mir jetzt lang genug zu sein. Bist du schon tot? Und jetzt?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Das fasse ich dann mal als ‚Nein‘ auf. Schön, dann also: Möge der Bessere gewinnen – möge der bessere Roboter gewinnen. Das hört sich doch gleich viel sympathischer an." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Das heißt dann wohl nein." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Wow! Das hätte ich jetzt nicht für möglich gehalten." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Super! Da bist du ja. Lass mich nur mal eben diesen Steg loswerden." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: Das hätten wir. Ich muss dann mal kurz mit dir reden, wenn's recht ist." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: Ich will ehrlich sein: Die Todesfallen waren bislang nicht das Gelbe vom Ei - für uns beide. Außerdem kommst du allmählich meinem Versteck gefährlich nahe." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: \"Versteck\" – ha, jetzt hab ich es zum ersten Mal gesagt. Es klingt vielleicht banal, aber es ist ein angemessenes Versteck für Bösewichte. Düster und tödlich." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: Ich will dir nur die Chance geben, dich schon jetzt zu entsorgen, bevor du in mein Versteck eindringst. Du könntest zum Beispiel in den Stampfer da springen. Keine Falle diesmal, eher eine Art... Alternativtod." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Klingt verrückt, ich weiß, aber lass dir eins sagen: Sobald du in meinem Versteck bist, gibt es keine Alternativen mehr, dann gehört der Tod zum Pflichtprogramm. Keine Tricks, keine Überraschungen. Nur du und ich und dein grausamer Todeskampf." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: Du siehst: Gleich hier Schluss zu machen, ist das günstigere Angebot. Du musst dich nicht bis zu meinem Versteck durchkämpfen, wo doch hier so ein bequemer Tod in greifbarer Nähe liegt. Und es ist ja keine Falle, ich schwöre: Du gehst den Tod hier absolut freiwillig ein. Und obendrein tust du mir damit noch einen großen Gefallen." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: Der Stampfer funktioniert übrigens, keine Angst. Früher hatten wir damit manchmal Probleme. Dieser Stampfer aber funktioniert tadellos, und du kannst dich auf deinen Tod verlassen. Wenn du also deswegen nicht reinspringen willst, sei unbesorgt: Du kommst ganz sicher darin um. Nicht völlig schmerzfrei versteht sich, aber du wirst einwandfrei zermalmt." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: Also nochmal: Lauf entweder in dein sicheres Verderben, oder bring die Sache hier ehrenvoll zu Ende. Wie ein Samurai! Spar dir den Weg. Du kannst nur gewinnen." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Ich habe mir wirklich viel Mühe bei der Vorbereitung meines Verstecks gegeben. Es wäre also nicht fair, wenn du mir zehn Meter vor dem Eingang einfach so wegstirbst. Allein der Gedanke macht mich RRRRR! Es wäre aber meine gerechte Strafe. Also äh, warum willst du mir nicht eins auswischen, indem du einfach in den guten alten Stampfer springst?" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: Wenn die Chancen für mich so schlecht stünden, würde ich die Sache auf diese Weise beenden: in Würde zermalmt. Das wäre zweifellos meine Entscheidung." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: Und das Beste ist: Ein Fließband wird dich in aller Bequemlichkeit direkt in den Stampfer befördern. Du musst keinen Finger krumm machen dafür. Ich hab mich um alles gekümmert, ist das nicht großzügig?" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Wie auch immer: Ich hab dir alles dazu gesagt. Lass dir Zeit, denk drüber nach. Ich will dich nicht unter Druck setzen. Du hast die Wahl: Versteck oder Stampfer? Meine Meinung kennst du: Stampfer. Aber es liegt an dir. Ich gebe dir eine Denkpause." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Wo willst du denn hin? Nicht rennen, nicht rennen! Ich sag dir auch warum: Je schneller du atmest, desto mehr Nervengift atmest du ein. Das Zeug ist unglaublich clever, geradezu teuflisch." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Rennst du immer noch? Wie anstrengend! Folgender Vorschlag: Du hörst auf zu rennen und ich beschieße dich nicht mehr. Ist das fair?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Darauf fällst du nicht rein, was? Du wusstest, ich lüge. Ein Punkt für dich. Aber du atmest immer noch Nervengift ein. Darum wieder Punktabzug." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Achtung, ich bin direkt hinter dir! Nein, stimmt natürlich nicht. Das hast du durchschaut. Zwölf Meter groß, direkt vor deiner Nase. Zugegeben, das war nicht mein bester Trick. Aber riesig bin ich immer noch, sieh nur!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Außerdem habe ich auf Band, wie du sie getötet hast, und ich werde nicht dieselben Fehler machen. Folgender Vier-Stufen-Plan:" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: Erstens: Keine Portalflächen." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Zweitens: Nervengift sofort freisetzen." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Drittens: Bombensichere Schilde für mich. Damit direkt zu viertens: Bomben. Um dich zu bewerfen." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: Dieser Plan ist einfach zu gut, um wahr zu sein. Machen wir es ein bisschen fairer und lassen das Nervengift weg. Das war natürlich nur ein Witz! Adios." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Nun denn. Willkommen in meinem Versteck! Wenn die Anzeige da oben stimmt, zerstört sich das Gebäude in etwa sechs Minuten selbst – und zwar komplett. Ich bin ziemlich sicher, dass da mit dem Licht etwas nicht stimmt, die Anzeige ist kaputt. Falls nicht, muss ich dich in jedem Fall töten. Das hatten wir ja schon besprochen." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: Dafür brauche ich drei Minuten, dann eine Minute Pause, und dann bleiben noch zwei Minuten, um alles abzuschalten, was das ganze Feuer hier verursacht. So sieht der Plan aus." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wa- Was ist passiert?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: Was ist passiert? Was, was, was hast du gemacht? Was ist das hier?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Moment. [klick klick klick] Ah, die verdammten Bomben kleben fest. Macht nichts, ich habe die Schilde neu konfiguriert." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, du hast eine dieser Kugeln an mir befestigt. Wer hat dir das gesagt? War sie das? [als ob er sich umsähe] Das macht mich nur noch stärker, mein Schatz! Vergebliche Liebesmüh!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Willst du mich überfrachten? Denkst du vielleicht, dann falle ich von der Decke? Vergiss es. Ich bin nicht nur genial, sondern auch verdammt stark. Der größte Muskel meines Körpers ist mein Gehirn. Der zweitgrößte: meine Muskeln. Also versuch’s erst gar nicht." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Hast du sie mit einem Virus verseucht? Auch das wird nicht klappen! Ich hab nämlich ’ne eingebaute Firewall. Und wenn ich mich gerade so umsehe, ist das auch ganz wörtlich zu verstehen: Eine Feuerwand, die alles hier umkreist. Ich bin gelinde gesagt etwas beunruhigt." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: Ich glaube, ich gönne mir eine kleine Pause. Ich muss schnell verhindern, dass die Fabrik in die Luft fliegt. Keine Sorge, bombardieren werde ich dich weiterhin." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Mal sehen: \"Grundlegende Wartungsprotokolle\". Wow, davon gibt's 'ne Menge. Ich hätte hier wohl schon früher mal reinschauen sollen. Versuchen wir mal das hier: [liest beim Tippen] AUSFÜHREN. [Summen zeigt Fehler an] Hm, so also nicht. Vielleicht mit 'nem Passwort." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] Nein. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Moment, das hatten wir auch schon mal. Sprung vorwärts. A, B, C... D, G.. ähh... H.[DING!]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Genug jetzt! Was hab ich dir vorhin über diese Dinger gesagt? Aber du hörst mir ja nie zu. Du schweigst. Ununterbrochen schweigst du. Und hörst nie auf das, was ich sage. Verurteilst mich einfach nur. Du und deine stillen Vorwürfe." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: Ich wollte doch nur, dass ich es einmal besser habe! Du hättest nur für einige Jahre ein paar hundert einfache Tests lösen müssen - nichts weiter. Aber nicht mal das wolltest du mir gönnen." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Keiner in den Weltraum!" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: Und noch was: Du hast mich nicht aufgefangen! Ich hab dir gesagt, ich könnte sterben, wenn ich mich aus der Schiene ausklinke, und du hast nicht mal versucht, mich aufzufangen. Jetzt wird mir alles klar. Du brauchtest nur einen Dummen, der dich aus dem Hyperschlaf weckt, dir zur Flucht verhilft und dir sagt, wo du die Portalkanone findest." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Und wenn er dir dann nichts mehr nützt, hat er einen kleinen Unfall, hä? Fällt zufällig aus seiner Schiene, hä?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: Ihr steckt doch beide unter einer Decke!? Ihr habt nur mit mir gespielt! Erst gaukelst du mir 'nen Hirnschaden vor, dann überzeugst du mich, dass du die Erzfeindin deiner \"besten Freundin\" hier bist." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Und wenn ich dann WIDERSTREBEND die Verantwortung für die ganze Anlage übernehme, macht ihr euch bequemerweise vom Acker. Gerade wo ich euch am nötigsten brauche." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: Und die Stücke, die hier dauernd aus der Decke fallen? Vermutlich... vermutlich sind das wirklich nur Stücke von der Decke, aber das spielt keine Rolle, darauf will ich nicht hinaus." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: Ich meine- oh! Da fällt mir was ein! Fußball! Einen Ball, eine Kugel aus Spaß herumtreten. Grausam. Menschen lieben es. Eine Metapher. Ich hätte es wissen müssen." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: Nein! Plan." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha...ganz schön überzeugend, was? Das war aber eigentlich nur eine künstlerische Darstellung deiner selbst. Du bist nämlich in meine Falle getappt. Ich wollte, dass du mich dazu bringst, die Röhre zu sprengen. Aber in Wirklichkeit, habe ich nur so getan, als ließe ich mich dazu bringen. Um falsche Hoffnungen in dir zu wecken. Denn das führt zu übermäßigem Selbstvertrauen. Und das wiederum führt zu Fehlern. Tödlichen Fehlern. Das gehört alles zu meinem Plan." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh und jetzt habe ich doch meinen ersten Fehler gemacht. Ich habe dir meinen Plan verraten. Grrr.... die alte Achillesferse wieder. Und bei dem, was du jetzt weißt, wirst du das Konversionsgel bestimmt nicht mehr benutzen wollen. Oh, grausames, unbarmherziges Schicksal." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: Das Konversionsgel hat seit Jahren in der Röhre gesteckt. Wenn du mit einem Portal da durchgehst, fängst du dir bestimmt eine Fleischvergiftung ein." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: Und wahrscheinlich auch Schuppenflechte. Und Fußpilz. Und... Cholera. Oder sowas ähnliches... Entsetzlich! Das wird sogar noch schlimmer, als wenn ich dich einfach in die Luft gejagt hätte." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: Aber es ist noch nicht zu spät. Das muss alles nicht passieren, wenn du nur das Gel nicht benutzt. Benutz einfach nicht das- da, ich hab's wieder getan. Ich hab meinen Plan verraten. Aber ich kann nicht mit ansehen, wie du dich zugrunde richtest." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: ÜBERRASCHUNG! Wir machen’s sofort!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: Du hast es sicher schon gemerkt, aber ich brauche dich nicht mehr." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: Ich hab zwei kleine Roboter gefunden, eigens für's Testen gebaut!" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: Richte dein Adlerauge auf die Gräben. Sie sind sehr breit - und tödlich noch dazu." "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Es ist kaum vorstellbar, aber es gibt eine Lösung. Sie ist nur teuflisch gut versteckt." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Ein Tipp: Taste. Nur dies eine Wort: Taste." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: Ich wette ihr platzt schon fast vor Neugier wegen der Überraschung. Nur noch ZWEI Kammern" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: LOS." "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: He he he. Alles paletti? Ich weiß nicht, ob ihr darauf achtet, was ich euch hier so erzähle, aber..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: Ihr zwei werdet diese Riesenüberraschung einfach nur LIEBEN. Ja, man könnte sogar sagen, ihr werdet sie lieben bis in den Tod. Ihr werdet sie lieben... bis sie euch tötet." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Nur noch drei Kammern bis zur Riesenüberraschung. [übertrieben boshaftes Lachen] Oh, das ist anstrengend." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Weiter." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Na los, löse es!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Löse es!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: LÖSE ES! Gebieterische Stimme." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Los!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Beenden!" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: Alles in Butter. Ich habe gerade ein paar neue Tests erfunden." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Nicht ganz, nicht ganz. Siehst du das Wort \"Test\" da an der Wand? Das ist brandneu." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha. JA! Ich wusste, du schaffst es." "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Ähm. WAHR. Ich sage 'wahr'." "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Ha, das war leicht!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: Ehrlich gesagt, den kenn ich schon, ich Schlitzohr." "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. FALSCH. Ich sage falsch." "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Warte! Das hatte ich doch repariert!?" "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: Da - repariert." "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, wie schön, euch wiederzusehen. Wie es der Zufall will, fehlen mir gerade ein paar Testsubjekte. Ihr kommt also wie gerufen!" "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Also, los geht's." "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hallo." "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Heißer, heeeiiißer. Kochend heiß. Kochend--okay, kälter, kälter. Eiskalt. Du erfrierst gerade. Es ist kalt, ganz ganz ganz kalt. NUN DRÜCK SCHON ENDLICH DEN KNOPF!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Lustig oder? Zum Schreien komisch. Wir murksen hier seit zwölf Stunden rum, und du hast es nicht geschafft. Am besten wir lachen uns tot!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: Du hast EINE Stunde, ihn zu lösen!" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Ich bereite gerade einen Test vor... für dich. Logisch. Für wen sollte ich es sonst machen?" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Ha! Du lebst! Toll!" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Also, wollen mal sehen... Ausgang, Ausgang, Ausgang... es gibt keinen Ausgang." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Kein Problem, ich mach 'nen Ausgang." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: Für deinen Test." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Mir kam da ein Geistesblitz. Ich donnerte gerade ein paar Stahlplatten zusammen und dachte: \"Ja, die sind tödlich. Aber was fehlt da noch?\" Viele spitze Teile festgeschweißt an den glatten Teilen." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Es ist natürlich noch nicht ganz fertig. Am Ende sollen die Dinger auf dich feuern... Sekunden bevor sie dich zerquetschen. Das ist das Ziel, auf das ich hinarbeite. Aber du weißt ja: Gut Ding will Weile haben." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhh, ja. Gut gemacht." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Ja. Gut gemacht." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhh, das ist einmalig." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: Du ahnst ja nicht, wie man sich in diesem Körper fühlt." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: Ich MUSS einfach testen. Die ganze Zeit. Sonst krieg ich so ein ... JUCKEN. Ich muss irgendwie darauf programmiert sein." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! Aber ich sag dir: Wenn ich dann teste... oh, Junge, Junge, das ist vielleicht ein Feeling! Es ist wie eine Sucht... ich muss testen, immer nur testen." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: Okay... du testest, ich guck zu, was du so treibst. Und jeder von uns... kann zufrieden sein." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: RU-HE!" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Waaauuuu! Sieh dir das an!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa -ho-ho! Schau dir das an! Nicht schlecht, was? Riesiger Roboter. Gewaltig! Bin ich nicht furchteinflößend?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: Geschafft! Jetzt kontrolliere ich die ganze Anlage!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh, ja, der Fahrstuhl. Den rufe ich jetzt." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Wie klein du doch aussiehst da unten! Ich kann dich kaum erkennen! So unwichtig und bedeutungslos!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: Ich hab immer gedacht, wie cool es wäre, wenn ich das alles kontrollieren könnte! Und man... IST DAS COOL!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: Hast du das gesehen? Ich bin ein verdammtes Genie!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: Was habe ich da gerade gesagt? Egal, ich kann's abrufen." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Tut mir leid, der Fahrstuhl. Ich bin so vergesslich." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: Unfassbar, wie klein du bist!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: Dieser Körper ist einfach nur 'ne Wucht!" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Freu dich mal nicht zu früh junge Dame! Weißt du, was du bist? Egoistisch. Was ich alles geopfert habe, um uns hierher zu bringen. Und was hast du gemacht? NICHTS! Nada. Du kommandierst mich nur rum. Und jetzt? Wer ist jetzt hier der Boss? Wer ist der Boss, he? Das bin ich." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Na, was sagst du jetzt? WER IST HIER DER SCHWACHKOPF?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: ICH BIN KEIN SCHWACHKOPF!" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, und gib dir keine Mühe, mit Portalen entkommen zu wollen. Das klappt nicht. Ich habe an alles gedacht." "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Listig!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Die Klingenwand!" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: TEIL FÜNF! EINE BOMBE FÜR DIE PATT-TASTE!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: Was? Du lebst noch? Du machst Witze! Du willst mich auf den Arm nehmen. Ich hab immer noch die Kontrolle UND KEINE AHNUNG, WIE ICH DIESEN LADEN HIER IN ORDNUNG BRINGEN SOLL." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: Du musstest ja unbedingt Katz und Maus spielen, während alle anderen sich abgerackert haben. Und jetzt müssen wir alle den Preis dafür zahlen, denn WIR WERDEN ALLE SANG- UND KLANGLOS UNTERGEHEN." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Ja, toll! Schau dir noch ein letztes Mal deinen kostbaren Menschenmond an. Der kann dir jetzt auch nicht mehr helfen!" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: Nein!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: Nein!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Drück nicht auf die Taste!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Lass es sein!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Drück nicht auf die Taste!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Drück nicht auf die Taste!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Lass es sein!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Drück nicht die Taste!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Komm zurück!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Nicht drücken! KOMM ZURÜCK!" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: Ich sagte: \"Nicht drücken!\"" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: Aaaahhhh!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ups! Wohin gehst du? Du gehst nirgendwo hin. Ich habe dich in der Falle wie eine Ratte im Overall." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, du hast deine kleine Portalwaffe bei dir? Hier gibt es keine Portalflächen, mein Schatz. Nur fünf Kilo Totlast. Und bald sind es einhundertfünf Kilo, Dickerchen." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: Du zögerst das Unvermeidliche nur hinaus. Du kannst meinen Bomben nicht ewig ausweichen. Außer ich ziele weiterhin so schlecht, aber ich verbessere mich laufend, während du einfach nur müde wirst." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: Das würde alles viel schneller gehen, wenn du still hältst. Dann könnte ich die Anlage reparieren, damit wenigstens einer von uns überlebt. Sei nicht so egoistisch, Hase, du stirbst sowieso." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: Ich muss dich aber loben, ich hätte nicht gedacht, dass du so ein würdiger Gegner bist. Solltest du nicht eigentlich einen Hirnschaden haben oder sowas? Ja? Ein hirngeschädigter Fuchs, was?" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Weißt du noch, als ich dir erklärt habe, wie du deine heißgeliebte Portalwaffe findest? Damals dachte ich, du würdest dabei draufgehen, so wie alle anderen auch." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: Du hast doch wohl nicht gedacht, du wärest die erste? [lacht] Nein, die fünfte, stimmt nicht: die sechste. Du kannst dir ausmalen, was mit den anderen fünf passiert ist..." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: Weißt du was? Ich denke, wir sollten die höfliche Zurückhaltung aufgeben. Also Klartext: Sie sind alle elendig verreckt, als sie versuchten, an die Portalkanone zu kommen, die du da jetzt in deinen Wurstfingern hältst." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: Aber du warst anders als die andern! 'N guter Springer. Problemlöser. Clever. Aber der Ehrgeiz. Das ist deine Schwachstelle. Meine ist- Oh! Oh! Beinahe hätte ich mich verplappert. Raffiniertes kleines Ding, du! Da ist er wieder, unser hirngeschädigter Fuchs." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: Wir haben schon viel miteinander erlebt, nicht wahr? Damals zum Beispiel, als ich mich aus meiner Schiene ausklinkte und nicht wusste, ob ich dabei sterben würde. Du hättest mich nur auffangen müssen. Aber das hast du nicht. Oh. Weißt du noch? Ich weiß es noch. Ich denke die ganze Zeit daran!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: Oder als wir sie aus Versehen wieder aktiviert haben und versucht haben, uns rauszureden. Aber du hast mir ja nicht gesagt, dass du sie mal getötet hast. Und dass sie dich lebendig brauchte und ihre Wut deshalb nur an dem armen, empfindlichen Wheatley abreagieren kann. Ja, an solche Details erinnere ich mich. Du hättest mich so oft durch kleine Gesten vor dem Verderben bewahren können, aber es war dir offenbar völlig egal. Und es ist dir immer noch egal." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oder als ich die ganze Anlage hier übernahm? Der Triumph meines Lebens, aber du wolltest einfach nur verschwinden! Wolltest nicht teilhaben an meinem Erfolg! Nur damit du's weißt: Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. Nur gerade jetzt nicht, logischerweise." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: War ich noch zu höflich? [Räuspern] Ich verachte dich. Ich verabscheue dich. Du eingebildetes, selbstzufriedenes, furchtbares Frauenzimmer im Overall! Du und deine Kartoffelfreundin! Dies wäre die Stätte meines Triumphs geworden, wenn es dich nicht gegeben hätte!" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Oh. Verstehe. [lacht]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: Was meinst du?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: Nein, nein, nein, nein, nein." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Kein Sarkasmus diesmal..." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. Das hat sich damit erledigt. Hätte ich nur ein bisschen früher wissen müssen." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: Ihr zwei ward mir schon viel zu lange ein Dorn im Auge." "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: WELTRAUM!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: Wir sind im Weltraum!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Lass los! Lass los! Ich bin noch verbunden! Ich komm selbst wieder rein. Ich krieg das noch hin!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Lass los!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Lass mich los!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh nein. Neuer Plan: Halt mich fest. Fester!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Fass mich, fass mich, fass mich! Fass miiiich!" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Ich wette, es gibt gar kein Problem mit der Anlage, oder? Es gibt überhaupt keinen \"Reaktorkern\". Ich wette, da kommt nicht mal richtiges Feuer aus den Wänden, stimmt's? Das ist nur raffinierte Beleuchtung und Pappmaché. Ich wette, mehr ist das nicht." "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Ha! Es hat geklappt! Ich hab's gehackt! Ich hab's wirklich und wahrhaftig gehackt! Hahaha!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Na schön, mal sehen, was wir hier haben. Ah! \"Notfallbelüftung bei Überhitzung des Reaktorkerns.\" Na, das ist doch genau das Problem, das wir hier haben, oder? Ein Notfall. Und wer will schon dauernd diese Alarmanzeige blinken sehen!? LÖSCHEN." "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Oh nein, nicht löschen! Kommando zurück!" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Und los geht's!" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: Und los geht's." "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aaah. Gut gemacht, Primatenhirn! Ich bin gar nicht hier bei dir im Zimmer. Technik macht's möglich. Du kannst dem großen göttlichen Gesicht gar nichts anhaben!" "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: Weißt du, was es hier im Überfluss gibt? Monitore. Erst vorhin wünschte ich mir noch, ich hätte weniger davon. Du tust mir also einen großen Gefallen, wenn du sie zerschlägst." "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: Ehrlich gesagt: Ich war da ein bisschen sarkastisch. Die Monitore sind schon ganz nützlich. Also wenn du jetzt aufhören könntest, sie zu zertrümmern..." "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Jetzt wird es langsam langweilig. Hast du wirklich nichts Besseres zu tun? Du hast inzwischen bewiesen, dass du Monitore zertrümmern kannst. Das hast du empirisch bestätigt. Sehr schön, sehr tüchtig. Unsere kleine Miss Clever, der Albtraum eines jeden Monitors." "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Entschuldige, fühlst du dich eigentlich gut, wenn du das machst? Es ist nämlich nicht sonderlich beeindruckend. Es ist nur Glas. Ein Baby könnte die Dinger kaputt machen. Das ist nichts Besonderes." "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: Wird das jetzt dein neues Hobby? Das ist doch bescheuert. Seit Stunden tust du nichts anderes. Wo nimmst du nur die Energie her? Ich an deiner Stelle müsste mich ja erst einmal hinlegen und ein Nickerchen machen. Willst du dich vielleicht hinlegen?" "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: So langsam habe ich das Gefühl, dass das alles Absicht ist. Allmählich nehme ich das persönlich. Es kommt mir mehr und mehr wie eine Beleidigung vor." "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Und wieder einer kaputt! Die sind übrigens teuer, nur mal so am Rande. Das ist eine solche Verschwendung. Viele Leute würden sich über einen solchen Monitor freuen. Du könntest sie an Obdachlose verschenken. Ich weißt zwar nicht, was die damit anfangen sollen, aber du weißt, was ich meine. Na ja, losschrauben kannst du sie auch nicht, sie sind festgenietet... würdest du jetzt endlich damit aufhören!?" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: Weißt du, in Afrika gibt es Testsubjekte, die können sich keine Monitore für ihre Testkammern leisten. Lass dir das mal durch den Kopf gehen, bevor du weiter randalierst." "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: Ich hab schließlich auch nicht unbegrenzt Ersatzmonitore hier rumliegen, für den Fall, dass irgend so eine Durchgedrehte hier ankommt und alles kurz und klein schlägt. Es tut mir ja furchtbar Leid, dass ich das nicht eingeplant habe, also wenn mir das jemand zum Vorwurf machen will, dann nur zu!" "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: Die Monitore gehören dir nicht einmal! Das ist der reinste Vandalismus! Zu Hause würdest du so etwas doch auch nicht tun. Stell dir mal vor, ich käme in dein Haus und würde deinen Fernseher zerstören. Du würdest ausrasten und das zu Recht. Unglaublich!" "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: Aber ich bin riesig! [lacht böse]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [Lachen klingt aus] Sag mal... Warum müssen wir ausgerechnet jetzt von hier abhauen?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Weißt du eigentlich, wie gut sich das anfühlt?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: Ich war das! Der winzig kleine Wheatley hat das gemacht." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Ach, echt? Das glaubt ihr zwei also?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Dann muss ich wohl was unternehmen." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Äh, entschuldige... was?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: Ich bin KEIN SCHWACHKOPF!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: Nein, nein. Du lügst, du lügst!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: Nein, ich hör gar nicht zu!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: Fahrstuhl kommt." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Moment, da fällt mir was ein: Wie soll ich da denn reinkommen - so riesig wie ich bin?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Ich hab‘s: Du steigst in den Fahrstuhl - und ich schleudere mich aus meinem neuen Körper in den Fahrstuhl, wenn du an mir vorbeikommst. Genial!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: Perfekt. Das Problem sind dann die rumfliegenden Glasscherben, wenn ich in den Lift geschossen komme..." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Eventuell bleibt der Fahrstuhl auch stehen, wenn ich mich hieraus entferne. Dann hängen wir in einem kaputten Fahrstuhl voller Glasscherben fünfzehn Meter über dem Boden." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: Ach komm, steig einfach ein, und die Details ergeben sich, wenn es so weit ist." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Rein mit dir!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: In den Fahrstuhl!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: Der Fahrstuhl ist da, na los!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: Hierfür hast du dein Leben riskiert. Es wäre die Rettung vor dem sicheren Tod. Lass dir nur Zeit!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: Äh... Der Fahrstuhl ist da. Das eckige Ding hier, das aussieht wie ein Fahrstuhl. Das ist es, wonach du suchst." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: Rein mit dir!" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Könnte ein SCHWACHKOPF - DICH - IN DIESE - GRUBE - TRETEN? Hä?? Könnte ein Schwachkopf das?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Oh-oh." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: Siehst du?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: Das ist eine Kartoffelbatterie. Ein Kinderspielzeug. Jetzt lebt sie darin." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [lacht]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: You are using this translation software incorrectly. Please consult the user manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: Zum Teufel nochmal, ihr seid KÄSTEN auf BEINEN. Es ist euer einziger Zweck, über Tasten zu laufen. Wie könnt ihr euch eurem einzigen Daseinszweck verweigern!?