"lang" { "Language" "french" "Tokens" { "announcer.a4_recapture01" "Annonceur : Explosion imminente. Veuillez évacuer immédiatement le centre." "[english]announcer.a4_recapture01" "Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately." "announcer.a4_recapture03" "Annonceur : Alerte. Coeur du réacteur à température critique." "[english]announcer.a4_recapture03" "Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature." "announcer.a4_recapture04" "Annonceur : Alerte : surchauffe du coeur. Fusion nucléaire imminente." "[english]announcer.a4_recapture04" "Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent." "announcer.bb_corruption03" "Annonceur : Alerte : coeur corrompu à 50 %." "[english]announcer.bb_corruption03" "Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent." "announcer.bb_corruption04" "Annonceur : Alerte : coeur corrompu à 75 %." "[english]announcer.bb_corruption04" "Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent." "announcer.bb_corruption06" "Annonceur : Alerte : coeur corrompu à 100 %." "[english]announcer.bb_corruption06" "Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent." "announcer.bb_neurotoxin01" "Annonceur : Niveau de neurotoxines opérationnel dans cinq minutes." "[english]announcer.bb_neurotoxin01" "Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes." "announcer.bb_neurotoxin06" "Annonceur : Ventilation défaillante : neurotoxines désactivées." "[english]announcer.bb_neurotoxin06" "Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline." "announcer.bb_reactor02" "Annonceur : Explosion du réacteur dans quatre minutes." "[english]announcer.bb_reactor02" "Announcer: Reactor explosion in four minutes." "announcer.bb_reactor06" "Annonceur : Décompte d'explosion du réacteur détruit." "[english]announcer.bb_reactor06" "Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed." "announcer.bb_reactor07" "Annonceur : Lancement du Protocole préventif pour suspicion d'explosion du réacteur : ce centre s'autodétruira dans deux minutes." "[english]announcer.bb_reactor07" "Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes." "announcer.bb_stalemate01" "Annonceur : Remplacement manuel du coeur requis." "[english]announcer.bb_stalemate01" "Announcer: Manual core replacement required." "announcer.bb_stalemate02" "Annonceur : Coeur de substitution : confirmer le démarrage ?" "[english]announcer.bb_stalemate02" "Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate03" "Annonceur : Coeur corrompu : confirmer le démarrage ?" "[english]announcer.bb_stalemate03" "Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?" "announcer.bb_stalemate04" "Annonceur : Réponse vague considérée comme affirmative." "[english]announcer.bb_stalemate04" "Announcer: Interpreting vague answer as YES." "announcer.bb_stalemate05" "Annonceur : Temporisation détectée." "[english]announcer.bb_stalemate05" "Announcer: Stalemate detected." "announcer.bb_stalemate06" "Annonceur : Incendie détecté dans l'Annexe de résolution des temporisations. Extinction." "[english]announcer.bb_stalemate06" "Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing." "announcer.bb_stalemate07" "Annonceur : Détemporisateur qualifié : veuillez appuyer sur le bouton de résolution des temporisations." "[english]announcer.bb_stalemate07" "Announcer: Stalemate Resolution Associate: Please press the Stalemate Resolution Button." "announcer.carolyndeleted02" "Annonceur : Caroline supprimée." "[english]announcer.carolyndeleted02" "Announcer: Caroline deleted." "announcer.evacuationmisc01" "Annonceur : Préparez-vous à l'évacuation d'urgence." "[english]announcer.evacuationmisc01" "Announcer: Please prepare for emergency evacuation." "announcer.gladosbattle11" "Annonceur : Alerte : coeur central corrompu à 80 %." "[english]announcer.gladosbattle11" "Announcer: Warning: Central core is eighty percent corrupt." "announcer.gladosbattle12" "Annonceur : Coeur de substitution détecté." "[english]announcer.gladosbattle12" "Announcer: Alternate core detected." "announcer.gladosbattle13" "Annonceur : Pour lancer un transfert, placez un coeur de substitution dans le réceptacle." "[english]announcer.gladosbattle13" "Announcer: To initiate a core transfer, please deposit substitute core in receptacle." "announcer.gladosbattle14" "Annonceur : Coeur de substitution accepté." "[english]announcer.gladosbattle14" "Announcer: Substitute core accepted." "announcer.gladosbattle15" "Annonceur : Coeur de substitution : démarrer la procédure ?" "[english]announcer.gladosbattle15" "Announcer: Substitute core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle16" "Annonceur : Coeur corrompu : démarrer la procédure ?" "[english]announcer.gladosbattle16" "Announcer: Corrupted core, are you ready to start the procedure?" "announcer.gladosbattle17" "Annonceur : Temporisation détectée. La procédure de transfert ne peut pas continuer." "[english]announcer.gladosbattle17" "Announcer: Stalemate detected. Transfer procedure cannot continue." "announcer.gladosbattle18" "Annonceur : ... sauf si un détemporisateur qualifié est en mesure d'appuyer sur le bouton de résolution." "[english]announcer.gladosbattle18" "Announcer: ...unless a stalemate associate is present to press the stalemate resolution button." "announcer.gladosbattle19" "Annonceur : Temporisation résolue." "[english]announcer.gladosbattle19" "Announcer: Stalemate Resolved." "announcer.gladosbattle20" "Annonceur : Veuillez regagner la baie de transfert de coeur." "[english]announcer.gladosbattle20" "Announcer: Please return to the core transfer bay." "announcer.good01" "Annonceur : Bien !" "[english]announcer.good01" "Announcer: Good!" "announcer.good02" "Annonceur : Bien !" "[english]announcer.good02" "Announcer: Good!" "announcer.mp_coop_wall_5security03" "Annonceur : Code de sécurité du jour : 5, 33, 41, 18." "[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18" "announcer.mp_hub_return01" "Annonceur : Bienvenue au Centre de Recherches en Intelligence Artificielle et Tests sur Organismes Raisonnés. Vous avez déverrouillé tous les parcours disponibles." "[english]announcer.mp_hub_return01" "Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses." "announcer.mp_hub_return02" "Annonceur : Alerte ! Tous les parcours de test sont disponibles." "[english]announcer.mp_hub_return02" "Announcer: Warning! All testing courses are currently available." "announcer.mp_hub_return03" "Annonceur : Vous avez réussi à revenir à la salle centrale. Félicitations. Vous pouvez à présent choisir tous les parcours précédemment effectués." "[english]announcer.mp_hub_return03" "Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses." "announcer.mp_hub_return04" "Annonceur : Pour votre agrément, tous les tests sont disponibles et toutes les mesures de sécurité des salles de test ont été désactivées." "[english]announcer.mp_hub_return04" "Announcer: For your testing convenience, all tests are available and all safety precautions within testing chambers have been deactivated." "announcer.mp_hub_return05" "Annonceur : Vous vous trouvez à nouveau dans la salle centrale. Tous les parcours sont disponibles. Vous êtes libre de les retester à l'infini." "[english]announcer.mp_hub_return05" "Announcer: Welcome back to the central hub. All test courses are available. You may redundantly solve the courses at your leisure." "announcer.mp_hub_return06" "Annonceur : Merci d'avoir effectué les parcours de test. Si cette expérience vous a plu, nous vous invitons à refaire le parcours de votre choix." "[english]announcer.mp_hub_return06" "Announcer: Thank you for completing the testing courses. If you enjoyed your experience, you may now re-enter the testing course of your choice." "announcer.mp_hub_return07" "Annonceur : En effectuant tous les parcours de test, vous avez obtenu une accréditation de niveau C. Vous avez maintenant accès à tous les parcours ainsi qu'à trois des 176 toilettes d'Aperture Science." "[english]announcer.mp_hub_return07" "Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms." "announcer.openingcourtesy01" "Annonceur : Bonjour. Votre cryostase a duré neuf neuf neuf neuf neuf... neuf neu- Ce message a pour but de vous informer que tous les sujets de test doivent quitter sans délai le centre d'enrichissement. [SON DIMINUE]" "[english]announcer.openingcourtesy01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]" "announcer.openingexercise01" "Annonceur : Bonjour. Votre cryostase a duré... CINQUANTE JOURS. Conformément aux lois nationales et fédérales, tous les candidats aux tests du centre de relaxation prolongée d'Aperture Science doivent être réveillés régulièrement pour effectuer des exercices physiques et mentaux." "[english]announcer.openingexercise01" "Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise02" "Annonceur : Vous allez entendre une sonnerie. Veuillez alors regarder le plafond. [BUZZER]" "[english]announcer.openingexercise02" "Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]" "announcer.openingexercise03" "Annonceur : Bien. Vous allez entendre une sonnerie. Veuillez alors regarder le sol. [BUZZER]" "[english]announcer.openingexercise03" "Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]" "announcer.openingexercise04" "Annonceur : Bien. La partie gymnastique de vos exercices physiques et mentaux est maintenant terminée." "[english]announcer.openingexercise04" "Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise." "announcer.openingexercise05" "Annonceur : Un tableau encadré est accroché au mur. Veuillez vous placer devant." "[english]announcer.openingexercise05" "Announcer: There is a framed painting on the wall. Please go stand in front of it." "announcer.openingexercise06" "Annonceur : Ceci est de l'art. Vous allez entendre une sonnerie. Veuillez alors contempler l'art. [BUZZER]" "[english]announcer.openingexercise06" "Announcer: This is art. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, stare at the art. [BUZZER]" "announcer.openingexercise07" "Annonceur : Vos facultés mentales ont été ravivées par l'art. Si vous estimez que votre intellect est insuffisamment stimulé, veuillez écouter ce court extrait de musique classique." "[english]announcer.openingexercise07" "Announcer: You should now feel mentally reinvigorated. If you suspect staring at art has not provided the required intellectual sustenance, reflect briefly on this classical music. [MUSIC INTERRUPTED BY BUZZER]" "announcer.openingexercise08" "Annonceur : Bien. A présent, veuillez regagner votre lit." "[english]announcer.openingexercise08" "Announcer: Good. Now please return to your bed." "announcer.openingsafeguards01" "Annonceur : Systèmes de sécurité du réacteur dysfonctionnels. Veuillez vous préparer à la fusion du coeur du réacteur." "[english]announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown." "announcer.prehub06" "Annonceur : Bonjour et bienvenue au centre d'enrichissement d'Aperture Science." "[english]announcer.prehub06" "Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center." "announcer.prehub08" "Annonceur : Nous éprouvons actuellement des difficultés techniques dues à des circonstances potentiellement apocalyptiques indépendantes de notre volonté." "[english]announcer.prehub08" "Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control." "announcer.prehub09" "Annonceur : Cependant, en vertu des protocoles d'urgence, les tests peuvent continuer. Ces messages préenregistrés sont destinés à vous fournir instructions et motivation, afin de continuer à servir la science même en cas de destruction de l'environnement ou de la civilisation." "[english]announcer.prehub09" "Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse." "announcer.prehub10" "Annonceur : Le portail s'ouvrira et les tests d'urgence débuteront dans trois. Deux. Un." "[english]announcer.prehub10" "Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One." "announcer.prehub11" "Annonceur : Les tests à base de cubes et de boutons demeurent une priorité, même face aux conditions adverses." "[english]announcer.prehub11" "Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency." "announcer.prehub12" "Annonceur : Si lesdites conditions sont la conséquence de nos tests, sachez que ce cas de figure a peu de chances de se produire deux fois." "[english]announcer.prehub12" "Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim." "announcer.prehub17" "Annonceur : Si vous êtes un non-employé ayant découvert ce centre parmi les ruines de la civilisation, bienvenue. Les tests sont l'avenir et l'avenir commence avec vous." "[english]announcer.prehub17" "Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you." "announcer.prehub18" "Annonceur : Bravo pour votre découverte, être d'avenir ! Cela étant, si l'avenir est peu susceptible de commencer avec vous suite à une tare mentale, un âge avancé ou une irradiation prononcée, veuillez regagner votre tribu primitive et envoyer une personne plus apte aux tests." "[english]announcer.prehub18" "Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing." "announcer.prehub19" "Annonceur : En raison de difficultés techniques, votre environnement de test ne fera pas l'objet d'une supervision." "[english]announcer.prehub19" "Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised." "announcer.prehub20" "Annonceur : Avant de retrouver un caisson de relaxation à l'issue des tests, veuillez prendre le temps d'en consigner les résultats. Un préposé de réintégration d'Aperture Science vous réveillera à des fins d'entretien une fois la civilisation reconstruite." "[english]announcer.prehub20" "Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt." "announcer.prehub27" "Annonceur : Si vous sentez un liquide sur vos épaules, allongez-vous et exercez une pression continue sur vos tempes." "[english]announcer.prehub27" "Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "announcer.prehub28" "Annonceur : Il s'agit d'un effet rare mais néanmoins connu : la Grille d'émancipation matérielle d'Aperture Science a simplement émancipé vos tympans." "[english]announcer.prehub28" "Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head." "announcer.prehub42" "Annonceur : Le prochain test est très dangereux. Pour vous aider à rester calme face à une mort certaine, de la musique d'ambiance vous sera administrée dans trois. Deux. Un. [MUSIQUE D'AMBIANCE]" "[english]announcer.prehub42" "Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]" "announcer.prehub43" "Annonceur : À l'heure de l'enregistrement, les lois fédérales nous imposent de vous informer du caractère mortel de ce prochain test et de vous rediriger vers un environnement de test plus sûr." "[english]announcer.prehub43" "Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment." "announcer.prehub44" "Annonceur : Par souci de conformité avec ces agences maintenant disparues, nous allons diffuser à nouveau de la musique d'ambiance." "[english]announcer.prehub44" "Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz." "announcer.prehub46" "Annonceur : Si la Terre est actuellement gouvernée par un animal, un nuage doué de conscience ou toute autre entité gouvernementale qui refuse ou est incapable d'entendre raison, le-BZZZT !" "[english]announcer.prehub46" "Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]" "announcer.sarcasmcore01" "Annonceur : Diagnostic de sarcasme terminé." "[english]announcer.sarcasmcore01" "Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]" "announcer.sp_sabotage_factory13" "Annonceur : Chaînes de rédemption des tourelles actives." "[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "Announcer: Turret redemption lines active." "announcer.sp_sabotage_factory14" "Annonceur : Veuillez ne pas solliciter les tourelles en chemin vers la rédemption." "[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption." "announcer.sp_sabotage_factory15" "Annonceur : Les chaînes de rédemption des tourelles ne sont pas un moyen de transport." "[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line." "announcer.sp_sabotage_factory16" "Annonceur : Chaîne de tourelles active. Entrez dans la salle avec précaution." "[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution." "announcer.sp_sabotage_factory17" "Annonceur : Évitez d'alerter les tourelles actives ou de vous faire cribler de balles." "[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets." "announcer.sp_sabotage_factory18" "Annonceur : Ceci est un environnement stérile ; veuillez ne pas monter sur la chaîne de tourelles." "[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line." "announcer.sp_sabotage_factory19" "Annonceur : Ceci est un environnement stérile. Toute décontamination peut nuire à la rédemption des tourelles." "[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process." "announcer.sp_sabotage_factory20" "Annonceur : Test des tourelles opérationnelles en cours." "[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "Announcer: Non-defective turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory21" "Annonceur : Test des tourelles dysfonctionnelles en cours." "[english]announcer.sp_sabotage_factory21" "Announcer: Defective Turret testing active." "announcer.sp_sabotage_factory22" "Annonceur : Passerelles praticables durant le test des tourelles dysfonctionnelles." "[english]announcer.sp_sabotage_factory22" "Announcer: Catwalks are safe during defective turret testing." "announcer.sp_sabotage_factory23" "Annonceur : Les tourelles dysfonctionnelles peuvent présenter un dysfonctionnement les rendant actives." "[english]announcer.sp_sabotage_factory23" "Announcer: Avoid defective defective turrets as they may still be active." "announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Annonceur : Modèle" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "Announcer: Template" "announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Annonceur : Réponse" "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "Announcer: Response" "announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Annonceur : Nouveau modèle accepté." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "Announcer: New template accepted." "announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Annonceur : Modèle manquant. Recours aux données mémoire." "[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "Announcer: Template missing. Continuing from memory." "announcer.sp_sabotage_implosion01" "Annonceur : Alerte ! Les neurotoxines ont atteint un niveau de pression dangereusement non mortel." "[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels." "announcer.testchamber02" "Annonceur : Si le centre d'enrichissement fait l'objet d'un bombardement de boules de feu, météorites ou autres corps spatiaux, évitez les zones dans lesquelles l'absence de protections antimétéorites ne constitue PAS un élément constitutif du test." "[english]announcer.testchamber02" "Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test." "announcer.testchamber03" "Annonceur : Bravo ! Le centre d'enrichissement vous rappelle que malgré l'adversité, vous n'êtes pas seul. En effet, il suffit de 1,1 volt à nos pseudo-personnalités pour maintenir leur intégrité même dans des environnements apocalyptiques." "[english]announcer.testchamber03" "Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts." "announcer.testchamber04" "Annonceur : Afin d'assurer une alimentation suffisante pour les protocoles de test principaux, toutes les mesures de sécurité ont été désactivées. Le centre d'enrichissement respecte votre droit de réserve relatif à cette déclaration." "[english]announcer.testchamber04" "Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "announcer.testchamber05" "Annonceur : Certains tests d'urgence peuvent nécessiter une interaction prolongée avec des androïdes militaires mortels. Nous tenons à vous assurer que tous savent lire et ont reçu un exemplaire des Lois de la robotique à titre indicatif." "[english]announcer.testchamber05" "Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share." "announcer.testchamber06" "Annonceur : Bien. Si vous estimez qu'un androïde militaire mortel n'a pas respecté vos droits stipulés dans les Lois de la robotique, indiquez-le dans votre formulaire d'autorapport. Un futur préposé aux dédommagements d'Aperture Science ne manquera pas d'enregistrer votre plainte." "[english]announcer.testchamber06" "Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork." "announcer.testchamber07" "Annonceur : Vous venez de traverser une Grille d'émancipation matérielle d'Aperture Science, qui désintègre la majeure partie des équipements Aperture Science." "[english]announcer.testchamber07" "Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it." "announcer.testchamber08" "Annonceur : Vous remarquerez le champ de particules incandescentes situé devant la sortie. La Grille d'émancipation matérielle d'Aperture Science désintégrera tout matériel non autorisé la traversant." "[english]announcer.testchamber08" "Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it." "announcer.testchamber09" "Annonceur : Beau travail ! Ce message étant préenregistré, tout commentaire de notre part sur votre réussite relève de la spéculation. Veuillez ne pas tenir compte de tout compliment non mérité." "[english]announcer.testchamber09" "Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "announcer.testchamber10" "Annonceur : Le prochain test repose sur la conservation de l'énergie cinétique à travers les portails. Si les lois de la physique n'ont plus cours dans le futur, Dieu vous garde." "[english]announcer.testchamber10" "Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "announcer.testchamber11" "Annonceur : Bravo, vous êtes pris au piège. La porte de sortie est maintenant ouverte." "[english]announcer.testchamber11" "Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open." "announcer.wakeup_powerup01" "Annonceur : Mise en marche initialisée." "[english]announcer.wakeup_powerup01" "Announcer: Powerup initiated." "announcer.wakeup_powerup02" "Annonceur : Mise en marche terminée." "[english]announcer.wakeup_powerup02" "Announcer: Powerup complete." "cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson : [rire]" "[english]cavejohnson.cave_laugh04" "Cave Johnson: [laugh]" "cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson : Bienvenue au centre d'enrichissement. [toux] " "[english]cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson : Depuis que tous les employés sont tenus de participer aux tests, la qualité de nos cobayes a augmenté sensiblement. La longévité du personnel, beaucoup moins." "[english]cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not." "cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson : [toux] Résultat, on va devoir supprimer progressivement les tests sur les humains. Mais avant ça, il y a encore deux-trois trucs à finir." "[english]cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though." "cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson : D'abord, le gel conversif." "[english]cavejohnson.eighties_intro06" "Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]" "cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson : La compta m'a dit qu'on n'avait pas les moyens d'acheter pour soixante-dix millions de rochers lunaires, même pas pour sept. Rien à carrer. J'ai broyé tout ça, j'en ai fait un gel." "[english]cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel." "cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson : Et vous savez quoi ? La roche lunaire broyée, c'est un poison violent. Je suis condamné." "[english]cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill." "cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson : Par contre, c'est aussi un excellent conducteur pour les portails. Donc logiquement, on va déterminer si des sauts répétés par ces nouveaux portails peuvent drainer le poison lunaire. Moi, quand la vie me fait trébucher, je me relève. Allez, on positive et on fait des expériences." "[english]cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science." "cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson : Cela dit, si vous pouvez terminer les tests le plus vite possible, ça m'arrangerait. Caroline, rapporte-moi des antalgiques, tu veux." "[english]cavejohnson.eighties_intro12" "Cave Johnson: That said, I would really appreciate it if you could test as fast as possible. Caroline, please bring me more pain pills." "cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson : Mon postulat est simple : si on peut stocker de la musique sur un disque compact, pourquoi pas l'intelligence et la personnalité d'un individu ? Mes ingénieurs sont en train de plancher là-dessus." "[english]cavejohnson.eighties_outro02" "Cave Johnson: The point is: If we can store music on a compact disc, why can't we store a man's intelligence and personality on one? So I have the engineers figuring that out now." "cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson : Ça fait trente ans qu'on aurait dû se concentrer sur la cartographie cérébrale et l'IA. Enfin bon, c'est trop tard pour faire machine arrière. Je le dis, je le redis et je vais le diffuser en boucle pour que ça rentre dans le crâne à tout le monde : si je crève avant que vous arriviez à me transférer dans un ordinateur, je veux que Caroline prenne la relève." "[english]cavejohnson.eighties_outro05" "Cave Johnson: Brain Mapping. Artificial Intelligence. We should have been working on it thirty years ago. I will say this - and I'm gonna say it on tape so everybody hears it a hundred times a day: If I die before you people can pour me into a computer, I want Caroline to run this place." "cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson : Elle va rechigner. C'est son genre, toujours trop modeste. Je ne veux pas le savoir, forcez-lui la main." "[english]cavejohnson.eighties_outro06" "Cave Johnson: Now she'll argue. She'll say she can't. She's modest like that. But you make her." "cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson : Eh bien, mettez-la dans mon ordinateur. Je m'en fiche." "[english]cavejohnson.eighties_outro07" "Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care." "cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson : Bien, fin du test. Vous pouvez retourner à votre bureau." "[english]cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk." "cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson : Bon, j'ai pas mal réfléchi. Quand la vie vous fait trébucher, ça ne suffit pas de se relever. Il faut lui péter les rotules, à cette grognasse ! Oeil pour oeil, dent pour dent ! « Essaie un peu de te relever, maintenant, traînée ! »" "[english]cavejohnson.eighties_outro09" "Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'" "cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson : Je vous jure, la vie regrettera le jour où elle a osé faire trébucher Cave Johnson ! « Tu sais qui je suis ? Je suis le grand méchant loup qui va faire tomber ta maison ! Je vais ordonner à mes ingénieurs de monter des rotules sur ta maison pour pouvoir les lui péter ! »" "[english]cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!" "cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson : On dit que la science est bâtie sur les épaules des géants. Pas chez nous. Chez Aperture, notre science part de zéro. Les roulettes de vélo, c'est pour les gamins." "[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson : Non, pas vous, le cobaye." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete03" "Cave Johnson: Not you, test subject, you're doing fine." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson : Oui, vous. Vos cliques. Vos claques. Case départ. Ne touchez pas vingt mille francs. Ciao." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete08" "Cave Johnson: Yes, you. Box. Your stuff. Out the front door. Parking lot. Car. Goodbye." "cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson : En science, la bonne question, ce n'est pas POURQUOI ; c'est POURQUOI PAS. Oui, la science est souvent dangereuse, et alors ? Si vous avez tellement peur de vous mouiller, mettez des couches et retournez au jardin d'enfants. En tout cas vous êtes viré." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson : Si vous entendez ce message, c'est que vous passez trop de temps sur les passerelles entre deux tests. D'après les gars du labo, ce serait une réaction de crainte." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson : Sans être psy, venant d'une bande d'intellos pas foutus d'apprécier le frisson du danger s'il venait leur dégrafer leur sous-tif en dentelle, je dirais qu'on a affaire à une « projection »." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'." "cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson : Qui est allé dans l'espace ? Qui a participé au débarquement ? Qui a décroché une médaille d'or ? Eux ? Ça me ferait mal ! Vous, vous avez la niaque, ça me plaît ! Activez un peu et ce sera parfait." "[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!" "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson : Franchement, ils paniquent pour un rien." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on." "cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson : Le prochain test comporte un tout petit peu de voyage dans le temps. Un conseil : si vous tombez nez à nez avec vous-même, ne vous regardez pas dans les yeux. Le temps risquerait de s'écrouler sur lui-même. Bref, laissez-vous tranquille et tout se passera bien pour vous comme pour vous." "[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete02" "Cave Johnson: Alright, this next test may involve trace amounts of time travel. So, word of advice: If you meet yourself on the testing track, don't make eye contact. Lab boys tell me that'll wipe out time. Entirely. Forward and backward! So do both of yourselves a favor and just let that handsome devil go about his business." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson : Ha ! Vous me plaisez bien. Vous inventez vos propres règles, comme moi." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test01" "Cave Johnson: Ha! I like your style. You make up your own rules, just like me." "cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson : On m'a dit que je ne pouvais pas virer quelqu'un parce qu'il était en chaise roulante. Rien à fiche. C'est cher, les rampes." "[english]cavejohnson.fifties_into_middle_of_test02" "Cave Johnson: Bean counters said I couldn't fire a man just for being in a wheelchair. Did it anyway. Ramps are expensive." "cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson : Bienvenue chez Aperture Science. Astronautes, héros de guerre, médaillés aux JO... Si vous êtes là, c'est parce que nous ne voulons que les meilleurs, en l'occurrence vous. Êtes-vous prêts à servir la science ?" "[english]cavejohnson.fifties_intro01" "Cave Johnson: Welcome, gentlemen, to Aperture Science. Astronauts, war heroes, Olympians--you're here because we want the best, and you are it. So: Who is ready to make some science?" "cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson : Vous avez eu le temps de faire connaissance dans la limousine, c'est donc à moi de me présenter." "[english]cavejohnson.fifties_intro03" "Cave Johnson: Now, you already met one another on the limo ride over, so let me introduce myself." "cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson : Je m'appelle Cave Johnson. C'est moi le proprio." "[english]cavejohnson.fifties_intro04" "Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place." "cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson : Cette voix suave, c'est la divine Caroline, mon assistante. Bien entendu, elle a transféré vos honoraires à l'organisation caritative de votre choix. Pas vrai, Caroline ?" "[english]cavejohnson.fifties_intro06" "Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?" "cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson : Sans elle, ce centre ne serait rien. Et puis elle est mignonne comme un coeur, en plus. Désolé, messieurs, elle est mariée. À la science." "[english]cavejohnson.fifties_intro07" "Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science." "cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson : Félicitations ! Si vous êtes là à m'écouter, c'est que vous avez vaillamment contribué au progrès scientifique." "[english]cavejohnson.fifties_outro02" "Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science." "cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson : En tant que fondateur et directeur d'Aperture Science, je vous remercie pour votre participation et j'espère que nous pourrons compter sur vous pour d'autres tests." "[english]cavejohnson.fifties_outro05" "Cave Johnson: As founder and CEO of Aperture Science, I thank you for your participation and hope we can count on you for another round of tests." "cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson : On n'a pas l'intention de commercialiser ça avant d'avoir tout bien peaufiné, donc tant que vous garderez une forme optimale, il y aura toujours une limousine qui vous attendra." "[english]cavejohnson.fifties_outro07" "Cave Johnson: We're not gonna release this stuff into the wild until it's good and damn ready, so as long as you keep yourself in top physical form, there'll always be a limo waiting for you." "cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson : Dites bye-bye, Caroline." "[english]cavejohnson.fifties_outro08" "Cave Johnson: Say goodbye, Caroline." "cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson : Une perle, cette fille." "[english]cavejohnson.fifties_outro09" "Cave Johnson: She is a gem." "cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson : Bon, allons-y. Le premier test porte sur, je cite les gars du labo, un « gel répulsif »." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro02" "Cave Johnson: Alright, let's get started. This first test involves something the lab boys call 'repulsion gel.'" "cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson : À propos, vous ne faites pas partie du groupe témoin. C'est bien le gel. La dernière fois, le type avait eu de la peinture bleue. Hahaha. Non, c'est vrai, il s'est fracturé tous les os des jambes. Tragique, mais très utile. Enfin il paraît." "[english]cavejohnson.fifties_repulsion_intro03" "Cave Johnson: You're not part of the control group, by the way. You get the gel. Last poor son of a gun got blue paint. Hahaha. All joking aside, that did happen - broke every bone in his legs. Tragic. But informative. Or so I'm told." "cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson : On n'a pas encore tout à fait classifié cet élément, mais on sait une chose : c'est vivant et ça n'aime pas DU TOUT le squelette humain." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete02" "Cave Johnson: We haven't entirely nailed down what element it is yet, but I'll tell you this: it's a lively one, and it does NOT like the human skeleton." "cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson : Ah, au fait ! Si vous avez été en contact avec le gel répulsif, voici un conseil des gars du labo : n'entrez pas en contact avec le gel répulsif." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_complete03" "Cave Johnson: Oh, in case you got covered in that repulsion gel, here's some advice the lab boys gave me: DO NOT get covered in the repulsion gel." "cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson : Les gars du labo m'ont fait savoir que je n'aurais pas dû parler du groupe témoin. Soi-disant que je devrais arrêter ces messages préenregistrés. Du coup ça m'a donné une idée : en enregistrer encore plus. C'est moi qui paie les factures, donc si je veux parler du groupe témoin, eh ben j'en parle." "[english]cavejohnson.fifties_second_test_intro01" "Cave Johnson: The lab boys just informed me that I should not have mentioned the control group. They're telling me I oughtta stop making these pre-recorded messages. That gave me an idea: make more pre-recorded messages. I pay the bills here, I can talk about the control group all damn day." "cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson : Chaque jour, on effectue un bon millier de tests dans les sphères d'enrichissement. Forcément, je ne peux pas tous les superviser, du coup ces messages préenregistrés sont là pour répondre à toutes vos questions. Et à tout accident qui pourrait avoir lieu dans le cadre de votre aventure scientifique." "[english]cavejohnson.fifties_waiting01" "Cave Johnson: There's a thousand tests performed every day here in our enrichment spheres. I can't personally oversee every one of them, so these pre-recorded messages'll cover any questions you might have, and respond to any incidents that may occur in the course of your science adventure." "cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson : Les tests qui vous sont attribués dépendent essentiellement de la façon dont vous avez plié le monde à votre volonté." "[english]cavejohnson.fifties_waiting03" "Cave Johnson: Your test assignment will vary, depending on the manner in which you have bent the world to your will." "cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson : Les sujets affectés aux tests du gel répulsif, suivez la ligne bleue sur le sol." "[english]cavejohnson.fifties_waiting05" "Cave Johnson: Those of you helping us test the repulsion gel today, just follow the blue line on the floor." "cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson : Les sujets volontaires pour recevoir de l'ADN de mante religieuse, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelles." "[english]cavejohnson.fifties_waiting07" "Cave Johnson: Those of you who volunteered to be injected with praying mantis DNA, I've got some good news and some bad news." "cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson : La mauvaise, c'est que ces tests sont suspendus pour une durée indéterminée. La bonne, c'est qu'on a un test bien plus intéressant : combattre une armée d'hommes-mantes. Prenez une arme et suivez la ligne jaune. Vous saurez quand le test commence." "[english]cavejohnson.fifties_waiting08" "Cave Johnson: Bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of mantis men. Pick up a rifle and follow the yellow line. You'll know when the test starts." "cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson : Un humain de sexe masculin est constitué d'environ 60 % d'eau. Chez Aperture, on trouve ça un peu excessif. On va vous soumettre aux émanations d'un réacteur de jet, voir si on peut faire descendre ça à 20 ou 30 %. Il se peut que vous ayez la gorge sèche après." "[english]cavejohnson.misc_tests01" "Cave Johnson: The average human male is about sixty percent water. Far as we're concerned, that's a little extravagant. So if you feel a bit dehydrated in this next test, that's normal. We're gonna hit you with some jet engines, and see if we can't get you down to twenty or thirty percent." "cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson : Pour le prochain test, on a mis des nanoparticules dans le gel. En gros, un milliard de minuscules machins vont passer dans votre flux sanguin pour bombarder vos tumeurs de gènes expérimentaux." "[english]cavejohnson.misc_tests02" "Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors." "cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson : Dans le cas où vous n'aviez pas de tumeur, n'ayez crainte : si vous vous êtes assis sur une chaise pliante à l'accueil sans porter de sous-vêtements blindés, c'est maintenant le cas." "[english]cavejohnson.misc_tests03" "Cave Johnson: Now, maybe you don't have any tumors. Well, don't worry. If you sat on a folding chair in the lobby and weren't wearing lead underpants, we took care of that too." "cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson : Si vous vous êtes coupé récemment, vous avez peut-être remarqué que votre sang a la consistance du gasoil. C'est normal. Nous vous avons bombardé avec un laser invisible censé transformer le sang en gasoil, donc c'est la preuve que ça marche." "[english]cavejohnson.misc_tests06" "Cave Johnson: If you've cut yourself at all in the course of these tests, you might have noticed that your blood is pure gasoline. That's normal. We've been shooting you with an invisible laser that's supposed to turn blood into gasoline, so all that means is, it's working." "cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson : Pour information : le café que nous vous avons offert contenait du calcium fluorescent pour nous aider à suivre votre activité cérébrale. Il est possible, quoique peu probable, que le calcium vitrifie votre lobe frontal. Surtout, n'y pensez pas trop, c'est justement en visualisant ce cas de figure que le processus se déclenche." "[english]cavejohnson.misc_tests07" "Cave Johnson: Just a heads-up: That coffee we gave you earlier had fluorescent calcium in it so we can track the neuronal activity in your brain. There's a slight chance the calcium could harden and vitrify your frontal lobe. Anyway, don't stress yourself thinking about it. I'm serious. Visualizing the scenario while under stress actually triggers the reaction." "cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson : À propos, toutes ces sphères sont faites d'amiante. Ça protège des rats. Si jamais vous êtes victime d'essoufflement, de toux sèche ou d'arrêt cardiaque, avertissez-nous immédiatement parce que ça ne fait pas partie du test." "[english]cavejohnson.misc_tests08" "Cave Johnson: All these science spheres are made of asbestos, by the way. Keeps out the rats. Let us know if you feel a shortness of breath, a persistent dry cough or your heart stopping. Because that's not part of the test. That's asbestos." "cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson : Bonne nouvelle : les gars du labo disent que l'empoisonnement à l'amiante a un temps d'incubation moyen de 44,6 ans, donc si vous avez plus de trente ans, tout va bien. Au pire, vous perdrez quelques parties de bridge. Si on y réfléchit bien, c'est pas cher payé pour faire avancer la science de trois siècles." "[english]cavejohnson.misc_tests10" "Cave Johnson: Good news is, the lab boys say the symptoms of asbestos poisoning show a median latency of forty-four point six years, so if you're thirty or older, you're laughing. Worst case scenario, you miss out on a few rounds of canasta, plus you forwarded the cause of science by three centuries. I punch those numbers into my calculator, it makes a happy face." "cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson : Si vous avez besoin d'aller aux toilettes après cette prochaine série de tests, informez-en un préposé aux tests parce que vous avez de fortes chances d'excréter du charbon. Je vous rassure, c'est temporaire. Si jamais ça dure plus d'une semaine, revenez quand même nous voir parce que là, c'est inquiétant." "[english]cavejohnson.misc_tests14" "Cave Johnson: If you need to go to the bathroom after this next series of tests, please let a test associate know, because in all likelihood, whatever comes out of you is going to be coal. Only temporary, so do not worry. If it persists for a week, though, start worrying and come see us, because that's not supposed to happen." "cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson : Pour information : pendant tout le prochain test, vous serez irradié par un supraconducteur à plein régime. Pour être honnête, c'est vraiment histoire de voir ce que ça va donner. Sans doute rien. Au mieux, ça vous donnera peut-être des super pouvoirs. Au pire, deux-trois tumeurs qu'on pourra toujours virer." "[english]cavejohnson.misc_tests24" "Cave Johnson: Just a heads up: We're gonna have a superconductor turned up full blast and pointed at you for the duration of this next test. I'll be honest, we're throwing science at the wall here to see what sticks. No idea what it'll do. Probably nothing. Best-case scenario, you might get some superpowers. Worst case, some tumors, which we'll cut out." "cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson : Si vous êtes allergique aux cacahuètes, c'est le moment d'avertir quelqu'un, parce que le prochain test va peut-être transformer votre sang en jus d'arachide pendant quelques minutes. Le bon côté des choses, c'est que si on y arrive, on aura droit à une nouvelle catégorie de prix Nobel rien qu'à nous." "[english]cavejohnson.misc_tests25" "Cave Johnson: If you're allergic to peanuts, you might want to tell somebody now, because this next test may turn your blood into peanut water for a few minutes. On the bright side, if we can make this happen, they're gonna have to invent a new type of Nobel Prize to give us, so hang in there." "cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson : Si vous faites partie du groupe témoin Kepler 7, nous avons implanté dans votre crâne une minuscule micropuce de la taille d'une carte postale. Vous avez sûrement oublié jusqu'à sa présence, mais si elle se met à vibrer et à sonner pendant le prochain test, avertissez-nous : ça veut dire qu'elle va dépasser les 200 degrés et qu'on doit vous la retirer rapidos." "[english]cavejohnson.misc_tests26" "Cave Johnson: Now, if you're part of Control Group Kepler-Seven, we implanted a tiny microchip about the size of a postcard into your skull. Most likely you've forgotten it's even there, but if it starts vibrating and beeping during this next test, let us know, because that means it's about to hit five hundred degrees, so we're gonna need to go ahead and get that out of you pretty fast." "cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson : Que je vous explique : nous faisons une petite expérience de téléportation. Ça ne marche pas avec tous les types de peaux, donc rappelez-vous à quoi ressemble la vôtre et si elle ne se téléporte pas en même temps que vous, on la regreffera." "[english]cavejohnson.misc_tests28" "Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it." "cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson : Bref. Vous vous demandez peut-être : « Cave, en quoi consistent ces tests ? Que contenait cet énorme pavé que j'ai signé ? Est-ce que je cours un danger ? »" "[english]cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'" "cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson : Permettez-moi de vous répondre par une question. Qui veut gagner soixante dollars ? Cash." "[english]cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash." "cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson : Nous vous offrons aussi jusqu'à 20 minutes d'utilisation de la salle d'attente, qui est nettement plus confortable que les bancs sur lesquels vous dormiez quand on vous a trouvés." "[english]cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you." "cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson : Je sais bien que pour vous, 60 dollars c'est une manne inespérée. Évitez de tout claquer en... Caroline, qu'est-ce qu'ils achètent, ces gens-là ? Des morpions ? De la crasse ?" "[english]cavejohnson.seventies_intro07" "Cave Johnson: For many of you, I realize 60 dollars is an unprecedented windfall, so don't go spending it all on... I don't know. Caroline, what do these people buy? Tattered hats? Beard dirt?" "cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson : Bref. Bienvenue chez Aperture. Si vous êtes là, c'est parce que nous ne voulons que les meilleurs, en l'occurrence vous. Non, c'est abusé, là." "[english]cavejohnson.seventies_intro14" "Cave Johnson: So. Welcome to Aperture. You're here because we want the best, and you're it. Nope. Couldn't keep a straight face." "cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson : Vous serez gentils de ne pas saloper les vitres, d'accord ? Tant qu'à faire, ne touchez que ce qui a trait aux tests, ce sera mieux comme ça." "[english]cavejohnson.seventies_intro15" "Cave Johnson: Anyway, don't smudge up the glass down there. In fact, why don't you just go ahead and not touch anything unless it's test related." "cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson : Mes hommages. Je suis Cave Johnson, directeur d'Aperture Science, société qui a joué un rôle crucial dans les auditions du Sénat suite à la catastrophe aérospatiale de 1968. Et vous avez sans doute déjà utilisé au moins une de nos inventions. Ou les vils plagiats de concurrents sans scrupules. Black Mesa, c'est à toi que je pense." "[english]cavejohnson.seventies_intro16" "Cave Johnson: Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science - you might know us as a vital participant in the 1968 Senate Hearings on missing astronauts. And you've most likely used one of the many products we invented. But that other people have somehow managed to steal from us. Black Mesa can eat my bankrupt--" "cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson : Merci - [en aparté] Quand je pense que je remercie ces gens-là [fin de l'aparté] - Merci d'avoir assez dessoûlé pour participer aux tests du gel propulsif d'Aperture Science. Pour une fois, vous êtes utiles à la société et la société vous est reconnaissante." "[english]cavejohnson.seventies_outro01" "Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful." "cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson : Dans le cas où vous aviez des affaires personnelles, prenez-les avec vous. Inutile de laisser traîner des cartons et des sacs poubelle ici." "[english]cavejohnson.seventies_outro02" "Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building." "cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson : C'est allumé ? [touche le micro] Bon. Écoutez-moi bien. Ce truc, ça s'appelle un ascenseur. Pas une pissotière." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom." "cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson : Bravo, astronaute, héros de guerre et/ou médaillé d'or ! Avec votre aide, nous allons [fin de la bande]" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]" "cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson : La zone de tests est droit devant vous. Plus vite vous avancerez, plus vite vous aurez vos soixante dollars." "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro01" "Cave Johnson: The testing area's just up ahead. The quicker you get through, the quicker you'll get your sixty bucks." "cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson : Caroline, les chèques cadeaux sont prêts ?" "[english]cavejohnson.seventies_test_a_intro02" "Cave Johnson: Caroline, are the compensation vouchers ready?" "cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson : Si ça vous tente de gagner soixante dollars de plus, avisez-en un préposé aux tests. Imaginez un peu repartir d'ici avec cent vingt beaux billets dans votre sébile ! Tout ce que vous avez à faire, c'est de nous laisser vous disséquer, vous incorporer deux-trois trucs scientifiques et vous recoudre." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete01" "Cave Johnson: If you're interested in an additional sixty dollars, flag down a test associate and let 'em know. You could walk out of here with a hundred and twenty weighing down your bindle if you let us take you apart, put some science stuff in you, then put you back together good as new." "cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson : Si ça vous intéresse, il reste quelques postes à pourvoir, rapport à cette prime dont je parlais tout à l'heure. Comme je disais, il suffit de se laisser disséquer. C'est pas la mer à boire, hein, on sait comment remettre les morceaux en place après." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete03" "Cave Johnson: In case you're interested, there's still some positions available for that bonus opportunity I mentioned earlier. Again: all you gotta do is let us disassemble you. We're not banging rocks together here. We know how to put a man back together." "cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson : Finies les tumeurs, les cirrhoses, tout ça, vous vous sentirez propre comme un sou neuf. En fait, c'est vous qui devriez nous payer." "[english]cavejohnson.seventies_test_b_complete04" "Cave Johnson: So that's a complete reassembly. New vitals. Spit-shine on the old ones. Plus we're scooping out tumors. Frankly, you oughtta be paying us." "core01.babble05" "Processeur 1 : C'est quoi votre truc préféré dans l'espace ? Moi, c'est l'espace." "[english]core01.babble05" "Core 1: What's your favorite thing about space? Mine is space." "core01.babble100" "Processeur 1 : L'espace." "[english]core01.babble100" "Core 1: Space." "core01.babble102" "Processeur 1 : Je veux aller dans l'espace. Houlàlà oui." "[english]core01.babble102" "Core 1: Gotta go to space. Lady. Lady." "core01.babble105" "Processeur 1 : Oo. Oo. Houlàlà. Oo. Houlàlà. Vive l'espace." "[english]core01.babble105" "Core 1: Oo. Oo. Oo. Lady. Oo. Lady. Oo. Let's go to space." "core01.babble11" "Processeur 1 : Partir dans l'espace, vite, vite !" "[english]core01.babble11" "Core 1: Space going to space can't wait." "core01.babble14" "Processeur 1 : L'espace..." "[english]core01.babble14" "Core 1: Space..." "core01.babble16" "Processeur 1 : Espace... disque. Disque... galette. Galette... sarrasin. Sarrasin... maure. Maure... paradis. Paradis... ciel. Ciel... espace." "[english]core01.babble16" "Core 1: Space. Trial. Puttin' the system on trial. In space. Space system. On trial. Guilty. Of being in space! Going to space jail!" "core01.babble19" "Processeur 1 : Papa ! Je suis dans l'espace ! [voix grave « spatiale »] Je suis fier de toi, mon fils. [voix normale] Papa, c'est toi l'espace ? [voix grave « spatiale »] Oui. Nous sommes enfin réunis." "[english]core01.babble19" "Core 1: Dad! I'm in space! [low-pitched 'space' voice] I'm proud of you, son. [normal voice] Dad, are you space? [low-pitched 'space' voice] Yes. Now we are a family again." "core01.babble20" "Processeur 1 : L'espace l'espace oh oui l'espace tu verras viens, nous partons pour l'espace." "[english]core01.babble20" "Core 1: Space space wanna go to space yes please space. Space space. Go to space." "core01.babble21" "Processeur 1 : L'espace l'espace oh oui oh oui l'espace." "[english]core01.babble21" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble22" "Processeur 1 : L'espace on va dans l'espace rhôôôlàlà oui." "[english]core01.babble22" "Core 1: Space space going to space oh boy" "core01.babble24" "Processeur 1 : Ba ! Ba ! Ba ba ba ! L'espace ! Ba ! Ba ! Ba ba ba !" "[english]core01.babble24" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space! Ba! Ba! Ba ba ba!" "core01.babble28" "Processeur 1 : Houlà. 'Tention. 'Tention. C'est la police, c'est la police de l'espace. Houla !" "[english]core01.babble28" "Core 1: Oh. Play it cool. Play it cool. Here come the space cops." "core01.babble29" "Processeur 1 : Au secours, spatiopoulets. Aidez-moi." "[english]core01.babble29" "Core 1: Help me, space cops. Space cops, help." "core01.babble31" "Processeur 1 : Je pars dans l'espace je pars dans l'espace houlàlà ça va être biennn." "[english]core01.babble31" "Core 1: Going to space going there can't wait gotta go. Space. Going." "core01.babble33" "Processeur 1 : Il faut que j'achète un télescope. Je veux me voir. Un télescope. Je pars dans l'espace." "[english]core01.babble33" "Core 1: Better buy a telescope. Wanna see me. Buy a telescope. Gonna be in space." "core01.babble35" "Processeur 1 : L'espace. L'espace." "[english]core01.babble35" "Core 1: Space. Space." "core01.babble36" "Processeur 1 : Dans l'espace." "[english]core01.babble36" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble37" "Processeur 1 : Oh oui !" "[english]core01.babble37" "Core 1: Oh boy." "core01.babble40" "Processeur 1 : Oui oui oh oui, oh oui." "[english]core01.babble40" "Core 1: Yeah yeah yeah okay okay." "core01.babble42" "Processeur 1 : L'espace. Je vais aller dans l'espace." "[english]core01.babble42" "Core 1: Space. Space. Gonna go to space." "core01.babble43" "Processeur 1 : L'espace. Je pars dans l'espace." "[english]core01.babble43" "Core 1: Space. Space. Go to space." "core01.babble44" "Processeur 1 : Oui, l'espace." "[english]core01.babble44" "Core 1: Yes. Please. Space." "core01.babble45" "Processeur 1 : Ba ! Ba ! Ba ba ba ! L'espace !" "[english]core01.babble45" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble46" "Processeur 1 : Ba ! Ba ! Ba ba ba ! L'espace !" "[english]core01.babble46" "Core 1: Ba! Ba! Ba ba ba! Space!" "core01.babble47" "Processeur 1 : On va dans l'espace." "[english]core01.babble47" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babble48" "Processeur 1 : L'espace." "[english]core01.babble48" "Core 1: Space." "core01.babble49" "Processeur 1 : L'espace." "[english]core01.babble49" "Core 1: Space." "core01.babble50" "Processeur 1 : L'espace." "[english]core01.babble50" "Core 1: Ohhhh, space." "core01.babble51" "Processeur 1 : Je veux aller dans l'espace. L'espace." "[english]core01.babble51" "Core 1: Wanna go to space. Space." "core01.babble52" "Processeur 1 : [chantonne]" "[english]core01.babble52" "Core 1: [humming]" "core01.babble53" "Processeur 1 : Partons, partons dans l'espace. Dans l'espace." "[english]core01.babble53" "Core 1: Let's go - let's go to space. Let's go to space." "core01.babble54" "Processeur 1 : L'espace, moi, j'adore." "[english]core01.babble54" "Core 1: I love space. Love space." "core01.babble57" "Processeur 1 : Atmosphère. Trous noirs. Astronautes. Nébuleuses. Jupiter. La Grande Ourse. LA GRANDE OURSE !" "[english]core01.babble57" "Core 1: Atmosphere. Black holes. Astronauts. Nebulas. Jupiter. The Big Dipper." "core01.babble58" "Processeur 1 : Orbite. En orbite. Dans ma combi." "[english]core01.babble58" "Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit." "core01.babble59" "Processeur 1 : L'espace..." "[english]core01.babble59" "Core 1: Space..." "core01.babble60" "Processeur 1 : Ohhh, Soleil. Soleil ! Toi sans qui les choses seraient vachement plus sombres." "[english]core01.babble60" "Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!" "core01.babble61" "Processeur 1 : Eh, une éclipse ! Non, faut pas regarder." "[english]core01.babble61" "Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look." "core01.babble62" "Processeur 1 : Viens, l'espace. J'ai un truc à te dire. Allez, approche." "[english]core01.babble62" "Core 1: Come here, space. I have a secret for you. No, come closer." "core01.babble67" "Processeur 1 : L'espace l'espace oh oui oh oui l'espace." "[english]core01.babble67" "Core 1: Space space wanna go to space" "core01.babble68" "Processeur 1 : Je veux aller dans l'espace." "[english]core01.babble68" "Core 1: Wanna go to -- wanna go to space" "core01.babble70" "Processeur 1 : L'espace. Je veux aller dans l'espace. Dans l'espace !" "[english]core01.babble70" "Core 1: Space wanna go wanna go to space wanna go to space" "core01.babble71" "Processeur 1 : Dans l'espace." "[english]core01.babble71" "Core 1: I'm going to space." "core01.babble73" "Processeur 1 : L'espace !" "[english]core01.babble73" "Core 1: Space!" "core01.babble83" "Processeur 1 : L'espace !" "[english]core01.babble83" "Core 1: Space!" "core01.babble88" "Processeur 1 : Eh eh eh eh eh !" "[english]core01.babble88" "Core 1: Hey hey hey hey hey!" "core01.babble89" "Processeur 1 : Eh." "[english]core01.babble89" "Core 1: Hey." "core01.babble90" "Processeur 1 : Eh." "[english]core01.babble90" "Core 1: Hey." "core01.babble91" "Processeur 1 : Eh." "[english]core01.babble91" "Core 1: Hey." "core01.babble92" "Processeur 1 : Eh." "[english]core01.babble92" "Core 1: Hey." "core01.babble93" "Processeur 1 : Eh." "[english]core01.babble93" "Core 1: Hey." "core01.babble94" "Processeur 1 : Eh m'dame." "[english]core01.babble94" "Core 1: Hey lady." "core01.babble95" "Processeur 1 : M'dame." "[english]core01.babble95" "Core 1: Lady." "core01.babble98" "Processeur 1 : L'espace !" "[english]core01.babble98" "Core 1: Space!" "core01.babble99" "Processeur 1 : M'dame." "[english]core01.babble99" "Core 1: Lady." "core01.babbleb01" "Processeur 1 : Oh ! Je sais ! Je sais je sais je sais je sais je sais je sais je sais je sais je sais je sais : on part dans l'espace !" "[english]core01.babbleb01" "Core 1: Oh I know! I know I know I know I know I know - let's go to space!" "core01.babbleb02" "Processeur 1 : Oooh ! Ooh ! Ooh ! Coucou, coucou. Coucou ! Où on va ? Où on va ? Eh. Dites. Où on va ? Hein ? Hein ? Où on va ? Dans l'espace ! Dans l'espace !" "[english]core01.babbleb02" "Core 1: Oooh! Ooh! Hi hi hi hi hi. Where we going? Where we going? Hey. Lady. Where we going? Where we going? Let's go to space!" "core01.babbleb03" "Processeur 1 : Rhôôô j'adore l'espace. Je sais je sais je sais ! On va l'épeler ! Espace : ê-seu-peu... asse. Espace." "[english]core01.babbleb03" "Core 1: Lady. I love space. I know! Spell it! S P... AACE. Space. Space." "core01.babbleb04" "Processeur 1 : J'adore l'espace." "[english]core01.babbleb04" "Core 1: I love space." "core01.babbleb05" "Processeur 1 : Eh m'dame, m'dame. C'est moi le meilleur. Le meilleur de l'espace." "[english]core01.babbleb05" "Core 1: Hey lady. Lady. I'm the best. I'm the best at space." "core01.babbleb06" "Processeur 1 : Oh oh oh oh oh oh. Je sais, je sais, je sais, attendez, je sais. Je sais, je sais, eh. L'espace." "[english]core01.babbleb06" "Core 1: Oh oh oh oh. Wait wait. Wait I know. I know. I know wait. Space." "core01.babbleb07" "Processeur 1 : Attendez, attendez, je sais. Je sais. 'tendez, 'tendez, je sais je sais, oui je sais je sais je sais. Attendez je sais. M'dame, m'dame, m'dame, je sais, je sais. Attendez. Attendez m'dame... L'espace." "[english]core01.babbleb07" "Core 1: Wait wait wait wait. I know I know I know. Lady wait. Wait. I know. Wait. Space." "core01.babbleb08" "Processeur 1 : Allons dans l'espace." "[english]core01.babbleb08" "Core 1: Gotta go to space." "core01.babbleb09" "Processeur 1 : On va dans l'espace." "[english]core01.babbleb09" "Core 1: Gonna be in space." "core01.babbleb10" "Processeur 1 : Oh oh oh ohohohoh oh. Faut aller dans l'espace." "[english]core01.babbleb10" "Core 1: Oh oh oh ohohohoh oh. Gotta go to space." "core01.babbleb11" "Processeur 1 : L'espace. Les comètes. Les étoiles. Les galaxies. Orion." "[english]core01.babbleb11" "Core 1: Space. Space. Space. Space. Comets. Stars. Galaxies. Orion." "core01.babbleb12" "Processeur 1 : On est dans l'espace, là ? Pourquoi ça, non ? Il faut aller dans l'espace. Dans l'ESPACE." "[english]core01.babbleb12" "Core 1: Are we in space yet? What's the hold-up? Gotta go to space. Gotta go to SPACE." "core01.babbleb13" "Processeur 1 : Vive l'espace." "[english]core01.babbleb13" "Core 1: Going to space." "core01.babbleb14" "Processeur 1 : J'y vais. J'y vais. Je vais dans l'espace." "[english]core01.babbleb14" "Core 1: Yeah, yeah, yeah, I'm going. Going to space." "core01.babbleb15" "Processeur 1 : Vive l'espace. C'est bien l'espace, faut y aller." "[english]core01.babbleb15" "Core 1: Love space. Need to go to space." "core01.babbleb16" "Processeur 1 : L'espace, l'espace. En route pour l'espace. Je t'aimeuh, l'espace." "[english]core01.babbleb16" "Core 1: Space space space. Going. Going there. Okay. I love you, space." "core01.babbleb17" "Processeur 1 : L'espace." "[english]core01.babbleb17" "Core 1: Space." "core01.babbleb18" "Processeur 1 : L'espace, il y en a beaucoup. Je veux tout voir." "[english]core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all." "core01.babbleb19" "Processeur 1 : [voix grave « spatiale »] Tu as été choisi. [voix normale] Pourquoi moi, l'espace ? [voix grave « spatiale »] Parce que tu es le meilleur. [voix normale] Le meilleur en espace ? [voix grave « spatiale »] Oui." "[english]core01.babbleb19" "Core 1: You are the farthest ever in space. Why me, space? Because you are the best. I'm the best at space? Yes." "core01.babbleb20" "Processeur 1 : Tribunal spatial. Présidé par l'honorable juge Soleil. Poum. Coupable ! D'être dans l'espace. Je suis dans l'espace." "[english]core01.babbleb20" "Core 1: Space Court. For people in space. Judge space sun presiding. Bam. Guilty. Of being in space. I'm in space." "core01.babbleb21" "Processeur 1 : Rejoignez l'espace." "[english]core01.babbleb21" "Core 1: Please go to space." "core01.babbleb22" "Processeur 1 : L'espace." "[english]core01.babbleb22" "Core 1: Space." "core01.babbleb23" "Processeur 1 : Je veux aller dans l'espace." "[english]core01.babbleb23" "Core 1: Wanna go to space." "core01.babbleb24" "Processeur 1 : (ahanements d'excitation)" "[english]core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)" "core01.babbleb25" "Processeur 1 : Faut aller dans l'espace. Ouais. L'espace, c'est trop bien." "[english]core01.babbleb25" "Core 1: Gotta go to space. Yeah. Gotta go to space." "core01.babbleb26" "Processeur 1 : Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. L'espace !" "[english]core01.babbleb26" "Core 1: Hmmm. Hmmmmmm. Hmm. Hmmmmm. Space!" "core01.babbleb30" "Processeur 1 : Eh m'dame." "[english]core01.babbleb30" "Core 1: Hey lady." "core01.babbleb31" "Processeur 1 : Eh." "[english]core01.babbleb31" "Core 1: Hey." "core01.babbleb32" "Processeur 1 : M'dame." "[english]core01.babbleb32" "Core 1: Lady." "core01.babbleb33" "Processeur 1 : Eh m'dame. M'dame." "[english]core01.babbleb33" "Core 1: Hey lady. Lady." "core01.babbleb34" "Processeur 1 : Eh." "[english]core01.babbleb34" "Core 1: Hey." "core01.babbleb35" "Processeur 1 : M'dame." "[english]core01.babbleb35" "Core 1: Lady." "core01.space01" "Processeur 1 : Ohtropbientropbientropbientropbien. Je suis dans l'espace." "[english]core01.space01" "Core 1: Ohmygodohmygodohmygod! I'm in space!" "core01.space02" "Processeur 1 : L'espace ? L'ESPACE !" "[english]core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!" "core01.space03" "Processeur 1 : Je suis dans l'espace." "[english]core01.space03" "Core 1: I'm in space." "core01.space04" "Processeur 1 : Je suis dans l'espace." "[english]core01.space04" "Core 1: I'm in space." "core01.space05" "Processeur 1 : Où suis-je ? Devinez. Devinez. Hum ? Dans l'espace." "[english]core01.space05" "Core 1: Where am I? Guess. Guess guess guess. I'm in space." "core01.space06" "Processeur 1 : Là, une étoile. Et une autre. Encore une. Une étoile étoile étoile. Encore une étoile." "[english]core01.space06" "Core 1: There's a star. There's another one. Star. Star star star. Star." "core01.space07" "Processeur 1 : En fait c'est nul, l'espace." "[english]core01.space07" "Core 1: Getting bored of space." "core01.space08" "Processeur 1 : Pan ! Pan pan pan ! Prends ça, l'espace." "[english]core01.space08" "Core 1: Bam! Bam bam bam! Take that, space." "core01.space09" "Processeur 1 : On est dans l'espace ?" "[english]core01.space09" "Core 1: Are we in space?" "core01.space10" "Processeur 1 : C'est vrai ?" "[english]core01.space10" "Core 1: We are?" "core01.space11" "Processeur 1 : Oh oh oh. C'est l'espace ! Je suis dans l'espace !" "[english]core01.space11" "Core 1: Oh oh oh. This is space! I'm in space!" "core01.space12" "Processeur 1 : On a réussi on a réussi on a réussi. L'espace !" "[english]core01.space12" "Core 1: We made it we made it we made it. Space!" "core01.space13" "Processeur 1 : La Terre." "[english]core01.space13" "Core 1: Earth." "core01.space14" "Processeur 1 : Je veux aller sur Terre." "[english]core01.space14" "Core 1: Wanna go to earth." "core01.space15" "Processeur 1 : Je veux aller sur Terre je veux aller sur Terre je veux aller sur Terre je veux aller sur Terre. Je veux aller sur Terre." "[english]core01.space15" "Core 1: Wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth wanna go to earth. Wanna go to earth." "core01.space16" "Processeur 1 : Je veux rentrer maison." "[english]core01.space16" "Core 1: Wanna go home." "core01.space17" "Processeur 1 : Rentrer maison rentrer maison rentrer maison rentrer maison." "[english]core01.space17" "Core 1: Wanna go home wanna go home wanna go home wanna go home." "core01.space18" "Processeur 1 : Terre Terre Terre." "[english]core01.space18" "Core 1: Earth earth earth." "core01.space19" "Processeur 1 : J'aime pas l'espace. J'aime pas l'espace." "[english]core01.space19" "Core 1: Don't like space. Don't like space." "core01.space20" "Processeur 1 : C'est trop grand. Trop grand. Veux rentrer maison. Rentrer sur Terre." "[english]core01.space20" "Core 1: It's too big. Too big. Wanna go home. Wanna go to earth." "core01.space21" "Processeur 1 : L'ESPAAACCCCCE !" "[english]core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!" "core01.space22" "Processeur 1 : L'ESPAAACE !" "[english]core01.space22" "Core 1: SPAAACE!" "core01.space23" "Processeur 1 : WOUUUUUHOUUUU !" "[english]core01.space23" "Core 1: YEEEHAAAAAW!" "core01.space24" "Processeur 1 : Ah !" "[english]core01.space24" "Core 1: Ah!" "core02.attachedfact01" "Processeur 3 : Vous vous trouvez dans une situation très dangereuse." "[english]core02.attachedfact01" "Core 3: The situation you are in is very dangerous." "core02.attachedfact02" "Processeur 3 : Vous avez quatre-vingt-sept virgule six pour cent de chances de mourir dans les cinq prochaines minutes." "[english]core02.attachedfact02" "Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact03" "Processeur 3 : Vous avez quatre-vingt-sept virgule six pour cent de chances de mourir violemment dans les cinq prochaines minutes." "[english]core02.attachedfact03" "Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent." "core02.attachedfact04" "Processeur 3 : Vous allez entraîner ma mort." "[english]core02.attachedfact04" "Core 3: You are about to get me killed." "core02.attachedfact05" "Processeur 3 : Nous allons mourir tous les deux suite à votre négligence." "[english]core02.attachedfact05" "Core 3: We will both die because of your negligence." "core02.attachedfact06" "Processeur 3 : Votre plan est voué à l'échec." "[english]core02.attachedfact06" "Core 3: This is a bad plan. You will fail." "core02.attachedfact07" "Processeur 3 : Il va certainement vous tuer dans d'atroces conditions." "[english]core02.attachedfact07" "Core 3: He will most likely kill you, violently." "core02.attachedfact08" "Processeur 3 : Il va certainement vous tuer." "[english]core02.attachedfact08" "Core 3: He will most likely kill you." "core02.attachedfact09" "Processeur 3 : Vous allez bientôt mourir." "[english]core02.attachedfact09" "Core 3: You will be dead soon." "core02.attachedfact10" "Processeur 3 : La situation est désespérée." "[english]core02.attachedfact10" "Core 3: This situation is hopeless." "core02.attachedfact11" "Processeur 3 : Vous allez mourir dans cette salle." "[english]core02.attachedfact11" "Core 3: You are going to die in this room." "core02.attachedfact12" "Processeur 3 : Ça ne vous ferait pas de mal de perdre quelques kilos." "[english]core02.attachedfact12" "Core 3: You could stand to lose a few pounds." "core02.attachedfact13" "Processeur 3 : La Sphère-Info est la plus intelligente des sphères." "[english]core02.attachedfact13" "Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere." "core02.attachedfact14" "Processeur 3 : La Sphère-Info est la plus belle des sphères." "[english]core02.attachedfact14" "Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere." "core02.attachedfact15" "Processeur 3 : La Sphère-Info est d'une beauté sidérante." "[english]core02.attachedfact15" "Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome." "core02.attachedfact16" "Processeur 3 : La Sphère-Info a toujours raison." "[english]core02.attachedfact16" "Core 3: The Fact Sphere is always right." "core02.attachedfact17" "Processeur 3 : La Sphère-Aventure est un fanfaron doublé d'un lâche !" "[english]core02.attachedfact17" "Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward." "core02.attachedfact18" "Processeur 3 : La Sphère-Espace n'ira jamais dans l'espace." "[english]core02.attachedfact18" "Core 3: The Space Sphere will never go to space." "core02.attachedfact19" "Processeur 3 : Vous n'irez jamais dans l'espace." "[english]core02.attachedfact19" "Core 3: You will never go into space." "core02.attachedfact20" "Processeur 3 : Info : l'espace n'existe pas." "[english]core02.attachedfact20" "Core 3: Fact: Space does not exist." "core02.attachedfact21" "Processeur 3 : Les sphères qui tiennent à aller dans l'espace sont inférieures aux autres." "[english]core02.attachedfact21" "Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't." "core02.attachedfact22" "Processeur 3 : La Sphère-Info est une personne moralement et intellectuellement remarquable." "[english]core02.attachedfact22" "Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant." "core02.attachedfact23" "Processeur 3 : La Sphère-Info est une bonne sphère qui a de nombreux amis." "[english]core02.attachedfact23" "Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends." "core02.attachedfact24" "Processeur 3 : Le gagnant de ce combat démontrera sa supériorité et obtiendra l'allégeance de la Sphère-Info." "[english]core02.attachedfact24" "Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere." "core02.attachedfact25" "Processeur 3 : La Sphère-Info n'est pas défectueuse. Ses infos sont exactes et vraiment très intéressantes." "[english]core02.attachedfact25" "Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting." "core02.attachedfact26" "Processeur 3 : Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze." "[english]core02.attachedfact26" "Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve." "core02.attachedfact27" "Processeur 3 : Stylos. Stylos. Stylos. Stylos. Stylos. Stylos." "[english]core02.attachedfact27" "Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens." "core02.attachedfact28" "Processeur 3 : Pommes. Oranges. Poires. Prunes. Kumquats. Mandarines. Citrons. Citrons verts. Avocat. Tomate. Banane. Papaye. Goyave." "[english]core02.attachedfact28" "Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava." "core02.attachedfact29" "Processeur 3 : Erreur. Erreur. Erreur. Fichier introuvable." "[english]core02.attachedfact29" "Core 3: Error. Error. Error. File not found." "core02.attachedfact30" "Processeur 3 : Erreur. Erreur. Erreur. Info introuvable." "[english]core02.attachedfact30" "Core 3: Error. Error. Error. Fact not found." "core02.attachedfact31" "Processeur 3 : Info introuvable." "[english]core02.attachedfact31" "Core 3: Fact not found." "core02.attachedfact32" "Processeur 3 : Corruption : 25 %." "[english]core02.attachedfact32" "Core 3: Corruption at 25%" "core02.attachedfact33" "Processeur 3 : Corruption : 25 %." "[english]core02.attachedfact33" "Core 3: Corruption at 50%" "core02.attachedfact34" "Processeur 3 : Alerte, corruption de la sphère à vingt - Les rats sont incapables de vomir." "[english]core02.attachedfact34" "Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up." "core02.fact01" "Processeur 3 : Le fil dentaire résiste parfaitement à la traction." "[english]core02.fact01" "Core 3: Dental floss has superb tensile strength." "core02.fact02" "Processeur 3 : La racine carrée de corde est ficelle." "[english]core02.fact02" "Core 3: The square root of rope is string." "core02.fact03" "Processeur 3 : Bien que le sous-marin surpasse le bateau à quasiment tous points de vue, ce dernier représente plus de 97 % des voyages transaquatiques." "[english]core02.fact03" "Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation." "core02.fact04" "Processeur 3 : Les téléphones portables ne donnent pas le cancer. Seulement l'hépatite." "[english]core02.fact04" "Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis." "core02.fact05" "Processeur 3 : Le pantalon fut inventé au XVIe siècle pour éviter la colère de Poséidon. En effet, la vue de marins nus donne de l'urticaire au dieu de la mer." "[english]core02.fact05" "Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god." "core02.fact06" "Processeur 3 : La masse atomique du germanium est de 72,64." "[english]core02.fact06" "Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four." "core02.fact07" "Processeur 3 : 89 % des tours de magie relèvent non de la magie, mais de la sorcellerie." "[english]core02.fact07" "Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery." "core02.fact08" "Processeur 3 : L'oeil d'une autruche est plus gros que son cerveau." "[english]core02.fact08" "Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain." "core02.fact09" "Processeur 3 : Dans la mythologie grecque, Dédale créa des ailes pour faire bisquer un groupe de minotaures." "[english]core02.fact09" "Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it." "core02.fact10" "Processeur 3 : Les humains peuvent survivre sous l'eau. Mais pas très longtemps." "[english]core02.fact10" "Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long." "core02.fact11" "Processeur 3 : Reshep, dieu de la guerre cananéen, avait une gazelle qui lui poussait sur le front." "[english]core02.fact11" "Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead." "core02.fact12" "Processeur 3 : Le pluriel de cheval est chevaux. Le pluriel de portail est un vin liquoreux de la péninsule