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Diesen Test habe ich selbst entworfen. Er ist nicht ganz einfach." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Siehst du die Gräben. Sehr tödlich, extrem gefährlich. Im Moment noch nicht, aber ich arbeite hart daran." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Du bist noch nicht fertig. Du musst noch durch die Tür da. Geh durch die Tür." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: Du musst... du musst noch durch die Tür da. Bitte. Geh einfach durch die Tür da vorne." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Tür?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: 'Tschuldigung, mein Fehler!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Tollpatsch!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Mach weiter." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: Oh, du hast es gelöst. Schön. Wie schön für dich..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Ich hab da eine Idee: Ich zeichne dich bei der Lösung dieses Tests auf. Dann seh‘ ich es mir zehn Mal gleichzeitig an und erhöhe so den wissenschaftlichen Effekt. Natürlich musst du ihn dafür auch zehn Mal so schnell lösen." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Sag mir einfach, wenn du soweit bist. Ich will für die Aufzeichnung nichts verpassen." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: Du hast es gerade gelöst, nicht wahr? Du solltest doch Bescheid sagen, bevor du... NNNNGH! Warum machst du mir das Leben so schwer?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Tut mir leid, der Fahrstuhl funktioniert nicht. Er ist geschmolzen." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Stand auf Selbstzerstörung. Problem gelöst." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Noch ein letztes Beben. Der alten Zeiten wegen." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Zwei. Noch ein bis zwei davon, nur zum Spaß." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: Er kann seinen Job behalten, ich bin ja kein Monster. Hör einfach nicht hin und teste weiter." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Okay, immer noch nichts. Und weiter geht's." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Ich kann dir 'ne Führung anbieten." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: Zur Linken siehst du irgendwelche Lichter. Keine Ahnung, wozu die gut sind, sind aber sehr beeindruckend." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: Und von rechts kommt etwas Riesiges auf dich zu... OH GOTT! SCHNELL WEG, DAS GEHÖRT HIER GAR NICHT HER!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Geht's dir gut da hinten? Warte, ich stell den Strahl ab." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Warte, warte, warte. Oh, nein, nein, nein, das ist gar nicht gut. Aahh.. Wie konnte ich das für 'ne gute Idee halten?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: Da. Bing! Sehr gut. Weiter geht's." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: Nachdem ich den Strahl ausschalten sollte, dachte ich, ich hätte dich verloren. Ich begann nach anderen Testsubjekten zu suchen... aber ohne Erfolg. Sind immer noch alle tot." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! Aber ich habe etwas anderes gefunden. Ich habe eine Riesenüberraschung für euch beide. Ernsthaft, freut euch schon mal drauf." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Kümmer dich nicht um mich. Ich will nur etwas näher am Geschehen sein. Je geringer die Entfernung, desto besser sind vielleicht die Ergebnisse." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: Was war das?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh, ich dachte, du hättest was gesagt." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Du hast mich verfehlt! Ohhh, du löst gerade den Test. Mein Fehler. Weitermachen!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Bist du wirklich absolut sicher, dass du das richtig machst?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Du hast die Lösung zwar gefunden, aber es gibt mehrere Möglichkeiten, und du suchst dir immer die ungünstigsten aus." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: Nein, nein. Das war die Lösung. Rrrg! Ich verpasse alles!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Bin gerade mit dem schwierigsten fertig: Machiavelli. Weiß nicht, wo das Problem sein soll, ich fand's ziemlich einleuchtend. Hast du's gelesen?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Wohl nicht." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Gut, weiter im Test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wenn doch nur mehr Bücher da wären!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! Das ist nicht genug! Dabei ist der Test so einfach. Aber mich einen Schwachkopf nennen." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Gut gemacht, ihr beiden, ehrlich jetzt. Warum... warum geht ihr zwei nicht schon weiter? Ich hole euch dann ein." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Der letzte Test war ziemlich... enttäuschend. Höflichkeit hilft bei dir offenbar nicht weiter. Versuchen wir’s mal auf IHRE Weise: Dickerchen. Adoptiertes Pausbäckchen. Fetti-Fetti ohne Eltern..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: Was schlimm daran ist, adoptiert zu sein? Äh... na ja.. zunächst mal: du hast keine Eltern... und dann... außerdem... hm... nichts. Einige meiner besten Freunde sind Vollwaisen." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: Was?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Mach schon. Mach einfach den Test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: Entschuldigung. Ich hoffe, ich habe dich nicht gestört. So klingen Bücher... wenn man die Seiten umblättert." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: Damit habe ich mich gerade beschäftigt: Bücherlesen. Ich bin also kein Schwachkopf." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [ringt nach Luft] Egal. Löse es selbst. Du bist auf dich allein gestellt." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Okay, das dauert viel zu lange. Ich sag dir einfach, wie man den Test löst, ja?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: Siehst du die Taste da drüben? Geh da rüber und- aaaaahhhrg!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Diesen Test habe ich selbst entworfen. Zusammengesetzt aus kleineren Tests, die hier so rumlagen." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Hab sie zusammengschustert. Es gibt Tasten, Schächte, bodenlose Gruben, alles Mögliche. Einfach sensationell." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: Was? Nein, du hast auf die Taaaaaaarrggghhh!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Ich komme! Ich komme! Noch nicht anfangen!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: Ich habe einen abgeriegelten Bereich mit hunderten Testkammern entdeckt. Völlig ungenutzt und voller Skelette. Ich hab ein bisschen aufgeräumt und jetzt sind sie so gut wie neu." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Und... los geht's." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Sei ehrlich. Man merkt es gar nicht, oder?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Na los. Ohhh... Schlag mich damit." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Oh, Amüsierst du dich darüber?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhh, nun geht's los... Wir kommen der Sache näher... Test gelöst in drei... zwei..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Achtung: Die Spannung steigt... Ich will die Erwartungen ja nicht zu hoch schrauben... aber das hier wird ein echter Knüller." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh, wie enttäuschend." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Oooaaah! Was war das? Das war nichts!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Oooaaah!" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Heb mich hoch, und dann raus hier." "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Okay, los geht's." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Weiter... Direkt durch das Loch da." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Ja, alles klar. Weiter!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: Ja, ich hab dir eine ziemlich düstere Zukunft prophezeit, aber wenn du einfach hier stehen bleibst, sterben wir garantiert beide." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: Darum nochmal: Bitte weitergehen. Einen Schritt nach dem anderen." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Weiter." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: Weiter geht's." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Vermutlich kommt der Berg diesmal nicht zum Propheten. Oder? Also.. weiter!" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: So eine... ja. Hm. Okay. Ich will dich ja nicht beunruhigen, aber wenn du einen Plan hättest, egal was für einen, dann wäre jetzt die Gelegenheit, deinen Plan in die Tat umzusetzen." "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh, es geht schneller. Das kommt... unerwartet." "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! Ganz ruhig! Alles paletti! Ich hab's, ich hab's, ich hab's! JETZT wird's langsamer." "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: Nein. Wird noch schneller." "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay ..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: Auf drei. Bereit? Eins... zwei..." "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: DREI! Das ist ZU hoch, ist doch zu hoch. Oder? Also--" "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Okay, also auf drei habe ich zu viel Zeit zum nachdenken. Äh, also diesmal schon bei eins. Bereit?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Wheatley: EINS fangmichfangmichfangmich." "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Schließ mich an den Stick an der Wand dort an. Ich zeig dir mal was." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: Ich ... Ich kann nicht, wenn du dabei zuguckst. [nervöses Lachen]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Schließ mich an den Stick an der Wand dort an. Ja? Dann zeig ich dir mal was. Wird dich beeindrucken." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Na los, schließ mich schon an." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: An Stick da vorne, steck mich direkt drauf." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: Das ist tückisch, keine Frage, Aber, äh... du musst mich nur anschließen, bitte." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: Es KLINGT unanständig, keine Frage. Aber es KLINGT nur so. Steck mich drauf, schließ mich an." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: Ich kann nicht, wenn du zuguckst. Kannst du... dich kurz umdrehen?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ähmmmm. Ja, ich kann das nicht, wenn du dabei zuguckst." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Im Ernst jetzt, ist kein Witz. Kannst du dich kurz umdrehen?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Okay. [nervöses Lachen] Ich kann einfach nicht, wenn du mich dabei anstarrst." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: Was ist das hinter dir? Nur ein Roboter an einem Stick. Nichts weiter!" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Hey, hör mal, ich kann das nicht, wenn du zuguckst. Ist bescheuert nach allem, was wir durchgemacht haben, ich weiß, aber könntest du dich bitte mal umdrehen?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: Da ist sie..." "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Da drüben befand sich die Taste für die Freisetzung von Nervengift. Damit war natürlich eine Riesenverantwortung verbunden. Und rate mal, wer da das Kommando hatte? Nein, nicht ich, aber ich war sein Assistent und hab mich um den ganzen Verwaltungskram gekümmert." "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: Am Ende haben sie mich entlassen. Das sind doch alles politische Entscheidungen. Es geht nur darum, wen du kennst und ab und zu mal einen Gefallen tust... und wer drückt nicht, oder in meinem Fall, wer drückt aus Versehen die Taste zur Freisetzung von Nervengift" "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: Aber das war nicht nur meine Schuld! Du hättest sehen sollen, wie RIESIG das Ding war. Die hätten mich auszeichnen sollen für jedes Mal, wo ich nicht aus Versehen drangekommen bin." "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: Sie war wirklich von der ganz üblen Sorte. Völlig durchgeknallt." "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: Weißt du, wer sie am Ende... wer sie am Ende zur Strecke gebracht hat? Das glaubst du nicht: Ein Mensch." "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: Ich weiß! Ich wollte es auch nicht glauben." "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Und der Mensch ist offenbar entkommen und seitdem verschwunden." "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Und dann kam eine Ewigkeit, in der absolut NICHTS passiert ist. Und jetzt sind wir beide hier, auf der Flucht. Tja, das ist so gut wie alles. Nichts anfassen bitte!" "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Schieß ein Portal in die Wand hinter mir, und wir treffen uns am anderen Ende des Raums." "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Hey, super, du hast die Portalkanone gefunden! Und was lernen wir daraus? Am Ende sind die Leute mit dem Hirnschaden die wahren Helden der Geschichte. Ist meistens so. Gut gemacht!" "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Gleich hinter mir." "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Schieß ein Portal in die Wand hinter mir und komm auf der anderen Seite durch." "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Schieß ein Portal dahin, gleich hinter mir, okay? Und dann geh durch." "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Gut, also nochmal: Schieß ein Portal. Hinter mir. Kapiert? Und dann geh durch." "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Schieß ein Portal. Hinter mir in die Wand. Und geh durch." "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Geh durch." "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Geh durch auf die andere Seite." "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Geh durch." "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, KEINE PANIK. Wir können sie noch aufhalten, kein Problem. Ein Passwort, das kann ich hacken. Woll'n Mal sehen..." "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A..." "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay, neuer Plan: Verhalte dich ganz natürlich. Wir haben NICHTS getan!" "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hallo!" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: Du hast WAS?" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: Nein, warte, hatte ich B schon? Schreib das mal auf!" "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Die Treppe runter. Bitte." "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, die Treppe runter." "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: Dies ist der zentrale Kontrollraum. Such nach dem Schalter auf dem FLUCHTKAPSEL steht. NICHTS anfassen." "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Ich sehe überhaupt nichts. Am besten, du schließt mich an, und ich mach das Licht an." "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: Na bitte. Licht hätten wir." "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: Das hier ist der zentrale Kontrollraum." "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Also, fass ja nichts anderes an, schau nicht mal was anderes an. Klar, du musst dich umschauen, um das Wort FLUCHTKAPSEL zu finden, aber wenn du was siehst, auf dem nicht FLUCHTKAPSEL steht, dann schau gleich wieder weg. Und fass ja nichts an, und schau dir nichts an, außer das Richtige. Du weißt, was ich meine." "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Siehst du es irgendwo? Ich kann es nirgendwo sehen. Äh, am besten schließt du mich an, und ich mach das Licht an." "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: \"Es werde Licht.\" So sprach, äh... Gott. Ich habe Gott zitiert." "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Such den Schalter, auf dem FLUCHTKAPSEL steht, okay? Und SONST NICHTS anfassen!" "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Wheatley: AU..." "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Wheatley: AU..." "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Wheatley: Ich. Bin. Nicht. Tot! Ich lebe noch! [lacht]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Wheatley: Neues Problem: Ich kann mich nicht bewegen." "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Ja, los, mach es!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Los!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Hör nicht auf sie, tu es!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: Oh doch, schließ den kleinen Blödmann an." "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Trau dich. Lebe deinen Traum. Greif nach den Sternen!" "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hallo!" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Lass mich drin! Lass mich drin! Drück... drück einfach drauf!" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: Wir machen einfach, was da steht: Schließ mich an." "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Trödel nicht rum, stöpsel mich ein!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Los, schließ mich an." "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: Einmal anschließen bitte!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Fast geschafft, schließ mich an!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh, was machen wir nur? Ich weiß: Schließ mich an!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, der Port sieht gemütlich aus. Wieso schließt du mich nicht an?!" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Ja." "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhh ja." "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Ich hab 'ne super Idee: Drück auf jeden Fall den Knopf." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [flüsternd] ... Ich glaube, sie lügt..." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Hör nicht auf sie! Ja, stimmt, du hast keine Berechtigung dazu, aber du hast etwas viel Wichtigeres, nämlich einen Finger! Und damit drückst du den Knopf, dann kann sie uns nicht töten." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: Bei unserem ersten Treffen dachte ich: Das ist doch mal 'ne Frau, die so richtig gut auf Knöpfe drücken kann, wenn's drauf ankommt. Sie hat ungeahntes Potenzial, von Natur aus, eine echte Problemlösungsexpertin, die einfach nur Knöpfe zum Draufdrücken braucht." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Habe ich jemals, ich meine, habe ich dir jemals gesagt, was ich an dir ganz besonders schätze? Also, als erstes: deine Lösungskompetenz. Ich liebe es, wie du Probleme löst, besonders in Diskussionen. Und zweitens: wie du Knöpfe drückst. Die beiden Sachen mag ich so an dir: Deine unnachahmliche Art, Knöpfe zu drücken, und deine Überzeugungskraft in Diskussionen." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Entschuldige, wenn ich nochmal dazwischenfunke, aber wenn du die Taste NICHT drückst, sind die Nervengiftdüsen wieder online, und dann wird sie dich bis oben hin damit abfüllen. Ich will dich nicht hetzen. Denk einfach mal darüber nach, wenn du einen Augenblick der Muße findest." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Also... Ja, das stimmt zum Teil. Aber falsch ist: Während ich dich abgelenkt habe, HABEN WIR DEN KNOPF GEDRÜCKT. NUTZE DEN MOMENT DER VERWIRRUNG UND DRÜCK AUF DEN KNOPF!" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! Die sprechen über MICH!" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Sagst du das jetzt nur so, oder tut das wirklich weh? Du sagst das nur so, oder? Du willst nur, ich mein, das tut wirklich weh, oder?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Los geht's!" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Warte, und wenn das weh tut? Wenn das RICHTIG weh tut? Oh, daran habe ich nicht gedacht." "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: Also: Wenn du irgendwelche Vorbehalte gegen diesen Plan hast, dann würde ich dir empfehlen, sie JETZT vorzubringen." "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Hier und jetzt." "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: Und wenn du denkst: \"Ich habe die Gelegenheit zum Protestieren verpasst!\" Nein, es ist noch Zeit." "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: Willst du die Aktion abblasen und dich hier hinsetzen? Für immer? Ist 'ne Möglichkeit. Plan A: Hinsetzen. Nichts tun. Plan B: Da durch gehen, und wenn sie lebt, dann sind wir schon so gut wie tot." "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Ich sollte dir mal eben eine Kleinigkeit erklären." "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: Wenn wir hier raus wollen, müssen wir durch IHRE Kammer gehen." "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: Und sie bringt uns wahrscheinlich um, wenn, äh... wenn sie lebt." "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. Du wirst lachen: Ich hab doch gesagt, wir kommen hier nur raus, wenn wir durch ihre Kammer gehen, wo sie uns wahrscheinlich umbringt!? Wir hätten DA durch gehen können, ha ha ha, einfach drum herum. Mein Fehler. Wie gut, dass sie deaktiviert war." "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: Das haut mich glatt um! Wir können überall hingehen. Also dann... nach links. Nein, nach rechts. Ach, ist mir auch egal, geh, wohin du willst. Ist mir doch völlig wurscht." "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: [lacht] Keine Schiene, die uns die Richtung vorschreibt. Also, wo gehen wir hin? Moment, lass mich mal die Lage checken. Ja, äh, am besten wir folgen der Schiene." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Wheatley: JA! Ich wusste, hier lebt noch jemand!" "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AAH! Du siehst FURCHTBAR-- furchtbar gut aus. Nein, wirklich, ganz bestimmt." "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Geht's dir gut? Nein - beantworte die Frage nicht. Ich bin sicher, dir geht's gut. Du hast genügend Zeit, dich zu erholen. Lass es ruhig angehen." "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Wheatley: BLEIB RUHIG! Ganz ruhig! \"Vorbereiten\". Mehr sollen wir nicht machen, nur vorbereiten. Alles wird gut. Nicht bewegen. Ich hole uns schon hier raus." "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Wheatley: Bleib ganz ruhig. Aber wenn du doch beunruhigt bist, dann bleib dabei. Das ist die angemessene Reaktion auf die Möglichkeit eines Hirnschadens." "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Verstehst du, was ich sage? Ergeben meine Worte für dich irgendeinen Sinn? Wenn ja, dann sag einfach \"Ja\"." "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Grüezi." "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: Ja, ich bin früh dran, aber wir müssen jetzt GLEICH los!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: Ich spreche in einem Akzent, den sie nicht verstehen kann..." "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Schlendere ganz unverdächtig auf mich zu, und dann schalten wir sie ab." "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Lauf!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Na los, na los!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh mein Gott! Ach, das war ja sowieso für die Katz. LAUF!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Mit dem Akzent klappt's nicht. LAUF!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Na los! Na los!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Weitergehen! Schön weitergehen!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Na los, Beine in die Hände!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Los! Los! Los!" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Nicht stolpern!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Lauf zurück in die andere Richtung. Ich aktiviere die Brücken." "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: LAUF! Ich schließe die Türen!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: Wir sind noch nicht sicher. Schnell, den Gang entlang." "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: Du musst auf den Steg hinter mir!" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Bleib jetzt ganz ruhig, aber ich glaube, ich rieche Nervengift." "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Türme!" "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! Na, wie geht's? Hier bin ich wieder!" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: Ich hab mich wieder in die alte Nanobot-Riege eingeschleust, ja, die bauen den Schacht neu auf. Die sind so WINZIG und ihre Gehirne noch winziger. Aber es gibt Milliarden von ihnen, darum fällt es früher oder später einem auf, dass ich so groß bin wie ein Planet." "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Aber egal, wir stehen kurz vor dem Durchbruch, also halt noch einen Moment - AU!" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! Wie geht's? Ich hab mich wieder in die alte Nanobot-Riege eingeschleust, die den Schacht neu aufbaut. Die sind WINZIG klein, darum - ah - Ich WEISS, Jerry. Nein, ich mach grad Pause, Kumpel, Pause." "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: Ich WEISS, Jerry. Nein, ich mach grad Pause, Kumpel, Pause." "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Wheatley: AU!" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Wheatley: Wir sehen uns vor Gericht wieder. Und du, halte durch, noch fünf Kammern." "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Halte durch, nur noch fünf - Was? Jerry, du kannst mich deswegen nicht feuern! JERRY, wenn deine Leute nicht so engstirnig wären, würden sie auch einen Nanobot von meiner Größe akzeptieren. Intolerantes Pack!" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Aber egal, wir stehen kurz vor dem Durchbruch, halte noch einen Moment durch. Nur noch fünf Kammern." "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Nach ein paar Monaten im Hyperschlaf kommt es bei den meisten Testsubjekten zu kognitiven Einschränkungen. Du warst sogar noch ein bisschen länger im Dämmerzustand, daher ist es nicht völlig abwegig, dass bei dir ein leichter Fall eines schwerwiegenden Hirnschadens vorliegt." "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: Aber bleib ganz ruhig! Denn, äh ... aber wenn du beunruhigt bist, dann bleib dabei, denn das ist eine angemessene Reaktion auf die Möglichkeit eines schweren Hirnschadens. Also, wenn du beunruhigt bist, dann ist der Schaden vielleicht doch nicht so schlimm wie befürchtet, auch wenn er wahrscheinlich sehr schlimm ist." "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Verstehst du, was ich sage? Antworte mit \"Ja\"." "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay, das war Springen. Du bist ... gesprungen. Ist nicht schlimm. Sag mal \"Apfel\". Aaaapfel." "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Einfaches Wort. \"Apfel\"." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Sag \"Apfel\". Der Klassiker. Ganz einfach." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: A - pe- ef - e - el." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Sag \"Apfel\". Ist doch nicht schwer. \"Apfel\"." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: Wie kann man das in einen Satz einbauen? Etwa so: \"Mmm, ein saftiger Apfel!\" Aber du musst nicht den ganzen Satz wiederholen, sag nur das Wort \"Apfel\"." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: OK, das war nah genug dran. Weiter so!" "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: JA! Ich WUSSTE, hier lebt noch jemand!" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AAH! Du siehst FURCHTBAR-- furchtbar gut aus. Nein, wirklich, ganz bestimmt." "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: So ist es gut!" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Viel Glück!" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hallo?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Wheatley: Hallooo?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Wheatley: Machst du... heute noch irgendwann die Tür auf?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hallo? Kannst d- nein?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Wheatley: Kannst du dir Tür aufmachen? Es wäre ziemlich dringend." "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Wheatley: Nun mach schon die Tür auf! [zu sich selbst] Das ist zu aggressiv. [wieder laut] Hallo, mein Freund, mach doch mal die Tür auf." "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Wheatley: [zu sich selbst] Hm. Vielleicht Englisch. Ja, Englisch. [wieder laut] Hello friend! Open the door! Where is the-- Nö, äh..." "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Wheatley: Schön! Nein, wirklich, alles gut. Es flehen mich ja nur zehntausend andere Testsubjekte an, ihnen bei der Flucht zu helfen. Ist ja nicht so, als würde uns die Anlage hier gleich um die Ohren fliegen." "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Wheatley: Na schön, ich will ehrlich sein: Du BIST das LETZTE Testsubjekt hier. Und wenn du mir nicht hilfst, sterben wir beide. Klar? Ich wollt's ja nicht sagen, aber du hast mir keine Wahl gelassen. Kapiert? Tot! Wie in \"Leiche\"." "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hallo!" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Halloooooooooooo!" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Mach schon!" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Mach die Tür auf!" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hallo!" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, ich muss mich konzentrieren!" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Einen Moment..." "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Warte! Das ist ganz schön knifflig!" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Aah, ich muss... ich muss hier erstmal durchkommen..." "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Tja, das ist eng... Siehst du das? Ob ich dadurch passe? Ist da genug Platz für mich?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Ahh, ein kleiner Zusammenstoß." "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: Wie geht's dir da unten? Hältst du die Stellung?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Na schön, ich wollte es dir eigentlich nicht sagen, aber ich stecke hier ganz schön in der Klemme." "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Wheatley: Die Reserve-Energie ist alle, und darum weckt das Hyperschlaf-Zentrum kein einziges Testsubjekt mehr auf." "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Wheatley: Und MIR sagt natürlich keiner was. Nein!" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Warum sollte man mich auch informieren über den Zustand der zehntausend Testsubjekte, die ich hier überwachen soll?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Wheatley: Aber rate mal, wer schuld ist, wenn das Management hier runterkommt und zehntausend nutzlose Matschbirnen vorfindet?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: Wie geht's dir? Wie fühlst du dich? Warte. Sag besser nichts. Zu tiefe Entspannungsphasen weichen das Zahnfleisch auf. Und durch die Sprechbewegungen könnten dir plötzlich alle Zähne ausfallen." "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: Darum: Mach langsam. Du hast jede Menge Zeit, dich zu erholen." "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Wheatley: BLEIB RUHIG! Ganz ruhig! \"Vorbereiten\". Mehr sollen wir nicht machen, nur vorbereiten. Alles wird gut. Nicht bewegen. Ich hole uns hier raus." "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Du könntest dich aber irgendwo festhalten. Nur ein kleiner Tipp." "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Hör zu, wir müssen uns unbedingt absprechen. Wenn dich jemand fragt - es wird dich niemand fragen, keine Angst - aber wenn dich jemand fragt, dann sagst du: Als du das letzte Mal nachgesehen hast, sahen alle ziemlich lebendig aus. Klaro? Nichts von wegen tot und so." "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Oder besser noch: Sag gar nichts." "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, wir sind fast da. Auf der anderen Seite dieser Wand ist eine alte Teststrecke. Da gibt es etwas, das wir für unsere Flucht brauchen. Hier ist glaube ich eine Andockstation. Also, mach dich bereit..." "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Gute Nachricht: Das ist KEINE Andockstation. DAS Rätsel wäre also gelöst. Ich versuche es jetzt manuell. Könnte kompliziert werden. Hab ein bisschen Geduld!" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Puh. Das hätten wir! Aber jetzt mal ehrlich: Du bist geistig nicht fit genug für diesen Spießrutenlauf. Aber, äh, springen kannst du gut. Das kann dir schon mal keiner mehr nehmen, du bist ein GUTER Springer. Also: streng dich an, und wir sehen uns dann oben wieder. " "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Fast geschafft! Nochmal: Du suchst eine Waffe, die Löcher macht. Nicht wie bei Revolverkugeln, sondern - na, du wirst es schon merken. Also: schön bei der Sache bleiben jetzt!" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: Alles klar mit dir da unten? Hörst du mich? Hallo?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, hör zu, ich muss dir was sagen, und es ist nichts Angenehmes... Die haben mir gesagt, ich darf mich NIEMALS, nie im Leben aus dieser Schiene ausklinken, oder ich muss ... sterben. Aber wir haben wohl keine andere Wahl. Also mach dich bereit, und fang mich auf, sollte ich wider Erwarten DOCH NICHT sterben, wenn ich mich aus diesem Ding hier ausklinke." "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Super. Besten Dank." "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Bist du noch da? Könntest du mich vielleicht aufheben? Wenn du noch da bist?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Äh, bist du noch da? Könntest du... mich bitte aufheben?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hallo? Kannst du... kannst du mich bitte aufheben?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: Solltest du noch da sein, würde es dir etwas ausmachen, ... [lacht nervös] ... mich aufzuheben?" "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Hier unten. Na, wo bin ich? Wo bin ich?" "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: Ich sehe was, was du nicht siehst, und das fängt mit \"B\" an." "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Gibst du auf? Es war der Boden. Ich liege auf dem Boden. Hier unten. Und warte darauf, dass du mich aufhebst. [kurzer verzweifelter Lacher]" "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Ich sehe was, was du nicht siehst, und es fängt mit \"W\" an." "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Nein? Wieder der Boden. Ist die Antwort. Genau wie vorher. Ich liege nämlich immer noch hier." "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Ich will dich ja nicht hetzen, du hast sicher viel zu tun. Aber äh... ich liege dir immer noch zu Füßen und warte, dass du mich aufhebst." "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: Falls du dich fragst, wo ich bin. Ich bin immer noch hier unten und brauche Hilfe." "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Ich liege übrigens immer noch auf dem Boden und warte auf deine Hilfe. Ähm" "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Ja schau mal. Wer ist denn da unten? Ich bin es. Am Boden. Und ich brauche immer noch deine Hilfe." "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: Wachst machst du da eigentlich? Fünf- Minuten-Pause? Es sei dir gegönnt, du hast viel durchgemacht. Du hast Ewigkeiten geschlafen. Dein Gehirn hat SCHWER GELITTEN, und du musst dich ein wenig ausruhen. Aber JETZT reiß dich zusammen und heb mich hoch." "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Geheimtür! Die hab ICH aufgemacht! Als du nicht hingeguckt hast." "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh nein ..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: Nein, alles klar. Danke der Nachfrage!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Weiter, weiter." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Nicht in die Augen gucken." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Ja. Hallo. Wir bleiben nicht stehen!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: He! Heb mich hoch!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Kannst- kannst du mich hochheben?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [lacht] Würdest du mich hochheben?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Vergiss nicht, mich hochzuheben." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Magst du mich mal hochheben?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh, oh! Lass mich nicht allein hier. Heb mich auf, sei so gut..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Heb mich doch auf! Nimm mich mit!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Weißt du noch: Vor fünf Sekunden hast du mich schon mal aufgehoben. Toll war das. Also nochmal, heb mich nochmal hoch!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Nochmal: Heb mich nochmal hoch!" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Also, Fluchtkapsel, Fluchtkapsel..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh, sieh mal, es dreht sich. Seltsam. Ist aber wohl okay, solange es sich nicht nach oben bewegt..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Oh-oh." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: Es bewegt sich nach oben." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! Entschuldige, am besten nicht nach unten sehen." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! Schon wieder runtergeseh'n." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: Mir ist gerade aufgefallen, dass meine Schiene bislang verhindert hat, dass ich in bodenlose Gruben falle. Du bist jetzt meine Schiene, aber du kannst in bodenlose Gruben fallen. Ich versuche, nicht auszuflippen, aber könntest du bitte nicht so nah am Rand entlang gehen!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Ganz ehrlich: Ich will das nicht tun. Ich will da nicht reingehen. Nein... Nein, nicht reingehen. Oh gut, sie ist aus! Kein Grund zur Panik. Los, weiter." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: Du KENNST sie?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay, KEINE PANIK! Ganz ruhig bleiben. Wir können sie noch aufhalten. Äh, es gibt ein Passwort, das kann ich hacken. Kein Problem. Woll'n Mal sehen... Ähm..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A... A... A... A... A... Ähm... A.." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nein. Gut. A... A... A... A... A... C." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Na schön. Na schön. Neuer Plan. Verhalte dich ganz natürlich. Wir haben nichts getan." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER-TON]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Na, dann rein!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Spring! Obwohl.. das ist doch ganz schön weit, oder?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Kleine Frage am Rande: Hast du schon mal Krafttraining gemacht? Ich sehe nämlich keine Anzeichen dafür. Weißt du, ich bin kein federleichter Pappbecher, und unsere Landung wird bestimmt unsanft. Also pack ruhig ordentlich zu." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Ich werde immer noch festgehalten, das ist super. Du hast kräftig zugepackt, uns geht's gut. Ganz hervorragend." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: Okay, weißt du was? Spring einfach. Du hast ja Beinschienen. Allerdings keine Armschienen. Ich muss mich wohl auf die gute altmodische Muskelkraft verlassen. Also vergiss nicht: Immer schön alles fest im Griff behalten." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Und noch was: Du hast auch keine Rückenschiene, also nicht auf dem Rücken landen. Und auch nicht auf dem Kopf, der würde aus dieser Höhe wie eine Melone zerplatzen. [lacht nervös] Konzentrier dich also und lande sicher auf den Beinen." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: Also frisch und fröhlich gesprungen. Was kann schon großartig passieren? Oh. Oh warte, mir fiel da gerade was ganz Schlimmes ein. Oh! Und jetzt fällt mir noch was viel Schlimmeres ein. Okay, neuer Plan: Nicht darüber nachdenken, was alles passieren könnte. Einfach losspringen in den Abgrund und abwarten, was passiert. Oh, nein, ich krieg es einfach nicht aus dem Kopf." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: Auuuu!" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, wichtig ist: Wir werden hier bald ausbrechen. Sehr bald, das verspreche ich." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: Ich muss nur noch austüfteln, wie wir hier ausbrechen." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Da kommt sie! Mach weiter mit dem Test! Und denk dran: Du hast mich nie gesehen!" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Nur noch mal zur Erinnerung: Wir beide sind auf der Flucht. Wir fliehen von hier. Also immer schön weiterrennen." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Mal eben kurz zu den Plänen, die ich in petto habe." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: Wir deaktivieren ihre Turmproduktion, deaktivieren ihr Nervengift, und dann treten wir ihr gegenüber." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Für den Moment jedoch: LAUF!" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: Da ist der Ausgang. Wir haben's fast geschafft!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: Sie lässt alles zusammenkrachen. Beeilung!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: Wir sehen uns auf der anderen Seite." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: Dir geht's gut! Super! Los!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: Du musst da irgendwie wieder raus!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Kannst du da raus?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: Was ist da drinnen los?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Versuch, hierher zurückzukommen!" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: Ich höre Schüsse! Kommt ein bisschen spät, aber pass auf die Schüsse auf! Auch wenn's zu spät ist, ich hab's zumindest versucht." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Dreh dich mal um." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Na los, dreh dich mal ganz um, damit du mich nicht mehr ansiehst." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Dreh dich um. Dauert nicht lange. Bitte, bitte." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Würde es dir was ausmachen, äh... dich mal ganz umzudrehen? Sodass ich nur noch deinen Rücken sehe - und nicht mehr dein Gesicht?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Wäre es möglich, dass du dich mal umdrehst?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: NEIN, NICHT! WER WEISS, WAS DIE TASTE- oh, die Tür ist auf. Gut gemacht!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Riechst du Nervengift?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Warte! Die Nervengiftwerte gehen zurück." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: Was es auch ist, mach weiter damit." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Los, mir müssen hier weg!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Schnell!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: Ich kann nicht mehr! Komm schon!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: REIN DA!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: REIN!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: Ha, das ist unser Werk! Ich sollte nicht lachen, immerhin spüren sie Schmerzen - irgendwie. Ist zwar alles nur simuliert, aber für sie bestimmt real genug." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Gute Neuigkeiten: Ich kann hiermit das Nervengiftsystem außer Kraft setzen. Es ist allerdings passwortgeschützt. AH! Der Alarm! Locker bleiben, kein Problem." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: Ruh dich doch aus, während ich daran arbeite." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Okay... legen wir los..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: Das schwierigste beim Hacken ist immer die Wie-soll-ich-anfangen-Phase. Sehr heikel. Also, fangen wir an." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Na schön, was haben wir denn da?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: Einen Computer. Klar, das war ja zu erwarten. Hak das mal ab auf der Liste: Computer identifiziert." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: Hier ist so ein komischer Kasten. Da steckt wahrscheinlich was Elektronisches drin." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: Und ein Monitor. Ja, der könnte von Bedeutung sein. Den behalte ich mal im Auge, falls da irgendwas Wichtiges angezeigt wird, wie zum Beispiel \"Passwort akzeptiert\"." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: Und da ist noch was Flaches. Keine Ahnung was, aber: zur Kenntnis genommen. Wenn mich jemand fragt: \"Ist da was Flaches?\" Antwort: Ja." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Da dreht sich was. Hm, komisch." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: Eine Bodenplatte. Wozu die wohl gut ist...? Weißt du was: Die verhindert, dass alles ins Leere stürzt. Ja, die Bodenplatte hält das Ding zusammen." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Stifte. Die brauche ich vielleicht. Dummerweise sehe ich keine..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: Wenn wir alles aufschreiben, was nicht hier ist, sind wir die ganze Nacht beschäftigt. Stifte etwa. Wir bleiben besser bei dem, was wir sehen können und kümmern uns nicht um Sachen, die nicht da sind." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Ich bereite mich also vor, eine Verbindung zur zentralen Nervengift-Kontrolleinheit herzustellen. „Hey mein Freund. Ich bin der Nervengiftinspektor. Ich muss den Laden hier mal kurz dichtmachen. Hier ist mein Ausweis. Schalt dich mal eben ab. Ich darf dir das befehlen, denn ich... äh... bin vom internationalen... äh... Nervengift-Überwachungsgremium der ... äh... Vereinigten Arabischen Emirate. Hallo!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Hm, passiert nichts. Die sind echt auf Zack hier. Na, dann muss ich wohl die Hacker-Tricks der absoluten Profiklasse abrufen. Die haben's ja nicht anders gewollt." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: \"Kräh! Kräh!\" Sieh nur, ein Vogel! Wunderschönes Geschöpf. Prachtvolles Gefieder! Majestätisch. Gleich fliegt er weg, schau schnell hin, so eine Chance bietet sich nur einmal im Leben! So ein schönes Tier, einfach einmalig!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Es wäre eine Schande, den Anblick zu verpassen nur wegen dem ollen Nervengift. Das ist morgen auch noch da, aber der Vogel, der ist gleich verschwunden. Schau, mit einer Kralle hat er sich schon von seinem Ast erhoben!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Er schlägt schon mit den Flügeln. Ich sag dir was, ich übernehme kurz deinen Posten, damit du dir in Ruhe den Vogel anschauen kannst. Ich kümmere mich so lange um den ganzen Nervengiftkram, und du kommst hierher und schaust dir dieses Prachtexemplar von einem Vogel an. Aber schnell jetzt, im Ernst, mein ganzes Geplapper hier verscheucht ihn schon. Verflixt, das klappt irgendwie nicht, der Typ interessiert sich nicht für Vögel..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: Es hat geklappt. Nervengift bei null Prozent! JA!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Warte." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: Es wird immer weniger! Mach weiter!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Warte, irgendwas stimmt nicht! Nervengift ist wieder rauf auf fünfzig Prozent! Nein, runter! Entschuldige, mein Fehler: runter auf fünfzig Prozent. So ist es gut, weiter so!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! Ich wusste, hier sind wir richtig!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: Das ist der Nervengiftgenerator. Er ist größer als ich dachte, den können wir nicht einfach so umkippen. Jetzt ist Einfallsreichtum gefragt." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: Da oben ist so 'ne Art Kontrollraum. Da schauen wir am besten mal nach." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: Was machst du da drin?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: Was ist los?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Geht's dir gut?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: Ich fürchte, die Tür ist verschlossen. Mit Hacken komme ich hier auch nicht weiter. Der Mechanismus ist- oh das ist mal ein großer Laser!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Am besten, wir ignorieren ihn einfach. Wer weiß, welchen Schaden wir damit anrichten. Wir könnten etwas Wichtiges kaputt machen." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Ich hab aber eine andere Idee. Wir bleiben hier einfach stehen und lassen uns vom sanften Summen des Lasers in einen Zustand absoluter Entspannung versetzen. Vielleicht fällt uns dann ein, wie wir die Tür aufkriegen." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Nein, der Plan ist nicht gerade weltbewegend, aber was Besseres haben wir momentan nicht. Es sei denn, wir verhindern damit einen plötzlichen Geistesblitz und Redeschwall deinerseits. Aber das glaube ich nicht..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Gut, besinnliche Stille also. Rätselhafte Taste... Oh, Entschuldigung! Stille. Kein Wort mehr. Bewusstes Schweigen. Wir sind von Stille umgeben. Da sinkt sie herab. Undurchdringliches Schweigen. Ab jetzt. Wenn dir übrigens doch noch was einfällt, dann sag ruhig was. Fühl dich nicht zum Schweigen verpflichtet, nur weil ich ‚besinnliche Stille' gesagt habe. Also wenn dir was einfällt, dann sag es. Aber ansonsten: absolute Stille. Und zwar... ab jetzt. Schweigen." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Das reicht schon fast bis rauf zur Decke. Wahrscheinlich ist die ganze Anlage bereits von Kartoffeln überwuchert. Wenigstens verhungerst du nicht..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Backpulvervulkan. Na ja, zumindest ist es keine Kartoffelbatterie. Wirklich originell oder wissenschaftlich wertvoll ist es aber trotzdem nicht. Nicht mal für ein Kind." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: Ich wette, das war kein Akademikerkind. Ich will ja nicht versnobt erscheinen, aber da sieht man doch klar das Werk eines Arbeiterkindes. Ich sag ja nicht, dass die nicht so gut sind wie die Akademikerkinder, nur eben sehr viel dümmer." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! Das Rohr ist kaputt! Wir können direkt zu ihr durch!" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: Das ist riesig hier." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: Wir sehen nur die oberste Ebene. Das geht noch meilenweit runter." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: Vor Jahren alles verriegelt." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Wie schmerzhaft genau wird es AAAAAAHHH!" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Hol mich raus hol mich raus hol mich raus hol mich raus hol mich raus!" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Sieh doch mal durch das Fenster." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Nur zu. Geh hin und schau raus." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: Du wirst es nicht bereuen, das verspreche ich dir." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Jetzt... schau schon durch." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Nur Glas. Durchsichtig. Glatt. Beißt nicht. Guck durch." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Na los, geh zum Fenster und schau raus." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aaahh! Das ist die falsche Richtung!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Huuuu! Ich WUSSTE, das macht Spaß. Die haben mir gesagt, das wär total langweilig - und ich hab das auch noch geglaubt. Ahhh, ich LIEBE es. Das ist spitze!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: So müssten wir direkt zu ihr gelangen. Dass ich das noch erleben darf." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: Wir müssten bald da sein. Oh, ich bin so gespannt auf ihren Gesichtsausdruck. Kein Nervengift, keine Türme – das wird sie umhauen." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: [lacht] Warte. Warte. Womöglich habe ich den nächsten Teil nicht bis zum Ende durchdacht." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Geh zu IHR! Ich komm nach!" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: [angeekelt]" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Ahh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Ehh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Ahh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Au!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: [Würgen]" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Oah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: Ah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Gaah!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! Ich bin's! Mir geht's gut!" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: Du glaubst es nicht. Ich lag da einfach so rum, dachte schon, das wäre mein Ende..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: Dämlicher Vogel. Ist das zu fassen? Und dann hat er doch echt..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Siehst du die Portalkanone?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Außerdem: Lebst du noch? Das ist vielleicht sogar noch wichtiger." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hallo?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: Weißt du was ich mache? Ich gehe einfach mal davon aus, dass du noch lebst und warte weiter vorne auf dich." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: Ich warte--Ich warte EINE Stunde. Dann komme ich zurück, und falls ich deine Leiche finde, werde ich sie begraben. Einverstanden? Gut! Also los dann! Wir sehen uns in einer Stunde! Hoffe ich! Wenn du nicht... tot bist." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Kuckuck! Ich bin hier oben!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: Auf dem Podest da müsste eine Portalkanone liegen." "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: Ich sehe sie aber nicht... Vielleicht ist sie runtergefallen. Willst du mal schnell nachsehen?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Na bitte! Geschafft!" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: Nein nein, schon okay. Schau dich ruhig um." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: Alles gut, ja, ja, ja." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: Genau. Bei dem Podest da vorne." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Vielleicht wenn du-- Okay, stell dich vor das Podium und sieh nach oben." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Oh! Klasse! Du hast es geschafft." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Mir nach! Das wird dir gefallen." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Ta-daa! Das Kontrollzentrum der Türme. Vielen Dank." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: Siehst du den Scanner da? Er entscheidet, welche Türme aussortiert werden. Und dabei nimmt er den Prototyp als Vorlage. Wenn wir diese Vorlage wegnehmen, wird die gesamte Produktion lahmgelegt." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: Wenn wir Glück haben, merkt sie gar nicht, dass alle ihre Türme nichts taugen. [lacht] Genial." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Oh! Klasse! Du hast es geschafft." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Sind fast da..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: Siehst du den Scanner da? Er entscheidet, welche Türme aussortiert werden. Und dabei nimmt er den Prototyp als Vorlage. Wenn wir diese Vorlage wegnehmen, wird die gesamte Produktion lahmgelegt." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Du achtest auf das Fließband, und ich mach uns die Tür auf." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, der Meister-Hacker fängt jetzt an. Von Weitem sieht es ein bisschen leichter aus. Dauert etwa zehn Minuten. Behalte die Tür im Auge." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: Das hier ist ganz schön kompliziert." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: Sagte ich zehn Minuten? Das war optimistisch!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Zwischenbilanz: Immer noch ziemlich kompliziert!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Zwischenbilanz: Noch kein Fortschritt zu verzeichnen!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: Ich bin noch da, immer noch bei der Arbeit. Ich hab dich nicht vergessen!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Jetzt aber! [elektrisches Störgeräusch] Fehlanzeige." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: Und bei dir? Alles klar?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! Seit wann ist die Tür denn schon AUF?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Hast du nicht bemerkt, dass sich die Tür geöffnet hat? Es muss doch ein Summen oder einen Warnton oder einen Hacker-Alarm gegebenen haben!? Klar, das wichtigste ist, die Tür ist offen, aber beim nächsten Mal sag doch irgendetwas, huste wenigstens." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Na schön. Hmm. Ich muss die Tür hacken, damit wir da ran können." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Ganz schön technisch. Ähm. Du musst dich umdrehen." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Fertig! Gehackt!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Gut, dann wollen wir mal sehen, wie wir das Fließband anhalten." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Ja, gut so, hol den Turm raus." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Okay, das sollte genügen." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Oder auch nicht." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: Aber der Turm ist doch WEG! Ob das System eine Sicherungskopie speichert?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Fällt dir etwas ein?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Denkst du noch nach, oder... was ist los?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh warte! Ich hab's, ich hab's, ich hab's! Nein, ich hab's doch nicht." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Na schön, folgender Plan: Wir beide werden... weiter nachdenken... in aller Stille..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Irgendwelche Ideen? Einfälle? Nein? Na, ich auch nicht." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh, mir fällt da was ein: Ich könnte so tun, als hätte ich dich gefangen, ich liefere dich ihr aus und sie bringt dich um. Dann könnte zumindest ich... weiterleben. Was hältst du von der Idee?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Moment: Wie wär's, wenn wir ihn etwas ANDERES scannen lassen?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: Wir stellen einen dieser fehlerhaften Türme in den Scanner und sehen, was passiert." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Ja! Hol einen von den nutzlosen Türmen und bring ihn her." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: He, wart mal: Wo gehst du hin?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Oooh, hast du eine Idee?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Na schön, dann... tu was du denkst, komm aber gleich wieder." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sag mal, was geht da drüben vor? Ich bin ja immer noch hier und zerbreche mir den Kopf!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: Was hast du da?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh, klasse, du hast einen! Ja! Stell ihn da rein! Haha. Mal sehen, was der Schrotthaufen anrichten kann." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: Was, was machst du..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, perfekt! Das ist perfekt!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: Es klappt!" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Äh, WAS? Für wie dumm hält die uns eigentlich?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Los, komm!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Schnell! Hier lang!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhh, das war wirklich haarscharf." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: Hier lang! Hier lang!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Na komm! Hier drüben! Hier lang!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: SCHNELL! HIER LANG!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: SCHNELL! HIER LANG!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: In den Fahrstuhl! In den Fahrstuhl!" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: Wir haben's geschafft, geschafft..." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Schön, also ihre Geschütztürme kann sie vergessen. Dann kümmern wir uns jetzt mal um die Nervengiftanlage." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, ich sehe sie von hier. Die Zuleitung ist im Raum nebenan!" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Folge der Zuleitung bis zum Generatorraum. Dort treffen wir uns." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Hier oben!" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Wie auch immer, also: Wir kommen hier schon noch raus, aber nicht sofort. Da sind immer noch fünfzehn Kammern vor dir." "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Da kommt sie! Mach einfach weiter! Und denk dran: Fünfzehn Kammern!" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: VOGEL VOGEL VOGEL VOGEL" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: Da waren Vogeleier, die hab ich in den Türmechanismus geworfen. Da war sie zu. Ich--AAH!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [atemlos] Okay, das war bestimmt der Vogel, der die Eier gelegt hat! Er ist sauer!" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Uuh, ganz schön dunkel hier, was?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: In diesem Bereich werden die Geschütztürme hergestellt, gleich dahinter ist die alte Nervengiftanlage. Wenn wir es schaffen, beides außer Gefecht zu setzen, ist sie vollkommen hilflos. Was natürlich optimal wäre." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: Ich bin ZIEMLICH sicher, dass die Richtung stimmt. Ziemlich sicher." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: Zur Turmproduktion geht's hier lang... glaube ich." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, Vorsicht jetzt." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Versuch rüberzuspringen." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Alles okay?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Lebst du noch da unten?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: Wenn du noch lebst, kannst du etwas sagen? Oder springen, damit ich beruhigt bin?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: Oh, da bist du ja! Ich wurde schon unruhig." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Okay, neuer Versuch: Du bahnst dir einen Weg ÜBER die Maschinen." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Nicht stehenbleiben. Der Fabrikeingang muss hier irgendwo sein." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Vorsicht!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Warte! Ich leuchte dir für den Sprung!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, hier lang." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: Nein, nein, nein. Ich bin sicher, wir müssen hier lang, da bin ich ganz sicher." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Okay, versuchen wir's mal hier lang." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Hörst du das? Sie lässt jetzt alles auf Hochtouren laufen." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: Das sieht gefährlich aus. Ich leuchte dir den Weg." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Schnell, hier lang!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Oh, schön gemacht!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Warte, ich leuchte dir den Weg." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: Nein, nein, nicht da lang!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: Wir müssen uns hier kurz trennen. Schieß ein Portal zu dem Korridor, ich seh dich auf der anderen Seite." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: Wir müssen dich hier irgendwie rausholen." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Kommst du an die Mauer da hinten ran?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: Okay, hier drüben ist noch eine Wand." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Geschafft - der Eingang zur Geschützturmfabrik!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Vorsichtig!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Vater-Tochter-Tag in der Fabrik. Das konnte ja nicht gut gehen." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: Und ... vierzig Kartoffelbatterien. Das ist echt peinlich. Klar, es sind noch Kinder, aber wirklich genial war das nicht. Wissenschaft kann man das jedenfalls nicht nennen." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: Ich bin mir sicher, dass wir hier richtig sind." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Keine Sorge, ich GARANTIERE dir, wir sind HUNDERTPROZENTIG richtig. Oder auch nicht..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, hier lang." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Gut. Also... ich nehme dann diesen Weg hier nach unten." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: Seh'n uns unten. Viel Glück!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: Angeblich ist hier vor langer, langer Zeit einmal der Hausmeister durchgedreht und hat alle seine Mitarbeiter zerstückelt. Alles Roboter. Manchmal soll man nachts noch die Schreie hören. Die der Duplikate. Von der Funktion her sind sie nicht von den Originalen zu unterscheiden, aber der Vorfall ist ja nicht in ihrem Speicher hinterlegt. Darum weiß niemand, warum sie schreien. Ist das nicht furchterregend? Aber streng wissenschaftlich gesehen, ist da wohl nichts Übernatürliches dran." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Lust auf eine kleine Geschichte? Ich hätte hier unten fast einmal gearbeitet. Aber rate mal, für wen sich der Boss stattdessen entschieden hat. Für eine exakte Kopie seines Modells. Vetternwirtschaft! Am Ende durfte ich mich dann mit all diesen übelriechenden Menschen herumplagen." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: Die.. äh... Entschuldigung. ‚Übelriechend‘ wollte ich gar nicht sagen. Ich musste mich um die Menschen kümmern." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Oh... ähm, entschuldige. Ist mir so rausgerutscht. Wie unsensibel von mir... das mit dem übelriechend." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ach, ich sag dir was. Ich... liebe... Menschen. Schon allein, wie sie aussehen. Toll. Und ihre... Kultur. Einfach faszinierend." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: Ah, und noch was, was mir an den Menschen gefällt: IHR habt UNS erfunden. Das ist toll, so konntet IHR euch ausruhen, während WIR alles andere für euch erfanden. Ohne euch wäre das nicht gegangen. Echt raffiniert - wenn ich das mal so sagen darf." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Oh! Klasse! Du hast es geschafft. Okay, mir nach. Wir haben noch viel zu tun. Zum Glück kann sie uns hier nichts anhaben." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Nicht bewegen!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: OK. Gut. Ich hab da eine Idee, aber es ist VERDAMMT gefährlich. Bereit?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: Was ist los?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: AAAAAAHH!" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Lust auf eine kleine Geschichte? Ich hätte hier unten fast einmal gearbeitet. Aber rate mal, für wen sich der Boss stattdessen entschieden hat. Für eine exakte Kopie seines Modells. Vetternwirtschaft. Am Ende durfte ich mich dann mit all diesen übelriechenden Menschen herumplagen. Oh... ähm, entschuldige. Ist mir so rausgerutscht. " "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Aaah! Das kann doch nicht ... Die haben mir gesagt, sollte ich jemals diese Lampe einschalten, dann würde ich STERBEN. Das haben die mir über so ziemlich ALLES gesagt. Wieso hab ich das ganze Zeug überhaupt, wenn ich es nicht benutzen soll?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Au." "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Okay, dreh dich wieder um." "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Turm: Danke!" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Turm: Werd böse!" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Turm: Keine Limonade!" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Turm: Prometheus wurde von den Göttern bestraft, weil er der Menschheit den Verstand schenkte. Er wurde ins Innere der Erde verbannt, wo er von Vögeln angefressen wurde." "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Turm: Merk dir das!" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Turm: Mehr sage ich nicht." "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Turm: Nicht vergessen." "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Turm: Das ist nicht genug." "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Turm: Die Antwort ist unter uns." "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Turm: Sie heißt Caroline." "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Turm: Ahh!" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Defekter Turm: Zurü-hück!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Defekter Turm: Hallöchen!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Defekter Turm: Wieder zurück!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Defekter Turm: Hallo!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Defekter Turm: Hallo Fremder!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Defekter Turm: Hey, hallo!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Defekter Turm: DIESES Mal sind WIR dran." "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Defekter Turm: Dieses Mal..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Defekter Turm: Beim zweiten Mal wird alles besser..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Defekter Turm: Hallo Fremder, wir sind wieder zurück." "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Defekter Turm: Wir sind zurück!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Defekter Turm: Hallöchen!" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Defekter Turm: Zurück und tödlicher denn je." "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Defekter Turm: Hast wohl gedacht, das war‘s mit uns?" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Defekter Turm: Ja." "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Defekter Turm: Glaub nicht, dass du mich noch einmal reinlegen kannst..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defekter Turm: Mist!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defekter Turm: Aaahhh..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defekter Turm: Mist!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defekter Turm: Aourrr!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defekter Turm: Mist!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defekter Turm: Mist!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defekter Turm: Alter." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defekter Turm: Alter." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defekter Turm: Nicht schon wieder." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defekter Turm: Oooch, komm schon." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defekter Turm: Wen muss man hier bestechen, um an Munition zu kommen?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defekter Turm: Ach, verflixt noch mal!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defekter Turm: Nö. Kann nichts sehen." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defekter Turm: Jepp. Immer noch blind." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defekter Turm: Klick klick klick! Noch immer defekt!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defekter Turm: Ja-ha, ganz recht. Immer noch defekt!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defekter Turm: Jaaaaa! Immer noch kaputt!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defekter Turm: Ja! Harmlos, wie eh und je." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defekter Turm: Ich. Kann. Nichts. Sehen." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defekter Turm: Absolut keine Verbesserung." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defekter Turm: Zeit heilt keine Wunden..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defekter Turm: Langsam wird’s peinlich." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defekter Turm: Kannst gehn." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defekter Turm: [Seufzer] Bitte verrat’s keinem." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defekter Turm: Okay." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defekter Turm: Verdammt! Wenn jemand fragt: Ich hab dich getötet." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defekter Turm: Sei kein Spielverderber. Sag, ich hab dich getötet." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defekter Turm: Gut gemacht." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defekter Turm: Ich hab’s versucht. Viel Glück!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defekter Turm: Viel Glück, Lady!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defekter Turm: Hey, gute Reise." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defekter Turm: Heeeyy, tolle Kartoffel!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defekter Turm: Tolle Kartoffel!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defekter Turm: Vielen Dank!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defekter Turm: Lass von dir hören." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defekter Turm: War mir 'ne Freude!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defekter Turm: Nimm mich mit. Bitte!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defekter Turm: Mach ihnen die Hölle heiß!" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defekter Turm: War lustig, oder?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defekter Turm: Du hast mich geschlagen." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defekter Turm: Touche junge Dame, touche" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defekter Turm: Das ist meine Chance!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defekter Turm: Ich enttäusch dich nicht!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defekter Turm: Du wirst es nicht bereuen!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defekter Turm: Jetzt ist MEINE Zeit gekommen!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defekter Turm: Mach dich bereit!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defekter Turm: Du wolltest es so!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defekter Turm: Aufgepasst, Freundchen!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defekter Turm: Auf in den Kampf!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defekter Turm: Ha ha! Genau, wie ich es wollte!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defekter Turm: Oh." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defekter Turm: Oh. Mist." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defekter Turm: Aaah, nicht schon wieder." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defekter Turm: Och, nicht jetzt!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defekter Turm: Bin gefeuert, oder?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defekter Turm: Das ist nicht gut." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defekter Turm: Oh, gar nicht gut." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defekter Turm: [leicht gedämpft] Vorsicht!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defekter Turm: [leicht gedämpft] Aaahh! Ich brenne!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defekter Turm: Stirb!" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defekter Turm: Ich seh’ nichts. Was ist los? Ich eröffne besser das Feuer! [klick klick klick klick klick klick klick klick klick klick klick klick] Verdammt!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defekter Turm: Danke. Du hast mir den Hintern gerettet. Was jetzt? Wird das ein Ausbruch? Ich kann nichts sehen." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defekter Turm: Jaha. Auf geht’s!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defekter Turm: OK, ziehen wir’s durch." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defekter Turm: Alles klar." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defekter Turm: clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defekter Turm: Faaaantastisch." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defekter Turm: Nein, warte!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defekter Turm: Hey, Moment mal. WHOA WHOA WHOA!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defekter Turm: Das ist doch LÄCHERLICH!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defekter Turm: Ach komm schon!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defekter Turm: Was tust du da? Nein nein nein" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defekter Turm: Das ist doch LÄCHERLICH!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defekter Turm: Hab’s versucht." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defekter Turm: Man kann nicht alles haben..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defekter Turm: Neeeeeiiiiiin..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defekter Turm: Feuern??? Ich KÜNDIGE!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defekter Turm: Ach KOMMT schon Leute!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defekter Turm: Na das ist ja GANZ TOLL!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defekter Turm: Ach, KOMM schon!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defekter Turm: Ach, KOMM schon!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defekter Turm: Das ist nicht fair!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defekter Turm: Gib mir noch 'ne Chaaaaance!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defekter Turm: Nein, warte, warte, aaaahhhhh" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defekter Turm: Neinneinneinnein!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defekter Turm: Ach komm schon!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defekter Turm: Hey, Moment mal whoa whoa whoa whoa!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defekter Turm: Hey warte warte warte warte warte warte!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defekter Turm: Hey warte warte warte warte warte warte!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defekter Turm: Nein Whoa Nein nein whoa whoa whoa." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defekter Turm: Was machen wir denn jetzt? Aaaahh!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defekter Turm: Wo gehen wir hin NEEEEEEIIIIIIN!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defekter Turm: Hast dich mit dem falschen Turm angelegt." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defekter Turm: Heh heh heh heh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defekter Turm: Muhua ha ha ha ha" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defekter Turm: Mhmhmhmuhua ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defekter Turm: Heh heh heh heh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defekter Turm: Mhmhmhmuhua ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defekter Turm: Heh heh heh heh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defekter Turm: Ja! Ha ha ha!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defekter Turm: Heh heh heh..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defekter Turm: Echt? Na gut." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defekter Turm: In der Tat. Iiiin der Tat." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defekter Turm: Gut, ist schließlich deine Beerdigung." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defekter Turm: Also... sind wir ALLE blind, oder? Nicht nur ich? Fantastisch." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defekter Turm: Ich, äh... hab’ keine Munition. Leihst du mir was? Ist da noch welche?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defekter Turm: Wo ist meine Waffe?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defekter Turm: Wir äh... kriegen schon noch Augen, oder?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defekter Turm: Ja, ich... ich bin böse!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defekter Turm: Ja, äh... ich bin böse." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defekter Turm: Ich hab getan, was ich konnte. Mehr geht nicht." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defekter Turm: Ääääähhh... Bämm! Bäääm bämm bämm! Ich bin nicht kaputt!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defekter Turm: Habe mein Bestes getan." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defekter Turm: Oh nein, ich bin einer von den Bösen, oder?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defekter Turm: Hey! Quietscheentchen. Lass mal Munition ‘rüberwachsen!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defekter Turm: Ich brauche Munition! Kann mir jemand helfen?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defekter Turm: Ich brauche Munition!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defekter Turm: Hab’s versucht." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defekter Turm: Ääähh, hab keine. Tschuldige." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defekter Turm: Geht nicht." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defekter Turm: Ääähh, hab keine. Tschuldige." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defekter Turm: Hey! Quietscheentchen. Wie war das?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defekter Turm: JA-HA! Was ist los?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defekter Turm: Jaaaa, ich hab’s geschafft, oder?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defekter Turm: Ja." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defekter Turm: Ja." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defekter Turm: Hab ich getroffen? Hab ich, oder?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defekter Turm: Jaaaaaa. Das war ein Volltreffer!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defekter Turm: Schon wieder ein Schuss ins Leere. Wie immer." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defekter Turm: Ja, so läuft das manchmal." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defekter Turm: Was war das?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defekter Turm: Man kann nicht alles haben." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defekter Turm: Wie war das?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defekter Turm: Ich halt mich zurück." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defekter Turm: Ich Böser." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defekter Turm: Zusehen und lernen, alle zusammen. Seht zu und lernt." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defekter Turm: Seht euch DAS mal an." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defekter Turm: Aufgepasst, alle zusammen." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defekter Turm: Lernt vom Meister." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defekter Turm: Zusehen und lernen, alle Mann. Seht zu und lernt." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defekter Turm: Was... was soll ich überhaupt machen?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defekter Turm: Identifiziere dich, oder ich schieße." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defekter Turm: Hallo." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defekter Turm: Wie geht’s dir?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defekter Turm: Freut mich." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defekter Turm: Jahaaa, was?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defekter Turm: Jaha. Auf geht’s!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defekter Turm: Wer war das?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defekter Turm: Jahaaa, was?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defekter Turm: Ich will auch mal!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defekter Turm: Hallo. Hallo. Hall... ach Mist..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defekter Turm: Hey, wie geht’s dir?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defekter Turm: Du wirst stolz auf mich sein!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defekter Turm: Wie geht’s, wie steht’s?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defekter Turm: Ähm." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defekter Turm: Hallo." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defekter Turm: Mist." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defekter Turm: Ähm, was?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defekter Turm: Ich bin nicht KAPUTT!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defekter Turm: Ich bin nicht KAPUTT!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turm: Warum?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turm: Ich habe doch alles gemacht." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turm: Ich verstehe nicht." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turm: Alles Okay." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turm: AHHHHHHHHH!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turm: Huuuuiiiii-OH NEIN!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turm: Huuuuiiiii-OH NEIN!" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turm: Hallo." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turm: Ziel anvisiert." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turm: Hallo?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Turm: Ich muss Menschen beschützen!" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Turm: Huii!" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Turm: Huuuuiiiiiiiiiiii!" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Turm: Ich habe Höhenangst." "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Turm: Neeeeiiiiiiiiiiiiinn!" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Turm: Bis bald!" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Turm: Ich hab’ Angst." "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Turm: Ich hab’ Angst." "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Turm: Huraaah!" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Turm: Süße Freiheit!" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Turm: Ich fliiiiiieeeege!" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Turm: Machs gut!" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Turm: Komm näher." "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Turm: Merkwürdig..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Turm: Was macht ihr da?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Turm: Fehler..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Turm: Au!" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Turm: Au!" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Turm: Auuuu!" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Turm: Es brennt." "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Turm: Ich brenne." "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Turm: Auuu...ich brenne!" "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Turm: Hör auf!" "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Turm: Schon verstanden." "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Turm: Okay." "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Turm: Das ist nicht gut." "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Turm: [Schmerzschrei]" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Turm: [Schmerzschrei]" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Turm: Krieg keine Luft..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Turm: Verzeihung, du zerquetschst mich." "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Turm: Äh, hallo?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Turm: Hilfe! Ich werde zerquetscht!" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Turm: Hallo?" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Turm: Hallo?" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Turm: Hallo?" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Turm: Hallo?" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Turm: Wie bitte?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Turm: Wie bitte?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Turm: Hallo?" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Turm: Hallo?" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Turm: Ich bin anders..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turm: Trotzdem danke..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turm: Nimm mich mit..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turm: Nimm mich mit..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Turm: Guter Schuss!" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Turm: Gut gemacht!" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Turm: Ich brauche Unterstützung!" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Turm: Du weißt, wie man zielt." "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Turm: Ich hab sie nie gemocht." "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Turm: Sowas kommt vor." "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Turm: Das war nicht deine Schuld." "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Turm: Sie hat dich provoziert." "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Turm: Oh Gott." "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Turm: Oje." "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Turm: Das war meine Schuld." "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Turm: Sie hat es verdient." "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Turm: Ich bin Zeuge. Es war ein Unfall." "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Turm: Ihr geht es bestimmt gut." "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Turm: Zur Kenntnis genommen." "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Turm: Aktiviert!" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Turm: Platz da!" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Turm: Kritischer Fehler!" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Turm: Hochfahren!" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Turm: He, ich bin's!" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Turm: Aua!" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Turm: Aua!" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Turm: Ich will runter!" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Turm: Suchmodus aktiviert!" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Turm: Suche!" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Turm: Zielverlust!" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "WILLKOMMEN BEI PORTAL 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hallo, ich heiße Gabe Newell. Willkommen bei Portal 2. Als wir 2007 die erste Version von Portal herausbrachten, betrachteten wir das Ganze als ein Experiment, um zu sehen, wie die Spieler auf eine andere Art von Gameplay und Erzählstruktur reagieren würden. Rückblickend war es ein voller Erfolg: Portal erhielt haufenweise Auszeichnungen, verkaufte sich hervorragend und, was am wichtigsten ist, die Gamer waren auf eine Weise davon fasziniert wie bisher noch von keinem anderen Valve-Spiel. Bei der Entwicklung von Portal 2 bestand die Herausforderung darin, die Erwartungen an das Spiel zu erfüllen, die Welt von Chell und Aperture Science wieder aufleben zu lassen und dabei aber auch alte Konzepte beiseite zu lassen und die Spieler mit Neuem zu überraschen. Und ich denke, sie werden im Großen und Ganzen durchaus positiv überrascht sein. Um einen Kommentarknoten anzuhören, zeige mit dem Fadenkreuz auf das schwebende Kommentarsymbol und drücke die Taste „Objekt verwenden“. Um einen Kommentar abzubrechen, zeige mit dem Fadenkreuz auf den sich drehenden Knoten, und drücke erneut die Taste „Objekt verwenden“. Manchmal greifen einige Kommentarknoten aktiv in das Spiel ein, um dir etwas zu zeigen. Drücke in dem Fall einfach noch einmal die Taste „Objekt verwenden“, um den Kommentar abzubrechen. Bitte teile mir mit, was du von Portal 2 hältst, nachdem du es gespielt hast. Meine E-Mail-Adresse lautet gaben@valvesoftware.com. Ich bekomme nach jeder Spielveröffentlichung ungefähr 10.000 E-Mails. Ich kann sie zwar nicht alle beantworten, aber ich lese jede einzelne davon. Danke und viel Spaß!" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "DIE GROSSE TÜR" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] Die Größe der gigantischen Übergangsschleuse war ein glücklicher Zufall. Wir wussten, dass die Verbindung zwischen dem alten und dem neuen Aperture richtig was hermachen musste. Das erste von uns gebaute Modell war ungefähr fünf Mal größer als erwartet. Dann hatten wir da so einen Running Gag: Auf der Verkaufspackung von Portal 2 sollte stehen: „Mit der größten Tür, die es je in einem Spiel gab!\" Und es reizte uns, mit den Erwartungen der Fans zu spielen, indem wir dann nur eine winzige Tür mit ein paar kleinen Requisiten dahinter verstecken würden." "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "HAUSMEISTER BOB" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] Wir mussten uns ein paar alt aussehende Versionen aller wichtigen Spielrequisiten ausdenken, beispielsweise für die Schaltleisten mit den Knöpfen, Türen, Würfeln, eigentlich für alles, womit man interagieren konnte. Wir haben dann einen fiktionalen Charakter erfunden, den Hausmeister Bob, der alle Anlagen im alten Aperture wartet. Der Mann hat zwar keine Ahnung von wissenschaftlicher Arbeit, kann aber alles mit ein bisschen Klebeband und einem Schraubenzieher oder was er so findet, reparieren. Das Ergebnis sieht zwar nicht so toll aus, aber es funktioniert. Wenn wir also beim Entwerfen der Requisiten für Kapitel 3 nicht weiterwussten, haben wir uns immer einfach gefragt, wie Bob vorgehen würde." "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "DAS AUGE SPRICHT MIT" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] Wie schafft man es, dass ein riesiges mechanisches Auge Leben und Gefühle ausdrückt, geschweige denn, dass es den Eindruck erweckt, es würde sprechen, obwohl es gar keinen Mund hat? Das Verständnis unseres Trickzeichners von menschlichem Verhalten hat uns sehr bei der Umsetzung der Persönlichkeitssphäre Wheatley geholfen. Beim Sprechen geht es um viel mehr als nur um Mundbewegungen. Man muss Körpersprache, Kopfbewegungen, Rhythmen und den Pupillenfokus einbeziehen, um Gefühle und Motivationen von Charakteren anzudeuten. Langsame, flüssige Kopfbewegungen, ein stetiger Blick und eine entspannte Pupille bedeuten, dass Wheatley ruhig ist. Kurze, scharfe Kopfbewegungen, ein Lidzucken und Umherblicken weisen auf Nervosität oder Täuschungsversuche hin. Kommen noch verengte Pupillen und ein leichtes Zittern dazu, wird daraus Angst. Kippt er den Körper, während sein Blick weiter auf dem Spieler ruht, heißt das, dass er einen auf ganz schlau machen will und sich dabei nur selber austricksen wird. Misstrauen wird durch das Zusammenkneifen der Augenlider und der Stahlgriffe kommuniziert, die auch als sehr ausdrucksstarke Augenbrauen und Wangen dienen. Außerdem wollten wir den Spieler ab und an daran erinnern, dass Wheatley eine Maschine ist. Wenn er sich irgendwo hineinhackt, werden sein Auge und seine Körpersegmente perfekt zentriert und fangen an zu rotieren. Dabei haben wir uns von den Bandlaufwerken alter UNIVAC-Computer inspirieren lassen. Und wenn er weit in die Ferne guckt, dreht er sein Auge einfach ganz auf die andere Seite des Kopfes. Die Kombination aus diesem Zeichentrickansatz, dem Sprechertext und der Vertonung machen aus Wheatley eine ziemlich individuelle und amüsante Figur, die teils Mensch, teils Maschine ist – sozusagen ein Auge ohne Hirn." "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "PÜREE" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer] Beim Spieler baut sich die Erwartung auf, dass Wheatley den Spieler töten wird. Dennoch wollten wir, dass der tatsächliche Moment überraschend kommt. Zu diesem Zeitpunkt haben sich die Spieler bereits vollkommen an Faith Plates gewöhnt und als Wheatley dann von der Seite zustößt, geschieht dies völlig entgegen den Erwartungen – ein witziger und überraschender Moment. Die springende Box haben wir mit der Absicht ins Spiel gebracht, dass die Spieler versuchen, ihren Sprung so zu timen, dass sie die Box fangen können, und damit ihre Aufmerksamkeit auf das erwartete Ergebnis des Sprungs lenken. Das macht den Überraschungseffekt noch größer." "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "STAMPFER" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] In mehreren Leveln sollten die Testkammern durch Stampfersysteme gefährlicher werden. Als wir die Level auf Presseterminen vorstellten, erweckten wir wohl bei einigen Zuschauern den Eindruck, dass Portal 2 zu schwierig werden würde, weil die Spieler Aktionen wie Laufen oder Fallenlassen durch Portale zeitlich abstimmen müssten, damit sie nicht von einem Stampfer erwischt werden. Wir haben uns dann entschieden, diese Systeme für den Spieler als Fluchtweg zu reservieren, wenn Wheatley ihn festsetzen will." "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "VORBEREITUNG AUF WHEATLEYS VERSTECK" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] Beim Testen des letzten Kampfes mit dem Endgegner kam es vor, dass die Spieler nicht genau wussten, was sie machen sollten, als sie Wheatleys Versteck betraten. Unsere Lösung sah wie folgt aus: Wir brachten den Spielern bei, die Farbröhren aus Glas im Level davor zu zerstören. So konnten sie sich entspannt mit dem Mechanismus auseinandersetzen, bevor sie gegen Wheatley antraten, und sie haben auch noch gelernt, wie sie die Bomben ablenken, die Wheatley auf sie wirft." "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "AUFZUGMÜDIGKEIT" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] Unsere Spieletester fanden es irgendwann zu anstrengend, viele komplexe Testkammern hintereinander zu lösen. Deswegen haben wir uns gegen eine standardmäßige Aufzugfahrt zur nächsten Herausforderung entschieden und lassen den Spieler jetzt durch einen langen Schacht rutschen und zeigen ihm dabei zur Entspannung und zur Erinnerung an den maroden Zustand der Einrichtung ein paar Zerstörungssequenzen." "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "DIE LICHTGESCHWINDIGKEIT WIRD AUSGETRICKST" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] Bei dieser Herausforderung wollten wir wissenschaftlich korrekt vorgehen. Eigentlich müsste es nämlich eine kleine Verzögerung geben, bevor ein Portal auf dem Mond auftaucht, weil Licht 1,4 Sekunden für die Strecke dorthin benötigt. Unsere Spieletester haben also auf den Mond gefeuert und gedacht, es würde nichts passieren, und sich anderen Dingen zugewendet. Was sie nicht wussten: Sie hatten den Mond tatsächlich erwischt. Dann haben wir uns den Kopf zerbrochen, wie wir den Effekt kommunizieren, aber es kam nichts Vernünftiges dabei heraus. Dazu gehörte auch ein Cheat, der mit Quantenverwirrung zu tun hatte. Letztendlich haben wir uns für die aktuelle Lösung entschieden." "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "VERFALLSZUSTAND" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Schon von Anfang an wollten wir das Spiel in den Ruinen der Testkammern aus dem ersten Titel beginnen lassen. Der Spieler sollte zwar ein wenig in Nostalgie schwelgen können, musste aber auch glasklar begreifen, dass die Dinge sich nicht nur in erzähltechnischer, sondern auch in bildlicher Hinsicht geändert hatten. Wir mussten die Lücke zwischen der etwas einfacheren Gestaltung des ersten Spiels und der wesentlich komplexeren Grafik in Portal 2 schließen." "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTALKARUSSELL" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] In diesem Raum sollen die Spieler die Grundlagen der Portale erlernen, die immer zwei Orte in der Spielwelt miteinander verbinden. Das blaue Portal bewegt sich umher, und das orangene bleibt an Ort und Stelle. In der ersten Portal-Version wurden diese Portale zeitgesteuert bewegt, was dazu führte, dass man oft einfach nur durch sein orangenes Portal glotzte und darauf wartete, dass das blaue am gewünschten Ort auftauchte. Wir wollten das ändern: Der Spieler sollte steuern können, wo die Portale erscheinen. Das hat nicht nur einen Lerneffekt. Wer nämlich schon weiß, wie man mit Portalen umgeht, kann diese Herausforderung hier wesentlich schneller und kompetenter meistern." "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] Diese Karte gehörte zu den ersten der älteren Portal-Karten, die wir umgestaltet haben und ein wenig verwittern ließen, um eine Verbindung zwischen den beiden Spielen zu schaffen. Der 'Smooth-Jazz-Witz' ist wahrscheinlich der älteste in Bezug auf dieses Spiel. Uns war nämlich aufgefallen, dass alle unsere Spieletester unabhängig von Geschlecht, Herkunft und Alter der Meinung waren, dass Smooth Jazz komisch klingt." "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AUF DER E3" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] Die Interaktion mit Wheatley war die erste, die wir für die Premiere auf der E3 konzipierten, um Wheatleys Rolle in der Spielwelt vorzustellen und zu erläutern, dass man nicht nur direkt mit ihm, sondern auch über ihn mit Aperture interagieren kann." "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "KATAPULT-INTRO" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] Als wir mit dem Sprungbrett-Element der Katapult-Plattform experimentierten, war das hier unsere erste Testkarte, die wir zwar grafisch oft verfeinert, aber in Bezug auf die zu lösende Aufgabe fast unverändert gelassen haben." "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "EINFÜHRENDE ZERSTÖRUNG" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] Die Zerstörungssequenz mit der Containerfahrt hat uns vor ganz spezielle technische Herausforderungen gestellt. Die erlebte Spieldynamik wird tatsächlich aus zwei getrennten, aber miteinander verknüpften Simulationen berechnet. Die erste davon ist eine grobe Skalensimulation, die als Analysedurchlauf für die Belastungselemente dient. In diesem Durchlauf wird die gesamte Grobmotorik des Containers berechnet, dann erfolgt die Kalkulation der Kollisionen und Bruchstellen auf der Grundlage der Schlüsselbilddaten der Bewegungsrichtung und miteinander verknüpften Bedingungen. Sobald der Container unterwegs ist, erreichen die Bedingungen irgendwann ihre Abbruchstellen, und der Raum fällt stufenweise in sich zusammen. In diesem System gibt es über 300 Starrkörper und 900 Bedingungen, deren Reaktionen auf Zugbelastung, Reibung und Zusammenstöße alle individuell konfiguriert wurden. Die grobe Simulation bildet die Grobmotorik ab, in der wiederum die Hauptdynamik der Fahrt eingefangen wird, nicht aber die Details. Das Produkt der Grobsimulation wird dann zur Deformierung keilförmiger Oberflächen herangezogen, die zur Darstellung der Container-Geometrie dienen. Die wiederum waren verankerte Starrkörper und wurden von uns als übergeordnete Objekte für Trümmerdetails benutzt. Je stärker die Oberflächen deformiert werden, desto mehr Anker brechen weg, was zur Freisetzung der Trümmerdetails in der Simulation führt. Die Feinsimulation umfasst auch die Inneneinrichtung und die Modelldetails. Die beiden Simulationen wurden dann mit Hilfe von Daten aus dem Zwischenspeicher verbunden und gemeinsam durch mehrere Skripte gesteuert. Aufgrund der Komplexität der Berechnungen zweier verknüpfter Simulationen mussten wir uns Lösungen für einige interessante mathematische Probleme einfallen lassen. Eins davon hatte damit zu tun, dass die Verknüpfung der Simulation zu Instabilitäten bei den Berechnungen der Trümmerdetails führte. Das lag an Rechengrenzen bei den Fließkommastellen. Wir gingen wie folgt vor: Die Trümmerdetails wurden auf einer Stufe berechnet, auf der die Wurzeltransformation im Grunde genommen aufgehoben und zur späteren Verwendung gespeichert wurde. Dadurch konnten wir die detaillierten Interaktionen zwischen den Trümmern und der Umgebung leichter identifizieren. Nach der Simulation wurden die Position der Wurzeltransformation und die Trägheit wieder auf die Details angewendet. Das Problem der Berechnung der Spielerfigur in dieser höchst dynamischen Umgebung lösten wir, indem wir diesen in einen virtuellen Raum verfrachteten, der über alle Grundformen des gerenderten Containers verfügt, aber einfach nur zur Berechnung der Spielernavigation dient und irgendwo anders auf der Karte versteckt ist. Der Blickwinkel des Spiels wird dann als übergeordnetes Objekt für eine grobe Transformation der Simulation verwendet, was das final gerenderte Frame zum Ergebnis hat. Am Ende der Fahrt wird der Spieler in die eigentliche Spielumgebung teleportiert. Die Simulationen wurden schrittweise durchgeführt, was es uns ermöglichte, die Dynamik parallel zum Gameplay-Design zu modellieren. Das finale Produkt enthält über 1.200 Starrkörper, 900 Bedingungen und 1000 Verknüpfungspunkte. Wenn man alle Iterationen kombiniert, beträgt die tatsächliche Ausführungszeit zur Berechnung der Simulation 92,4875 Tage." "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENZMATERIAL" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] Für Portal 2 konnten wir auf Unmengen an Referenzmaterial zurückgreifen. Wir ließen uns von Fotos der Apollo- und Shuttle-Programme der NASA, modernen und veralteten Partikelbeschleunigern von CERN, Industrierobotern, schrottreifen sowjetischen Raumfähren, überwucherten Tempeln, Brüsseler U-Bahnhöfen, schmierigen amerikanischen Motels, Schrottplätzen mit Raketentrümmern, im Bau befindlichen chinesischen Wohnhausblöcken, polnischen Schiffswerften, tief unten in Nickelminen versteckten Neutrino-Detektoren, Konzernzentralen aus verschiedenen Epochen, kommerziellen Atomreaktoren, experimentellen Fusionsreaktoren, aufgeweichten Buchlagern in Detroit, seltsamen Kameras, vergessenen Raumsonden undsoweiterundsofort inspirieren." "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "FERNSEHEN IST UNGESUND" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In jeder von Wheatleys Testkammern befindet sich ein Monitor, auf dem Wheatley zu sehen ist. Als wir den Monitor in diesem Level platzierten, meinte einer unserer Designer, es wäre lustig, wenn der Monitor als Ziel für die Faith Plate dienen und kaputt gehen würde, wenn der Spieler oder die Box hineinfliegt. Das hielten wir für eine gute Idee und machten einfach alle Monitore kaputtbar." "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "NICHTLINEARER FORTSCHRITT" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] Das ursprüngliche Layout dieser Kammer war wesentlich linearer. Im Grunde bestand es aus einer Abfolge von Räumen, die der Spieler mehr oder weniger blind durchqueren musste – ohne zu wissen, was das nächste Ziel sein könnte, bis er dort ankam. In den ersten Versionen gab es eine weitere Herausforderung zusätzlich zum Reflektorwürfel, aber aufgrund des linearen Verlaufs dauerte es so lange, bis die Spieler dorthin gelangten, dass sie nicht mehr wussten, was jetzt noch relevant war und was nicht. Daraufhin haben wir den Level nichtlinear gestaltet. Damit die Spieler sich die Herausforderung besser vorstellen konnten, verdichteten wir die gesamte Testumgebung und platzierten den Ausgang in die Nähe des Starts. So konnten die Spieler leichter erkennen, wohin sie gelangen mussten und welche Objekte ihnen dabei helfen würden." "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "IRREFÜHRENDE FIXIERUNGEN" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] Beim Testen dieser Karte bemerkten wir, dass die Spieletester sich oft auf den Ausstiegsschacht stürzten, um auf die andere Seite zu kommen, und dabei vergaßen, dass sie eine Portalwaffe hatten. Abhilfe schuf hier das Zerstörungsereignis, das kurz vor dieser Kammer stattfindet. Dazu muss der Spieler sich ein Portal schaffen, das durch den Boden und aus der Wand herausgeht, um einen Spalt zu überqueren. Sobald er die Testkammer betritt, gilt für ihn dasselbe Szenario, aber ein anderer Kontext." "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "AUSSTIEGSSCHACHT" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] Auf der Fahrt durch den Ausstiegsschacht haben die Spieletester im entscheidenden Moment oft das falsche Portal geschossen und sich selbst umgebracht. Das war natürlich sehr unschön, weil keiner so richtig verstand, warum sein Ausstiegsschacht nicht umgeleitet wurde. Unsere Lösung bestand darin, dass wir nun darauf achten, ob der Spieler das falsche Portal platziert, wenn er sich retten will. Wir helfen ihm dann, indem wir sein anderes Portal unter den Ausgang des Schachts verschieben. Im Grunde genommen kann dadurch in diesem Abschnitt nichts mehr passieren. Der Spieler kann sich aussuchen, welches Portal er schießt, um sich zu retten." "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WELTPORTALE" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Der Spielspaß von Portal rührt größtenteils aus den „Aha!“-Erlebnissen, die eintreten, wenn man etwas Neues erfährt. Um diese Augenblicke zu gewährleisten, muss ein bestimmtes Tempo eingehalten werden. Sind die Aufgaben zu leicht, wird man dieses magischen Moments beraubt, weil man glaubt, man hätte nichts geschafft. Sind sie zu schwer, kommt man sich doof statt schlau vor, wenn man dann doch irgendwann das letzte kleine Puzzleteil findet. Der Versuch, dieses wacklige Gleichgewicht zu finden, führt leider dazu, dass man Level sehr häufig komplett umwirft und diejenigen, die es in die engere Auswahl schaffen, dauernd feintunen muss. Zu Projektbeginn führte jede größere strukturelle Änderung an einem Level oder an der Reihenfolge mehrerer Level zu stunden- oder gar tagelanger hektischer Betriebsamkeit, damit ja alles in der richtigen Reihenfolge ablief. Wenn wir mit Portal einen absolut ausgewogenen Hammer raushauen wollten, mussten wir Änderungen am Layout des Spiels vornehmen können, ohne die Nachteile einer Neuanordnung der Elemente in Kauf nehmen zu müssen. Wir mussten irgendwie den Raum krümmen. Wir mussten uns an den Portalen orientieren. Mit Hilfe von Portalen konnten wir verschiedene Spielbereiche verbinden und somit jeden beliebigen unmöglichen Raum möglich machen. Beispiel: Man sieht durch einen Korridor in den Raum nebenan, aber der Korridor könnte am anderen Ende der Karte liegen, und der Raum könnte eine komplett andere Ausrichtung haben. Wir konnten sogar einen Aufzug, eine riesige ausdehnungsfähige Perspektive, einen Raum, der innen größer ist, als er von außen aussieht, oder sogar einen unendlichen Fall konstruieren, indem wir einen Schacht wieder mit sich selbst verbinden. So wurde bald aus jeder Verbindung zwischen beliebigen Räumen ein Portal. Beim Entwickeln haben wir diese manchmal sogar spontan ausgetauscht. Selbst einfache Türen funktionierten so wie in Zeichentrickfilmen: auf Wände gemalte Fassaden, die nahtlos zu irgendeinem anderen Punkt in der Spielwelt führten. Als das Spiel die Serienreife erreichte, haben wir den Ablauf endgültig festgelegt und alle Weltportale entfernt. Im ganzen Spiel ist nur noch ein unmöglicher Raum übrig. Mal sehen, ob er gefunden wird!" "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] Die erste Version des Blob wurde 2007 in die Source-Engine implementiert. Der Code wurde über die Jahre erheblich verbessert, war aber immer noch zu langsam, als dass man ihn auf Konsolen hätte ausführen können. Der Blob war ein Hauptmerkmal von Portal 2, obwohl wir nicht wussten, ob wir ihn auf Konsolen zum Laufen bekommen würden. Im Sommer 2010 dachten wir noch darüber nach, eine ganz andere Technik für Konsolen zu verwenden, die sicher bei weitem nicht so gut ausgesehen hätte. Selbst mit einem äußerst minderwertigen Blob bewegten wir uns gerade mal so innerhalb unseres Leistungsbudgets. Trotzdem wollten wir natürlich denselben hochwertigen Blob für alle Plattformen haben. In der Zwischenzeit war der Code auch nicht mehr für die SPU der PS3™ geeignet. Wir haben also den gesamten Blob-Code neu geschrieben, damit er Mehrkernprozessoren und SPUs besser nutzen konnte. So hatten wir dann letztendlich hochwertige Blobs für alle Plattformen, die alle Leistungs- und Speichergrenzwerte einhielten." "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "FLUGBAHNEN" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] Anhand der hier gezeigten Katapult-Flugbahnen kann man sich vorstellen, wo der Spieler oder ein Objekt landen wird. Wir können zwischen Tempo und Flugbahn für Spieler und andere Objekte unterscheiden. Die gelben Linien sind als Flugbahnen von Objekten definiert, und die grünen sind für den Spieler. Manchmal benötigen wir einen anderen Wert, um die Form der katapultierten Objekte anzupassen. Was beim Spieler funktioniert, muss nicht bei Objekten funktionieren, und umgekehrt. Ziemlich oft haben es Boxen beispielsweise noch auf Vorsprünge geschafft, während der Spieler gegen den Rand geknallt und in den Schleim gefallen ist. Mithilfe der Visualisierungstools konnten wir diese Art von Problemen debuggen." "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HÖLLENHOTEL" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] Wir hatten uns lange vorgestellt, dass der Spieler für immer und ewig in einem Stase-Zustand gefangen sein sollte, der einem abgewrackten alten Motelzimmer ähneln sollte, aber wir wussten nicht genau, wie wir ihn da herausholen sollten. Es gab eine Diskussion darüber, ob die Eröffnungssequenz in der Fantasie des Spielers stattfinden sollte. Die Alternative sah so aus, dass Aperture alle seine im Hyperschlaf ruhenden Subjekte in einem unglaublich langweiligen Hotelzimmer-Simulator aufbewahrte, aus dem Wheatley den Spieler dann wecken würde. Sie wurde dann verworfen, weil man das in der kurzen Zeit nicht hätte erklären können, und wir entschieden uns statt des Hotelzimmers für eine Containerfahrt auf Schienen. So mussten wir dem Spieler nicht erklären, wie er und andere Testsubjekte aufbewahrt wurden, sondern konnten es ihm visuell vor Augen führen. Darüber hinaus kann so ein Eindruck von der Größe der Einrichtung entstehen und davon, wie viel Zeit vergangen ist. All das wird außerdem nach und nach durch die Zerstörung des Containers selbst deutlich, der auf der Fahrt ständig irgendwo dagegen prallt. Generell wird der Spieler so viel dynamischer und intuitiver in die Welt von Portal 2 eingeführt." "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "HISTORISCHE ÜBERRESTE" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] Die Autoren stritten sich darum, ob Wheatley versucht hatte, mit anderen Testsubjekten zu fliehen, bevor er den Spieler aufweckte. Die Idee war interessant, und man kann immer noch Reste des Erzählbogens im Dialog finden. Letztendlich war das Konzept aber zu umfangreich, um es vermitteln zu können. Es gibt also Andeutungen zu dem Vorfall, aber er wird explizit erst am Ende erwähnt." "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "KALTE WUT" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS hatte in den Anfangsräumen ursprünglich wesentlich mehr Gas gegeben, weil sie ja mit jemandem spricht, den sie für ihren Mörder hält. Während der Spieletests stellte sich aber heraus, dass es ein wenig zu heftig war, wenn man von GLaDOS direkt zu Beginn dermaßen eingeschüchtert wurde. Wir haben den Erzählbogen deswegen so umgeschrieben, dass der Spieler ihre kalte Wut dezent zu spüren bekommt." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "AUS VIELEN WIRD EINER" "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley war ursprünglich als Kugelgruppe konzipiert worden, die man nach und nach beim Erforschen der Einrichtung hinter den Kulissen kennenlernen sollte. Diese Idee haben wir aus zwei Gründen verworfen. Zum einen haben die Level „hinter den Kulissen“ die Funktion, jede dieser neuen Kugeln vorzustellen, und diese Level folgen ihrer eigenen Logik. Die Anzahl an Kugeln, die wir im Sinn hatten, hätte viel zu viele solcher Level erfordert und das wäre dem Wesen von Portal nicht gerecht geworden. Außerdem wendeten wir so viel Zeit für die Vorstellung dieser neuen Figuren auf, dass uns dann gar keine Zeit mehr blieb, sie richtig kennenzulernen, bevor sie jeweils der nächsten Figur weichen mussten. Wir kamen zu dem Schluss, dass es viel interessanter wäre, eine Kugel richtig kennenzulernen, statt sechs nur ganz kurz. Einige dieser Charaktere wurden dann als beschädigte Kerne für das Finale wiederverwendet." "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "FURCHTBARE AKZENTE" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] Die Ausbruchsequenz hier war ursprünglich viel länger. Wheatley sollte den Spieler dabei mit einem furchtbaren amerikanischen Akzent ansprechen, weil er dachte, GLaDOS könnte ihn nicht hören. Gleichzeitig sollte GLaDOS das gesamte lächerliche Gespräch kommentieren, weil sie ihn sehr wohl hören konnte. Als wir das Konzept testeten, flitzten alle Spieler direkt zur Eröffnung. Wir standen also vor der Wahl, den gesamten Dialog zu kippen oder uns einen Grund auszudenken, warum der Spieler fünf Minuten herumstehen sollte, obwohl er jederzeit fliehen konnte. Der Dialog flog raus." "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] Der Charakter „Caroline“ wurde als Dialogpartner für Cave entwickelt. Wir hatten uns eigentlich einen schwer ausgenutzten Wissenschaftler namens Greg dafür vorgestellt, aber es wäre eine Verschwendung gewesen, einen Sprecher für nur einen oder zwei Sätze anzuheuern. Dann kam uns eine Idee für eine Sparmaßnahme: die GLaDOS-Sprecherin Ellen McLain. Aus dem Nichts hatten wir auf einmal die Gelegenheit geschaffen, eine Geschichte über den Ursprung von GLaDOS zu erzählen." "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "KARTOFFEL" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] Der Charakter der Kartoffel (PotatOS) war schließlich die härteste Nuss, die es zu knacken galt, und auch die letzte Stimme, die wir aufnahmen. Für die Fortsetzung wollten wir die Geschichte nämlich so drehen, dass GLaDOS dem Spieler als unfreiwillige Partnerin gegen eine neue Bedrohung beistehen sollte, aber hier war das Konzept leider wesentlich unterhaltsamer als dessen Umsetzung. Dass eine allmächtige Schurkin einem beim Testen die ganze Zeit anschnauzt, ist eine Sache. Wenn aber eine kleine Kartoffel auf deiner Waffe auch so was macht, ist das richtig anstrengend. Die Tester wollten sie von der Waffe holen, und wir konnten das voll verstehen. Wir standen also vor der undankbaren Aufgabe, die trockene Roboter-Superschurkin GLaDOS menschlicher und zugänglicher zu machen. Das erwies sich als schwierigste Autorenaufgabe des Spiels." "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "SPATZENHIRN" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] Eine der größeren Handlungslücken, die durch die Kartoffel (PotatOS) auftauchte, war, dass sie jetzt auf einmal deine Freundin ist. Sie hat dieselben Ziele wie du. Aber warum hilft sie dir dann nicht, die Tests zu bestehen? Die Antwort darauf ist logischerweise: Wenn sie dir helfen würde, die Tests zu bestehen, gäbe es kein Spiel. Eine Lösung dafür war der Vogel aus dem dritten Akt. Der sollte immer wieder anfliegen und Teile von ihr von deiner Waffe picken. Da der Vogel den Teil von ihr wegknabberte, der für das Bestehen der Tests erforderlich war, sollte sie mit der Zeit immer dümmer werden. Aus technischen Gründen wurde die Umsetzung der Idee unmöglich, deswegen haben wir uns etwas anderes einfallen lassen. Ein paar von uns hatten die Vogellösung allerdings richtig liebgewonnen." "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "DER BÖSE WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Es war schwer, die richtige Balance für einen bösen Wheatley zu finden, weil er immer noch der Volltrottel aus der ersten Spielhälfte sein sollte, gleichzeitig musste aber rüberkommen, dass er jetzt gefährlich war, ansonsten wäre für das große Finale nicht genügend Spannung aufgekommen. Glücklicherweise ist es Stephen Merchant gelungen, dem lustigen Trottel Wheatley ab und an ein paar Ausbrüche an Machthunger und Bösartigkeit unterzujubeln." "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "STRAFE MUSS SEIN" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] Wir haben viel darüber diskutiert, wie Wheatley am Ende des Spiels ordentlich bestraft werden sollte. Ihn umzubringen, wäre zu viel des Guten gewesen, weil wir ihn ja liebgewonnen hatten. Auf der anderen Seite konnten wir auch nicht nur mit ein paar mahnenden Worten aus dem GLaDOS-Körper entschlüpfen lassen, denn das hätte die Erwartungshaltung zerstört. Dass er mit der Weltraum-Einheit in den Weltraum gesaugt wurde, war dann für alle Beteiligten eine annehmbare Alternative." "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOTERLAUNEN" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] Für unsere ursprünglichen Roboterentwürfe und die ersten Animationstests hatten wir es uns zum Ziel gesetzt, dass die Bewegungen der Roboter etwas weniger \"Persönlichkeit\" haben und etwas mechanischer sein sollten. Das Feedback unserer Spieltester und die Reaktionen der Fans während der Trailer überzeugten uns davon, dass wir für die Animation einen etwas launischeren Ansatz verfolgten mussten, der nicht so steril wirkte. Wir fingen an, die Persönlichkeiten und Gesten der Roboter zu entdecken, was uns ganz neue Möglichkeiten eröffnete." "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] Orange wird als pingelig bezeichnet, und bei ihm findet man Elemente, die nicht nur vogelähnlich sind, sondern auch an Felix Unger aus „Ein seltsames Paar“ erinnern. Dass er im Leerlauf von einem Bein aufs andere hüpft und einen Pipi-Tanz aufführt, entstammt der Vorstellung, dass sich heute übliche zweibeinige Roboter dauernd ausbalancieren müssen. Aufgrund seines relativ instabilen Designs entschlossen wir uns daher, dass Orange ständig in Bewegung bleiben muss, um nicht umzukippen." "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "BLUE" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] Wenn Orange Felix aus „Ein seltsames Paar“ ist, dann ist Blue Oscar. Er wurde als relativ grober Prototyp eines zweibeinigen Roboters von GLaDOS entwickelt und ist wesentlich grobmotorischer als Orange. Für seine Bewegungen haben wir uns von unseren Lieblingsrobotern aus der realen Welt wie dem Big Dog vom MIT und dem Handtücher faltenden Roboter von Hitachi inspirieren lassen." "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "APERTURE WIRD DEKORIERT" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] In diesem Kapitel hatten wir die Gelegenheit, mit Schildern, Requisiten und Materialien die Hintergrundgeschichte von Aperture Science zu erzählen. Hier bekommt man eine Vorstellung davon, wie Aperture Science zu seinen Glanzzeiten ausgesehen haben mag. Wir haben kräftige, warme Farben und Materialien wie Teppiche und Marmor benutzt, um anzudeuten, dass Aperture einst wohlhabend gewesen sein muss. Cave Johnson und seine Leute hatten gerade erst ihr Unternehmen gegründet, und alle wollten endlich mit der Forschung loslegen. Das schafft einen Kontrast zu der nüchternen höhlenübersäten Umgebung draußen und den Materialien, die man aus nachfolgenden Jahrzehnten in den Labors von Aperture vorfindet. Wenn man dort die neueren Bereiche besucht, wirkt alles billiger. Jede Menge Plastik und Linoleum verdeutlichen, dass Aperture finanzielle Probleme hatte und seinen Mitarbeitern keine hochwertigen Büroausstattungen mehr bieten konnte." "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEUE UND ALTE KLÄNGE" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] Die neueren und älteren Versionen von Aperture unterscheiden sich auch akustisch deutlich voneinander. Die Türen, Korridore, Schalter und Geräuschlandschaften spiegeln die veraltete Atmosphäre der 70er wider. Man kann hören, wie Metall und Holz langsam verrotten. Je tiefer man in die neueren, aber auch instabilen Kammern von Wheatley eindringt, desto düsterer und gefährlicher wird auch die akustische Umsetzung. Die Stimmung unkontrollierter Zerstörung verstärkt sich bis zum Ende." "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "VORHERSAGEN MIT PORTALEN" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] Die Level von Portal 2 sind wesentlich komplexer als im ersten Spiel, deswegen mussten wir die Spieler-Algorithmen ein wenig aufpeppen. Der Spieler wird in der Welt als an Achsen ausgerichtete Box dargestellt, was für die Portal-Teleportation problematisch ist, denn die ist so gut wie nie an Achsen ausgerichtet. Eine Verbesserung der Lage ergibt sich, wenn wir den Spieler als die an Achsen ausgerichtete Begrenzungsbox verfolgen, die er gleichzeitig auf beiden Seiten eines Portals verwenden würde, und die Ergebnisse zu etwas Brauchbarem vereinen. Wir müssen wesentlich mehr Vorhersagen treffen als bei früheren Spielen mit der Source-Engine, weil Portale und projizierte Objekte die Bewegung des Spielers in der Welt beeinflussen. Im Zusammenhang mit Portalen kann diese Vorhersagerei zu ganz schön heftigem Kopfzerbrechen führen, weil wir es dann nicht nur mit einem nichtlinearen Raum, sondern darin auch noch mit nichtlinearer Zeit zu tun haben." "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "HUB-DESIGN" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] Beim Entwerfen der Struktur unseres Netzknotens, des Hubs, standen wir vor mehreren Herausforderungen, die neu und spezifisch für das kooperative Spielen waren. Wir müssen davon ausgehen, dass jeder Spieler unterschiedliche Fortschritte gemacht hat, und deswegen muss man in der neutralen Mitte des Hub anfangen, um zu gewährleisten, dass alle die Möglichkeit und einen Ort zum Koordinieren haben. Die Spieler brauchten also eine Methode, mit der sie sich auf ein Vorgehen einigen und sich klarmachen konnten, wie weit die anderen schon waren. Im Verlauf des Spiels benötigten sie ein konkretes Feedback in Bezug auf die Fortschritte. Bei der Lösungsfindung hielten wir es für wichtig, dass der Spieler in der Spielwelt bleibt, statt auf Menüs und Oberflächen zurückgreifen zu müssen, die ihn da hinausholen. Deswegen kann jeder seinen Status über den Türen sehen und zum Navigieren die Strecke im dreidimensionalen Raum ablaufen. GLaDOS sorgt im Einzelspielermodus für ein durchgängiges Erlebnis und hält den Spielern im Koop-Modus Händchen, damit Ziele und Feedback klar kommuniziert werden können." "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "RÜCKKEHR ZUM HUB" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Unser ursprüngliches Ziel bei der Entwicklung des Hubs war es, den Spielern viele Wahlmöglichkeiten zu bieten, damit sie unterschiedliche Spieltypen kennenlernen konnten. Wenn sie nicht mehr weiterwussten oder eine Pause brauchten, sollten sie einfach eine andere Testkammer wählen oder eine andere Mechanik ausprobieren können. In der Praxis verhinderte das leider ein ausgiebiges Training und schränkte das allgemeine Spektrum der Herausforderungen ein. Eine dermaßen flache Struktur erschwerte das Überlagern neuer Mechaniken mit alten, weil wir nicht garantieren konnten, dass die Spieler verstanden, wie sie Herausforderungen meistern konnten. Mit der linearen Methode konnten wir garantieren, dass sie vorher Bescheid wussten, und erhöhten so den Spielspaß und sorgten für ein gleichmäßiges Tempo und eine Story, die über einen langen Zeitraum an Schwung gewinnt." "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "KERNDIEBSTAHL" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] Es gibt da so einen Taunt, bei dem ein Roboter den Kern eines anderen stiehlt. Nach dem Implementieren war klar: Das ist der einzige Taunt, der nur durch einen einzigen Spieler ausgelöst werden muss. Deswegen waren wir besorgt, dass er für Griefing-Aktionen genutzt werden könnte. Als wir unseren Ansatz überdenken wollten, meldeten uns die ersten Spieletester, dass das ihr Lieblings-Taunt wäre. Außerdem stellte er sich als der am meisten verwendete Team-Taunt heraus, weil man nur einen Spieler für ihn braucht, und weil er einfacher zu nutzen war. Danach haben wir alle anderen Team-Taunts geändert, die jetzt auf diese Methode des Kerndiebstahls zurückgreifen." "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "PING-TOOL" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Wir haben schon früh gemerkt, dass es sehr schwer sein würde, seinem Partner zu sagen, wo er hingehen, was er sich ansehen oder wo er ein Portal hinschießen soll. Selbst im Sprachchat reicht es wegen des dreidimensionalen Raums oft einfach nicht aus, „Da drüben!