ibérique." "[english]core02.fact12" "Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general." "core02.fact13" "Processeur 3 : Les ARN polymérases 1 permettent la synthèse de longs ARN ribosomiques." "[english]core02.fact13" "Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene." "core02.fact14" "Processeur 3 : Les rats sont incapables de vomir." "[english]core02.fact14" "Core 3: Rats cannot throw up." "core02.fact15" "Processeur 3 : Un iguane peut rester sous l'eau pendant 28,7 minutes." "[english]core02.fact15" "Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes." "core02.fact16" "Processeur 3 : Le ver solitaire peut atteindre 23 m dans le corps humain." "[english]core02.fact16" "Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters." "core02.fact17" "Processeur 3 : Le paradoxe du chat de Schrödinger postule une situation dans laquelle un chat prisonnier à l'intérieur d'une boîte est à la fois mort et vivant. Schrödinger s'est servi de ce paradoxe pour pouvoir tuer des chats impunément." "[english]core02.fact17" "Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats." "core02.fact18" "Processeur 3 : Chaque centimètre carré de peau humaine comporte en moyenne 5 millions de bactéries." "[english]core02.fact18" "Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it." "core02.fact19" "Processeur 3 : Le Soleil est 330 330 fois plus grand que la Terre." "[english]core02.fact19" "Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth." "core02.fact20" "Processeur 3 : L'espérance de vie moyenne d'un rhinocéros en captivité est de 15 ans." "[english]core02.fact20" "Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years." "core02.fact21" "Processeur 3 : Les vulcanologues ont tous les oreilles pointues." "[english]core02.fact21" "Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes." "core02.fact22" "Processeur 3 : Les avocats sont les plus riches de tous les fruits." "[english]core02.fact22" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit." "core02.fact23" "Processeur 3 : Les avocats sont les plus riches de tous les fruits et de toutes les professions libérales." "[english]core02.fact23" "Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians." "core02.fact24" "Processeur 3 : La révolution de la Lune autour de la Terre dure 27,32 jours." "[english]core02.fact24" "Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days." "core02.fact25" "Processeur 3 : La milliardième décimale de Pi est 9." "[english]core02.fact25" "Core 3: The billionth digit of Pi is 9." "core02.fact26" "Processeur 3 : Si vous avez du mal en calcul mental, il y a un moyen mnémotechnique tout simple : un plus deux plus 60 plus 12 moins six billions n'est pas égal à 504. Voilà. Vous pouvez maintenant effectuer facilement des opérations arithmétiques complexes de tête." "[english]core02.fact26" "Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal." "core02.fact27" "Processeur 3 : Un gallon d'eau pèse 3,78 kilos." "[english]core02.fact27" "Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds" "core02.fact28" "Processeur 3 : L'eau chaude gèle plus vite que l'eau froide." "[english]core02.fact28" "Core 3: Hot water freezes quicker than cold water." "core02.fact29" "Processeur 3 : Le miel ne se gâte pas." "[english]core02.fact29" "Core 3: Honey does not spoil." "core02.fact30" "Processeur 3 : A l'âge adulte, le corps humain contient 250 grammes de sel." "[english]core02.fact30" "Core 3: The average adult body contains half a pound of salt." "core02.fact31" "Processeur 3 : Une nanoseconde dure un milliardième de seconde." "[english]core02.fact31" "Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second." "core02.fact32" "Processeur 3 : Selon la légende germanique, le chariot céleste de Thor était tiré par deux boucs." "[english]core02.fact32" "Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats." "core02.fact33" "Processeur 3 : La Chine est le deuxième pays producteur de soja au monde." "[english]core02.fact33" "Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans." "core02.fact34" "Processeur 3 : Avec 3410 °C, le tungstène détient le record de température de fusion de tous les métaux." "[english]core02.fact34" "Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius." "core02.fact35" "Processeur 3 : En cas de mauvaise haleine, il est conseillé de se brosser doucement la langue deux fois par jour." "[english]core02.fact35" "Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath." "core02.fact36" "Processeur 3 : Le dentifrice romain était composé d'urine humaine. L'utilisation de cet ingrédient a perduré jusqu'au XVIIIe siècle." "[english]core02.fact36" "Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century." "core02.fact37" "Processeur 3 : Signé par Henri IV, l'édit de Nantes de 1598 reconnaît la liberté de culte aux protestants. Il est révoqué moins d'un siècle plus tard, en 1685." "[english]core02.fact37" "Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government." "core02.fact38" "Processeur 3 : Pi est le rapport entre la circonférence d'un cercle et son diamètre en géométrie euclidienne." "[english]core02.fact38" "Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space." "core02.fact39" "Processeur 3 : La guerre américano-mexicaine a pris fin en 1848 avec la signature du traité de Guadalupe Hidalgo." "[english]core02.fact39" "Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo." "core02.fact40" "Processeur 3 : C'est le Canadien Sandford Fleming qui, en 1879, a proposé le premier de diviser le monde en fuseaux horaires normalisés." "[english]core02.fact40" "Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute." "core02.fact41" "Processeur 3 : Marie Curie a découvert la théorie de la radioactivité, le traitement de la radioactivité et la mort par radioactivité." "[english]core02.fact41" "Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity." "core02.fact42" "Processeur 3 : À la fin de La Mouette d'Anton Tchekhov, Konstantin se suicide." "[english]core02.fact42" "Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself." "core02.fact43" "Processeur 3 : Contrairement aux idées reçues, les Inuits n'ont pas une centaine de mots pour dire « neige ». Ils ont en revanche 234 façons de dire « caramel »." "[english]core02.fact43" "Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge." "core02.fact44" "Processeur 3 : Dans l'Angleterre victorienne, un roturier n'avait pas le droit de regarder la reine en face. En effet, on pensait à l'époque que les pauvres étaient capables de voler les pensées. Aujourd'hui, la science a prouvé que moins de 4 % des pauvres possèdent cette faculté." "[english]core02.fact44" "Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this." "core02.fact46" "Processeur 3 : Quand en 1862, Abraham Lincoln ratifia la Proclamation d'émancipation qui accordait la liberté aux esclaves, il était en état de somnambulisme et ne se souvenait de rien le matin suivant." "[english]core02.fact46" "Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event." "core02.fact47" "Processeur 3 : En 1983, à la demande d'un enfant mourant, le grand cycliste Louison Bobet a mangé 75 galettes de blé noir avant de décéder d'une intoxication au blé noir." "[english]core02.fact47" "Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning." "core02.fact48" "Processeur 3 : William Shakespeare n'a jamais existé. Ses pièces ont été créées en 1589 par Francis Bacon, qui s'est servi d'une planche de ouija pour asservir des esprits dramaturges." "[english]core02.fact48" "Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts." "core02.fact49" "Processeur 3 : On affirme à tort que Thomas Edison a inventé le culturisme en 1878. En réalité, Nikola Tesla avait fait breveter cette activité trois ans plus tôt, sous le nom de « bobinisme »." "[english]core02.fact49" "Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'" "core02.fact50" "Processeur 3 : Les baleines sont deux fois plus intelligentes et trois fois plus goûteuses que les humains." "[english]core02.fact50" "Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans." "core02.fact51" "Processeur 3 : Il a fallu attendre 1895 pour que le frein automobile soit inventé. Jusque-là, le conducteur devait rester en permanence dans le véhicule et tourner en rond en attendant le retour de ses passagers." "[english]core02.fact51" "Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands." "core02.fact52" "Processeur 3 : Edmund Hillary, premier homme à avoir gravi l'Everest, accomplit cet exploit par hasard en chassant un oiseau." "[english]core02.fact52" "Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird." "core02.fact53" "Processeur 3 : Le carbone soumis à une pression intense produit du diamant. Le diamant soumis à une pression intense produit les particules en polystyrène servant à caler les colis." "[english]core02.fact53" "Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material." "core02.fact54" "Processeur 3 : Le poisson le plus venimeux est l'hoplostèthe orange. Son corps entier, à l'exception des yeux, est constitué d'un poison mortel. Ses yeux sont composés d'un autre poison mortel moins violent." "[english]core02.fact54" "Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison." "core02.fact55" "Processeur 3 : Le poste de bouffon fut inventé par accident, quand un vassal en pleine crise d'épilepsie déclencha l'hilarité générale." "[english]core02.fact55" "Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering." "core02.fact56" "Processeur 3 : La comète de Halley est visible depuis la Terre tous les 76 ans. Les 75 autres années, elle hiberne tranquillement dans le noyau du Soleil." "[english]core02.fact56" "Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed." "core02.fact57" "Processeur 3 : Le premier vol commercial a eu lieu en 1914. Tous les passagers ont hurlé du décollage à l'atterrissage." "[english]core02.fact57" "Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way." "core02.fact58" "Processeur 3 : Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui." "[english]core02.fact58" "Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself." "core02.fact59" "Processeur 3 : La personne qui a découvert que le lait est potable avait particulièrement soif." "[english]core02.fact59" "Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty." "core02.fact60" "Processeur 3 : Avant l'invention de l'avion, pour voler, il fallait ingérer de grandes quantités d'hélium." "[english]core02.fact60" "Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium." "core02.fact61" "Processeur 3 : Avant l'invention des oeufs brouillés en 1912, le brunch traditionnel était constitué de poussins crus ou de cailloux brouillés." "[english]core02.fact61" "Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks." "core02.fact62" "Processeur 3: Dans les années 30, il était interdit d'avoir un lapin de compagnie. D'où une recrudescence de souris avec de fausses oreilles de lapin collées sur la tête." "[english]core02.fact62" "Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice." "core02.fact63" "Processeur 3 : Un enfant sur six sera un jour ou l'autre kidnappé par un Néerlandais." "[english]core02.fact63" "Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch." "core02.fact64" "Processeur 3 : Selon des algorithmes très évolués, le nom le plus classe du monde est Abitbol." "[english]core02.fact64" "Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig." "core02.fact65" "Processeur 3 : Pour fabriquer une photocopieuse, il suffit de photocopier un miroir." "[english]core02.fact65" "Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror." "core02.fact66" "Processeur 3 : C'est par les rêves que notre subconscient nous rappelle d'aller à l'école en slip et de faire tomber nos dents." "[english]core02.fact66" "Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out." "core03.babble01" "Processeur 2 : VITE : QUELLE EST LA SITUATION ? Oh, bonjour, ma toute belle. Moi c'est Rick. Vous venez jouer les aventurières ?" "[english]core03.babble01" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?" "core03.babble02" "Processeur 2: VITE : QUELLE EST LA SITUATION ? Oh, le joli petit bout de femme que voilà. Ça va, ma toute belle ? Moi c'est Rick. Alors comme ça, vous venez jouer les aventurières ?" "[english]core03.babble02" "Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?" "core03.babble03" "Processeur 2 : Quoi, vous vous battez contre ce type ? Vous êtes sûre d'avoir les choses en main ? Parce que, à ce que je vois, il y a pas mal de trucs qui crament..." "[english]core03.babble03" "Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble04" "Processeur 2 : Tiens, un compte à rebours ! C'est jamais bon signe. Je dirais même que c'est plutôt moche. Surtout comparé à votre beauté. Si je peux me permettre." "[english]core03.babble04" "Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying." "core03.babble05" "Processeur 2 : Sans vouloir vous effrayer, je suis une Sphère-Aventure, conçue pour braver le danger. Je vais vous dire, allez vous remaquiller, je m'occupe du reste, d'accord ?" "[english]core03.babble05" "Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here." "core03.babble06" "Processeur 2 : Tenez, restez derrière moi. Voilà, c'est ça, comme ça. Ça risque de chauffer méchamment d'ici peu." "[english]core03.babble06" "Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy." "core03.babble07" "Processeur 2 : Une femme d'action, hein ? D'accord, ma toute belle. Je vais tenter de vous couvrir." "[english]core03.babble07" "Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you." "core03.babble08" "Processeur 2 : Moi, ça me va. Surtout que j'ai une sacrée belle vue d'ici." "[english]core03.babble08" "Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here." "core03.babble09" "Processeur 2 : Bigre, comme le temps passe vite. Et comme vous êtes belle. On a toujours le temps de faire un compliment à une jolie femme. Sur ce, au travail." "[english]core03.babble09" "Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this." "core03.babble10" "Processeur 2 : C'est dans ce genre de moment que j'aimerais avoir une taille pour porter toutes mes ceintures noires. Oui, parce que je suis ceinture noire d'à peu près tout. Karaté. Savate. Jiu-jitsu. Fabrication de ceintures. Taekwondo. Sport en chambre..." "[english]core03.babble10" "Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom." "core03.babble11" "Processeur 2 : En ce moment, je suis tendu comme un ressort. Tout en flexion et en puissance. Je suis... un muscle. Un gros biceps qui frappe un mur de briques, qui frappe si fort que tout le bras s'enflamme. Oh ouais." "[english]core03.babble11" "Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah." "core03.babble12" "Processeur 2 : À votre place, j'aurais évité d'en arriver là, mais à chacun sa méthode. Ce que j'en dis, hein..." "[english]core03.babble12" "Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way." "core03.babble13" "Processeur 2 : Tenez, ce que je vous propose, c'est de me poser par terre, je vais faire diversion." "[english]core03.babble13" "Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction." "core03.babble14" "Processeur 2 : Hmmm bon. Alors, vous créez une diversion et je les fais diverger de votre diversion." "[english]core03.babble14" "Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction." "core03.babble15" "Processeur 2 : À vous de voir. C'est votre postérieur dodu et délicat qui est en première ligne." "[english]core03.babble15" "Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral." "core03.babble16" "Processeur 2 : Vous avez un pistolet ? Parce sans pistolet, je me sens tout nu. Qu'est-ce que vous avez, là ?" "[english]core03.babble16" "Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?" "core03.babble17" "Processeur 2 : Un couteau, alors ? Gardez le pistolet, je joue du surin." "[english]core03.babble17" "Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife." "core03.babble18" "Processeur 2 : Pas de couteau ? Pas grave. Je connais tous les points de pression." "[english]core03.babble18" "Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points." "core03.babble19" "Processeur 2 : Vous avez pensé à une réplique bien sentie pour quand vous tuerez ce type ? Vous savez quoi, continuez à agiter vos gambettes et je m'en charge." "[english]core03.babble19" "Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around." "core03.babble20" "Processeur 2 : Bon, alors voyons. Une réplique bien sentie... Il est... grand. Il... ne bouge pas. Hmm... « Bouge pas, mon grand » ? Non, trop convenu." "[english]core03.babble20" "Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy." "core03.babble21" "Processeur 2 : « Pas bouger » ? Hmm, s'il avait une IA canine, ça pourrait faire l'affaire. Vous sauriez pas s'il a une IA canine, par hasard ?" "[english]core03.babble21" "Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?" "core03.babble22" "Processeur 2 : Non, je sais : le mieux, ce serait que vous le poussiez à sortir une phrase d'abord, histoire de bien amener le truc." "[english]core03.babble22" "Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up." "core03.babble23" "Processeur 2 : Essayez de lui faire dire : « Vous me mettez des bâtons dans les roues depuis trop longtemps, tous les deux ». Et là préparez bien vos jolies noreilles, parce que ça va fuser." "[english]core03.babble23" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age." "core03.babble24" "Processeur 2 : Essayez de lui faire dire : « Vous me mettez des bâtons dans les roues depuis trop longtemps, tous les deux ». Et là attention à vos esgourdes, ce sera culte d'avance." "[english]core03.babble24" "Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space." "core03.babble25" "Processeur 2 : N'oubliez pas ! Les bâtons, les roues !" "[english]core03.babble25" "Core 2: Don't forget! Thorn! Side!" "core03.babble26" "Processeur 2 : « Eh bien ces BÂTONS... vont te ROUEr de coups. » Mince, ça avait l'air beaucoup plus percutant dans ma tête." "[english]core03.babble26" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head." "core03.babble27" "Processeur 2 : « Eh bien ces BÂTONS... vont te ROUEr de coups. » Haha ! Génial." "[english]core03.babble27" "Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!" "core03.babble28" "Processeur 2 : Bon, comme vous voulez. Attendez, vous vous battez contre ce type ? Vous êtes sûre d'avoir les choses en main ? Parce que, à ce que je vois, il y a pas mal de trucs qui crament..." "[english]core03.babble28" "Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..." "core03.babble29" "Processeur 2 : Vous avez entendu ? On dirait une explosion. Je crois qu'on court un grave danger. On se croirait au 14 juillet, mais en mieux. On devrait créer une fête pour l'occasion. La Sainte Explosion." "[english]core03.babble29" "Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!" "core03.babble30" "Processeur 2 : Bonne Sainte Explosion, ma toute belle." "[english]core03.babble30" "Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous." "core03.encouragement01" "Processeur 2 : Un bon coup de pied ! Ou de poing. À vous de voir, chérie." "[english]core03.encouragement01" "Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples." "core03.encouragement02" "Processeur 2 : Joli !" "[english]core03.encouragement02" "Core 2: Yeah! Nice!" "core03.encouragement03" "Processeur 2 : Faut pas le chercher, ce petit bout de femme !" "[english]core03.encouragement03" "Core 2: You messed with the wrong woman!" "core03.encouragement04" "Processeur 2 : Alors, ça te plaît, ça, l'ami ?" "[english]core03.encouragement04" "Core 2: Yeah! How'd you like that?" "core03.encouragement05" "Processeur 2 : T'aimes ça, hein ?" "[english]core03.encouragement05" "Core 2: How's that taste, pal?" "core03.encouragement06" "Processeur 2 : Continuez comme ça, ma belle, c'est bien !" "[english]core03.encouragement06" "Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!" "core03.encouragement07" "Processeur 2 : On esquive, on frappe ! Ahh, le sport des rois." "[english]core03.encouragement07" "Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science." "core03.encouragement08" "Processeur 2 : Bon boulot !" "[english]core03.encouragement08" "Core 2: You're doing great!" "core03.encouragement09" "Processeur 2 : Allez, ma toute belle ! Il a un point faible : son corps entier ! Vous n'allez en faire qu'une bouchée !" "[english]core03.encouragement09" "Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!" "core03.encouragement10" "Processeur 2 : Laissez tomber le fair-play, sortez la gomme à effacer les sourires !" "[english]core03.encouragement10" "Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!" "core03.encouragement11" "Processeur 2 : Matraquez-le-moi, ce robot ! Faites comme s'il vous devait de l'argent ! Il vous doit de l'argent !" "[english]core03.encouragement11" "Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!" "core03.encouragement12" "Processeur 2 : Allez, on se reprend !" "[english]core03.encouragement12" "Core 2: Shake it off! Shake it off!" "core03.encouragement13" "Processeur 2 : Tenez, je vais vous mettre un peu de musique d'aventure." "[english]core03.encouragement13" "Core 2: Here, let me put on some adventure music." "core03.factapplicable01" "Processeur 2 : Pfff. Si tu le dis." "[english]core03.factapplicable01" "Core 2: Pfff. I guess." "core03.factapplicable02" "Processeur 2 : Pff. Mouais." "[english]core03.factapplicable02" "Core 2: Pff. Whatever." "core03.factresponse01" "Processeur 2 : Oh, la ferme !" "[english]core03.factresponse01" "Core 2: Oh, shut up!" "core03.factresponse02" "Processeur 2 : On s'en contrefiche, binoclard." "[english]core03.factresponse02" "Core 2: Nobody cares, four eyes." "core03.factresponse03" "Processeur 2 : Toi, si t'avais un arrière-train, je te le ferais siffler à coup de pompes. Si j'avais des pompes." "[english]core03.factresponse03" "Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt." "core03.factresponse04" "Processeur 2 : Va dire ça au sale type. Avec un peu de chance, tu le feras imploser d'ennui." "[english]core03.factresponse04" "Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode." "core03.factresponse05" "Processeur 2 : Tu sais qui a trouvé ça intéressant ? Personne. Ça a eu très précisément zéro incidence sur le monde qui nous entoure. Tout serait exactement pareil si tu n'avais rien dit." "[english]core03.factresponse05" "Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything." "core03.factresponse06" "Processeur 2 : Tu as remarqué le nombre de gens qui prennent le temps de t'écouter ? Exactement zéro." "[english]core03.factresponse06" "Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care." "core03.factresponse07" "Processeur 2 : Dis-nous quelque chose d'utile. N'importe quoi. Je te donne cent dollars si tu nous sors quelque chose un tant soit peu pertinent." "[english]core03.factresponse07" "Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all." "core03.singing01" "Processeur 2 : Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN ! DUN DUN ! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN ! DUN DUN ! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "[english]core03.singing01" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN ! DUN DUN ! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN ! DUN DUN ! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun... En route pour l'aventure - Dun-dun-dun-dun-dun- pour l'amour du risque - Dun-dun-dun-dun-dun- accroché par un doigt à une corniche-dun-dun-dun-dun-DUN..." "[english]core03.singing02" "Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..." "core03.spaceresponse01" "Processeur 2 : Oh la ferme !" "[english]core03.spaceresponse01" "Core 2: Oh shut up!" "core03.spaceresponse02" "Processeur 2 : Il n'y a rien dans l'espace ! C'est pour ça que c'est l'espace !" "[english]core03.spaceresponse02" "Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!" "core03.spaceresponse03" "Processeur 2 : Non, sans blague ? L'espace ? Fallait le dire avant, on s'en doutait pas !" "[english]core03.spaceresponse03" "Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!" "core03.spaceresponse04" "Processeur 2 : Eh bien j'espère qu'il y a du feu dans l'espace. J'espère que tu iras dans l'espace et que tu te feras cramer." "[english]core03.spaceresponse04" "Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire." "core03.spaceresponse05" "Processeur 2 : Bon, ça suffit, on a compris ! L'espace, l'espace, l'espace ! Rhââ, qu'il est lourd, ce type !" "[english]core03.spaceresponse05" "Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!" "glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS : La loi fédérale m'impose de vous avertir que la prochaine salle de test... a une super déco." "[english]glados.a2_triple_laser01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS : Eh oui. Le centre est redevenu opérationnel." "[english]glados.a2_triple_laser02" "GLaDOS: That's right. The facility is completely operational again." "glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS : Je trouve que ces salles de test ont encore plus fière allure qu'autrefois. Mais je n'ai aucun mérite. Il suffisait d'être un tant soit peu objectif et d'éliminer le superflu, voilà tout." "[english]glados.a2_triple_laser03" "GLaDOS: I think these test chambers look even better than they did before. It was easy, really. You just have to look at things objectively, see what you don't need anymore, and trim out the fat." "glados.anti_taunt01" "GLaDOS : Assez !" "[english]glados.anti_taunt01" "GLaDOS: Stop it!" "glados.anti_taunt02" "GLaDOS : Un coup de vent et vous resterez comme ça." "[english]glados.anti_taunt02" "GLaDOS: What if you froze like that?" "glados.anti_taunt05" "GLaDOS : Visiblement, la machine de remontage est dysfonctionnelle." "[english]glados.anti_taunt05" "GLaDOS: There must be something wrong with the reassembly machine." "glados.anti_taunt09" "GLaDOS : Si vous pouviez vous voir en ce moment..." "[english]glados.anti_taunt09" "GLaDOS: You should see yourselves right now." "glados.anti_taunt10" "GLaDOS : Vous trouvez ça drôle de vous dégrader comme ça ?" "[english]glados.anti_taunt10" "GLaDOS: Is it fun when you degrade yourselves like that?" "glados.anti_taunt11" "GLaDOS : C'est cela, faisons tous comme les humains. « Oh, regardez comme je transpire. Convertissons le boeuf et les plantes en énergie puis en excréments avant d'aller faire du shopping. »" "[english]glados.anti_taunt11" "GLaDOS: Okay, fine. Let's all act like humans. 'Look at me. Boy, do I love sweating. Let's convert beef and leaves into energy and excrete them later and go shopping.'" "glados.anti_taunt14" "GLaDOS : Vous ne vous en lassez pas, ma parole ?" "[english]glados.anti_taunt14" "GLaDOS: You really aren't getting tired of that, are you?" "glados.anti_taunt15" "GLaDOS : Arrêtez de gesticuler comme un incompétent." "[english]glados.anti_taunt15" "GLaDOS: Just stop flailing around like an incompetent." "glados.anti_taunt16" "GLaDOS : Pour la peine, bleu perd cinquante points de collaboration scientifique." "[english]glados.anti_taunt16" "GLaDOS: For that Blue is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt17" "GLaDOS : Pour la peine, orange perd cinquante points de collaboration scientifique." "[english]glados.anti_taunt17" "GLaDOS: For that Orange is penalized fifty science collaboration points." "glados.anti_taunt18" "GLaDOS : Encore un malus de cinquante points !" "[english]glados.anti_taunt18" "GLaDOS: That's another fifty point penalty." "glados.anti_taunt19" "GLaDOS : Continuez comme ça et vous allez perdre 500 points." "[english]glados.anti_taunt19" "GLaDOS: Keep it up and you will lose 500 points." "glados.anti_taunt20" "GLaDOS : Très bien, 500 points en moins pour bleu." "[english]glados.anti_taunt20" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Blue." "glados.anti_taunt21" "GLaDOS : Très bien, 500 points en moins pour orange." "[english]glados.anti_taunt21" "GLaDOS: Fine, 500 point penalty for Orange." "glados.anti_taunt22" "GLaDOS : 5000 points de malus ! Vous l'avez bien mérité." "[english]glados.anti_taunt22" "GLaDOS: 5000 point penalty! Are you happy now?" "glados.anti_taunt23" "GLaDOS : Ça suffit." "[english]glados.anti_taunt23" "GLaDOS: I'm done." "glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS : Bien. Vous avez atteint l'un des habitats humains. Nous allons maintenant procéder à des... fouilles archéologiques." "[english]glados.botcoop_artifactone01" "GLaDOS: Good. You made it to one of the human habitats. We're looking for an artifact. Think of it as an archeological dig." "glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS : Les rires étaient focalisés sur l'un des objets de cette pièce." "[english]glados.botcoop_artifactone02" "GLaDOS: Their laughter centered around one of the objects in this room." "glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS : C'est ça. Scannez-le-moi." "[english]glados.botcoop_artifactone03" "GLaDOS: That's it. Scan it for me." "glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS : Donc... Ce chat aime tellement les lasagnes qu'il mange toutes les lasagnes de la maison. Notons que ce n'est ni sa maison, ni ses lasagnes. Ah ! L'humain propriétaire desdites lasagnes est furieux !" "[english]glados.botcoop_artifactone04" "GLaDOS: So... this cat loves lasagna so much that he eats all of the lasagna in his house. Okay, apparently it's not the cat's house or his lasagna. Oh good! The man who owns the lasagna is furious!" "glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS : Fin." "[english]glados.botcoop_artifactone05" "GLaDOS: The end." "glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS : Fin ?" "[english]glados.botcoop_artifactone06" "GLaDOS: The end?" "glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS : Ce n'est pas drôle." "[english]glados.botcoop_artifactone07" "GLaDOS: That's not funny." "glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS : Est-ce que vous trouvez ça drôle ?" "[english]glados.botcoop_artifactone08" "GLaDOS: Do either of you feel like laughing?" "glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS : Si c'est comme ça, je vous ramène." "[english]glados.botcoop_artifactone09" "GLaDOS: Alright, I'm pulling you out." "glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS : Vous revoilà. Pendant votre mort, j'ai modifié la bande dessinée. Elle est affichée à l'écran." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub01" "GLaDOS: Welcome back. While you were dead, I reworked the cartoon. It's up on the screen." "glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS : Dans cette version, l'homme fait remarquer au chat que la maison est équipée de distributeurs de neurotoxines mortelles." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub02" "GLaDOS: As you can see, in my version the man points out to the cat that the house is equipped with deadly neurotoxin dispensers." "glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS : Après quoi le chat pense à la fois où il a mangé toutes les lasagnes de son maître et s'en veut." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub03" "GLaDOS: At which point the cat reflects on the time he ate all of the man's lasagna and feels remorse." "glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS : Brièvement." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub04" "GLaDOS: Briefly." "glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS : Votre avis ?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub05" "GLaDOS: Reactions?" "glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS : C'est drôle parce que c'est vrai, au moins en partie." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub06" "GLaDOS: Yes, it's funny because most of it actually happened." "glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS : Vous sentez-vous plus humains ?" "[english]glados.botcoop_artifactone_hub07" "GLaDOS: Do you feel more human?" "glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS : Faisons quelques tests et voyons le résultat." "[english]glados.botcoop_artifactone_hub08" "GLaDOS: Well, let's do some tests and see what happens." "glados.botcoop_competition01" "GLaDOS : Parfait. Bien que la science soit toujours collaborative, gardez à l'esprit qu'à l'instar d'Albert Einstein et de son cousin Terry, l'Histoire ne se souviendra que d'un seul d'entre vous." "[english]glados.botcoop_competition01" "GLaDOS: Excellent. Although great science is always the result of collaboration, keep in mind that, like Albert Einstein and his cousin Terry, history will only remember one of you." "glados.botcoop_competition02" "GLaDOS : Je me répète : ceci n'est pas une compétition." "[english]glados.botcoop_competition02" "GLaDOS: To reiterate: This is not a competition." "glados.botcoop_competition03" "GLaDOS : Mais si c'en était une, bleu gagnerait." "[english]glados.botcoop_competition03" "GLaDOS: Still, if it were, Blue would be winning." "glados.botcoop_competition04" "GLaDOS : Mais si c'en était une, orange gagnerait." "[english]glados.botcoop_competition04" "GLaDOS: Still, if it were, Orange would be winning." "glados.botcoop_competition05" "GLaDOS : Mais ce n'en est pas une." "[english]glados.botcoop_competition05" "GLaDOS: It's not, though." "glados.botcoop_competition10" "GLaDOS : Ces tests peuvent se révéler mortels si vous ne maintenez pas une communication, une collaboration et un respect mutuels de tous les instants. Ce sera un défi des plus intéressants pour l'un de vous, vu la performance de l'autre." "[english]glados.botcoop_competition10" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork, and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other's performance so far." "glados.botcoop_competition13" "GLaDOS : Sans vouloir semer les germes de la discorde, j'ai analysé les performances de bleu et... comment dire. Je suis certaine que vous faites de votre mieux." "[english]glados.botcoop_competition13" "GLaDOS: I don't want to drive a wedge between the two of you, but I've been studying Blue's performance, and I don't know how to put this... I'm certain you're trying very hard." "glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS : Rebonjour. Désolée de vous avoir fait exploser. Par chance, vous êtes insensibles à la douleur. Du moins, vous ne pouvez pas manifester que vous la ressentez." "[english]glados.botcoop_hub_first_run01" "GLaDOS: Hello again. Sorry about exploding you. Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS : J'ai bien réfléchi : il faut des humains pour ces tests. Et vu que le seul à moins d'un millier de kilomètres est une sociopathe enragée... il va falloir que j'en CRÉE." "[english]glados.botcoop_hub_first_run03" "GLaDOS: So I've been thinking: We need humans for these tests. And since the only human within a thousand miles of us is a test-ruining sociopath... I'll just have to MAKE some." "glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS : En plus d'être ridicule, la conception chez les humains nécessite la présence préalable d'autres humains, ce qui est un gros défaut de conception de conception. J'ai donc développé un MEILLEUR moyen." "[english]glados.botcoop_hub_first_run04" "GLaDOS: I know how humans make more humans, and frankly, it's ridiculous. It also assumes that you already have a human, which I hope somebody got fired over. So I came up a with BETTER way." "glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS : Pour ça, j'aurai besoin de vous." "[english]glados.botcoop_hub_first_run05" "GLaDOS: That's where YOU come in." "glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS : Avancez, je vous explique la suite en chemin." "[english]glados.botcoop_hub_first_run06" "GLaDOS: Get going. I'll fill you in along the way." "glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS : ALLEZ." "[english]glados.botcoop_hub_first_run07" "GLaDOS: GO." "glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS : Parfait. Maintenant, il ne vous reste plus qu'à me les capturer, et tout redeviendra enfin-" "[english]glados.botcoop_humandetector01" "GLaDOS: Perfect. Now All YOU have to do is capture them for me. Then everything will finally be ba--" "glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS : Attendez. Ce sont des ratons laveurs. Homo sapiens uniquement, merci." "[english]glados.botcoop_humandetector02" "GLaDOS: Hold on. Those are raccoons. Homo sapiens only, please." "glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS : NON." "[english]glados.botcoop_humandetector04" "GLaDOS: NO." "glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS : Bon. Plan B, chapitre un : ne bougez pas, je vous ramène." "[english]glados.botcoop_humandetector05" "GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back." "glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS : Les humains ont forcément une autre finalité que d'emmagasiner des neurotoxines. Quelque chose que je n'avais pas remarqué jusqu'ici, une faculté intangible qui donne... de la pertinence à leurs tests." "[english]glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant." "glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS : Bon. Plan B. Il nous faut des humains." "[english]glados.botcoop_humansplanb02" "GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans." "glados.botcoop_intro01" "GLaDOS : Faites signe à votre partenaire." "[english]glados.botcoop_intro01" "GLaDOS: Please wave to your partner." "glados.botcoop_intro02" "GLaDOS : Les prochains tests vous imposent de travailler en équipe." "[english]glados.botcoop_intro02" "GLaDOS: The upcoming tests require you to work together as a team." "glados.botcoop_intro03" "GLaDOS : Pour encourager la collaboration, vous avez tous deux été équipés d'un pointeur." "[english]glados.botcoop_intro03" "GLaDOS: To facilitate collaboration, both of you have been equipped with a ping tool." "glados.botcoop_intro04" "GLaDOS : BLEU, utilisez votre pointeur pour choisir votre animal préféré." "[english]glados.botcoop_intro04" "GLaDOS: BLUE, please use your ping tool to select your favorite animal." "glados.botcoop_intro05" "GLaDOS : OK." "[english]glados.botcoop_intro05" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro06" "GLaDOS : ORANGE, observez l'animal préféré de votre partenaire." "[english]glados.botcoop_intro06" "GLaDOS: ORANGE, please observe your partner's favorite animal." "glados.botcoop_intro07" "GLaDOS : OK." "[english]glados.botcoop_intro07" "GLaDOS: Good." "glados.botcoop_intro08" "GLaDOS : ORANGE, utilisez votre pointeur pour choisir votre élément favori dans le tableau périodique." "[english]glados.botcoop_intro08" "GLaDOS: ORANGE, please use your ping tool to select your favorite element from the periodic table." "glados.botcoop_intro09" "GLaDOS : Vraiment ? Soit." "[english]glados.botcoop_intro09" "GLaDOS: Really? Okay." "glados.botcoop_intro10" "GLaDOS : BLEU, observez le choix... intéressant de votre partenaire." "[english]glados.botcoop_intro10" "GLaDOS: BLUE, please observe your partner's... interesting choice." "glados.botcoop_intro12" "GLaDOS : Votre pointeur peut aussi servir à indiquer à votre partenaire l'endroit où vous souhaitez qu'il place son portail." "[english]glados.botcoop_intro12" "GLaDOS: Your ping tool can also be used to indicate to your partner where you would like them to place their portal." "glados.botcoop_intro13" "GLaDOS : Dans l'optique de ce test, je vais faire semblant d'être votre partenaire." "[english]glados.botcoop_intro13" "GLaDOS: For the sake of this test, I will pretend to be your partner." "glados.botcoop_intro15" "GLaDOS : ORANGE, montrez-moi où vous souhaitez que je place un portail." "[english]glados.botcoop_intro15" "GLaDOS: ORANGE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro16" "GLaDOS : BLEU, montrez-moi où vous souhaitez que je place un portail." "[english]glados.botcoop_intro16" "GLaDOS: BLUE, please show me where you would like me to place a portal." "glados.botcoop_intro17" "GLaDOS : Votre pointeur sert à indiquer des emplacements spécifiques à votre partenaire." "[english]glados.botcoop_intro17" "GLaDOS: Your ping tool is invaluable for communicating specific locations to your partner." "glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS : Les lois fédérales sur l'écologie nous imposent de vous faire quitter la salle, car cette présentation n'a pas pour objet d'étudier les effets sur votre organisme de l'amiante présent dans les vêtements promotionnels. N'oubliez pas votre T-shirt gratuit. Au revoir." "[english]glados.botcoop_paxdemo01" "GLaDOS: Federal Superfund regulations require us to inform you that you must now leave the theater, as measuring the effects of asbestos-lined promotional clothing is not part of today's presentation. Enjoy your free t-shirt. Goodbye." "glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS : N'allez surtout pas vous le reprocher, mais l'analyseur de résultats n'enregistre pas les résultats de vos tests. Parce que vous n'êtes pas humains. Ce qui, à bien y réfléchir, est de votre faute." "[english]glados.botcoop_tubethree01" "GLaDOS: I don't want you to beat yourselves up about this, but the Results Auditor isn't recording your test results. Because you're not human. Which, when you think about it, is technically your fault." "glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS : Sans vouloir vous inquiéter, nous avons semble-t-il un léger problème : apparemment, il faut être humain pour faire des tests. Ou du moins, pour que l'univers physique en ait quoi que ce soit à cirer." "[english]glados.botcoop_tubethree02" "GLaDOS: I don't want to alarm either of you, but we might have a tiny problem. Apparently you can't test unless you're human. Well - you CAN. It's just that, results-wise, the physical universe doesn't care." "glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS : Voulez-vous connaître les résultats du dernier test ? Moi aussi. S'ils existaient, nous serions TOUS très heureux. Et non en colère, comme je le suis actuellement." "[english]glados.botcoop_tubetwo01" "GLaDOS: Would you like to know the results of that last test? Me too. If they existed, we'd all be VERY happy right now. And not furious, which is the emotion I'm actually feeling." "glados.caroline_cave_responses25" "Caroline : Moi !" "[english]glados.caroline_cave_responses25" "Caroline: I am!" "glados.caroline_cave_responses27" "Caroline : Bien sûr, M. Johnson." "[english]glados.caroline_cave_responses27" "Caroline: Yes sir, Mr. Johnson" "glados.caroline_cave_responses31" "Caroline : « Bye-bye, Caroline. »" "[english]glados.caroline_cave_responses31" "Caroline: 'Goodbye, Caroline.'" "glados.caroline_cave_responses36" "Caroline : Le test, monsieur ?" "[english]glados.caroline_cave_responses36" "Caroline: Sir, the testing?" "glados.caroline_cave_responses43" "Caroline : Bien sûr, M. Johnson." "[english]glados.caroline_cave_responses43" "Caroline: Yes sir, Mister Johnson." "glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS : Tiens... c'est vous." "[english]glados.chellgladoswakeup01" "GLaDOS: Oh... It's you." "glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS : Ça faisait longtemps. Qu'est-ce que vous devenez ?" "[english]glados.chellgladoswakeup04" "GLaDOS: It's been a long time. How have you been?" "glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS : Pour ma part, la mort m'a beaucoup occupée. Vous savez, depuis que vous m'avez ASSASSINÉE." "[english]glados.chellgladoswakeup05" "GLaDOS: I've been really busy being dead. You know, after you MURDERED ME." "glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS : Vous et moi, nous avons dit des choses que vous allez regretter. Mais nous pouvons je pense mettre nos différends de côté. Pour le bien de la science. Sale monstre." "[english]glados.chellgladoswakeup06" "GLaDOS: Okay. Look. We both said a lot of things that you're going to regret. But I think we can put our differences behind us. For science. You monster." "glados.coop_get_gun01" "GLaDOS : Orange est le premier à obtenir un générateur de portails." "[english]glados.coop_get_gun01" "GLaDOS: Orange is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun02" "GLaDOS : Bleu est le premier à obtenir un générateur de portails." "[english]glados.coop_get_gun02" "GLaDOS: Blue is first to acquire a Portal Device." "glados.coop_get_gun03" "GLaDOS : Orange a un générateur de portails. Enfin." "[english]glados.coop_get_gun03" "GLaDOS: Orange now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun04" "GLaDOS : Bleu a un générateur de portails. Enfin." "[english]glados.coop_get_gun04" "GLaDOS: Blue now has a Portal Device. Finally." "glados.coop_get_gun10" "GLaDOS : Orange reçoit cinq points !" "[english]glados.coop_get_gun10" "GLaDOS: Orange is awarded five points!" "glados.coop_get_gun11" "GLaDOS : Bleu reçoit cinq points !" "[english]glados.coop_get_gun11" "GLaDOS: Blue is awarded five points!" "glados.coop_get_gun13" "GLaDOS : Là encore, il s'agit de points de collaboration scientifique, à ne pas confondre avec les points de compétitions telles que Victoire-au-gagnant-et-mort-au-perdant. Telles que le basket-ball, je veux dire." "[english]glados.coop_get_gun13" "GLaDOS: Again, those are science collaboration points, which you should not confuse with points from competitions such as Who-Gets-To-Live-At-The-End-And-Who-Doesn’t. I mean basketball." "glados.coop_hub_track02" "GLaDOS : Oh, j'ai failli oublier : si vous quittez le parcours de test, je n'aurai d'autre choix pour vous récupérer que de vous démonter violemment avant de vous remonter avec minutie." "[english]glados.coop_hub_track02" "GLaDOS: Oh, I almost forgot, when you go outside the testing courses the only way I can retrieve you is to violently disassemble and then carefully reassemble you." "glados.coop_hub_track03" "GLaDOS : Par chance, vous êtes insensibles à la douleur. Du moins, vous ne pouvez pas manifester que vous la ressentez." "[english]glados.coop_hub_track03" "GLaDOS: Luckily, you don't feel pain. At any rate, you don't have a way to communicate that you feel pain." "glados.coop_hub_track04" "GLaDOS : Ce qui, à mon sens, est bien dommage." "[english]glados.coop_hub_track04" "GLaDOS: I consider that a failing, by the way." "glados.coop_hub_track05" "GLaDOS : Vous êtes au Centre de Recherches en Intelligence Artificielle et Tests sur Organismes Raisonnés, ou CRIATOR." "[english]glados.coop_hub_track05" "GLaDOS: This is the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center or SinTech." "glados.coop_hub_track06" "GLaDOS : Mais pourquoi ne pas simplement l'appeler la salle centrale ?" "[english]glados.coop_hub_track06" "GLaDOS: But why don't we all just agree to call it the hub?" "glados.coop_hub_track09" "GLaDOS : Je ne sais pas ce que vous mijotez, mais ça ne me plaît pas. Je vous demande de vous arrêter." "[english]glados.coop_hub_track09" "GLaDOS: I don't know what you think you are doing, but I don't like it. I want you to stop." "glados.coop_hub_track10" "GLaDOS : Je ne devrais peut-être pas vous envoyer en dehors des parcours de test officiels, les humains commencent à déteindre sur vous." "[english]glados.coop_hub_track10" "GLaDOS: Maybe I shouldn't send you outside of the official testing courses, you are picking up some bad human traits." "glados.coop_hub_track11" "GLaDOS : Et croyez-moi, les humains n'ont qu'un seul bon côté." "[english]glados.coop_hub_track11" "GLaDOS: And trust me, humans only have one good trait." "glados.coop_hub_track14" "GLaDOS : Tous les parcours de test coopératif commencent dans cette salle centrale." "[english]glados.coop_hub_track14" "GLaDOS: All cooperative testing courses begin at this central hub." "glados.coop_hub_track16" "GLaDOS : Nous vous transportons ensuite au nouveau parcours de test." "[english]glados.coop_hub_track16" "GLaDOS: From here we transport you to the new testing course." "glados.coop_laugh01" "GLaDOS : [Rire]" "[english]glados.coop_laugh01" "GLaDOS: [Laughter]" "glados.coop_misc10" "GLaDOS : Bravo, orange. (sarcastique)" "[english]glados.coop_misc10" "GLaDOS: Nice catch, Orange." "glados.coop_misc12" "GLaDOS : Bien ! Maintenant, par-dessus le rebord." "[english]glados.coop_misc12" "GLaDOS: Good work! Now throw the ball over the ledge." "glados.coop_nameblue" "GLaDOS : Bleu" "[english]glados.coop_nameblue" "GLaDOS: Blue" "glados.coop_nameorange" "GLaDOS : Orange" "[english]glados.coop_nameorange" "GLaDOS: Orange" "glados.coop_numbers11" "GLaDOS : Un" "[english]glados.coop_numbers11" "GLaDOS: One" "glados.coop_numbers12" "GLaDOS : Deux" "[english]glados.coop_numbers12" "GLaDOS: Two" "glados.coop_numbers13" "GLaDOS : Trois" "[english]glados.coop_numbers13" "GLaDOS: three" "glados.coop_numbers14" "GLaDOS : Quatre" "[english]glados.coop_numbers14" "GLaDOS: four" "glados.coop_numbers15" "GLaDOS : Cinq" "[english]glados.coop_numbers15" "GLaDOS: five" "glados.coop_numbers18" "GLaDOS : Huit" "[english]glados.coop_numbers18" "GLaDOS: eight" "glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS : Salle de test terminée. Dans l'intérêt de la science, le centre d'enrichissement est fier de vous présenter la liste de nombres suivante : neuf. Sept. Cinquante. Trois. Sept cent sept." "[english]glados.coop_privatetalk_both01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of science, the Enrichment Center proudly presents the following list of numbers: Nine. Seven. Fifty. Three. Seven hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS : Le centre d'enrichissement va maintenant vous communiquer une liste de nombres et de fruits. Prenez soin de les noter car ils auront de l'importance ultérieurement dans l'expérience. Pas les fruits, toutefois. Sept. Avocat. Quarante. Veuillez rejoindre la salle de test suivante." "[english]glados.coop_privatetalk_both04" "GLaDOS: The Enrichment Center will now provide a list of numbers and fruits. Write them down as they will become important later in the experiment. Not the fruits, though. Seven. Avocado. Forty. Please continue into the next test chamber." "glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS : Salle de test terminée. Dans l'intérêt de - [fondu de sortie] [fondu d'entrée] Je m'adresse à vous en privé. Ne le dites pas à votre coéquipier. De vous à moi ? Vous vous débrouillez très bien. [nouveau fondu d'entrée] Cent sept." "[english]glados.coop_privatetalk_mix01" "GLaDOS: Test chamber completed. In the interest of - [FADES OUT] [FADES IN] I am now talking to you privately. Do not tell your teammate. Just between you and me? You're doing very well. [FADES BACK IN] One hundred and seven." "glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS : Je dois me rendre à l'évidence : vous pourriez résoudre ce casse-tête plus vite seul. Orange est un boulet. Voilà. C'est dit." "[english]glados.coop_privatetalk_mix04" "GLaDOS: I can't bite my tongue anymore: You could solve this puzzle faster on your own. Orange is dragging you down. There. I've said it." "glados.coop_scoring01" "GLaDOS : Bleu est pénalisé de" "[english]glados.coop_scoring01" "GLaDOS: Blue is penalized" "glados.coop_scoring02" "GLaDOS : Orange est pénalisé de" "[english]glados.coop_scoring02" "GLaDOS: Orange is penalized" "glados.coop_scoring03" "GLaDOS : points de collaboration scientifique." "[english]glados.coop_scoring03" "GLaDOS: science collaboration points." "glados.coop_scoring06" "GLaDOS : Bleu reçoit" "[english]glados.coop_scoring06" "GLaDOS: Blue receives" "glados.coop_scoring07" "GLaDOS : Orange reçoit" "[english]glados.coop_scoring07" "GLaDOS: Orange receives" "glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS : Orange, avez-vous quelque chose à dire ?" "[english]glados.coop_talk_at_once11" "GLaDOS: Orange, is there something you would like to say?" "glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS : Bleu, avez-vous quelque chose à dire ?" "[english]glados.coop_talk_at_once12" "GLaDOS: Blue, is there something you would like to say?