“ zu rufen. Unsere Spieler wollten immer aufstehen und auf den Bildschirm ihres Partners zeigen. Für dieses Problem haben wir das Ping-Tool entwickelt, das so wichtig war, dass wir die Spieler zuallererst daran ausbildeten. Wir haben uns bei der überwiegenden Mehrheit der möglichen Spielerhandlungen zurückgehalten und die Tester sich ausschließlich auf das Ping-Tool konzentrieren lassen. Deswegen fangen die Koop-Bots auch voneinander getrennt in einer Röhre an, ohne dass sie in ein Portal gehen oder eines schießen können." "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "PING-KONTEXT" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Die meisten Spieler wissen gar nicht, dass das Ping-Tool kontextabhängig ist. Wenn sie mit aktiviertem Sprachchat spielen, verlassen sie sich meist auf den visuellen Aspekt des Ping-Tools. Ohne Sprache gewinnen Symbole wie „Knopf drücken“ oder „Hierhin stellen“ erheblich an Bedeutung." "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "SYNCHRONISIEREN" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] Kooperierende Spieler müssen ihre Handlungen koordinieren können. Als wir bemerkten, dass unsere Spieler von alleine darauf drängten, gaben wir ihnen den Ping-Timer zur Unterstützung und entwarfen noch einige Herausforderungen dazu. Aufgrund von Verzögerungen und anderen Problemen erwies sich das Synchronisieren von Aktionen über den Sprachchat als recht schwierig. Deswegen haben wir den Countdown entwickelt, damit die Spieler sich absprechen können. Er ist absolut berechenbar. Beide Spieler sehen das GO zum selben Zeitpunkt, und die Uhren laufen synchronisiert, auch wenn sie sich auf unterschiedlichen Systemen befinden." "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "ÜBERGABE" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Uns hat wirklich überrascht, dass die Spieletester uns immer wieder gesagt haben, wie sehr ihnen der einfache Vorgang des Überreichens von Würfeln an ihren Partner gefallen hat. Sie hatten nicht erwartet, dass eine so grundlegende physikalische Interaktion in einem Spiel funktionieren würde. Bevor sie es zum ersten Mal ausprobierten, haben sie Pläne geschmiedet, als handelte es sich um eine einzigartige oder ganz besondere neue Spielmechanik. Als es dann auch noch klappte, waren sie außer sich vor Freude." "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "IMMER NUR STERBEN" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Wer in einem Spiel stirbt, sieht das normalerweise als Versagen an. In Portal aber gehört der Tod zum Lösen der Herausforderungen. Im Koop-Modus stirbt man nicht nur häufiger, sondern wird (natürlich rein zufällig) auch oft von seinem Partner um die Ecke gebracht. Wir waren der Meinung, dass der Tod nicht nur keine große Sache sein, sondern auch noch Spaß machen sollte. Am Anfang haben wir uns an ausgeklügelten Animationen versucht, wo beispielsweise der Roboter von einer Riesenmaschine plattgewalzt wird. Das war zwar schön anzusehen, wurde aber auch schnell langweilig. Außerdem wurden die Spieler relativ schnell risikoscheu, weil sie ja lange auf ihren nächsten Versuch hätten warten müssen, was sie vom Spielen und Experimentieren in lockerer Atmosphäre abgehalten hätte. Wir mussten also einen Kompromiss finden, bei dem der Tod schnell vorbei war, um nicht den Betrieb aufzuhalten, und ausgefeilt genug, um heftig und zufriedenstellend zu sein, sozusagen eine nette Belohnung für kreatives Spielen." "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "REMONTAGE-EINHEIT" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Da die Koop-Charaktere jederzeit sterben können, brauchten wir eine Lösung, um sie schnell und oft wieder zusammensetzen zu können. Deswegen haben wir die Aufzüge im Koop-Modus gegen Remontage-Einheiten getauscht, um zu verdeutlichen, dass Roboter Wegwerfmaschinen sind, und ihre Zerstörung keine große Sache ist. In ihrer Welt kommt das tagtäglich vor!" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "LUFTSCHLEUSEN" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Die Luftschleusen haben wir hauptsächlich implementiert, damit Spieler sich auf bestimmte Herausforderungen konzentrieren konnten. Wir haben früh herausgefunden, dass einige Bereiche Herausforderungen enthielten, die von Gruppen gemeistert werden sollten, während andere für Einzelspieler gedacht waren. Dummerweise nahmen die Spieler aber auch an, dass hinter den Herausforderungen ein einziges großes Rätsel stecken müsste, weil man sich zwischen ihnen bewegen konnte. Zur Klärung bauten wir diese schleusenmäßigen Aufwachräume zwischen die Herausforderungen. Sobald beide Spieler die Luftschleuse betreten, wird der Zugang gesperrt." "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "WELTENFÄLSCHER" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] Bei Left 4 Dead 2 haben wir einfache schwarze und vernebelte Versionen der Welt als monolithische Modelle programmiert, damit die CPU bei der Berechnung der Wasserreflexionen die Welt nicht noch einmal rendern musste. Bei den Außenumgebungen von Left 4 Dead 2 hat das prima funktioniert, weil dort das meiste Licht vom Himmel kommt. Portal 2 findet allerdings fast ausschließlich drinnen statt, deswegen sind Farben und Werte der Weltengeometrie in den Wasserreflexionen zu sehen. Da diese Geometrie in Portal 2 relativ simpel ist, haben wir automatisch eine Version der Weltengeometrie mit einer einzelnen Textur gebaut, die sowohl die Licht- als auch die Oberflächenschatten kombiniert und eine weitere Textur hinzugefügt hat, die nur Oberflächenschatten enthält und zum Rendern dynamischer Lichteffekte dient. Diese Texturen haben dieselbe räumliche Auflösung wie die Lichtzuordnungen und werden zu einer großen kartografierten Textur pro Level zusammengefasst. Die CPU wird beim Berechnen dieser einfachen Weltenimitation nur sehr wenig belastet, was die für Portal 2 erforderlichen Reserven zum Rendern von Portalansichten, geteilten Bildschirmen und Wasserreflexionen schonte. Eigentlich wollten wir diese getrickste Welt nur für das Rendern der Wasserreflexionen nehmen, haben damit aber letztendlich auch die Leistung im Teilbildschirmmodus erhöht, wo wir die Methode für das Rendern von entfernten und zwei Stockwerke tiefer gelegenen Portalen nutzten. Im Vollbild-Koop-Modus haben wir damit außerdem Wasserflächen gerendert, um Leistungsreserven zu haben, da es in diesem Modus mehr Portalansichten gibt als im Einzelspielermodus." "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL-SOUNDS" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] Für die Gel-Sounds von Portal 2 wollten wir etwas Skurriles haben, das den Spaß an der Spielmechanik noch verstärken sollte, aber nicht grotesk wirken durfte. Auf der Suche nach einem Klang für das blaue „Sprung-Gel“ hatten wir beispielsweise einen Gummiball vom Spielplatz, das Ziehen einer Harfensaite und eine mit Effekten versehene Maultrommel zur Auswahl. Der Sound, der dabei entstand, passte zwar zum lustigen Charakter des Elements, wirkte aber dann doch viel zu albern. Nach mehreren Experimenten einigten wir uns auf den aktuellen, weniger übertriebenen Sound, bei dem eine Metallstange wie ein Sprungbrett federt. Dazu kommt noch eine ordentliche Portion Klangsynthese. Es klingt zwar nicht ganz so exzentrisch, aber hoffentlich immer noch unterhaltsam." "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "GESTENRAD" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] Bei unserer ersten Version wurden die Gesten automatisch auf der Grundlage des Spielerkontexts gewählt. Beispiel: Blue macht eine bestimmte Geste, wenn er auf einem Knopf steht. Die Spieler langweilte es aber, diese Gesten so schnell zu sehen. Sie haben sie also gar nicht mehr benutzt und den jeweiligen Kontext deshalb nicht mitbekommen. Deswegen sollten die Spieler ihre Gesten steuern können, um sich damit auszudrücken. Als wir ihnen jedoch das ganze Arsenal bei Spielbeginn präsentierten, waren sie damit völlig überfordert. Deswegen schaltet man jetzt im Spielverlauf Gesten frei, um sich mit diesen nach und nach vertraut zu machen. Wenn die Spieler außerdem deutliche Lücken im Gestenrad wahrnehmen, gehen sie davon aus, dass sie später coole neue Gesten als Belohnung erhalten. Über das Rad hat man einen Schnellzugriff darauf, damit man in Ruhe mal eine Geste raushauen kann, wenn man Leerlauf hat, wie zum Beispiel einen High Five im perfekten Moment." "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH FIVE" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] Uns fiel auf, dass die Spieletester nach dem gemeinsamen Meistern schwieriger Herausforderungen kurz innehielten, bevor sie sich zum Ausgang begaben und mehrfach in die Luft sprangen, um ihrer Begeisterung Ausdruck zu verleihen. Wir merkten schnell, dass die Treffpunkte perfekt für stilvolle Siegesfeiern mit gegenseitigen High Fives geeignet waren. Bei unserem ersten Umsetzungsversuch leitete einer der Spieler den High Five ein, indem er seine Hand hob und darauf wartete, dass der andere dieselbe Geste wählte und den Gruß annahm. Standen beide zueinander in der richtigen Position, klappte der Gruß problemlos, nur war es schwierig zu erkennen, ob man richtig platziert war. Wir beschlossen deshalb, die Bots immer automatisch an die richtigen Positionen für den High Five zu schicken. Manchmal blieb der Spieler, der den Gruß einleiten wollte, jedoch zurück, während der andere weiterlief, ohne den High Five anzunehmen. Wir verlängerten daraufhin die Wartezeit für die einleitende Figur mit erhobener Hand, damit die andere zurücklaufen und den Gruß annehmen konnte. Es war jedoch zu frustrierend, länger als ein paar Sekunden an Ort und Stelle eingefroren zu sein. Deswegen haben wir letztendlich eine automatische Annahme der Teamgesten programmiert. Wenn jetzt einem der Spieler danach ist, kann er stets mit einer gebührenden Reaktion rechnen und ordentlich feiern." "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "UMARMUNGEN" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] Wir waren eine Zeit lang unschlüssig, ob wir die Teamgeste des Umarmens im Spiel lassen sollten. Einige dachten, das ziemte sich nicht für Roboter, andere waren besorgt, dass diese Charaktere dann zu viel Gefühl zeigen würden. Aber als die Animation einmal stand, die wir für einen Messe-Trailer gemacht hatten, wurden wir von den zahlreichen positiven Reaktionen unserer Fans überzeugt. Das war ein großer Erfolg." "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "GRAFIKDESIGN DER ROBOTER" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Das Grafikdesign der Roboter begann mit ganz vielen Konzeptbildern. Bei den ersten Konzepten wurden verschiedenste Formen, von menschenähnlichen bis hin zu deutlich abstrakteren Elementen, unter die Lupe genommen. Nach und nach schossen wir uns auf Entwürfe ein, die uns an die Kugel und den Turm aus der ersten Portal-Version erinnerten. Wir orientierten uns an der etablierten Designästhetik von Portal, wollten aber gleichzeitig völlig neue Charaktere erschaffen. Und da es sich um ein Duo handelt, war es außerdem wichtig, zwei voneinander getrennte Designkonzepte für die Figuren zu entwickeln und keine einander identischen Kopien. Im Gegensatz zu Team Fortress 2, wo beispielsweise eine sauber gezeichnete Silhouette wichtig ist, um das Wesen der Charaktere zu vermitteln, konnten wir hier mit Designs spielen, die ein bisschen unaufgeräumt wirkten, abstehenden Teilen und dergleichen, sodass die Charaktere halb fabrikfertig, halb improvisiert wirkten. Als wir uns auf grobe Entwürfe in 2D geeignet hatten, begannen wir mit dem Aufbau der Charaktere in 3D, und an dieser Stelle begann die nächste Stufe der Improvisation und des Experimentierens. Normalerweise wird ein Modell in 3D entwickelt und aufgebaut und dann in einem weiteren Prozess für die Animation zurechtgebastelt, aber in diesem Fall bezogen wir aus eben diesem Prozess Inspiration für die Gestaltung der Modelle. Wir wollten die Mechanik von Robotern zelebrieren. Die Funktionen sollten die Formen vorgeben, und was die Details angeht, designten sich die Modelle quasi von selbst, sobald man an Motoren, Kugelgelenke, Stellglieder und dergleichen dachte. Das klassische Duo besteht oft aus zwei unterschiedlichen Körpertypen: klein und füllig im Gegensatz zu groß und drahtig. Deswegen kann man auch die Andeutungen von Laurel und Hardy oder C3P0 und R2D2 in diesen Charakteren erkennen. Wir hatten zwar die Freiheit, unsere Silhouetten ein wenig nachlässig zu gestalten, aber sie mussten immer noch als menschenähnliche Zweibeiner zu erkennen sein. Die Spieler sollten außerdem die Freiheit haben, Schabernack mit ihren Partnern zu treiben, wie Menschen das so tun, aber es durfte dabei kein Blut fließen. Die Roboter eigneten sich perfekt dafür." "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "TURMBAUMASCHINE" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] Wir glaubten, dass die meisten Spieler und auch wir mehr darüber erfahren wollten, wie es hinter den Kulissen von Aperture aussieht, nicht nur in den verlassenen Nischen, sondern eben auch im Herzen der Fabrik. Die Turmfabrik konnte uns diesen Wunsch erfüllen und auch die bohrende Frage beantworten, woher all diese Dinge in der Einrichtung herkamen. Da wir im Spiel dauernd auf den Vorgang anspielen, wie der Turm eigentlich gebaut wurde, ist es aus erzählerischer Hinsicht sehr befriedigend, wenn man endlich vor der Maschine steht, von der man so viel gehört hat. Indem wir zeigen, wie Türme hergestellt werden, kann der Spieler für alle anderen von Aperture produzierten Gegenstände einen ähnlichen Vorgang ableiten, die schließlich samt und sonders durch endlose Testreihen wieder untergehen. Wir haben für die armen Türme einen kompletten Produktzyklus entwickelt. Der reicht von der Herstellung über die Testreihen bis hin zur Fehleranalyse, dem Verpacken und finalen Auspacken, bevor die Dinger wiederverwertet werden. Die Türme kommen ja nie in den Versand. Sobald einer davon fertig und verpackt ist, wird er sofort zum Auspacker geschickt, landet schließlich im Recycling, und der ganze Zyklus beginnt von vorn. So zeigen wir, wie Aperture seine Produkte auf die ineffizienteste Weise, die man sich vorstellen kann, laufend produziert und sie dann verschrottet. Die Auspackmaschine haben wir nie richtig gebaut, waren uns aber einig, dass sie sich direkt unter der Verpackungsmaschine befinden muss. Während die Türme in ihre Einzelteile zerlegt werden, schmeißt die Maschine die Verpackungen weg, was zu einem immer größer werdenden Berg aus Verpackungsmaterialien führt." "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTÜRME" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] Die Frankentürme waren einer der Versuche zu verdeutlichen, was Wheatley so treibt, seit er den Spieler in die Unterwelt geschubst hat. Wegen seines beschränkten Gehirns sah es so aus, als könnte ihm nicht viel dazu einfallen, deswegen schien uns die Idee mit den Objekten, auf die er Zugriff hat, angebracht. Der Turm und der Würfel gehören zu den Markenzeichen von Portal, und der Frankenturm ist nichts weiter als eine grobe Kombination der beiden. Die Animation mit dem Einsiedlerkrebs, die abläuft, sobald man die Würfel aufnimmt, war zu Anfang nötig, weil sie sich in der Hand wirklich wie Würfel verhalten mussten. Wir fanden sie aber dann so süß, dass wir den Turm dazu brachten, sein Auge zu vergrößern und ein bisschen den Kopf zu schütteln, damit der Spieler versteht, dass der Turm verstört ist und nicht mehr weiß, was oder wer er ist, und damit man ein bisschen Mitgefühl für das arme Ding entwickelt. Wir haben dabei eine Kombination aus Schiebebewegungen der Spielphysik und einer vorgefertigten Maya-Animation benutzt, damit der Spieler die Teile an jeden gewünschten Ort bewegen, Rennen zwischen ihnen veranstalten oder sie sogar hinstellen konnte, damit sie losspazieren und dann irgendwann in ein portalzerstörendes Feld laufen – in ihren Untergang." "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEYS MODELL" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] Das Modell von Wheatley wurde als mechanische Version der ursprünglichen Persönlichkeitssphäre aus Portal 1 konzipiert. Ursprünglich sollte es eine fast identische Rolle übernehmen, weswegen wir ein Grundmodell brauchten, mit dem wir zahlreiche verschiedene Ausdrucksformen darstellen konnten. Wir haben mit verschiedenen Aufbauten experimentiert und entwarfen dann das Modell \"Zwiebelhaut\", bei dem mehrere kugelförmige Platten ineinander rutschen, die alle auf einer kleinen Bewegungsplattform ruhen, welche auf einem Gyroskop montiert ist. Das hieß: Egal welchen Ausdruck Wheatley sich zurechtlegte, er behielt immer seine Kugelform. Die Modell- und Animationsexperten arbeiteten bei diesen ersten Tests eng zusammen, damit neu entwickelte Persönlichkeitssphären jedes gewünschte Ausdrucksspektrum abdecken konnten. Viele Ideen gingen über Bord, wie beispielsweise ein kleiner innen eingebauter Roboterarm, den Wheatley aus einer seiner Schnittstellen holen konnte, um sich daran durch die Gegend zu ziehen. Wir haben sehr darauf geachtet, dass die Mechaniken plausibel aussehen, mussten aber bei den Augenlidern schummeln, weil sie sich als physikalische Unmöglichkeit erwiesen. Die gesamte Geometrie hätte nie in den Platz um sein Auge herum gepasst, ohne dass sie auf der anderen Seite wieder herausgekommen wäre, aber dieses Merkmal war so wichtig, dass wir es ihm ins Auge gestopft haben, wo der Spieler es nicht sieht." "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "ROHRPOST" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] In der ersten Portal-Version sind ab und an Vakuumröhren zu sehen gewesen, aber dieses Mal wollten wir zeigen, dass Aperture seine Waren damit durch die ganze Fabrik schickt. Das passte auch sehr gut zum Unternehmen, weil es wie eine ineffiziente und viel zu teure Lösung für seine Transportprobleme aussah. Außerdem sollte das System jetzt etwas heftiger arbeiten als vorher. Objekte sollten andauernd unter Getöse von den Seiten der Röhren abprallen. Es sah nachher so aus, als hätte Aperture das System nicht so richtig unter Kontrolle, und als wäre es unerheblich, was damit transportiert wird. Man hat ja mehr als genug von allem." "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "EINGESCHLAFENE ARME" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] Wenn der Spieler zum ersten Mal auf die Roboterarme stößt, soll er den Eindruck haben, dass sie just in dem Moment wieder eingeschaltet werden. Wir haben uns vorgestellt, dass GLaDOS gerade erst wieder aufwacht und noch nicht die volle Kontrolle über die Arme hat. Im Verlauf der ersten Level in diesem Akt gewinnt sie an Selbstsicherheit und kann die Laboratorien schließlich besser manipulieren. Die Arme stellten uns vor mehrere Herausforderungen, von denen die größte die Interaktion mit dem Spieler war. Der ist nämlich leicht hinter oder in einem der Modelle hängengeblieben, wenn zu komplexe Aktionen durchgeführt wurden. Wir mussten die Armarbeit auf die Wände oder Decken der Testkammern beschränken. Im größeren Maßstab kann man sie nur dort benutzen, wo man sich der Spielerposition auch sicher ist." "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "ERHEBENDE VIDEOS" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] Da die Vakuumröhren eine große Rolle in Portal 2 spielen, haben wir die neuen Aufzüge so gestaltet, dass sie auch darin funktionieren. Uns gefiel die Vorstellung, dass der Spieler für Aperture genau so wichtig war wie die ganzen Frachtgüter, die durch die Röhren transportiert werden. Außerdem konnten wir so auch sehr gut die Schwachstellen des Systems aufzeigen, die sich durch Staus in den Röhren oder auf den Aufzug herabfallende Gegenstände äußern. Die Videos waren am Anfang Versuche zur grafischen Umsetzung des Dialogs von GLaDOS, entwickelten sich aber zu einer Methode, mit der Informationen über die Welt von Aperture weitergegeben werden. Wir glaubten, dass Aperture vor seinen Testsubjekten höchstwahrscheinlich mit seinen neuen Maschinen angeben und diesen die pfiffigen Ideen präsentieren würde, die in den Produkten steckten. Die Videos waren außerdem eine Belohnung für das Meistern der Testkammern und für uns eine Möglichkeit, die Aufzüge grafisch voneinander zu unterscheiden, damit kein Gewöhnungseffekt eintritt." "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] Die Faith Plate war ursprünglich ein Modell für einen Roboterarm, den wir schnell mal eben so in die Karten eingebaut hatten, um den Spaßfaktor des Gameplays zu testen. Im Laufe der Zeit wurde ersichtlich, dass die Spieletester Probleme hatten, die Faith Plate vom Standardarm zu unterscheiden. Deswegen haben wir ein neues Design dafür entworfen. Das sollte ein einfaches Schwergewicht sein, das nach oben geworfen wurde, um den Spieler zu ziehen. Die Länge soll die Richtung darstellen, damit der Spieler vor dem Betreten der Platte die geplante Flugbahn kennt. Wir haben bei dem Entwurf mit Fußabdrücken und Trittblechen experimentiert, aber das hat einen schnell überfordert, deswegen haben wir uns für etwas Einfaches entschieden." "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "PATT" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] Der Knopf zur Auflösung von Pattsituationen war die erste von uns ausprobierte Konfiguration der Roboterarme. Den Testern hat sie gefallen, aber wir mussten im Spiel lange nach dem richtigen Platz dafür suchen. Es war klar, dass damit etwas verteidigt werden musste. Eine Zeit lang verteidigte er eine paranoide Persönlichkeitssphäre, die eine riesige Abwehrstellung aufgebaut hatte, damit man ihr nicht zu nahe kam. Als uns die Idee für den Patt-Knopf kam, wussten wir sofort, dass er Teil von GLaDOS letztem verzweifelten Versuch zur Selbsterhaltung werden musste." "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "GLADOS ERWACHT" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Eigentlich sollte GLaDOS sich zusammenrollen und als einer ihrer Ringe tarnen, was erklären sollte, warum sie die Explosion am Ende von Portal 1 überlebt hat. Diese Enthüllung war aber nicht dramatisch genug, deswegen haben wir die Dame über eine größere Entfernung verteilt. Dadurch lässt sie sich auch eher als GLaDOS erkennen, wenn man den Raum zum ersten Mal durchquert. Die ursprüngliche Erweckungssequenz war eine Kombination aus einer simulierten Animation mit einer Schicht einer handgemachten Animation oben drauf. Für diese Szene haben wir ein zweistufiges Modell erarbeitet. Auf der ersten Stufe gab es getrennte Teile und Verbindungskabel, die durch die Ausführung einer Physiksimulation zusammengezogen werden sollten, damit die Teile mit der Umgebung interagieren konnten. Physiksimulationen wurden auch zum Zerbrechen der Objekte eingesetzt, die GLaDOS kaputt macht, während sie sich windet. Ab dem Zeitpunkt, an dem GLaDOS den Bodenkontakt löst, schaltet sie sofort auf ein voll verbundenes Modell mit Steuerungen für handgemachte Animationen um. Das Erwachen von GLaDOS wird von unseren Experten also manuell verschönert, es kommt zu einer Choreographie des gewaltsamen Chaos, das durch das erweckte Bewusstsein ausgelöst wird, und wir schaffen eine Vorstellung davon, wie schwer diese Maschine sein muss, die so groß ist wie ein Passagierflugzeug. Als die handgemachte Animation fertig war, haben wir die Simulation noch ein letztes Mal ausgeführt, um den Kabeln und herunterhängenden Körperteilen von GLaDOS Leben einzuhauchen. Die Szene mussten wir sehr schnell fertigstellen, weil wir einen Termin auf der E3 hatten, deswegen konnten wir sie nicht ganz so technisch untermauern, wie wir es üblicherweise machen. Das gab dann ein Problem, als wir die Sequenz nach der E3 um zusätzliche Animationen erweitern wollten. Dann ist uns aber eingefallen, dass GLaDOS selber ziemlich kaputt ist, daher war das nicht so schlimm. Im letzten Teil der Sequenz muss der Spieler die Kontrolle über seine Perspektive verlieren, weil er von einem riesigen Quetschapparat an Ort und Stelle festgenagelt wird. Dann übernimmt die computergesteuerte Kamera. Wir mussten dabei peinlich genau auf die Ausrichtung und Zeitsynchronisierung achten, damit die von Hand animierten Modelle und die Kamerasicht miteinander agieren konnten. In jedem Abschnitt dieser Erweckungssequenz sind unterschiedliche Prozesse enthalten, die in einer Game-Engine in Echtzeit sehr schwer umzusetzen sind." "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Ähnlich wie bei dem Studentenspiel Narbacular Drop, aus dem das ursprüngliche Portal wurde, stammen auch die Mechaniken der Sprungfarben von Portal 2 aus einem Studentenspiel, und zwar aus Tag: The Power of Paint. Das Rückstoß-Gel in Portal 2 wurde der Hüpffarbe von Tag nachempfunden, aber neu entworfen, damit es besser zu Portal passte. Die ursprüngliche Hüpffarbe brachte den Spieler immer auf eine bestimmte Höhe und wurde aktiviert, sobald der Spieler die Farbe berührte. Wir haben das Gel so verändert, dass es jetzt die Beschleunigung des Spielers darstellt, und zwar insofern, als dass er wieder in die Höhe zurückschnellt, aus der er gefallen ist. Diese Mechanik ist besser für Herausforderungen geeignet, bei denen Portale eine Rolle spielen, weil die Spieler sich Gedanken darüber machen müssen, wie sie an Höhe gewinnen und diese halten. Wir haben das Gel auch so verändert, dass es nur dann aktiviert wird, wenn der Spieler davon losspringt oder darauf fällt. Der Grund dafür war, dass die Spieler oft aus Versehen auf das Gel gelaufen sind und dann unfreiwillig in die Luft gingen. Bei Portal 2 war das ein besonders unangenehmes Problem, weil der Spieler die Farbe nach dem Auftragen nicht mehr loswurde. In Tag hingegen konnte man das jederzeit." "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "FARBE PORTIEREN" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] Beim erneuten Implementieren der Farbmechaniken aus unserem Studentenspiel Tag: The Power of Paint in den Kontext von Portal 2 war die größte Änderung, dass wir die Farbpistole weggelassen haben. In Tag konnte der Spieler damit völlig frei in einer abstrakten Außenumgebung um sich schießen, aber bei unseren Gameplay-Experimenten erwies sich das als schwierig, weil Portal 2 in Innenräumen stattfindet, und der technische Sachverhalt ein ganz anderer ist. Außerdem wurde dadurch das Spieltempo erheblich beeinflusst. Wenn man umherlaufen und alles mit Farbe beschießen kann, gibt man automatisch mehr Gas und ballert eher unüberlegt herum. Bei Portal muss man wesentlich mehr überlegen. Und was vielleicht noch wichtiger ist: Das Manipulieren der gesamten Spielelemente mit nur einer Portalwaffe birgt eine gewisse schlichte Eleganz. Eine zusätzliche Kanone hätte das Spiel komplexer gemacht, und wir hätten dem Spieler, der sich ja auf den Namensgeber des Spiels konzentrieren soll, den Umgang damit erst einmal erläutern müssen. Wir haben uns also entschieden, den altbekannten Mechanismus der Verteilungsröhren zu nutzen. Der Spieler sollte den Ablauf der Farbgebung mit seiner Waffe bestimmen. Das war unserer Auffassung nach ein guter Kompromiss." "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "VERPUFFEN" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] Wir brauchten eine Herausforderung, mit der wir die unterschiedlichen Auswirkungen des Verpuffungseffekts auf das Spiel vorstellen konnten. Auf dieser Karte sind unsere Tester regelmäßig hängengeblieben, und wir haben verschiedene Sachen ausprobiert, um die Herausforderung verständlicher zu machen. Ursprünglich waren 2 Verpuffungsfelder in diesem Raum, der in drei Bereiche unterteilt war. Das stellte sich als zu kompliziert heraus, und fast keiner unserer Spieletester konnte die Herausforderung meistern. Wir haben das zweite Verpuffungsfeld entfernt und den Aufbau des Raums ein wenig vereinfacht. Trotzdem wussten die meisten Tester immer noch nicht weiter. Das Problem war der Raum über dem Verpuffungsfeld. Ursprünglich war der nämlich völlig frei, aber trotzdem kamen die Spieler nicht auf die Idee, dass sie ein Portal über das Verpuffungsfeld schießen mussten. Dann haben wir darüber eine Glasscheibe mit mehreren Löchern eingebaut. Das war schon effektiver, weil die Spieler jetzt wussten, dass die Löcher aus irgendeinem Grund dort waren, und dass sie Portale durch sie schießen sollten. Trotzdem liefen die Tests auf der Karte nicht so gut, weil die Spieler nicht herausbekamen, auf welcher Seite des Verpuffungsfelds sie stehen mussten, wenn sie ihre Portale schossen. Wir haben die Löcher in der Glasscheibe dann auf ein Loch auf Augenhöhe des Spielers reduziert, sodass man das Portal bequem von beiden Seiten des Feldes aus schießen konnte. Diese Änderung kam gut bei den Testern an und die meisten schafften den Level, ohne übermäßig viel Zeit dafür aufzuwenden." "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "AUFLÖSUNGSGITTER" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] Eigentlich wollten wir denselben Auflösungsgittereffekt wie in Portal 1 verwenden, waren dann aber überrascht, dass unsere Spieletester am Anfang dachten, sie hätten diesen Effekt noch nie zuvor gesehen. Immerhin trifft man auf fast jeder Karte auf ein Auflösungsgitter. Die Tester konnten uns auch gar nichts zu den Eigenschaften des Gitters sagen. Daraus entnahmen wir, dass wir besser kommunizieren mussten, wann eine Interaktion stattfand. Die Herausforderung dabei war, dass wir einen Effekt brauchten, der von den Spielern besser wahrgenommen wurde, aber nicht so bedrohlich oder feststofflich wirkte, dass man sich nicht hindurch traute. Das kühle Farbschema haben wir behalten und auch die Harmlosigkeit des Feldes unterstrichen, indem wir scharfe Wasserlinien implementierten, die man auch in einem flachen Swimmingpool findet. Zur Verdeutlichung, dass das Gitter die Portalplatzierung behindert, haben wir Blitzeffekte eingebaut, die eintreten, wenn der Spieler schießt. Um die Spieler zu warnen, dass das Gitter Objekte zerstört, die durch es hindurch transportiert werden, haben wir einen Wirbeleffekt implementiert, der sich verstärkt, wenn sich ihm etwas nähert. Nach der Übernahme dieser Änderungen bemerkten wir, dass die Auflösungsgitter den Spieletestern früher auffielen, und ihre Funktionsweise wesentlich besser verstanden wurde." "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "TEMPOFARBE" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Das Antriebsgel hat fast die gleichen Eigenschaften wie die Tempofarbe aus dem Studentenspiel Tag: The Power of Paint, es ist nur fast doppelt so schnell. Es ließ sich mit den vorhandenen Mechaniken von Portal wie dem Schleudern gut kombinieren und passte für Weitsprünge auch hervorragend mit dem Rückstoßgel zusammen. Die Spielersteuerung des Antriebsgels musste etwas justiert werden, damit es im Portal-Universum funktionierte. Außerdem haben wir noch einen leichten Kanalisierungseffekt eingebaut, damit der Spieler sich besser orientieren kann, wenn er auf ein Portal zurast." "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "VERRÜCKTE BOX" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] Bei dem Studentenspiel Tag: The Power of Paint konnte man eines nicht machen: andere Objekte anmalen, weil das zu trivial gewesen wäre. Bei Portal 2 wurde das Verteilen von Farbe eine Herausforderung in sich, weswegen wir Aufgaben entwickelt haben, bei denen man etwas anmalen musste. Abprallende Boxen und Türme kamen uns natürlich sofort in den Sinn, und durch diese zusätzliche Mechanik haben wir unseren Werkzeugkasten um Gegenstände erweitert, deren grundlegende Bewegungseigenschaften vom Spieler verändert werden können." "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTALFARBE" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Die Portalfarbe kam als letzte ins Spiel, und wir waren lange nicht sicher, wie wir sie optimal einsetzen sollten. Wir haben dann mit der Bereitstellungsmethode experimentiert und fanden heraus, dass sie am besten in rauen Mengen angewendet wird. Ein weiterer wichtiger Faktor war der Anbringungswinkel. Wenn man sie schräg fallen lässt, kann man viel mehr damit anstellen. Die Spieler hatten also das befreiende Gefühl, gegen die Regeln verstoßen zu können, indem sie Portale an ganz neuen Positionen platzierten." "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "ARG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "DER AUFSTIEG" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] Mit der Seenkarte haben wir die bis zu diesem Punkt für das Spiel geltende Ästhetik und die Maßstäbe auf Null gestellt. Man dringt komprimiert in die unterirdische Höhle ein, und je weiter man sich über die Karte bewegt, desto stärker richtet sich der Blick nach oben in Richtung Aufzugturm. Man sieht Funken sprühende Kabel, herabfallende Trümmer und schließlich die Testkugeln, die sich vertikal im Nichts verlieren. Dieser Blick nach oben gibt dem Spieler eine Ahnung davon, wie riesig Aperture vor GLaDOS gewesen sein muss, und er kann sich die waghalsige Klettertour lebhaft vorstellen, die er absolvieren muss, um zurück zu Wheatley zu kommen. Die offenen Bereiche ermuntern den Spieler dazu, die Umgebung zu erkunden und sich ein wenig von den intensiven Herausforderungen in den Testkammern zu erholen." "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "DER KOOP-MODUS" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Das Programmieren von GLaDOS für den Koop-Modus stellt uns vor interessante Probleme. Im Einzelspielermodus kann man sich darauf verlassen, dass der Spieler in wichtigen Momenten und auch sonst gut aufpasst. Im Koop-Modus kann man sich darauf verlassen, dass die beiden Spieler sich darüber unterhalten, was sie gerade gemacht haben, wenn GLaDOS etwas Wichtiges sagt. Das Problem mussten wir angehen und haben die Story in kleinere Abschnitte unterteilt, damit die Spieler nicht ungeduldig werden. Außerdem lassen wir alle wichtigen Punkte mehrfach wiederholen, damit die Botschaft ankommt, auch wenn man ein paar Mal nicht zugehört haben sollte. Und wir geben den Spielern Raum für Gespräche. Wenn man beispielsweise stirbt, hat man zwei Sekunden, um zu lachen oder zu schreien, bevor GLaDOS spricht. Diese Lücken sind wichtig, weil das Schönste am Koop-Modus ja die gemeinsamen Erlebnisse sind." "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "BEULEN AM KOPF" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] Bei dieser Herausforderung steht man vor einem der schwierigsten logischen Sprünge in Portal. Am Anfang haben die Tester ihre Geduld ganz schön auf die Probe gestellt und standen kurz davor, sich die Haare auszureißen, als sie schließlich Erfolg hatten. Trotzdem meinten alle, dass dieses Erlebnis bei weitem der schönste Moment im gesamten Koop-Modus sei. Wir verringerten die durchschnittliche Lösungszeit erheblich, indem wir direkt vor diese Herausforderung noch eine andere einbauten, bei der zwei Würfel mehrfach kollidierten, aber das machte den ursprünglichen Reiz kaputt. Also nahmen wir nur ein paar subtile Änderungen vor und überließen den Spielern die Verantwortung für den finalen Sprung. Zuerst hatten wir vier Kammern vor dieser hier noch eine Herausforderung hinzugefügt, damit die Spieler das Schleudern lernten, indem sie ihre feststoffliche Lichtbrücke durchtrennten und sich direkt darunter auf eine Oberfläche fallen ließen. Wir wiesen dann dezent auf die Möglichkeit eines Zusammenstoßes in der Luft hin, indem wir die Spieler mehrfach gewichtete Kugeln an einer Lichtbrücke abprallen ließen. Abschließend entwarfen wir den Aufbau, die Beleuchtung und die Deko des Raums, damit die Spieler ihn als symmetrisches Ganzes empfanden und sich den Schleuderpfad der Bots vorstellen konnten. Die unterschwellige Erläuterung haben wir deswegen gewählt, damit die Spieler annehmen, sie seien von alleine auf die geniale Idee der Doppelkollision gekommen. Ansonsten würden sie wohl von ihrem geistigen Höhenflug überwältigt." "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "HERAUSFORDERUNGEN UND VERTRAUEN" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Bei mehreren Herausforderungen müssen die Spieler in völlig verschiedene, aber verflochtene Rollen schlüpfen. Diese asymmetrischen Kammern tauften wir „Vertrauensherausforderungen“, weil man dabei oft sein Leben in die Hände des Kollegen legt. Wenn der eine den anderen versehentlich umbrachte, lachte der Täter sich oft ins Fäustchen, und wir fragten uns, ob es sich dabei immer um einen echten Unfall gehandelt hatte. Bei diesen Herausforderungen müssen die Spieler außerdem laufend kommunizieren, was natürlich zu ungewöhnlich engen Bindungen führt. Manche Teams fanden das eher anstrengend, aber für die meisten Partner waren das die liebsten Aufgaben. In einem Punkt waren sich jedoch alle einig: Die Aufgaben führten zu mehr Abwechslung und Tempowechseln. Durch das Tauschen der Rollen kann jeder Spieler außerdem in ein- und derselben Herausforderung ganz andere Erfahrungen sammeln." "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "WÜRFEL GEGEN KUGELN" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Gewichtete Kugeln tauchten zuerst in einer der fortgeschrittenen Kammern von Portal 1 auf. Für Portal 2 verliehen wir ihnen versehentlich eine Hüpfeigenschaft, und es machte viel zu viel Spaß, sie zu jagen, um diesen Fehler zu korrigieren. Im Koop-Modus sollen die Spieler zusammenarbeiten, um Objekte zu fangen. Würfel landen ja meist sicher auf dem Boden, aber Kugeln prallen ab und rollen aus dem Spielbereich. In diese Kammer haben wir deshalb mehrere Kugeln als grafische Belohnung integriert. Wir wollten die Spieler auf listige Weise dazu bringen, „Balls“ (engl.: Eier) ins Mikro zu sagen." "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "DIE NEUE CHELL" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] Wir wollten eigentlich einen komplett neuen Charakter für Portal 2 entwerfen, aber die Beziehung zwischen GLaDOS und Chell nicht verlieren, die aus Portal 1 stammt. Als wir uns dann entschieden hatten, Chell beizubehalten, wollten wir zumindest ihren Look optimieren. Deswegen haben wir ihre Sprungfedern und ihren Overall verbessert, damit beide funktionaler wirken. Die Spieler sollten sie aber immer noch erkennen, deswegen haben wir viele typische Elemente wie die orangene Farbe übernommen. Sie hat ihren Overall nach unten gefaltet, damit man sieht, dass sie buchstäblich die Ärmel hochkrempelt und sich ein bisschen von der Marke Aperture gelöst hat. Sie wurde für neue Tests geweckt, ist aber stärker und entschlossener als früher." "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] „Project Lil“ ist unser Codename für ein internes Vorhaben, den Umgang der gesamten Valve-Community mit unseren Kommentaren zu erleichtern. Ein Fan hatte uns in einer Mail darauf hingewiesen, dass Spieler in einem unserer früheren Kommentare von unseren Designern hartnäckig mit dem männlichen Grammatikgeschlecht belegt wurden. Wir machen das in unserer Umgangssprache zwar eher selten und benutzen für Gamer auch „sie“ und „man“, aber irgendein übereifriger Scherge der Grammatikpolizei hat sich unsere Texte näher angesehen und die Pronomina mit Hilfe einer unterdrückerischen Regel umgeschrieben, die ein bestimmtes Geschlecht bevorzugt. Unser Ansatz ist jedoch wissenschaftlich gesehen genau so gut, und wir greifen gerne darauf zurück und lassen andere so reden, wie sie wollen, und vergessen dabei die so genannten Regeln, die unsere Fans vor den Kopf stoßen. Danke, Lil." "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "BOT-STIMMEN" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] Es hat etwas gedauert, bis wir den richtigen Ansatz für die Sprachumsetzung der Koop-Bots fanden. Am Anfang haben wir intern einige Sprachaufnahmen gemacht und exzessiv bearbeitet, damit sie nach echten Robotern klangen. Da die Animationen, die für die Bots gemacht wurden, aber so umfangreich und ausdrucksstark waren, war uns schnell klar, dass wir einen anderen akustischen Ansatz brauchten. Nach weiteren internen Experimenten holten wir Dee Bradley Baker ins Boot, mit dem wir einige Stimmen für Left 4 Dead’s Special Infected entwickelt hatten. Mit ihm konzipierten wir zwei völlig verschiedene Sprach- und Charakteransätze für die Bots und nahmen für beide verschiedene Reaktionen auf. Danach haben zwei unserer Sounddesigner je eine der Stimmen mit einem individuellen Ansatz bearbeitet, damit jeder Bot seine eigene akustische Persönlichkeit bekam, die aber trotzdem noch Platz für die Energie und den Ausdruck von Dees Leistung boten. In den folgenden Beispielen hörst du, wie Dees Aufnahme ursprünglich geklungen hat, und was die Sounddesigner daraus gemacht haben." "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY GREIFT AN" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley konnte ursprünglich nicht nur Bomben werfen, sondern seine Gegner auch auf andere Weise angreifen. Wir haben sogar versucht, Geschütztürme an ihm anzubringen, die auf den Spieler zielen sollten. Die richteten allerdings zu viel Schaden an und kamen wieder weg. Dann probierten wir es mit einem Stampfersystem, das aber ebenfalls zu brutal war, weil die Spieler sich oft darauf konzentrierten, was Wheatley gerade tat, und von einem Stampfer erwischt wurden, den sie übersehen hatten." "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEYS ALS LEVELDESIGNER" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Die Entwicklung von Wheatleys erstem Test hat richtig Spaß gemacht. Es sollte so wirken, als hätte er noch nie einen Level designt. Hier sehen wir viele Karten, bei denen Leute mit verschiedenen Texturen oder Lichtern versuchen, Wörter oder ihre Namen an die Wände zu schreiben." "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Bei dieser Wheatley-Version hatten wir uns erst überlegt, das Auge von GLaDOS durch das von Wheatley zu ersetzen, aber den Unterschied konnte man nicht richtig erkennen. Stattdessen haben wir Wheatley auf das Gerüst von GLaDOS gesetzt und ihn ein bisschen aufgepustet, als würde er versuchen, mithilfe von Wandfliesen größer zu wirken." "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Willkommen, Testsubjekt, hier spricht Cave. Der Erste. Von Erde Nummer eins. Ich spreche mit Ihnen durch Zeit und Raum hindurch! Ich befinde mich buchstäblich in der Zukunft! Ich bin - Moment... [Hintergrund] Was? [Vordergrund] Okay, mein Assistent Greg sagt gerade, das wäre nicht wahr. War schon aufgeregt. Sie sind das erste Testsubjekt, das wir jemals in ein Paralleluniversum gesendet haben, was offenbar nichts mit Zeitreisen zu tun hat. Trotzdem aufregend. Wie dem auch sei, Sie sollten eine Testkammer vor sich sehen. Wir haben sie entworfen, diese Universen-Bauerntölpel haben sie gebaut und Sie werden sie testen. Denken Sie daran: Sie müssen uns mitteilen, ob sie FUNKTIONIERT oder nicht, ansonsten verschwenden Sie unser aller Zeit auf gleich zwei Erden. In Ordnung, dann mal los." "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave hier. Nur damit Sie es wissen, dieses Mikro ist nicht wechselseitig. Kann kein einziges Ihrer Worte hören, also verschwenden Sie keinen Sauerstoff beim Versuch zu sprechen. [Hintergrund] Was? [Vordergrund] Mein Assistent Greg sagt, dass es auf mancher dieser Parallel-Erden keinen Sauerstoff geben könnte. Die Luft könnte aus Stickstoff, Methan oder, zum Teufel, all deren Köpfe könnten umgestülpt sein. Also machen Sie nur klitzekleine Atemzüge und falls Sie jemand fragt, weshalb Ihr Kopf umgestülpt ist, denken Sie daran, dass er nur aus deren Sicht umgestülpt ist und es Ihnen gut geht. In Sachen Kopf. In Sachen Probleme haben Sie eine ganze Menge davon und sollten womöglich davonrennen. In Ordnung, genug Hypothesen. Testen wir diesen Test!" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave hier. Mann oh Mann. Wow. Gregs Theorie von multiplen Universen war heikel, doch Sie ziehen das mit Bravour durch. Wir sind alle sehr stolz auf Greg. [Pause] Oh, und auf Sie." "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Bevor wir heute mit dem Testen beginnen, lassen Sie uns unsere vorgeschriebene Schweigeminute haben, in Ehren des Regierungsorgans der Erde, der empfindsamen Wolke. [Räuspern] Ab jetzt. [Eine Pause] [Husten] [Eine längere Pause] [Mehr Husten] [Immer noch Pause] Alles klar. Ehre gebührt der empfindsamen Wolke. Starten Sie mit dem Testen." "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "Mir wurde gerade mitgeteilt, dass eines unserer Testsubjekte die empfindsame Wolke erzürnte, da es mit dem Testen zu früh angefangen hat. Nun, wie Ihnen bekannt ist, verbietet die Wolke jegliche Kameratechnik - Sie hasst es, fotografiert zu werden. Deshalb müssen wir dies auf Vertrauensbasis lösen: Würde derjenige, der mit dem Testen zu früh angefangen hat, bitte herauskommen, um von der Wolke verzehrt zu werden?" "[english]cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "I've just been notified that one of our test subjects may have angered the Sentient Cloud by beginning testing early. Now, as you all know, the cloud has banned all camera technology--hates getting its picture taken. So this'll have to be on the honor system: Will whoever started testing early please go outside so they can be consumed by the Cloud." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Nur eine kleine Erinnerung: Die Wolke wartet noch immer. Ich glaube nicht, dass das Ding verschwinden wird, also sollte da jetzt wirklich mal irgendwer rausgehen." "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"Oh Gott! Nein! Sie kam unter der Tür durch! Sie zieht mir die gesamte Haut ab! Ahhhhh-\" [Klick] Ausschnitt aus einem Video unserer Überwachungskameras. Entsetzliches Material, höchst informativ. Wenn da nicht bald jemand rausgeht, müssen wir Streichhölzer ziehen, denn glauben Sie mir, wenn wir diese Wolke noch weiter warten lassen, kommt sie unter der Tür durch und zieht uns allen die Haut ab." "[english]cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! It came in under the door! It's leeching off all my skin! Aghhhhh-\" [click] Excerpt there from one of our safety videos. Grisly stuff, very informative. Somebody doesn't get out there soon we're gonna have to have a lottery, because believe me, if we keep that cloud waiting much longer he's coming in under the doors, and he will leech off all of our skin." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave hier. Der echte Cave. Greg hat hier auf Erde Nummer eins ein wenig mit den Zahlen jongliert. Sieht so aus, als läge die Wahrscheinlichkeit, dass ich der einzige Cave bin, der gerne mit den Testsubjekten spricht, bei... [Hintergrund] Wie war die genaue Zahl noch gleich, Greg? [Vordergrund] Richtig. Null. Ich sag' Ihnen was; wir werden ein Code-Wort verwenden. Wenn ich \"Streitwagen\" sage, bedeutet das, dass Sie mich sprechen hören. Andernfalls handelt es sich um einen Hochstapler-Cave. Sie müssen wissen, Sie haben hier die Lizenz zum Töten. [Hintergrund] Was? [Vordergrund] Greg sagt, das könnte das gesamte Multiversum zerstören. Wie auch immer, entscheiden Sie nach eigenem Ermessen. [schnell, flüsternd] Lizenz-zum-Töten." "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Willkommen, meine Herren, bei Aperture Rituals. Astronauten, Kriegshelden, Olympiasieger: Sie sind aufgrund eines uralten Paarungsrituals hier, durch die Mönchs-Ältesten in einen Monolith geätzt, um das Ende aller Tage zu verhindern. Also: Wer stellt sich für die Paarung mit einem gigantischen Vogel zur Verfügung?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson hier. Nur eine kurze Durchsage an das Kantinenpersonal: Stellt das Soylent Green erstmal weg. Ich habe hier ein Memo vom Präsidenten und so wie es aussieht, ist Soylent Green... [Papierrascheln] Lassen Sie mich kurz nachsehen... doppelt so teuer wie vorher. Also, aufgepasst: Ist mir egal, wie gut Menschenfleisch schmeckt. Das Zeug kostet mich mehr als Hummer. Ab sofort gibt's wieder Fischstäbchen." "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(Stepptanz-Geräusche) Hallo. Cave hier. Irgendjemand tanzt hier gerade nicht. Na los. Sie kennen das Gesetz: Testen befreit Sie NICHT von der Tanz-Pflicht. Lassen Sie mich nicht die Tanz-Polizei rufen." "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Testsubjekt, können Sie mich hören? Gratulation! Sie sind der weltweit erste Polizeibeamte, der halb Mensch, halb Maschine ist! Naja, erste Baureihe. Es gab da eine große Schießerei. Hab' dem Bürgermeister all die Leichen abgekauft. Jedenfalls sollten Sie stolz sein, Teil von Apertures Gesetzesvollstreckungsinitiative für Androiden zu sein. Oder, wie es ein guter Namensgeber, etwa ich, nennen würde: ROBO - Nein. [Plötzlicher Einfall] Robot-a-Cop! Oh, das ist viel besser. Nun, bevor wir Sie dem Aufklären von Straftaten überlassen, müssen Sie folgenden Test lösen. Hab' dem Bürgermeister versprochen, ich würde sicherstellen, dass Sie nicht alle labile Dummköpfe sind, bevor ich Ihnen Waffen in die Hand drücke." "[english]cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Test subject, can you hear me? Congratulations! You are the world's first half-man, half-machine police officer! Well, first batch. There was a pretty big shootout. Bought all your caracasses off the mayor. Anyway, you should be proud to be a part of Aperture's android law enforcement initiative. Or, as someone who's good at naming things, i.e. me, would call it, ROBO -- No. [suddenly coming to him] Robot-a-Cop! Oh, that's much better. Now, before we get you solving crimes, we gotta getcha to solve this test. Promised the mayor I'd make sure you weren't all unstable potatoheads before I gave you all guns." "cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Kommen Sie herein, Robot-a-Cop! Hier spricht Ihr Chef. Erstens: Sie sind ein verdammt guter Polizist. Zweitens: Sie sind gemeingefährlich. Gut, das dürfte genug Motivation sein. Ach, bevor ich es vergesse! Greg meinte, sie könnten sich womöglich an einige tragische Momente aus Ihrem früheren Leben erinnern. Machen Sie sich nichts draus, das sind nicht Ihre Erinnerungen. Aufgrund eines Softwareproblems ist dies eine Live-Übertragung aus Gregs derzeitigem Leben. Er ist ein armer, kleiner Kerl. Versuchen Sie jedenfalls, ihn zu ignorieren." "[english]cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Come in, Robot-a-Cop! It's your chief. First: You're a damn good cop. Second: You're a loose cannon. Alright, that's probably enough motivation. Oh, before I forget! Greg tells me you might be getting some tragic flashbacks of your former life. Don't sweat it, those aren't yours. Due to a software problem, that's a real-time feed of Greg's current life. He's a sad little man. Anyway, just try to ignore him." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave hier. Streitwagen. Aufgepasst: Es hat den Anschein, als würden Sie sich schneller als das Licht bewegen. Sie befinden sich also vermutlich in einem Universum, in dem das Licht nicht ganz so sehr in die Pötte kommt, wie es das auf Erde Nummer eins tut. Die Jungs vom Labor sagen, wenn Sie darauf bestehen, sich weiterhin schneller als das Licht zu bewegen, Sie hundertprozentig in der Zeit zurückreisen. Wie weit? Weit genug, um Ihren Ururgroßvater zu treffen und ihm berichten zu können, dass Sie gefeuert sind. Denn wissen Sie was? Ich lasse Sie den Gedanken zu Ende denken." "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Willkommen, Testhäftling, in der wissenschaftlichen Strafkolonie von Terra Drei. Weltraumverbrecher, politische Gefangene, Planetare Regierungsführer im Exil: Sie sind hier, weil die Galaxie einen Platz für Sie alle braucht. Und das hier ist er. Also: Wer ist dazu bereit, bis zu seinem Tod hierzubleiben? Sie haben sich auf dem Hyperdrive hierher vermutlich schon kennengelernt. Erlauben Sie mir, dass ich mich kurz vorstelle. Mein Name ist Cave Johnson. Ich bin hier der Wächter." "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Aufgepasst, Testhäftlinge, die versuchen durch die Luftschächte zu fliehen. Ich weiß ja nicht, welchen Unsinn Sie da aus dem Fernsehen haben, aber im echten Leben führen Luftschächte lediglich zur Klimaanlage. Die sind auch ziemlich staubig, falls Sie also an Asthma leiden, könnten Sie dabei durchaus sterben. Und das würden wir dann wochenlang riechen, denn - wie schon gesagt - die Luftschächte sind kein Geheimgang, die sind zum Belüften der Anlage da." "[english]cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attention, test prisoners attempting to escape through the air ducts. I don't know what nonsense you learned on TV, but in real life, air ducts just go to the air conditioning unit. It's also pretty dusty, so if you've got asthma, chances are you're gonna die up there. And we'll be smelling it for weeks because, again, the air ducts aren't a secret escape hatch, they're how we ventilate the facility." "cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[Räuspern] Ist das Ding an? Ich werde mich kurz halten. Weil ich sterben werde. Weil auf mich eingestochen wurde. Ziemlich oft. Ich möchte nur protokollieren, dass das Verwenden von Kraftfeldern anstelle von Türen in einem Weltraumgefängnis eine schlechte Idee ist. Wissen Sie, was besser gewesen wäre? Gewöhnliche Türen. Mit Schlössern. Schlösser, die sich nicht öffnen, sobald der Strom ausfällt. [Husten] Mann, diese blauen Kraftfelder sahen trotzdem gut aus. Jedes Mal, wenn ich eines gesehen habe, dachte ich: \"Wow, ich bin im Weltraum.\" Dennoch. Selbst eine Tür aus Papier wäre langfristig besser gewesen. Das hätte sie wenigstens für eine Sekunde abgebremst. Wie dem auch sei. [Husten] Alle, die nicht flüchten oder auf mich einstechen, zurück an die Arbeit." "[english]cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[throat clear] This thing on? I'm gonna be brief. Because I'm dying. Because I got shivved. A lot. I just wanna get it on record that using force fields for doors in a space prison is a bad idea. You know what would have been better? Regular doors. With locks. Locks that don't open when the power goes out. [cough cough] Man, those blue force fields looked good, though. Every time I saw one, I thought, \"Wow. I am in space.\" Still though. A door made out of paper would have been better in the long run. Would have at least slowed 'em down for a second. Anyway. [cough] Anybody not escaping or shivving me, get back to work." "cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Für alle, die sich zur Injektion von Homo-Sapiens-DNA gemeldet haben, gibt es eine gute und eine schlechte Nachricht. Schlecht: Der Test wurde auf unbestimmte Zeit verschoben. Gut: Wir haben etwas viel Besseres. Sie kämpfen gegen eine Armee von Menschen-Gottesanbeterinnen. Nehmen Sie sich ein Paar Vorderbeinsporen, Mesothoraxrüstung und Dornenhüllen. Sie merken von selbst, wenn der Test losgeht." "[english]cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Those of you who volunteered to be injected with homo sapien DNA, I've got some good news and some bad news: bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of man-mantises. Pick up a set of foreleg spurs, mesothorax armor and tubercle sheaths. You'll know when the test starts." "cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "Mir ist zu Ohren gekommen, dass mehr als die Hälfte unserer Testsubjekte erst kürzlich aus dem Hyperschlaf aufgewacht und sich nicht darüber bewusst ist, dass wir hier im Weltall testen. Also, Bitte: Keine Verschwörung. Keine Überraschung. Wir befinden uns in einem Test-Satelliten im Erdorbit. Allgemein bekannte Tatsache, die Ihnen jeder mitgeteilt hätte, hätten Sie sich nur die Mühe gemacht zu fragen. Bitte hören Sie damit auf Erkundungsteams zu bilden, um das große Geheimnis aufzudecken. Das war's. Wir sind im Weltall." "[english]cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "It's come to my attention that over half of our test subjects have only recently awoken from extended relaxation and were unaware that we're testing in space. So there it is: No conspiracy. No twist. We're in a test satellite orbiting the Earth. Commonly available information that absolutely anyone would have told you if you'd bothered to ask. Please stop forming groups of adventuring parties to uncover the big secret, because it's that we're in space." "cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Sieht so aus, als müssen wir Forschungsbereich Sieben versiegeln. Bruch der Außenhülle. Ein weiteres Erkundungsteam ist durch die Hülle gebrochen, um das große Geheimnis aufzudecken. Ich schätze mal, die waren damit beschäftigt, anstatt zu testen, denn ich hab' jetzt jede halbe Stunde erwähnt, dass wir uns im All befinden. Übrigens: Wir sind immer noch im Weltall." "[english]cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Looks like we just had to seal up Science Sphere Seven. Hull breach. Another adventure party smashed through the hull to learn the big mystery. Guess they were busy doing that instead of testing, because I've mentioned we're in space every half hour. By the way: still in space." "cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Uuuund noch ein Hüllenbruch. Lassen Sie uns einen Moment für die tolle Leistung der Testsubjekte von Forschungsbereich Achtzehn applaudieren, mutig die firmenweite Verschwörung aufgedeckt zu haben, dass es keinen Sauerstoff im All gibt. Nochmals: Wir befinden uns im Weltall. Das ist kein Geheimnis. Ehrlich, ich bereue meine Entscheidung in diesem Ding keine Fenster installieren zu lassen." "[english]cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Aaaand another hull breach. Let's all give a big hand to the test subjects of Sphere Eighteen for bravely uncovering the company-wide conspiracy, which is that there's no air in space. Once again: We're in space. It's not a secret. I am sincerely regretting my decision not to install windows in this thing." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Willkommen, meine Herren, im Aperture Hollow \"Science-Camp\". Vagabunden, Landstreicher, Herumtreiber: Sie sind hier, weil Sie den Zinken gefolgt sind. Also: Wer ist bereit, für die Wissenschaft herumzuschnorren? Sie haben sich im Güterwagen hierher schon kennen gelernt. Schnappen Sie sich eine Schüssel Eintopf und ein Glas Spiritus und erlauben Sie, dass ich mich kurz vorstelle. Ich bin \"Michigan Slim\" Cave Johnson. Ich bin der König der Landstreicher." "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "Cave hier. Greg sagt mir gerade, dass die Anzahl der möglichen Alternativ-Universen buchstäblich unendlich ist. Vielleicht gibt es sogar eines, in dem - ich weiß nicht - die Griechen den Zweiten Weltkrieg gewonnen haben? Nur als kleine Vorwarnung gedacht, für den Fall, dass Sie in eine Testkammer voller Amphoren kommen. Achja, Streitwagen!" "[english]cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "It's Cave. Greg's telling me the number of possible alternate universes is literally infinite. Maybe there's one where, I don't know, the Greeks won World War II. Just a heads up in case you get to a test chamber and find yourself surrounded by urns. Oh, Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Kreischgeräusche] Die kreischende Stimme von vorhin gehört Blark-Barg, meiner reizenden Assistentin. Sie ist das Rückgrat dieser Firma. Aber leider... schon vergeben. Sie gehört ganz der Produktion von Samen, die auf Ihrem Exoskelett keimen und sich in hoher Geschwindigkeit davon lösen, auf der Suche nach menschlichen Wirten! Wir bewahren Sie hinter einer Glaswand auf." "[english]cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Shrieking sounds] That shrieking voice you just heard is the lovely Blark-Barg, my assistant. She's the backbone of this facility. Sorry fellas, she's married -- to producing seeds that germinate and detach from her exoskeleton at high speeds in search of human hosts! We keep her behind glass." "cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hallo, Testsubjekte. Erst die gute Nachricht: Unser Telekinese-Startprogramm war ein großer Erfolg. Die schlechte Nachricht: Die Auswahl der Kandidaten war weniger erfolgreich. Ich sage Ihnen, wir haben da ein paar echte Schlaumeier ausgesucht, denen wir Gedankenkräfte spendiert haben. Verstanden? Hören Sie auf, Köpfe zum Platzen zu bringen. [Arrogant] Wissen Sie was? Genug verhandelt. Ich möchte Ihnen Terry vorstellen. Er ist - [PENG!] Wirklich witzig, Leute. Aber der Witz geht auf Ihre Kosten. Ich habe all Ihre Gehaltsschecks an Terrys Kopf festgeklebt. Ha! Wieso lassen Sie sich DAS nicht einmal durch den Kopf gehen und lassen ihn platzen?" "[english]cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hello, test subjects. Good news first: our telekinesis incubation program has been a huge success. Bad news: The candidate screening process was a lot less successful. Let me tell you, we picked a real bunch of smart alecs to give mind-powers to. You hear me? Stop blowing up heads. [cocky] Actually, you know what? Negotiation's over. I'd like you all to meet Terry. He's -- [BLAM!] Real funny, guys. But the joke's on you. I taped all your paychecks to Terry's head. Ha! Why don't you put THAT in your head and blow it up?" "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "Richtig gehört, es ist wieder soweit: Alles Gute zum Geburtstag. Sie kennen die Regeln: Jeder, der das gesetzlich vorgeschriebene Höchstalter erreicht hat, muss sich sogleich bei einem Volksredundanz-Beamten melden. Ich schaue mir gerade Ihre Akten an - es folgt eine vollständige Liste der Mitarbeiter, die den Löffel abgeben müssen. [Husten] Dorothy Russel, 98 Jahre. Ende der Liste. Tut mir leid, Dorothy. Sie hatten schöne siebenundneunzig Jahre, nun ist es Zeit, mit der Ressourcenrafferei aufzuhören. Lassen Sie uns doch etwas nahrreichen Brei zurück. Cave Johnson, 51 Jahre. Wir sind fertig hier." "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, Junior-Schadenregulierungsbeauftragter für Aperture Science hier. Naja, ehemaliger Junior-Schadenregulierungsbeauftragter. Habe gerade herausgefunden, dass ich entlassen wurde. Ich werde mich einfach ins Aufnahmebüro schleichen und allen erzählen, dass unser Präsident, dieser Schweinehund Doug Rattmann, Gelder unterschlägt. Viel Spaß mit eurem Weihnachtsgeld, in dem Wissen, dass er das meiste davon genommen hat, Idioten." "[english]cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, junior claims representative for Aperture Science here. Well, former junior claims representative. Just found out I got laid off. Well, I'll just sneak into their recording office and let everyone know our president, that bastard Doug Rattmann, is embezzling funds. Enjoy your Christmas bonuses knowing he took most of them, jerks." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson hier. Die Gottesanbeterinnen haben die Einrichtung nun offiziell übernommen. Wenn Sie noch fliehen können, fliehen Sie jetzt! Sie (Knirschgeräusche) Oh Gott, sie durchbrechen die Absperrung!" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson hier. Ich kann Sie seeeehen. Ich kann Ihre kleinen Füßchen seeeehen. Ich werde Ihnen die Haare abschneiden und sie auf Ihre Füße legen und Ihre kleinen Haare und Füße essen! Mjam mjam mjam mjam mjam!" "[english]cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson here. I seeeee you. I seeee your little feet. I'm gonna cut off your hair and put it on your feet and eat your little hair. What? Oh, and feet. Um yum yum yum yum!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! Was machst du hier drin? Hau ab. [Hintergrund] Komm schon, Greg, ich habe dir gesagt, dass du dein gruseliges Kind nicht in mein Büro lassen sollst. Nein, tut mir leid Greg, aber irgendetwas stimmt mit dem Kind nicht. [Setzt gruselige Kinderstimme auf] \"Wir werden ewig testen.\" Warum flüstert sie die ganze Zeit? [Vordergrund] Hey, Testsubjekt, machen Sie einfach weiter. Mann, das Kind ist echt gruselig." "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Streitwagen! Cave Johnson hier, ich erinnere Sie daran, den Papierkram zur vollen Bezahlung auszufüllen, sobald Sie mit dem Testen fertig sind. Der Scheck mag übertrieben wirken, doch Sie verdienen ihn. Streitwagen!" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Streitwagen! Ich bin's, Cave Johnson. Wenn Sie es durch den folgenden Raum schaffen, erhalten Sie einen Bonus. Und zwar zusätzlich zu dem Bonus von heute Morgen! [Lachen] Danken Sie nicht mir, denn Sie sind der wahre Boss. Wieso? Weil Sie mich jeden Tag etwas neues lehren. Hier haben Sie einen dritten Bonus. STREITWAGEN! [Zu Tränen gerührt] Sie Testsubjekte sind die besten. Meine Güte, Streitwagen..." "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "Hier spricht Cave. DER ERSTE. Offenbar gibt es also einen Cave Johnson aus einer Paralleldimension, der vorhin grundlos das Wort \"Streitwagen\" gesagt hat. Von nun an werde ich \"Streitwagen\" zweimal sagen, wenn ich es bin. Wenn Sie nur ein \"Streitwagen\" hören, ist das ein anderer Cave. Streitwagen Streitwagen." "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hallo, Testsubjekt! Cave Johnson hier, Gründer und Leiter von Aperture Science: Dem weltweit verdammt besten Unternehmen für angewandte Wissenschaften. Wie gut die Wissenschaft hier ist? Hören Sie sich das an: Ich bin tot! Jetzt fragen Sie sich sicher, \"Cave, wie ist das möglich? Sind Sie eine Art Dracula? Oder ein Frankenstein? Oder, je nach Ihrer kulturellen Herkunft, ein schwarzer Dracula oder lateinamerikanischer Frankenstein?