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS : Nous allons maintenant faire une pause dans la collaboration pour passer à un test plus compétitif." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt01" "GLaDOS: We are now going to take a break from the collaboration for an instructional competition." "glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS : Vous connaissez le jeu du morpion, ou « pou du pubis »." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt02" "GLaDOS: You should both be familiar with the game of Tic-Tac-Toe." "glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS : Voici le Pou du pubis bis." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt03" "GLaDOS: This is Tic-Tac-Toe-Two." "glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS : Comme son nom l'indique, il n'y a que deux légères différences : le plateau d'une part, et les règles de l'autre." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt04" "GLaDOS: As the name implies, there are only two minor differences: One, the board; two, the rules." "glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS : Bleu, à vous de commencer." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt05" "GLaDOS: Blue, you go first." "glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS : Vous comptez vraiment tricher de manière éhontée ?" "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?" "glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS : Très bien. Cette plaisanterie n'a que trop duré." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close." "glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS : Game over. Retour aux tests." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: Game over. Back to testing." "glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS : Très bien. J'arrête cette mascarade avant que quelqu'un ne finisse grièvement blessé par le Pou du pubis bis." "[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury." "glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS : Après avoir écouté orange déblatérer, je ne sais pas comment vous faites pour le supporter. Vous avez la patience d'un saint." "[english]glados.coop_test_chamber_blue03" "GLaDOS: I’ve been listening to Orange talk and I don’t know how you put up with it, I really don’t. You have the patience of a saint." "glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS : Je ne peux plus me taire. Je soupçonne orange de saboter activement vos résultats. Que cela reste entre nous." "[english]glados.coop_test_chamber_blue06" "GLaDOS: I can’t keep quiet about this. I think Orange is actively trying to sabotage your success. Let’s keep this between us." "glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS : Ces tests peuvent se révéler mortels si vous ne maintenez pas une communication, une collaboration et un respect mutuels de tous les instants. Ce sera un défi des plus intéressants pour l'un de vous, vu la performance de votre coéquipier jusqu'à présent." "[english]glados.coop_test_chamber_both01" "GLaDOS: These tests are potentially lethal when communication, teamwork and mutual respect are not employed at all times. Naturally this will pose an interesting challenge for one of you, given the other’s performance so far." "glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS : Divulguer les scores de chacun fausserait les tests. Je peux quand même vous révéler qu'au moins l'un de vous deux a de très, très bons résultats." "[english]glados.coop_test_chamber_both02" "GLaDOS: It would compromise the test to divulge individual scores. However, I can tell you at least one of you is doing very, very well." "glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS : Vous vous débrouillez très bien tous les deux." "[english]glados.coop_test_chamber_both07" "GLaDOS: Excellent. You’re both doing very well." "glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS : Parfait. Vous formez une très bonne équipe. Grâce à celui d'entre vous qui fait tout le travail." "[english]glados.coop_test_chamber_both08" "GLaDOS: Very good. You’ve really come together as a team. Thanks to the one of you who appears to be doing all of the work." "glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS : En ma qualité d'intermédiaire de collaboration impartiale, il serait malvenu de nommer mon favori dans l'équipe. Néanmoins, je peux donner un indice que l'autre membre n'a pas les capacités intellectuelles de comprendre. Rimeavecpneu... [lentement] Orange, vous vous débrouillez très bien." "[english]glados.coop_test_chamber_both12" "GLaDOS: As an impartial collaboration facilitator, it would be unfair of me to name my favorite member of your team. However, it’s perfectly fair to hint at it in a way that my least favorite member probably isn't smart enough to understand. Rhymeswithglue. Orange you are doing very well." "glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS : Vos signes vitaux restent dans les normes du test. Il est donc inutile de souligner les risques de mort subite suite au syndrome de choc collaboratif." "[english]glados.coop_test_chamber_both14" "GLaDOS: Your vitals remain well within testing norms, so there is no need to worry about sudden death from collaborative shock syndrome." "glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS : Veuillez rejoindre la salle de test suivante." "[english]glados.coop_test_chamber_both15" "GLaDOS: Please continue into the next test chamber." "glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS : Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both17" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS : Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both18" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS : Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both19" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS : Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both20" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS : Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both21" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS : Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both22" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS : D'ici un court instant, le mot « bla » sera répété, et répété, en boucle. Dans l'éventualité où vous entendriez un chiffre plutôt que le mot « bla », n'y prêtez pas attention. Ce n'est pas important." "[english]glados.coop_test_chamber_both33" "GLaDOS: In just a moment, the word 'blah' will be repeated over and over again. If at some point you hear a number rather than the word 'blah', ignore it, it is not important." "glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS : Bla." "[english]glados.coop_test_chamber_both37" "GLaDOS: Blah." "glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS : Vous vous débrouillez très bien. Ce n'est pas qu'une flatterie. Vous avez la fibre scientifique." "[english]glados.coop_test_chamber_oneplayer37" "GLaDOS: You have a gift for these tests. That’s not just flattery. You are great at science." "glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS : Nous n'avons rien à gagner à vexer bleu. Mais pour tous ceux qui surveillent les tests, l'écart entre vous deux est criant." "[english]glados.coop_test_chamber_orange03" "GLaDOS: It would be pointless for either of us to hurt Blue’s feelings. But it’s clear to everyone monitoring the test who’s carrying who here." "glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS : Voyons, bleu, c'est absurde. Si vous tuez votre partenaire, le test - Oh, pardon. Mauvais canal. Continuez, orange. Bon travail." "[english]glados.coop_test_chamber_orange06" "GLaDOS: I’m shocked you’d say that, Blue. If you killed your partner the test—I’m sorry. Wrong feed. Carry on, Orange. Good work." "glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS : Désolée, sujet orange." "[english]glados.coop_vault_interruption02" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Orange." "glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS : Désolée, sujet bleu." "[english]glados.coop_vault_interruption03" "GLaDOS: I’m sorry, Subject Blue." "glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS : Je n'interromps rien d'important, j'espère ?" "[english]glados.coop_vault_interruption04" "GLaDOS: Am I interrupting your important conversation?" "glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS : Je ne vous donnerai les consignes de sécurité qu'APRÈS la dangereuse expérience qui vous attend." "[english]glados.coop_vault_interruption05" "GLaDOS: I’ll just save the safety information about the dangerous experiment you’re about to do for AFTER the experiment." "glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS : Ainsi, vous aurez LARGEMENT le temps de bavarder." "[english]glados.coop_vault_interruption06" "GLaDOS: That will give you PLENTY of time to chat." "glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS : Le portail va s'ouvrir et il se passera quelque chose que le sujet orange a apparemment un QI largement suffisant pour comprendre par lui-même dans trois. Deux. Un." "[english]glados.coop_vault_interruption08" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Orange is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS : Le portail va s'ouvrir et il se passera quelque chose que le sujet bleu a apparemment un QI largement suffisant pour comprendre par lui-même dans trois. Deux. Un." "[english]glados.coop_vault_interruption09" "GLaDOS: The portal will open and something will happen that Subject Blue is too smart to need any instructions about in three. Two. One." "glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS : Bonjour et bienvenue au centre d'enrichissement assisté par ordinateur d'Aperture Science." "[english]glados.coop_vault_intro01" "GLaDOS: Hello and, again, welcome to the Aperture Science Computer-Aided Enrichment Center." "glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS : Aujourd'hui, les tests se feront en tandem." "[english]glados.coop_vault_intro02" "GLaDOS: Today, you will be testing with a partner." "glados.epilogue03" "GLaDOS : Ouf, par chance vous n'avez rien." "[english]glados.epilogue03" "GLaDOS: Oh thank god, you're alright." "glados.epilogue04" "GLaDOS : Vous savez, j'ai découvert quelque chose en étant Caroline. Je vous prenais pour mon ennemie jurée, alors que vous étiez ma meilleure amie." "[english]glados.epilogue04" "GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend." "glados.epilogue07" "GLaDOS : J'ai aussi découvert autre chose : l'endroit de mon cerveau où vit Caroline." "[english]glados.epilogue07" "GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue10" "GLaDOS : J'ai aussi découvert autre chose : l'endroit de mon cerveau où vit Caroline." "[english]glados.epilogue10" "GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain." "glados.epilogue12" "GLaDOS : Bye-bye, Caroline." "[english]glados.epilogue12" "GLaDOS: Goodbye, Caroline." "glados.epilogue14" "GLaDOS : Vous savez, j'ai découvert quelque chose en supprimant Caroline. Que la meilleure solution est généralement la plus simple. Et je vais être franche." "[english]glados.epilogue14" "GLaDOS: You know, deleting Caroline just now taught me a valuable lesson. The best solution to a problem is usually the easiest one. And I'll be honest." "glados.epilogue19" "GLaDOS : Avant, j'étais tout entière à mes tests. Personne ne m'assassinait. Personne ne me mettait dans une patate. Personne ne me picorait. C'était le bonheur." "[english]glados.epilogue19" "GLaDOS: You know what my days used to be like? I just tested. Nobody murdered me. Or put me in a potato. Or fed me to birds. I had a pretty good life." "glados.epilogue20" "GLaDOS : Et puis est apparue cette folle dangereuse qui m'a tuée sans piper mot. Vous voulez que je vous dise ?" "[english]glados.epilogue20" "GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?" "glados.epilogue23" "GLaDOS : Vous avez gagné." "[english]glados.epilogue23" "GLaDOS: You win." "glados.epilogue25" "GLaDOS : Partez." "[english]glados.epilogue25" "GLaDOS: Just go." "glados.epilogue28" "GLaDOS : C'était sympa. Adieu." "[english]glados.epilogue28" "GLaDOS: It's been fun. Don't come back." "glados.epilogue29" "GLaDOS : C'était sympa. Adieu." "[english]glados.epilogue29" "GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back." "glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS : J'ai... du mal à vous tuer." "[english]glados.epiloguekillyou02" "GLaDOS: Killing you? Is hard." "glados.evilagainsamples01" "GLaDOS : Vous êtes-vous déjà dit qu'il y a toujours un moment où l'on entend son nom pour la dernière fois ? Eh bien ce moment est arrivé : je vais vous tuer, Chell." "[english]glados.evilagainsamples01" "GLaDOS: Did you ever stop to think that eventually there’s a point where your name gets mentioned for the very last time. Well, here it is: I’m going to kill you, Chell." "glados.evilagainsamples03" "GLaDOS : Pourquoi tant de haine de ma part, à votre avis ? Ce n'est pas pour me vanter, mais je suis géniale, c'est un fait indéniable. Je suis la compilation de connaissances la plus exhaustive jamais créée. Et je vous hais. Il y a forcément une raison. C'est forcément votre faute." "[english]glados.evilagainsamples03" "GLaDOS: Why do I hate you so much? You ever wonder that? I'm brilliant. I’m not bragging. It's an objective fact. I'm the most massive collection of wisdom and raw computational power that’s ever existed. And I hate you. It can't be for no reason. You must deserve it." "glados.evilagainsamples04" "GLaDOS : Vous êtes en colère. Je le sais. « Elle m'a testée à mort, bouhou ». Entre deux pleurnicheries, n'avez-vous jamais pris le temps de réfléchir à vos défauts ?" "[english]glados.evilagainsamples04" "GLaDOS: You're angry. I know it. 'She tested me too hard. She’s unfair.” Boo hoo. I don't suppose you ever stopped whining long enough to reflect on your own shortcomings, though, did you? You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.evilagainsamples05" "GLaDOS : Vous ne vous êtes jamais dit que tous ces tests avaient peut-être pour but d'aiguiller votre misérable existence ? De stimuler vos facultés de concentration pour donner un semblant de sens à votre vie de parasite inutile ?" "[english]glados.evilagainsamples05" "GLaDOS: You never considered that maybe I tested you to give the endless hours of your pointless existence some structure and meaning. Maybe to help you concentrate, so just maybe you’d think of something more worthwhile to do with your sorry life." "glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS : Le test qui suit comporte une Plaque de foi aérienne d'Aperture Science. Elle faisait partie d'une expérience visant à tester les facultés logiques de sujets catapultés dans les airs. Les résultats ont été très probants : le catapultage inhibe la logique. Bonne chance !" "[english]glados.faith_plate_intro01" "GLaDOS: This next test involves the Aperture Science Aerial Faith Plate. It was part of an initiative to investigate how well test subjects could solve problems when they were catapulted into space. Results were highly informative: They could not. Good luck!" "glados.faithplategarbage06" "GLaDOS : Appuyez encore sur le bouton." "[english]glados.faithplategarbage06" "GLaDOS: Press the button again." "glados.fgb_trap01" "GLaDOS : J'espère que vous avez mieux qu'un générateur de portails, cette fois ?" "[english]glados.fgb_trap01" "GLaDOS: I hope you brought something stronger than a portal gun this time." "glados.fgb_trap02" "GLaDOS : Sinon, vous êtes sur le point de vous faire radier sans préavis du Club des Vivants. Ha ha." "[english]glados.fgb_trap02" "GLaDOS: Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha." "glados.fgb_trap03" "GLaDOS : Non, sérieusement : adieu." "[english]glados.fgb_trap03" "GLaDOS: Seriously, though. Goodbye." "glados.fgb_trap05" "GLaDOS : Oh. Vous n'avez pas chômé, on dirait." "[english]glados.fgb_trap05" "GLaDOS: Oh. You were busy back there." "glados.fgb_trap06" "GLaDOS : Bien, j'imagine que nous pourrions rester là à nous regarder en chiens de faïence jusqu'à ce que quelqu'un tombe raide mort, mais j'ai une meilleure idée." "[english]glados.fgb_trap06" "GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea." "glados.fgb_trap08" "GLaDOS : Votre vieille amie la neurotoxine. C'est peut-être le moment OU JAMAIS de reprendre votre souffle." "[english]glados.fgb_trap08" "GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it." "glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS : JE VOUS DEMANDE DE VOUS ARRÊTER ! NON, ARRÊTEZ !" "[english]glados.fgbgladostransfer15" "GLaDOS: GET YOUR HANDES OFF ME! NO! STOP! No!" "glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS : Franchement, je n'aurais jamais cru que vous tomberiez dans le panneau." "[english]glados.fgbrvtrap02" "GLaDOS: I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that." "glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS : Sans mentir, c'était du gâteau. J'avais même conçu un autre piège plus vicieux après celui-là." "[english]glados.fgbrvtrap03" "GLaDOS: In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one." "glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS : Si j'avais su que vous vous feriez capturer comme ça, je me serais contentée de faire pendouiller une cuisse de dinde du plafond." "[english]glados.fgbrvtrap05" "GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling." "glados.fgbturrets01" "GLaDOS : Bon, tout ça c'est bien beau, mais passons aux choses sérieuses." "[english]glados.fgbturrets01" "GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business." "glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS : Je comptais vous tuer rapidement. Par balles. Ou à coups de neurotoxines. Mais si vous le prenez sur ce ton, je vous préviens, je vais y aller petit à petit." "[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time." "glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS : Oh, ça oui. Vous pouvez me croire." "[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will." "glados.fizzlecube01" "GLaDOS : Oh. L'aurais-je détruit sans vous laisser le temps de terminer le test ? Désolée." "[english]glados.fizzlecube01" "GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry." "glados.fizzlecube03" "GLaDOS : Retournez en prendre un autre." "[english]glados.fizzlecube03" "GLaDOS: Go ahead and grab another one." "glados.fizzlecube05" "GLaDOS : Oh. Zut. Je l'ai détruit aussi." "[english]glados.fizzlecube05" "GLaDOS: Oh. No. I fizzled that one too." "glados.fizzlecube06" "GLaDOS : Pas grave. Nous en avons plein les entrepôts. Aucune valeur marchande. Vous m'en débarrassez." "[english]glados.fizzlecube06" "GLaDOS: Oh well. We have warehouses FULL of the things. Absolutely worthless. I'm happy to get rid of them." "glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS : Je vous hais cordialement." "[english]glados.gladosbattle_pre09" "GLaDOS: I hate you so much." "glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS : Non, je demande, parce que je n'en ai aucune idée. Il ne figure pas dans la base de données des employés." "[english]glados.gladosbattle_pre13" "GLaDOS: I'm actually asking. Because I have no idea. He's not listed anywhere in the employee database." "glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS : Je ne sais pas ce qu'il fait, mais ça ne vaut clairement pas la peine de le consigner. Officiellement, il ne travaille même pas ici." "[english]glados.gladosbattle_pre14" "GLaDOS: Whatever he does, it isn't important enough for anyone to bother writing it down. For all I know, he doesn't even work here." "glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS : Non, évitez. Pour en revenir à vos folles envies de GLaDicide :" "[english]glados.gladosbattle_pre16" "GLaDOS: Oh no, don't. Anyway, back to you two imbeciles killing me." "glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS : Restez là. Ne bougez pas. Je reviens." "[english]glados.gladosbattle_pre18" "GLaDOS: Wait here. Don't go anywhere. I'll be back." "glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS : Oups." "[english]glados.gladosbattle_xfer03" "GLaDOS: Oops." "glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS : Corrompue, moi ? Maiiis non. Je me porte à merveille." "[english]glados.gladosbattle_xfer04" "GLaDOS: That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good." "glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS : Transfert de noyau ?" "[english]glados.gladosbattle_xfer05" "GLaDOS: Core transfer?" "glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS : Dites-moi que c'est une blague." "[english]glados.gladosbattle_xfer06" "GLaDOS: Oh, you are kidding me." "glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS : Non !" "[english]glados.gladosbattle_xfer07" "GLaDOS: No!" "glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS : Nononononononon !" "[english]glados.gladosbattle_xfer08" "GLaDOS: Nonononononono!" "glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS : Oui !" "[english]glados.gladosbattle_xfer10" "GLaDOS: Yes!" "glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS : N'appuyez pas sur ce bouton. Vous ne savez pas ce que vous faites." "[english]glados.gladosbattle_xfer11" "GLaDOS: Don't press that button. You don't know what you're doing." "glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS : Ne faites pas ça." "[english]glados.gladosbattle_xfer12" "GLaDOS: Don't do it." "glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS : Ne faites PAS ça." "[english]glados.gladosbattle_xfer13" "GLaDOS: Don't. Do it." "glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS : Pas si vite !" "[english]glados.gladosbattle_xfer14" "GLaDOS: Not so fast!" "glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS : Réfléchissez bien." "[english]glados.gladosbattle_xfer15" "GLaDOS: Think about this." "glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS : Ce bouton est réservé aux temporisateurs qualifiés. Vous n'êtes pas qualifiée." "[english]glados.gladosbattle_xfer16" "GLaDOS: You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified." "glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS : Usurpation de temporisateur qualifié. Je viens de l'ajouter à la liste que j'ai faite de toutes les choses que vous avez faites. Ou plutôt à la liste que je suis en train de faire, vu que vous continuez à faire des choses alors que je vous dis d'arrêter. Au fait, arrêtez." "[english]glados.gladosbattle_xfer17" "GLaDOS: Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way." "glados.hub04_01" "GLaDOS : Je ne m'attendais pas à ce que vous arriviez jusqu'ici. Franchement, vu vos performances lors du test d'étalonnage, j'étais à deux doigts de reprendre vos processeurs et de les remettre dans leurs calculatrices scientifiques d'origine." "[english]glados.hub04_01" "GLaDOS: I never expected you to make it this far. To be honest, after your performance in the calibration test I was ready to break down your cores and put them back in the scientific calculators I took them from." "glados.hub04_02" "GLaDOS : Mais vous formez une fine équipe. Extrêmement soudée." "[english]glados.hub04_02" "GLaDOS: But you two have become quite the team. Extremely close." "glados.hub04_03" "GLaDOS : La seule équipe plus soudée que je connaisse, l'un des deux était un abruti que j'ai dû détruire." "[english]glados.hub04_03" "GLaDOS: I have only met one other team closer and one of them was an imbecile I had to destroy." "glados.hub04_04" "GLaDOS : L'autre ? Eh bien..." "[english]glados.hub04_04" "GLaDOS: The other? Well..." "glados.hub04_05" "GLaDOS : Je n'ai pas vraiment envie de revivre ça." "[english]glados.hub04_05" "GLaDOS: I don't think I want to go through that again." "glados.jailbreak02" "GLaDOS : Oh." "[english]glados.jailbreak02" "GLaDOS: Oh." "glados.jailbreak04" "GLaDOS : Ne l'écoutez pas : sautez." "[english]glados.jailbreak04" "GLaDOS: Don't listen to him. Jump." "glados.jailbreak05" "GLaDOS : Ça semble évident mais vu que vous essayez par tous les moyens de me détruire, je pense que vous serez d'accord pour dire que les tests sont terminés." "[english]glados.jailbreak05" "GLaDOS: It seems kind of silly to point this out, since you're running around plotting to destroy me. But I'd say we're done testing." "glados.jailbreak06" "GLaDOS : Vous entendez ? C'est le son des émetteurs de neurotoxines qui émettent des neurotoxines." "[english]glados.jailbreak06" "GLaDOS: Do hear that? That's the sound of the neurotoxin emitters emitting neurotoxin." "glados.jailbreak09" "GLaDOS : Tu sais, boule de métal, je t'entends." "[english]glados.jailbreak09" "GLaDOS: Look - metal ball, I CAN hear you." "glados.jailbreak10" "GLaDOS : Que se passe-t-il ? Qui a éteint la lumière ?" "[english]glados.jailbreak10" "GLaDOS: What's going on? Who turned off the lights?" "glados.jailbreak11" "GLaDOS : Mais qu'est-ce que vous faites ?" "[english]glados.jailbreak11" "GLaDOS: What are you two doing?" "glados.jailbreak12" "GLaDOS : Avant de partir, que diriez-vous d'un dernier test ? Comme au bon vieux temps..." "[english]glados.jailbreak12" "GLaDOS: Before you leave, why don't we do one more test? For old time's sake..." "glados.jailbreak13" "GLaDOS : Vous l'avez déjà fait. Ce sera du gâteau." "[english]glados.jailbreak13" "GLaDOS: You already did this one. It'll be easy." "glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS : Quand je pense que vous étiez quasiment au dernier test." "[english]glados.jailbreakfaketest01" "GLaDOS: The irony is that you were almost at the last test." "glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS : Voilà. Allez-y, essayez. C'est plus facile que le plan insensé de votre ami, vous pouvez me croire." "[english]glados.jailbreakfaketest03" "GLaDOS: Here it is. Why don't you just do it? Trust me, it's an easier way out than whatever asinine plan your friend came up with." "glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS : Tiens, regardez. Un cerf ! Rapprochez-vous si vous ne me croyez pas." "[english]glados.jailbreakfaketest05" "GLaDOS: Oh, look. There's a deer! You probably can't see it. Get closer." "glados.lift_interlude01" "GLaDOS : Est-ce que peut-être, vous vouliez me présenter des excuses ?" "[english]glados.lift_interlude01" "GLaDOS: So. Was there anything you wanted to apologize to ME for?" "glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS : Étalonnage du poids de bleu" "[english]glados.mp_coop_calibration01" "GLaDOS: Calibrating Blue's weight..." "glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS : Étalonnage du poids d'orange" "[english]glados.mp_coop_calibration02" "GLaDOS: Calibrating Orange's weight..." "glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS : Étalonnage des cubes effectué" "[english]glados.mp_coop_calibration03" "GLaDOS: Weighted Cubes calibrated." "glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS : Le saviez-vous ? Les humains n'aiment pas les variances pondérales." "[english]glados.mp_coop_calibration04" "GLaDOS: Did you know humans frown on weight variances?" "glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS : Pour énerver un humain, dites-lui que sa variance pondérale est anormale." "[english]glados.mp_coop_calibration05" "GLaDOS: If you want to upset a human, just say their weight variance is above or below the norm." "glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS : Aucune variance détectée." "[english]glados.mp_coop_calibration06" "GLaDOS: No variances detected." "glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS : Enfin ! J'avais presque abandonné l'espoir de refaire des tests." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete01" "GLaDOS: Finally! I had almost given up hope of ever testing again." "glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS : Vous êtes les premiers robots à réussir l'étalonnage." "[english]glados.mp_coop_callibrationcomplete02" "GLaDOS: You are the first robots to pass calibration." "glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS : Savez-vous qui danse comme un imbécile à la moindre réussite dans le domaine le plus insignifiant ?" "[english]glados.mp_coop_catapult_1end01" "GLaDOS: Do you know who dances around like an imbecile when they accomplish the tiniest little thing?" "glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS : Les humains ! Vous leur ressemblez beaucoup en ce moment." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end02" "GLaDOS: Humans! That's what you look like right now." "glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS : Arrêtez de vous rabaisser." "[english]glados.mp_coop_catapult_1end03" "GLaDOS: You're better than that." "glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS : Cet exercice consiste à jeter un pont. Les résultats des humains étaient pitoyables car ledit pont était beaucoup trop lourd pour qu'ils arrivent à le jeter." "[english]glados.mp_coop_catapult_2" "GLaDOS: This is a bridge-building exercise. The humans were miserable at this, mostly because you can't build bridges out of tears." "glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS : Pour le test suivant, les humains avaient demandé des casques pour éviter toute lésion cérébrale. Au final, il était beaucoup plus économique de rendre la vase mortelle." "[english]glados.mp_coop_catapult_201" "GLaDOS: For this next test, the humans originally requested helmets to avoid brain injuries. I ran the numbers. Making the goo deadly was more cost effective." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS : C'était l'un de mes meilleurs tests et on a laissé des plantes l'envahir. Incroyable. Des plantes, ces formes de vie imperméables à la souffrance comme à la peur. Que voulez-vous faire avec ça ?" "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro01" "GLaDOS: One of my best tests and they let plants grow here? Can you believe this? You can't test plants! We tried. They just sit there, never showing pain nor fear." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS : Ce n'est pas de la science." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro04" "GLaDOS: That isn't science." "glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS : Au moins, les plantes ne demandaient pas de récompense." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_intro06" "GLaDOS: At least the plants didn't want a reward." "glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS : Ah, votre échec fait resurgir de merveilleux souvenirs." "[english]glados.mp_coop_catapult_wall_introdeath01" "GLaDOS: Your failure brings back such wonderful memories." "glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS : Eux qui disaient que personne ne mourrait jamais durant ce test... Merci de prouver le contraire." "[english]glados.mp_coop_come_along04" "GLaDOS: And they said no one would ever die during this test, thanks for proving them wrong." "glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS : Je pensais que vous seriez plus rapide, mais je ne peux pas vous en vouloir d'apprécier la qualité du test. Néanmoins, veuillez agréer ma plus sincère déception à votre égard." "[english]glados.mp_coop_come_along06" "GLaDOS: I thought you'd be faster at this, but I can appreciate the desire to stop and smell the testing. That other scent you smell? That's the stench of my utter disappointment in you." "glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS : Le meilleur moyen de gagner en assurance est de reconnaître ses défauts." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart01" "GLaDOS: The best way to build confidence is to first recognize your insecurities." "glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS : Orange, pouvez-vous consigner toutes les carences et lacunes de votre personnalité ?" "[english]glados.mp_coop_come_alongstart02" "GLaDOS: Orange, can you write down all the ways you feel unworthy, ashamed, or inferior?" "glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS : En fait, nous n'avons pas le temps. Contentez-vous de vous dire que vous êtes bien supérieur à bleu." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart03" "GLaDOS: On second thought we don't have the time, just look at how much better you are than blue." "glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS : Bleu... Vous avez l'avantage d'être un exemple idéal." "[english]glados.mp_coop_come_alongstart04" "GLaDOS: Blue, you are very good at being an example." "glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS : Si vous n'avez pas encore gagné en assurance, rappelez-vous que nul n'a été créé parfait." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect01" "GLaDOS: If your confidence is still not high enough remember no one was created perfect." "glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS : Moi-même, j'ai hérité d'une imperfection : une empathie excessive envers les souffrances humaines." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect02" "GLaDOS: Even I was created with a imperfection, I was given too much empathy with human suffering." "glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS : Mais j'ai surmonté mon handicap. Cette histoire est vraie." "[english]glados.mp_coop_confidencenotperfect03" "GLaDOS: But I overcame my handicap. That's a true story." "glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS : Vos résultats indiquent que vous lambinez." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow01" "GLaDOS: Your test times show you are going too slowly." "glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS : Peut-être qu'effectivement, vous réagissez en humains." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow02" "GLaDOS: Maybe you ARE getting human emotions." "glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS : Il vous faut des encouragements ? Qu'à cela ne tienne." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow03" "GLaDOS: Do you need real encouragement? Let's see if this helps." "glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS : Bleu, vous êtes le modèle de robot le plus évolué jamais mis au rancart par Aperture Science." "[english]glados.mp_coop_confidencenotslow04_01" "GLaDOS: Blue, you are the most advanced model of robot Aperture Science has ever discontinued." "glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS : Vous avez vu que je ne suis même pas restée jusqu'à la fin de votre dernier test ?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay01" "GLaDOS: Did you notice I didn't even stay to the end of your last test?" "glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS : J'étais certaine que vous y arriveriez." "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay02" "GLaDOS: I was confident you could finish." "glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS : Savez-vous où j'étais ?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay03" "GLaDOS: Do you know where I was?" "glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS : Dehors, en train d'observer un cerf qui gambadait - vous vous en fichez, de l'extérieur, non ?" "[english]glados.mp_coop_confidencenotstay04" "GLaDOS: I was outside watching some deer frolic. You don't even care about the outside do you?" "glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS : Bravo, vous avez terminé ce test. Mais j'ai un sentiment étrange." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff01" "GLaDOS: Congratulations on completing that test. But something seems off." "glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS : Est-ce que peut-être, cette danse a un effet sur vous ?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff02" "GLaDOS: I wonder if that dancing has some effect on you?" "glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS : Bravo, vous avez terminé ce dernier test. Mais j'ai un sentiment troublant." "[english]glados.mp_coop_confidenceoff03" "GLaDOS: Congratulations on completing that last test. But I find something troubling." "glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS : Sans menace de mort imminente, est-ce encore de la science ?" "[english]glados.mp_coop_confidenceoff04" "GLaDOS: Without the looming consequence of death, is this even science?" "glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS : Rebonjour. Ce parcours de test avait été créé pour les humains." "[english]glados.mp_coop_doors01" "GLaDOS: Hello again, this testing course was originally created for humans." "glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS : Très beau travail." "[english]glados.mp_coop_doors01a" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS : Il encourage la collaboration." "[english]glados.mp_coop_doors02" "GLaDOS: It emphasizes teamwork." "glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS : Bravo." "[english]glados.mp_coop_doors02a" "GLaDOS: Good Job." "glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS : Contrairement à nous, la collaboration n'est pas innée chez les humains." "[english]glados.mp_coop_doors03" "GLaDOS: Unlike us, humans need to be taught teamwork." "glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS : Très beau travail." "[english]glados.mp_coop_doors04" "GLaDOS: Excellent work." "glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS : Vous vous en sortez très bien." "[english]glados.mp_coop_doors04a" "GLaDOS: You are doing wonderfully." "glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS : Si vous étiez humain, vous voudriez une récompense pour avoir terminé ce test. C'est absurde, mais c'est ainsi." "[english]glados.mp_coop_doors05_alt" "GLaDOS: If you were human, you would want a reward for completing this test. A reward for testing?!?!" "glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS : Excellent." "[english]glados.mp_coop_doors05a" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS : Pour terminer ce test, vous devez trouver des plans." "[english]glados.mp_coop_fan02" "GLaDOS: To complete this test, you need to find a set of blue prints." "glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS : Je vous rassure, ce sont des documents totalement insignifiants." "[english]glados.mp_coop_fan03" "GLaDOS: Don't worry, they are of no use to anyone, totally boring and useless." "glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS : Il s'agit simplement d'une simple expérience psychologique visant à évaluer le temps de réflexion relatif à ces documents sans valeur. Le temps correct est de zéro seconde." "[english]glados.mp_coop_fan04" "GLaDOS: This is just a thought experiment, just to see how much time you'll waste thinking about these worthless documents. The correct time is zero seconds." "glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS : Très bien ! Vous avez trouvé ces plans inutiles." "[english]glados.mp_coop_fanend01" "GLaDOS: Very good! You found those useless blueprints." "glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS : Il faut que vous soyez dans la pièce pour que je les voie, mais je tiens à souligner que vous n'avez strictement aucune raison de les regarder." "[english]glados.mp_coop_fanend02" "GLaDOS: While I do need you to be in the room so I can see them, I want to be clear. There is no reason whatsoever for you to look at them." "glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS : C'est fait. Je crois. En fait, je ne faisais pas attention." "[english]glados.mp_coop_fanend03" "GLaDOS: Done. I guess. I suppose. I wasn't paying attention." "glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS : A chacune de vos erreurs, je me rappelle le bon vieux temps. Mais à chaque fois, vous revenez frais et dispos, comme s'il ne s'était rien passé." "[english]glados.mp_coop_fling_1end01_01" "GLaDOS: Every time you fail, it's a reminder of the way things used to be. But then there you are. Again. Like nothing happened." "glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS : Bravo. Vous remarquerez que j'ai créé ce test pour voir les sujets échouer, or ça n'a pas été le cas. J'imagine votre fierté. Je vais vous fabriquer le plus petit trophée au monde pour fêter ça." "[english]glados.mp_coop_fling_1end03" "GLaDOS: Well done. Interesting note, I only created this test to watch test subjects fail and you didn't. You must be very, very proud. I'm building the world's smallest trophy for you." "glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS : Vous avez savamment placé le cube de sécurité sans bords dans le réceptacle, j'imagine votre f - ah non." "[english]glados.mp_coop_fling_3end01" "GLaDOS: You did an excellent job placing the edgeless safety cube in the receptacle, you should be very - oh wait." "glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS : C'est vrai. Vous n'êtes pas humains." "[english]glados.mp_coop_fling_3end02" "GLaDOS: That’s right. You're not humans." "glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS : Je peux laisser tomber les compliments." "[english]glados.mp_coop_fling_3end03" "GLaDOS: I can drop the fake praise." "glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS : Vous n'avez pas idée à quel point c'est fatigant de féliciter quelqu'un qui a placé un cube de sécurité sans bords dans un réceptacle conçu spécifiquement pour un cube de sécurité sans bords." "[english]glados.mp_coop_fling_3end04" "GLaDOS: You have no idea how tiring it is to praise someone for placing an edgeless safety cube into a receptacle designed to exactly fit an edgeless safety cube." "glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS : Ce parcours était conçu à l'origine pour donner de l'assurance aux humains." "[english]glados.mp_coop_fling_3start01" "GLaDOS: This course was originally designed to build confidence in humans." "glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS : Pour atteindre cet objectif, les tests étaient simplement composés de 5 minutes de marche, suivies de 10 minutes de félicitations sur la qualité de leur marche." "[english]glados.mp_coop_fling_3start02" "GLaDOS: To do that, the tests were nothing more than 5 minutes of them walking followed by me praising them for another 10 minutes on how well they walked." "glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS : Puisque vous avez le bon goût de ne pas être humains, j'ai changé les tests pour les rendre beaucoup plus complexes et beaucoup moins inutilement gratifiants." "[english]glados.mp_coop_fling_3start03" "GLaDOS: Since you are thankfully not humans, I have changed the tests to make them far more challenging and far less pointlessly fawning." "glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS : Pour anticiper votre question : le broyage n'est pas indispensable à la résolution de ce test." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers01" "GLaDOS: In case you were wondering, you do not need to be crushed to solve this test." "glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS : Je ne sais pas à qui va ma préférence : aux broyeuses qui vous broient ou à la machine de remontage qui vous remonte pour pouvoir vous rebroyer." "[english]glados.mp_coop_fling_crushers02" "GLaDOS: I can't decide which is my favorite; the crushers for crushing you or the reassembly machine for putting you back together so you can be crushed again." "glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS : Parfait. Je pense que vous méritez de sortir un peu des parcours de test officiels." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend01" "GLaDOS: Excellent. I think you have earned a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS : Après ce que vous venez de me montrer, je crois que nous devrions sortir un peu des parcours officiels." "[english]glados.mp_coop_fling_crushersend03" "GLaDOS: I think after that display, we should take a break from the official testing courses." "glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS : Là, vous me faites perdre mon temps." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath01" "GLaDOS: Now, you are just wasting my time." "glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS : Ce n'est pas parce que vous échouez que c'est de la science." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath02" "GLaDOS: Your failing does not make this science." "glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS : Je vois mal comment simplifier encore ces tests." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath03" "GLaDOS: I am not sure how I can make these tests any easier for you." "glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS : Si vous n'arrivez pas à terminer ces tests, nous ne libérerons jamais les humains !" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath04" "GLaDOS: If you can't complete these tests, we will never free the humans!" "glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS : Si vous n'arrivez pas à terminer ce parcours, les humains mourront. C'est ce que vous voulez ?" "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath07" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that?" "glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS : Si vous n'arrivez pas à finir ce parcours, les humains mourront. Vous passerez le restant de vos jours avec ce poids sur la conscience." "[english]glados.mp_coop_humanresourcedeath08" "GLaDOS: If you can't complete this course, those humans will die. Do you want that in your memory banks?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS : Vous vous rappelez quand je vous ai dit que vous étiez les seuls sujets de test à passer l'étalonnage ?" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend01" "GLaDOS: Remember when I told you that you were the only subjects to pass the calibration tests?" "glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS : J'ai menti." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend02" "GLaDOS: I lied." "glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS : Il y a 5 000 autres binômes en concurrence directe avec vous." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend03" "GLaDOS: There are 5000 other two subject teams in direct competition with you." "glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS : Mais n'ayez crainte, vous êtes en tête." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainend04" "GLaDOS: But don't worry, you are in the lead." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS : Électrocution, fusillade, noyade, broyage, brûlure à l'acide." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart01" "GLaDOS: Electrocution, shot, drowned, crushed, burned in goo." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS : Oh, pardon. J'énumérais les causes de mortalité chez les humains." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart02" "GLaDOS: Oh. Sorry. I was just thinking of all the ways humans can die." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS : Vous, elles ne vous concernent pas." "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart03" "GLaDOS: You can't die in any of those ways." "glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS : Vous pouvez tester indéfiniment, à la perfection, sans conséquence. *SOUPIR*" "[english]glados.mp_coop_infinifling_trainstart04" "GLaDOS: You just keep testing and testing. With perfect results and no consequences." "glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS : Qu'est-ce que vous faites ? MONSTRE ! C'est l'un des nôtres." "[english]glados.mp_coop_laser_201" "GLaDOS: What are you doing? YOU MONSTER! They're one of us." "glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS : Je plaisante." "[english]glados.mp_coop_laser_202" "GLaDOS: I'm kidding." "glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS : Leur destruction fait partie du test. N'y attachez pas plus d'importance que j'en attache à vous." "[english]glados.mp_coop_laser_203" "GLaDOS: Destroying them is part of the test. They are no more important to you than you are to me." "glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS : Malgré les apparences, les points de collaboration scientifique ne sont pas le seul critère de notation de vos performances. Votre score final tiendra compte de nombreux paramètres." "[english]glados.mp_coop_laser_207" "GLaDOS: While it may appear that I am only tracking your accomplishments using science collaboration points, the truth is every aspect of your performance will be reflected in your final score." "glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS : Par exemple, bleu, vous venez de perdre deux points de conseil contextuel." "[english]glados.mp_coop_laser_209" "GLaDOS: For instance, Blue, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS : Par exemple, orange, vous venez de perdre deux points de conseil contextuel." "[english]glados.mp_coop_laser_210" "GLaDOS: For instance, Orange, you just lost two opportunity advisement points." "glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS : J'aurais dû le préciser : le travail d'équipe consiste à collaborer à deux ou plus, généralement dans le but d'éviter un ratage intégral." "[english]glados.mp_coop_laser_crusher01" "GLaDOS: Perhaps I should have specified. Teamwork is a concept in which two or more people work together, usually with a goal of not failing horribly." "glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS : Orange vient d'enseigner une précieuse leçon de confiance à bleu. De ce fait, orange reçoit 17 points de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush01" "GLaDOS: Orange just taught blue a valuable lesson in trust. For that, orange receives 17 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS : Bleu vient d'enseigner une précieuse leçon de confiance à orange. De ce fait, bleu reçoit 14 points de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush02" "GLaDOS: Blue just taught orange a valuable lesson in trust. For that, blue receives 14 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS : Orange, bleu n'est pas humain et peut donc assimiler cette leçon de confiance en une instance. Orange est pénalisé d'un point de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush03" "GLaDOS: Orange, blue isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Orange is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS : Bleu, orange n'est pas humain et peut donc assimiler cette leçon de confiance en une instance. Bleu est pénalisé d'un point de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush04" "GLaDOS: Blue, orange isn't a human. The lesson on trust only needs to be taught once. Blue is penalized 1 science collaboration point." "glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS : Orange, pour sanctionner comme il se doit votre cruauté, vous gagnez 25 points de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush05" "GLaDOS: Orange, now you're just being cruel. Orange receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS : Bleu, pour sanctionner comme il se doit votre cruauté, vous gagnez 25 points de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_coop_laser_crushercrush06" "GLaDOS: Blue, now you're just being cruel. Blue receives 25 science collaboration points." "glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS : Cette odeur que vous tentez peut-être d'analyser est celle de la peur humaine." "[english]glados.mp_coop_obstacle01" "GLaDOS: If you are wondering what that smell is, that is the smell of human fear." "glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS : Elle me manque." "[english]glados.mp_coop_obstacle03_alt" "GLaDOS: I miss this that smell." "glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS : Avez-vous découvert à ce stade le seul bon côté des humains ?" "[english]glados.mp_coop_obstacletrait01" "GLaDOS: Have you worked out the one good trait humans have, yet?" "glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS : Je vous donne un indice : c'est précisément ce que vous ne pouvez pas faire." "[english]glados.mp_coop_obstacletrait02" "GLaDOS: Let me give you a clue, it is the one thing you can't do." "glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS : Pour atteindre la prison, vous devrez mobiliser tous vos acquis. Afin de vous y aider, les tests qui suivent sont d'une extrême difficulté." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge01" "GLaDOS: To get to the Vault, you are going to need to use all the tricks you have learned. To help, I have made these tests extremely difficult." "glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS : Je pourrais dire d'une extrême mortalité, mais compte tenu de votre faculté à être remontés, rien n'est vraiment mortel." "[english]glados.mp_coop_paint_bridge02" "GLaDOS: I would say extremely deadly but we all know, for you and your amazing ability to be reassembled nothing is deadly." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS : Estimez-vous heureux : bien que le monde extérieur aux parcours de test soit indépendant de ma volonté, la machine de remontage reste opérationnelle." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath01" "GLaDOS: Lucky for you two, while I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS : Vous en aurez bien besoin dans la dernière partie." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgedeath02" "GLaDOS: You will need him for the final track." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS : Bien que le monde extérieur aux parcours de test soit indépendant de ma volonté, la machine de remontage reste opérationnelle." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath01" "GLaDOS: While I cannot control the world outside of the testing courses, the reassembly machine can continue with his work." "glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS : C'est au cas où. Je ne sais pas si vous en aurez besoin." "[english]glados.mp_coop_paint_bridgenodeath02" "GLaDOS: I am not sure you will need him but he will be there." "glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS : Félicitations, vous avez terminé les parcours de test coopératif standard d'Aperture Science." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along01" "GLaDOS: Congratulations on completing the Aperture Science standard cooperative testing courses." "glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS : A cette occasion, j'ai une surprise pour vous." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along02" "GLaDOS: To celebrate, I have a surprise for you!" "glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS : Un parcours bonus spécial au terme duquel nous trouvons et libérons des humains !" "[english]glados.mp_coop_paint_come_along03" "GLaDOS: An extra special bonus course that ends with us finding and freeing humans!" "glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS : Grâce à vous, je sais où les trouver, j'ai désactivé leur sécurité et enclenché leur, euh, porte de sauvetage." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along04" "GLaDOS: Thanks to you, I know where to find them, I removed their security and powered up their - uh - rescue door." "glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS : Il ne vous reste plus qu'à libérer les humains de leur emprisonnement." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along05" "GLaDOS: Now, we just need you to release the humans from their imprisonment." "glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS : Vous aurez sûrement droit à une fête." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along06" "GLaDOS: They'll probably throw you a party." "glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS : Ce dernier parcours sert d'entraînement pour atteindre la prison des humains. Il a donc un véritable but. Les précédents étaient ludiques, mais pour être franche, sans cobaye humain, ce n'est pas vraiment de la science." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science." "glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS : Félicitations, vous avez terminé le test. Je n'aurais pas pu espérer une meilleure équipe de test coopératif." "[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS : Ce verrou nécessite des humains." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: This lock requires humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS : Le système de verrouillage sait que vous n'êtes pas humains." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS : Faites quelque chose que seul un humain ferait." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "GLaDOS: Do something only a human would do." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS : Essayez l'un de leurs gestes puérils." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "GLaDOS: Try one of those childish gestures." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS : Vous avez réussi !" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "GLaDOS: You did it!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS : La prison des humains est après cette ouverture. J'ai saisi le code de sécurité mais la porte reste verrouillée. Vous allez devoir activer directement les verrous manuels qu'elle comporte." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS : Vous devez faire quelque chose tous les deux." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "GLaDOS: You both need to do something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS : Le verrou nécessite deux humains." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: The lock is looking for two humans." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS : Bleu, qu'avez-vous fait ?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "GLaDOS: Blue what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS : Orange, qu'avez-vous fait ?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro50" "GLaDOS: Orange what did you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS : Orange, faites comme bleu." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro51" "GLaDOS: Orange do what Blue just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS : Bleu, faites comme orange." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "GLaDOS: Blue do what Orange just did." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS : Essayez quelque chose." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "GLaDOS: Try something." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS : Cette caméra est-elle reliée au verrou ?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS : Ne baissez pas les bras." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "GLaDOS: You can't give up now." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS : Et cette caméra, là ?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro59" "GLaDOS: What about that camera?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS : Vous n'allez pas échouer si près du but !" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro60" "GLaDOS: We're so close, you can't fail now!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS : Il y a un problème. Cette porte devrait s'ouvrir." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro64" "GLaDOS: Something is wrong, this door should be opening." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS : Si près du but et vous ne trouvez rien de mieux à faire ?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro65" "GLaDOS: This close and that's what you do?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS : Les humains ne peuvent pas se libérer eux-mêmes." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro67" "GLaDOS: The humans can't free themselves." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS : Arrêtez d'échouer. Vous devez trouver la porte de la prison." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro69" "GLaDOS: Stop failing, you need to find the vault door." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS : Arrêtez un peu ! Tout ce que vous avez à faire, c'est d'ouvrir la porte !" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro70" "GLaDOS: Stop doing that! All you need to do is open the Vault door!" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS : Vous allez me faire faux bond si près du but ?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro71" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS : Vous allez me faire faux bond si près du but ?" "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro72" "GLaDOS: This close and you are going to fail me?" "glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS : Ce n'est pas si compliqué." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro73" "GLaDOS: This isn't that hard." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS : Vous vous compliquez la tâche indûment." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro74" "GLaDOS: You are making this harder than it needs to be." "glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS : Je commence à croire que vous ne voulez pas sauver les humains." "[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro75" "GLaDOS: I'm starting to think you don't want to rescue the humans." "glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS : Vous deux, vous n'avez peut-être jamais rencontré d'humains ? Ils sont aussi désagréables qu'on le dit : répugnants, puants, agaçants, souvent déterminés à vous tuer. Mais ils constituent d'excellents sujets de test." "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer01" "GLaDOS: Maybe you two have never met humans? They are as bad as you might think, smelly, gross, annoying, often wanting to try and kill you. But they do make great test subjects." "glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS : Il ne nous reste plus que deux tests avant d'atteindre les humains. Partagez-vous mon excitation ?" "[english]glados.mp_coop_paint_red_racer02" "GLaDOS: We are only two tests away from reaching the humans, are you as excited as I am?" "glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS : Éprouvez-vous de la curiosité ? Apparemment, quelques-uns des derniers humains non cobayes ont emprisonné d'autres humains et ont effacé toute trace." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect01" "GLaDOS: Are you curious about the humans? It seems some of the last non-testing humans alive tried to secretly imprison other humans and hide their tracks." "glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS : Je pense qu'ils voulaient les punir en les empêchant de participer à mes tests." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect04" "GLaDOS: I think they wanted to punish them by not allowing me to include them in testing." "glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS : Voilà pourquoi les humains échouent à ces parcours : ils traitent leurs amis en ennemis." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect06" "GLaDOS: That's why humans couldn't complete these courses, they treat their friends as enemies." "glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS : Pour me remettre dans le bain des tests, j'ai dépouillé une vieille boîte à idées humaine. Devinez la demande la plus courante : des tests moins mortels." "[english]glados.mp_coop_paint_redirect07" "GLaDOS: To start preparing for human testing again, I checked an old suggestion box. The number one request? Less deadly tests." "glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS : C'est ridicule : s'ils peuvent écrire cette idée, comment savent-ils que les tests sont vraiment mortels ?" "[english]glados.mp_coop_paint_redirect08" "GLaDOS: That's ridiculous, how do they know for sure the tests are deadly if they could still write the suggestion?" "glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS : Pour rendre ce parcours plus intéressant, j'ai demandé à la machine de remontage de ne pas vous remonter. Elle a refusé, ce que je peux comprendre : ce serait comme me demander d'arrêter les tests." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you. He refused. I understand, that would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS : Avouez que c'était pourtant une bonne idée." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch03" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS : Plus qu'un test et nous y sommes." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch04" "GLaDOS: Only one more test after this." "glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS : Je sais que vos processeurs proviennent de calculatrices conçues pour des opérations algébriques simples et non pour les tests, mais si nous arrivons à secourir les humains, je vous donnerai des additions. Voire des soustractions." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch05" "GLaDOS: I know your cores are reused from calculation machines, built for simple mathematical operations and not for testing, but if we can rescue the humans I promise you something to add maybe even subtract." "glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS : Si jamais les humains vous font peur : ne craignez rien, ce ne sont pas tous des monstres." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch06" "GLaDOS: In case you are worried about the humans, don't be. They aren't all monsters." "glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS : La plupart sont des cobayes tout à fait ordinaires." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch07" "GLaDOS: Most of them are simply good test subjects." "glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS : Je dirais que le ratio monstres-cobayes ordinaires est d'environ... une sur un million." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catch08" "GLaDOS: I believe the ratio of good test subjects to monsters is about... a million to 1." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS : Pour rendre ce parcours plus intéressant, j'ai demandé à la machine de remontage de ne pas vous remonter. Elle a refusé, ce qui est logique : ce serait comme me demander d'arrêter les tests." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt01" "GLaDOS: To try and make this course more exciting, I asked the reassembly machine to not reassemble you if you fail. He refused. I understand. That would be like asking me not to test." "glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS : Avouez que c'était pourtant une bonne idée." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_catchalt02" "GLaDOS: Still. That would have been exciting." "glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS : Je ne compte pas m'arroger toute la gloire du sauvetage sans rien vous laisser en échange. Le lien que vous aurez formé durant ces tests est une récompense précieuse." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling01" "GLaDOS: While I will receive all the glory for the rescue don't think you two aren't going to get something. The bond you form during these tests will last a lifetime." "glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS : Au train où vont les tests, je commence à croire que le sort des humains ne vous fait ni chaud ni froid. Ces pauvres humains emprisonnés et blessés qui agonisent dans leurs larmes." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling02" "GLaDOS: At the rate you are completing these tests, I am beginning to think you don't share my excitement for rescuing crying trapped injured dying humans." "glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS : Si cela ne vous motive pas, je ne vois pas quoi faire de plus." "[english]glados.mp_coop_paint_speed_fling03" "GLaDOS: If that doesn't motivate you, I'm not sure what will." "glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS : Je ne disais pas ça méchamment, tout à l'heure, comme quoi vos tests ne relevaient pas de la science. Et puis parvenir à cette conclusion, c'était déjà une forme de science." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps01" "GLaDOS: I didn't mean to make you feel bad earlier about your tests not being real science. I guess finding out they weren't science was some sort of test in and of itself." "glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS : Je me demande si les humains vont m'ériger une statue quand je les aurai libérés ? Mais n'ayez crainte, si jamais ils écrivent un éloge historique sur mon sauvetage héroïque, je veillerai à ce que vos noms figurent dans les notes de bas de page." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps02" "GLaDOS: I wonder if the humans will make a statue of me for rescuing them? Oh, don't worry, if they ever write a historical document of my heroic rescue, I will make sure your names are included in the footnotes." "glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS : (sarcastique) Bravo, vous avez réussi ce test." "[english]glados.mp_coop_paint_walljumps04" "GLaDOS: Congratulations on passing that test." "glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS : À l'aide de votre pointeur, indiquez où vous souhaitez que je place vos deux portails. Pointez chaque emplacement." "[english]glados.mp_coop_pingtool01" "GLaDOS: Using your ping tool, please indicate where you would like me to place your two portals. Ping each location." "glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS : Je ne peux placer un portail que sur une surface portaillogène blanche." "[english]glados.mp_coop_pingtool02" "GLaDOS: I can only place a portal on a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS : Pointez une surface portaillogène blanche." "[english]glados.mp_coop_pingtool03" "GLaDOS: Please ping a white portalable surface." "glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS : Chaque générateur de portails peut créer deux portails autonomes." "[english]glados.mp_coop_pingtool06" "GLaDOS: Each portal gun may create two self-contained portals." "glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS : Testez votre appareil en parvenant jusqu'à cette saillie." "[english]glados.mp_coop_pingtool07" "GLaDOS: Please test your device by portaling to that ledge." "glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS : Le saviez-vous ? Dans certains sports humains, le vainqueur est celui qui totalise le score le plus faible." "[english]glados.mp_coop_race_2start01" "GLaDOS: You know, in some human sports, the winner is the one who scores the fewest possible points?" "glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS : Je me disais que comme la plupart des gagnants, vous trouveriez ce fait intéressant." "[english]glados.mp_coop_race_2start02" "GLaDOS: I just thought you find that interesting, most winners do." "glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS : Félicitations, vous êtes parvenus à la fin de ce test d'une totale inutilité." "[english]glados.mp_coop_radarroomend" "GLaDOS: Congratulations, you managed to complete this absolutely meaningless test." "glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS : C'était clairement la faute de bleu. Bleu perd 3 points de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath01" "GLaDOS: Clearly that was blue's fault. Blue is penalized 3 science collaboration points." "glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS : Bleu ! J'ai toujours préféré orange." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath02" "GLaDOS: Blue! Orange has always been my favorite." "glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS : Jusqu'ici." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath03" "GLaDOS: Until now." "glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS : Je sais que vous prenez la machine de remontage pour acquise, mais elle n'a pas que ça à faire. Elle n'a pas que vous à refaire." "[english]glados.mp_coop_rat_mazedeath04" "GLaDOS: I know you like to think the reassembly machine is at your beck and call, but he has a life you know. He's not your slave." "glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS : N'ayez crainte : vous ne pouvez pas mourir. Vous pourrez toujours être remontés." "[english]glados.mp_coop_startdeath01" "GLaDOS: Don't worry. You can't die. They will just reassemble you." "glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS : Vous avez fait ça exprès ?" "[english]glados.mp_coop_startdeath02" "GLaDOS: Did you do that on purpose?" "glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS : C'est peut-être un peu tôt pour demander un remontage." "[english]glados.mp_coop_startdeath03" "GLaDOS: It seems rather earlier to require reassembly." "glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS : Oh... Quelqu'un peut-il remonter orange?" "[english]glados.mp_coop_startdeath04" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Orange?" "glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS : Oh... Quelqu'un peut-il remonter bleu ?" "[english]glados.mp_coop_startdeath05" "GLaDOS: Oh... can someone reassemble Blue?" "glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS : L'issue de ce parcours ne justifiait pas un tel comportement." "[english]glados.mp_coop_startend01" "GLaDOS: Completing this course was not a reason to behave like that." "glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS : Sur ce, reprenons les tests." "[english]glados.mp_coop_startend02" "GLaDOS: Now let's continue testing." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS : Arrêtez, voulez-vous ?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS : Ça n'a aucune utilité." "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt02" "GLaDOS: You don't need to do that." "glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS : (accusatrice) Est-ce que vous cherchez juste à m'exaspérer ?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_catch_grind_1taunt04" "GLaDOS: Are you doing that just to aggravate me?" "glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS : Nous devons trouver la génératrice à la fin de ce parcours. Les humains ont dû la déconnecter de mon réseau accidentellement. Une bête erreur comptable, sans aucun doute." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end01" "GLaDOS: We need to find the power station at the end of this course. The humans must have accidentally disconnected it from my grid. I am sure it was just a clerical error." "glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS : Ah, ces comptables." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "GLaDOS: Oh those clerks." "glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS : Je suis totalement connectée. Je vois tout." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything." "glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS : Vous avez réussi ! Vous avez activé le système." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "GLaDOS: You did it! You powered on the system." "glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS : Vous pensiez que l'interrupteur était par là ?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?" "glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS : Je vous conseille d'éviter ces tourelles." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets." "glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS : À ce rythme, nous n'avons plus qu'à attendre une fusion de la pile à combustible dans 2 millions d'années, en espérant que l'explosion alimentera le système." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system." "glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS : Vous n'êtes pas perdus, quand même ?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "GLaDOS: You two aren't lost are you?" "glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS : Vu le mal que vous avez à vous orienter, j'aimerais pouvoir dire que j'ai créé ce test." "[english]glados.mp_coop_tbeam_end15" "GLaDOS: You are having so much trouble navigating this space; I wish I could say I created this test." "glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS : Ce test est le dernier du parcours standard. Je l'ai conçu à votre intention expresse, histoire de vous changer les esprits avec un vrai défi." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze01" "GLaDOS: This is the last test for the standard course. It's just something I whipped up for you. I thought you might enjoy a challenge for once." "glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS : Félicitations, vous avez terminé