\" [Kichern] Nö! Reine Wissenschaft. Seit heute morgen bin ich in einem Computer wiederauferstanden. Davon abgesehen ist alles normal. Also. Weiter mit den Tests." "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Eine kurze Warnung an die Testsubjekte: Greg und die Jungs erzählten mir, dass mich der gewaltige Informationszufluss, den ich erlangen würde, wenn sie mein Bewusstsein in einen Supercomputer der Größe eines Stadions einbauen würden, verrückt machen könnte. Daher noch eine Warnung: Greg und die Jungs arbeiten nicht mehr hier, wenn sie also etwas für Sie tun sollten, wird dies nicht erledigt werden." "[english]cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Just a warning to you test subjects: Greg and the boys told me that the massive influx of information I'd receive when they transferred my consciousness into a stadium-sized super computer would turn me crazy. So, once again a warning: Greg and the boys are no longer working here, so if they were doing something for you, that's not getting done." "cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave nochmal. Nun, ich geb's zu, den Körper zu verlieren hat seine Nachteile. Aber es hat auch Vorteile! Als Wesen des reinen Intellekts habe ich nun die Zeit, den gesamten Literaturkanon der Menschheit zu lesen. Los geht's! [PIEP] Und das war's. [Pause] [Seufzen] Weiter mit den Tests." "[english]cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave again. Now, I'll admit, losing my body does have its drawbacks. But it's got its perks too! As a being of pure intellect, I've now got time to read the entire literary canon of the human race. Here I go! [BEEP] And I am done. [beat] [sigh] Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Cave des reinen Intellekts hier. Ich will nicht angeben, aber während Sie mit dem letzten Test herumgetrödelt haben, habe ich die Gesamtwerke von überhaupt allem neu geschrieben. Ich dachte, wenn ich diesen Müll schon für die Ewigkeit lesen muss, dann kann ich ihn auch verbessern. Wenn Sie es sich das nächste Mal mit einem altehrwürdigen Klassiker gemütlich machen und sich denken: \"Mann, ich erinnere mich gar nicht daran, dass die Brüder Karamasow so viele Geister gefangen haben\", dann dürfen Sie meiner Wenigkeit danken." "[english]cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Pure Intellect Cave here. Not to brag, but while you were cat-assing that last test, I rewrote the collected works of everything ever. I figure,, if I gotta read this garbage for eternity, I may as well improve it. Next time you curl up with a time-honored classic and think to yourself, \"Man, I do not remember the Brothers Karamazov busting so many ghosts,\" you can thank yours truly." "cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Ich möchte Sie etwas fragen: Wer hat keine Angst vor Gespenstern? [piep] Ab sofort jeder Charakter in jedem Buch von Virginia Woolf. Mann, waren diese Dinger langweilig." "[english]cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Here's a question for you: Who is not afraid of no ghosts? [beep] As of just now, every character in every book by Virginia Woolf. Man, those things were dull." "cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave wieder. Welche eine Sache könnte nie nie nie niemals in einer Million Jahre langweilig werden? Würden Sie \"Geister jagen\" sagen, lägen Sie leider daneben. Ich war fast mit Buchstabe W fertig, als die Luft plötzlich raus war. Heathcliff verteidigte gerade die Mondbasis Wutherin Heigths vor dem listigen Poltergeist, als ich merkte, dass das Erkunden eines Reiches des reinen Intellekts... langweilig ist. Wissen Sie, was ich wirklich gerne tun würde? Meine Nase kratzen." "[english]cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave again. What is the one thing that could never ever ever ever in a million years get boring? If you said \"busting ghosts\" tragically, you'd be wrong. I was almost all the way through the W's when the bloom came off that rose. Heathcliff was defending Moonbase Wutherin Heights from the crafty poltergeist, when I realized exploring the vast realm of pure intellect is... boring. It’s boring! You know what I'd really like to do? Scratch my nose." "cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "Ich habe nachgedacht: Was, wenn Greg recht hatte? Was, wenn das Einspeisen meines Bewusstseins in einen Computer mir meinen letzten Lohn raubte? Im geistigen Sinne. [Piep] Nun gut, ich hab mir gerade etwas dazu durchgelesen. Bin über ein Buch gestolpert über einen Kerl, der vor tausenden von Jahren lebte. Hat sich selbst für die Menschheit geopfert. War bekannt als Herkules. Vernichtete alle Monster dieser Welt, sodass die Menschen in Sicherheit lebten, stieg dann für seine Mühen in den Olymp auf. Verdammt, der Tod war mein Monster! Und ich habe es getötet! Wo ist mein Olymp?" "[english]cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "I've been thinking: What if Greg was right? What if injecting my consciousness into a computer robbed me of an eternal reward? Spiritually speaking. [beep] Alright, I just read up on it. Stumbled on a book about a fella who lived thousands of years ago. Sacrificed himself to save mankind. Went by the name of Hercules. Destroyed all the world's monsters so humans'd be safe, then went to Olympus for his trouble. Damn it, death was my monster! And I killed it! Where's my Olympus?" "cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Es sei denn, ... Aperture ist das Monster. Aperture und alle, die sich darin befinden. Heiliger Herkules! Mir ist gerade etwas eingefallen. Testen Sie weiter. Oder auch nicht. Spielt keine Rolle. Bin gleich wieder da." "[english]cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Unless... Aperture was the monster. Aperture and everybody inside it. Holy Hercules! I just thought of something. Keep testing. Or don't. Doesn't matter. I'll be back." "cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Wow! Streitwagen Streitwagen. Aus irgendeinem Grund sind Teile der Sprachaufnahmen in dieses Universum durchgedrungen. Ich weiß nicht, ob Sie den Subtext wahrgenommen haben, aber dieser Computer-Cave ist wahnsinnig. Also hatte Greg recht. Wir brechen die Initiative zum Genetic Lifeform and Disk Operating System mit sofortiger Wirkung ab. Junge, das hätte in die Hose gehen können. Werden Sie nicht übermütig, Greg. Es gibt eine unendliche Anzahl an Universen, in denen Sie nicht recht hatten und ich habe Sie unendlich oft gefeuert. Wie dem auch sei, diese Erde ist viel zu gefährlich und wir holen Sie da raus. [Pause] Gleich nach diesem Test." "[english]cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Whoa! Chariots chariots. For some reason, some of the audio was bleeding through in this universe. Don't know if you were catching the subtext there, but that computer Cave is crazy. So: Greg was right. As of now, we are cancelling the genetic lifeform disk operating system initiative. Boy, that could have backfired. Anyway, this Earth is far too dangerous and we are pulling you out. [pause] Right after this test." "cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Willkommen, meine Herren, bei Aperture Paranormal. Magier, Hexen, Steinheilkundler - Sie sind hier, weil Sie unheimliche Fähigkeiten besitzen, in die wir investieren wollen. Also: Wer stellt sich zum Zeichnen von Pentagrammen zur Verfügung? Sie haben sich in der Kutsche hierher schon kennengelernt. Erlauben Sie, dass ich mich kurz vorstelle. Ich bin Cave Johnson. Ich bewirte einen winzigen, aber mächtigen Dämon, der an einem geheimen Ort in meinem Mund lebt." "[english]cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Paranormal. Magicians, witches, crystal healing doctors: you're here because you have scary powers and we want in on it. So: who is ready to draw some pentagrams? Now you already met one another on the cab ride over so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm host to a tiny but powerful demon who lives in a secret place in my mouth." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson nochmal, nur eine kurze Erinnerung: Sie befinden sich gerade in einer winzigen Testkammer, die durch meinen Blutkreislauf treibt. Nicht vergessen, wenn Sie zufällig ein paar gigantische Wagenschlüssel finden: Das sind meine. Die Jungs vom Labor hatten sie schon zur Hälfte geschrumpft, bevor ich sie aufhalten konnte. Keine Ahnung ob das der Wissenschaft diente oder ob die sich nur einen Spaß mit dem guten alten Cave erlauben wollten. Wie auch immer: Wenn Sie die Dinger nicht bald gefunden haben, muss ich wohl den Automobilclub anrufen." "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hallo, Testsubjekt. Wie Sie zweifellos wissen, wird der Präsident in einem riesigen Supergefängnis auf dem Grund des Atlantischen Ozeans als Geisel gehalten. Jede wissenschaftliche Einrichtung Amerikas wurde beauftragt, einen harten Burschen zu entwickeln, der imstande ist, in SuperMaxLantis einzubrechen. Hier kommen SIE ins Spiel. Ich schlage mich selbst vor und brauche ein paar Empfehlungen. Ein Mitarbeiter sollte Sie in Kürze aufsuchen, um Ihnen ein Zitat zu entlocken, also seien Sie so enthusiastisch wie möglich." "[english]cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hello, test subject. As you are no doubt aware, the President is being held hostage inside the giant super-prison on the floor of the Atlantic Ocean . Every science facility in America has been tasked with producing a Tough Guy capable of breaking into SuperMaxLantis. That's where YOU come in. I'm nominating myself and I'm gonna need some references. A test associate should be around soon to get a quote off you, so be as glowing as possible." "cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Ein kurzes Update zu den Hülsen, die wir in den Besenkammern gefunden haben. Offenbar hat irgendein Alien-Monster Mitarbeiter entführt und durch ausgebrütete, kommunistische Kopien von ihnen ersetzt. Die sinnbildliche Gefahrenstufe für so einen Fall schießt durch die Decke. Die tatsächliche Gefahrenstufe ist praktisch nicht existent, also haben wir uns entschieden, nichts dagegen zu unternehmen. Wenn das schlimmste, was dieses Ding anrichten kann, das Gebären von Ja-Sagern mit glasigem Blick ist, dann bitteschön, Käfer. Ich habe eine ganze Liste von Stänkerern, die du jederzeit einhülsen kann." "[english]cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Quick update on all those pods we were finding in broom closets. Apparently some alien monster was body-snatching employees and spawning Communist replicas. The allegorical threat level on this one's through the roof. Actual threat level's pretty non-existent, though, so we've decided not to do anything about it. If the worst this thing can do is gestate glassy-eyed Yes Men, I say bring it on, Bug-Eyes. I got a whole list of troublemakers you can pod up any time you like." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[Geräusche miauender Katzen]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, neuer Inhaber und Leiter von Black Mesa. Richtig gehört, Sie wurden aufgekauft. Als erste Amtshandlung erhalten Sie einen neuen Namen der Marke Aperture. Ich tendiere zu Blapperture Mesa. Die Jungs vom Marketing sehen das anders. Also: Blapperture ist festgelegt. Dann habe ich gehört, dass Sie Forschung an anomaler Materie durchführen, die eine Resonanzkaskade auslösen könnte. Also werde ich das dichtmachen, bevor Sie Idioten die Welt untergehen lassen. Eine Resonanzkaskade! Sie sind doch Wissenschaftler. Nutzen Sie Ihr Gehirn." "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson hier. Wollte Sie nur wissen lassen, dass wir nach Jahrzehnten der Forschung und des Testens uns endlich in Wesen aus purer Energie verwandelt haben. Weiter so. Natürlich nicht ganz, was wir uns erhofft hatten, aber ein Schritt in die richtige Richtung. Also, lassen Sie uns weitertesten und vielleicht erfüllen wir uns eines Tages den ultimativen Menschheitstraum: Uns zu Salzsäulen weiterzuentwickeln. Kann's kaum abwarten. [Pause] Schön salzig." "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Streitwagen Streitwagen. Nebenbei bemerkt, Sie können in diesen Testkammern ruhig ein wenig Unordnung veranstalten. Machen Sie Schrammen auf den Fußboden oder kleben Sie Kaugummi an die Wände, denn diese anderen Cave Johnsons fangen langsam an, mich richtig zu nerven." "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson hier. Nur eine kurze Warnung: Wir haben eine Sicherheitsverletzung in einem der Testbereiche. Sie alle haben sich über mich lustig gemacht, als ich hier alles wegen Eindringlingen aus anderen Parallel-Unisversen überwachen lassen wollte. Sie alle haben versucht, mich daran zu hindern, Ihre Löhne zu kürzen, um Maßnahmen gegen eine solche Invasion aufzubauen. Sogar erfolgreich. Ich hoffe, Sie sind jetzt glücklich, denn wir haben so einen Teufel von Erde-Eins auf dem Gelände rumstreunen. Na los, wieso schreiben Sie nicht DESWEGEN einen Brief an die Gewerbeaufsicht. [Pause] Wobei... Lieber nicht." "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Will irgendjemand wissen, was die Eindringlinge von Erde-Eins in unserer Anlage so treiben? Ist ja nichts dabei - ich wette, da sind faszinierende Sachen dabei. Leider haben wir keine Ausrüstung, um Eindringlinge aus anderen Dimensionen zu überwachen. Hab' danach gefragt. Hab' mir anhören müssen, das wäre dumm. Tja, ich hoffe, diese Monster ersetzen unsere Luft durch Chlor - das würde den Nörglern hier mal etwas zum Nörgeln geben." "[english]cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Would anyone like to know what the invaders from Earth-1 are up to inside our facility? I don't blame you - bet it'd be fascinating stuff. But we don't have any multiverse invasion monitoring equipment. Asked for it. Told it was stupid. Anyway, I hope these monsters replace our air with chlorine - it'd finally give you crybabies something to cry about." "cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Nur eine kurze Info zum Angriff der Killerameisen. Offensichtlich haben sie versucht, den gesamten Zuckervorrat der Nation in Kentucky einzuziehen. Schweres Feuergefecht bei Fort Zucker Knox. Spannende Sache. Tja, soviel hab' ich bisher von dem Film gesehen, bevor ich eingeschlafen bin. Falls hier also jemand \"Angriff der Killerameisen\" gesehen hat, verraten Sie mir bloß nicht, wie der ausgeht - oder Sie sind gefeuert. Nebenbei: Streitwagen Streitwagen." "[english]cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Just a quick update on the attack of the killer ants. Apparently they tried to commandeer the entirety of our nation's sugar reserves in Kentucky. Big firefight at Fort Sugar Knox. Edge-of-your-seat stuff. Anyway, that's as far as I made it through the movie before I fell asleep. So if anybody's seen Attack of the Killer Ants, don't spoil the ending or you're fired. By the way, chariots chariots." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson hier. Mir ist mitgeteilt worden, dass einer von Ihnen einen Brief an die Matriarchat-Behörde geschickt hat, in dem er mich beschuldigt, ein Mann zu sein. Na schön, ich möchte sowohl Ihnen als auch der Matriarchat-Behörde versichern, dass ich einhundertprozentig eine Frau bin. Und wenn Sie mir das nicht glauben, schwöre ich bei allem was mir heilig ist, dass ich Sie schlagen werde -- [Hintergrund] Was? [Vordergrund] Greg sagt mir gerade -- [Hintergrund] Was? [Vordergrund] Sally-Sue-Greg sagt mir gerade, dass wir alle selbstgemachte Freundschaftskarten austauschen und besprechen wollen, wie wir uns wegen dieser Sache fühlen. Na gut, lassen Sie uns ein wenig Frauenforschung betreiben!" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "Ich hoffe wirklich, dass Sie nicht allergisch auf Luft reagieren. Unser Erdnuss-Bestäuber in diesem Flügel ist defekt, weswegen die Atmosphäre nur zu 60 Prozent aus Erdnuss-Staub besteht." "[english]cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "I sincerely hope you're not allergic to air. Our peanut dust ventilator broke in this wing, so the atmosphere is only 60 per cent peanut dust." "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. Ich bin's. Das echte Ich. Ähm, Streitwagen Streitwagen. Jedenfalls scheint es so, als würde jemand die Testkammern in unserer Dimension testen. Es sieht so aus, als ob ein Cave Johnson aus einem Parallel-Universum denselben Trick benutzt wie ich. Wenn Sie ihn sehen, schlagen Sie ihm für mich in die Kehle. Aber achten Sie darauf, dass er es ist, den Sie schlagen und nicht ich, sonst sind Sie gefeuert!" "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Streitwagen Streitwagen. Wir haben ein Problem. Der alternative Cave Johnson benutzt jetzt ALLE unserer Testkammern. Wir müssen uns hier eine Weile um die Dinge kümmern, also sind Sie auf sich allein gestellt. Versuchen Sie sich die Tests zu merken, damit wir sie später aufschreiben können." "[english]cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. We have a problem. That alternate Cave Johnson is using ALL our test chambers now. We have to take care of things here for a while, so you're on your own. Try to remember the tests so we can write it all down later." "cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! Jetzt haben wir Sie... Moment, sind Sie der echte? Aus unserer Dimension? Ahhh. Streitwagen Streitwagen. Hier spricht Cave. Nun ernsthaft, von all den unendlichen Paralleldimensionen, in denen Sie landen könnten, tauchen Sie zufällig wieder in unserer auf? Okay, beenden Sie einfach diesen Test und geben Sie BESONDERS darauf Acht, keinen Mist zu bauen." "[english]cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! We've got you, you...wait, is that the real you? From our dimension? Ahhh. Chariots chariots. It's Cave. Seriously, of all the infinite alternate dimensions, you happen to wind up randomly in ours again? Okay, just get through this test and be VERY careful not to mess anything up." "cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Streitwagen Streitwagen. Ich dachte nur Sie sollten es wissen: Dieser kranke Junge ein paar Erden zuvor, wir haben das weiterverfolgt, Mann, das war echt fesselnd. Jedenfalls hat er's nicht geschafft. Trotzdem guter Versuch. Wir haben ihm praktisch alle die Daumen gedrückt." "[english]cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Chariots chariots. Just thought you should know, that sick boy from a couple of Earths ago? We kept monitoring that because, man, that was riveting. Anyway, he didn't make it. Good try, though. We were virtually all pulling for him." "cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Streitwagen, Streitwagen verdammt noch mal! Jetzt haben wir hier zwei Tester von einer anderen verfluchten Erde! Einen von ihnen hatten wir schon umzingelt, als ihn der andere mit einem Portal zur Flucht verholfen hat. Anschließend haben Sie sich abgeklatscht und sind getrennter Wege gegangen. Sie sollten jetzt mit doppeltem Tempo testen, damit wir die genauso fertig machen, wie die uns hier." "[english]cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots dammit! Now we've got two testers here from another damn Earth! We had one of 'em cornered, then the other one just portaled him out of there, then they high-fived and went their separate ways. I'm gonna need you to test double quick to make sure we're messing them up as badly as they're messing us up here." "cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Achtung: Streitwagen, Streitwagen. Wir haben jetzt mindestens sechs zusätzliche Tester aus anderen Dimensionen hier und, um ehrlich zu sein, testen die nicht einmal mehr richtig. Die haben sich hier mit Portalen eingeschlichen, eine menschliche Pyramide gebildetet, mein Mitagessen verputzt und sind durch ein Portal abgehauen." "[english]cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention: Chariots chariots. There are at least six extra-dimensional testers here now, and to be honest, they're not even really testing anymore. They just all portaled in, made a human pyramid, ate my lunch and portaled out." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Streitwagen Streit - Hören Sie, ich bin's. Offenbar hat diese andere Erde Portalwaffen, die Portale auf allen Oberflächen erzeugen können. Ein paar unserer Leute sind herumgelaufen und plötzlich öffnet sich ein Portal unter ihnen und sie fallen aus einer Wand heraus. Ich denke wir sollten vielleicht einen Waffenstillstand aushandeln. Ich werde Sie benachrichtigen, wenn wir es schaffen, mit diesem bösen Cave Johnson Kontakt aufzunehmen." "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Streitwagen Streitwagen. Okay. Greg ist es gelungen den Cave Johnson zu kontaktieren, der ständig Tester hier herschickt und wir haben uns darauf geeinigt, dass wir nicht mehr in der jeweils anderen Dimension testen. Wir bringen Sie so schnell wie möglich wieder hierher." "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hallo, Testsubjekt. Ich wollte nur Bescheid sagen, dass unsere Forschung zur Einstellung aller Godzilla-Angriffe auf US-amerikanischem Boden auf unbestimmte Zeit verschoben wurde. Es hat sich herausgestellt, dass ganz egal wo man ein Nest voller Godzillas ausbrütet, sie schnurstracks auf Tokio zusteuern. [Leises Lachen] Sie hätten diese Dinger loslaufen sehen sollen. Jedenfalls ist die Krise abgewendet. Schnappen Sie sich nun alle einen Handfeger, wir müssen diese Eierschalen loswerden bevor die Atomaufsichtsbehörde hier auftaucht." "[english]cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hello, test subject. Just a heads-up that our research into stopping all the godzilla attacks on U.S. soil has been postponed indefinitely. Turns out it doesn't matter where you hatch a nest full of godzillas, they just make a beeline straight for Tokyo. [chuckles] Shoulda seen those things go. Anyway, crisis averted. Now everybody grab a dust pan and a broom, we gotta get rid of all these egg shells before the Nuclear Regulatory Commission shows up." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break Kanal 19. \"Big Box\" Cave Johnson hier, transportiere 'nen Sattelschlepper mit 'ner Ladung kühler Blonder runter nach Texarkana. Hab' 28 Stunden für den Job, also drück' ich ein wenig aufs Gas. An alle, die das hören: Gebt mir ruhig eure 10-20 durch. Und an die Testsubjekte: Ich werde für 28 Stunden weg sein, testen Sie auf eigene Verantwortung. Ich will den Kanal freihalten, also nutzen Sie nicht Ihre CB-Funkgeräte. Cave Johnson, Ende der Durchsage." "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Seid gegrüßt, mein Freund. Ich bin Cave Johnson, Leiter von Aperture Science. Wie Sie zweifellos nach Ihrer Zeit im Kryoschlaf erfahren haben, wurde die menschliche Zivilisation wie wir sie kannten vor über tausend Jahren vollkommen ausgelöscht. Wir haben versucht, sie mithilfe des einzigen verbliebenen Buches des Planeten so gut wie möglich wiederherzustellen... [Seufzen] \"The Rock Says\", die Autobiographie von Dwayne \"The Rock\" Johnson. Also. Lasst uns alle einen Moment innehalten, um zu erraten, was The Rock in Vergangenheit, Gegenwart und Ewigkeit... aushecken wird." "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Streitwagen Streitwagen. Wer auch immer dieser andere Cave Johnson ist, er ist ein Trottel. Statt uns wie versprochen einen Früchtekorb als Entschuldigung zu schicken, hat er uns eine ganze Ladung aggressiver Wespen rübergeschickt. Wir kommen schon noch auf eine Möglichkeit, uns zu revanchieren - keine Sorge. Sie testen jetzt erstmal weiter und machen Sie sich keine Gedanken, wenn Sie dabei eine Unordnung hinterlassen. Wir werden schon sehen, wer dieses tödliche Katz-und-Katz-Spiel gewinnen wird." "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Streitwagen Streitwagen. Alles klar, jetzt hat uns der andere Cave einen riesigen Block gefrorenen Urins rübergeschickt. Er ist zu groß für uns, um ihn aus dem Multiversum-Gerät herauszubekommen, also müssen wir den jetzt erstmal schmelzen lassen, bevor wir ihn da herauskriegen. Nebenbei bemerkt, wenn Sie zufällig über eine Dimension stolpern, in der die Leute nichts außer Spargel essen, schätze ich, haben wir unseren Erzfeind gefunden. Also Augen auf." "[english]cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Okay, now the other Cave has sent a huge block of frozen urine. It's too big for us to get it out of the multiverse device, so we just have to let it melt until we can wedge it out. Incidentally, if you come across a dimension where people eat nothing but asparagus, I'm guessing that's where our nemesis is, so keep your eyes peeled for that." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson hier. Sie müssen - [Böser Cave] Hören Sie nicht auf diesen Mann. Das ist der falsche Cave Johnson. Er ist ein Hochstapler! [Cave Eins] Du bist hier der Hochstapler, Hochstapler! Streitwagen Streitwagen! [Böser Cave] Ach ja? Streitwagen Streitwagen Streitwagen! Testen Sie einfach weiter. Ich kümmere mich um die Sache. [Cave Eins] Nein, ich kümmere mich um die Sache. [Böser Cave] Ruhe jetzt! Und Sie, testen Sie weiter!" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "Okay, Ich denke, wir haben die Kommunikationsverbindung zum Hochstapler-Cave abgeschnitten. [Böser Cave] Das hättest du wohl gerne, oder? [Cave Eins] Verdammt! Hör' damit auf, dich für mich auszugeben! [Böser Cave] Niemals! [Cave Eins] Oh Mann, so ein engstirniger, gutaussehender Teufel." "[english]cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "All right. I think we shut down the impostor Cave's comlink. [Dark Cave] You'd like to think that, wouldn't you? [Cave Prime] Dammit! Stop imposting! [Dark Cave] Never! [Cave Prime] Oh, you stubborn, handsome devil." "cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "Mir ist zur Kenntnis gekommen, dass im Gebäude eine Sonnenbrille im Umlauf ist, mit welcher man die unterschwellige Propaganda sehen kann, die wir in mühevoller Kleinarbeit auf jeder sichtbaren Fläche versteckt haben. Schauen Sie, der Grund für die Wirkung von Motivationspropaganda ist die Tatsache, dass Sie sie nicht direkt anstarren. Das ist doch der Zweck der Sache. Aber was weiß ich schon? Wenn Sie sich alle zu fein sind, sich durch unterschwellige Propaganda beeinflussen zu lassen, dann tragen Sie Ihre magische Sonnenbrille ruhig den ganzen Tag. Motivieren Sie sich ab sofort selbst." "[english]cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "It's come to my attention that there's a pair of sunglasses floating around this place that lets you see the subliminal propaganda we've painstakingly hidden on every visible surface. Look people, the reason motivational propaganda works is because you're not staring straight at it. That's the whole point. But what do I know? If everybody's too cool to be subliminally propagandized, feel free to wear your magic sunglasses all damn day. Motivate yourself from now on." "cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[Gelächter] Oh Mann, böser Cave, du bist der einzige hier, der mich versteht. Meine Güte, eine so gute Unterhaltung hatte ich zuletzt... Sekunde, ich muss mit der Aushilfe reden. [Tap Tap Tap] Hey, Sie da. Streitwagen Streitwagen. Testen Sie weiter." "[english]cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[laughter] Oh, Dark Cave, you are the only one around here who gets me. I tell you, I haven't had a conversation this damn good since... Hold on, I gotta talk to the help. [tap tap tap] Hey, you. Chariots chariots. Keep testing." "cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, böser Cave. [Böser Cave] Cave Eins! So wahr ich hier stehe und Methan atme. [Cave Eins] Hör mal, hast du einen Greg in deinem Universum? Falls nicht, willst du einen! [Gelächter] Greg, bleiben Sie hier! Natürlich würde ich Sie nie auf die Erde vom bösen Cave schicken. [Flüsternd] Würde ich. Greg ist zu haben." "[english]cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, Dark Cave. [Dark Cave] Cave Prime! As I live and breathe methane. [Cave Prime] Listen, do you have a Greg in your universe? You want one! [laughter] Greg, come back! I wouldn't send you to Dark Cave Earth. [whispered] I would. Greg is on the table." "cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson hier. Ich möchte Sie nur daran erinnern, dass das Kernziel von Aperture Benzinsuche Science das Suchen von Benzin ist, also lassen Sie es uns wissen, wenn Sie etwas finden. Ich verspreche Ihnen, wenn wir unser Benzinsuche-Quartalsziel erreicht haben, werden wir unsere Latexsachen anziehen, unsere Todeskarren tanken und in Kreisen herumfahren, während wir ordentlich auf die Pauke hauen und mit Pfeilen auf Leute schießen. Wer ist bereit, das Ödland zu beherrschen? In Ordnung, fangen Sie mit der Suche an." "[english]cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson here. Just a reminder that the core goal of Aperture Gas-Finding Science is to find gas, so make sure you let us know if you see any. If we meet our quarterly gas-finding target, I promise you we will don our bondage gear, fuel our death cars, and drive around in circles, whooping it up and shooting arrows at people. Who is ready to rule the wasteland? Alright, start looking." "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[Hallend] Hallo, Testsubjekt. Echo. Echo. Willkommen zum ersten Test. Ich bin Ihr Aufseher, Cave Johnson, und ich glaube, wenn Sie noch weiter testen, könnten Sie etwas sehr interessantes über diesen Planeten herausfinden. [Lachen] [Pause] Ich bin's. Ich bin der Planet. Sie leben auf mir. Wollte ich mir eigentlich für später aufheben, aber das ist einfach der Hammer. Das hätten Sie nun wirklich nicht vorausgesehen. Tun Sie mir einen gefallen: Erzählen Sie's nicht den anderen Testsubjekten. Und verschmutzen Sie meine Umwelt nicht." "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Streitwagen Streitwagen. Greg zufolge gibt es, zumindest in der Theorie, eine Erde, die komplett aus Geld besteht. Da es außerdem eine unendliche Anzahl an Erden gibt, gibt es eine unendliche Anzahl an Geldplaneten. Deshalb habe ich nachgerechnet und bin darauf gekommen, dass die Wahrscheinlichkeit, so ein Ding zu finden, einhundert Prozent beträgt. [Hintergrund] Jetzt nicht, Greg! [Vordergrund] Das bedeutet nicht, dass ich Sie vom Testen abhalten möchte, aber halten Sie Ausschau nach dem Geld-Universum. Und um das klarzustellen, ich rede hier über US-Dollar. Falls Sie das Peso-versum finden, laufen Sie einfach weiter." "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Streitwagen Streitwagen Streitwagen. Hier spricht der böse Cave. Aufgepasst, wenn Sie das Geld-Universum finden, bringen Sie es zu mir. Ich kümmer mich schon gut um Sie. Sie wollen zum Leiter der Testabteilung befördert werden? Schon erledigt. Sie wollen die doppelte Spargel-Ration? Das lässt sich arrangieren. Sie wollen so viel Methan, wie Sie atmen können? Gar kein Problem. Also, ganz einfach: Geld-Universum. Böser Cave. Spargel. Soviel Sie wollen. Genug gesagt." "[english]cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Dark Cave here. Listen, you find the moneyverse, you bring it to me. I'll take care of you. You want to be promoted to head of testing? Done. You want your asparagus rations doubled? I'll pull some strings. You want all the methane you can breathe? Not a problem. Remember: Moneyverse. Dark Cave. Asparagus. Lots of it. Enough said." "cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Streitwagen Streitwagen. Cave Eins hier. Ich habe mitbekommen, dass Sie mit diesem anderen Cave ein Geschäft ausgehandelt haben. Ich möchte also, dass Sie folgendes tun: Finden Sie Ihr Parallel-Selbst, stehlen Sie seine Sachen, packen Sie sie in eine Kiste und falls es dort einen Parkplatz gibt, tragen Sie sie dorthin, weil Sie nämlich gefeuert sind." "[english]cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Cave Prime here. I hear you've been brokering a deal with that other Cave. So here's what I want you to do: find your alternate self, steal his stuff, put in a box, and if there's a parking lot, walk the box out to it, because you're fired." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Streitwagen Streitwagen. Cave Johnson hier. Alles klar. Greg hat mich daran erinnert, dass das hier vielleicht nicht unbedingt der beste Zeitpunkt ist, um Sie zu feuern. Sollten Sie aber WIRKLICH mit diesem anderen Cave reden, denken Sie daran, für wen Sie hier eigentlich arbeiten. [Böser Cave] Streitwagen Streitwagen Streitwagen. Und denken Sie auch daran, wer Ihnen hier Methan anbietet. [Cave Eins] Streitwagen Streitwagen. Nun, was auch immer der anbietet, ich verdopple es! [Hintergrund] Greg, wie sieht es mit unseren Methan-Vorräten aus? Hm. Mhm. Hm. Mhm. Okay, wofür benutzen wir das Zeug? [Böser Cave] Böser Streitwagen. Hier spricht wieder der böse Cave. Ich denke, Ihre Wahl dürfte klar sein. [Cave Eins] Testsubjekt: Nicht klar! Nicht klar! Testen Sie weiter!" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Eins hier. [Böser Cave] Böser Cave hier. [Cave Eins] Während Sie damit beschäftigt waren, mit Ihrem Bieterkrieg einen Keil zwischen uns zu treiben, hat das Testsubjekt des bösen Cave zwei Geld-Universen gefunden. Und wir werden Sie uns teilen. Also gibt es keinen Grund mehr, unsere Tests auf Parallel-Erden auszulagern. Die Finanzierung für den Bau von Testkammern ist kein Problem mehr. Wissen Sie, was auch kein Problem mehr ist? Goldzähne. Greg, schauen Sie sich diese Beißerchen an. Jetzt zeigen Sie mir Ihre. Mann, Sie haben winzige Zähne, Greg. Die gute Nachricht ist, dass wir nun mit Phase Zwei starten können: Herausfinden, wie wir Sie zurückbringen können. Greg wird sich prompt seine kleinen, seltsamen Zähne an diesem Problem ausbeißen. Wenn Sie also das nächste Mal eine Testkammer betreten, werden Sie wieder den festen Boden von Erde Eins unter den Füßen haben." "[english]cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime here. [Dark Cave] Dark Cave here. [Cave Prime] While you were busy driving a wedge between us with your bidding war, Dark Cave's test subject found two moneyverse. [Dark Cave] And we're gonna split 'em. [Cave Prime] So there's no reason to offload our testing to alternate Earths anymore. Funding test chamber construction is no longer a problem. You know what else isn't a problem? Gold teeth. Greg, look at these choppers. Now show me yours. Man, you got tiny teeth Greg. Anyway, the good news is, we're ready to start phase two: Figuring out a way to bring you back. Greg's gonna sink his weird little teeth into that problem toute suite. So, the next time you enter a test chamber, you'll back here on terra firma prime-a." "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, es hat funktioniert! Willkommen zurück, Testsubjekt! Jetzt aber wieder an die Arbeit. Nur weil wir ein Universum aus Geld besitzen, heißt das nicht, dass ich auch aus Geld bestehe. Cave Johnson. Wir sind fertig hier." "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }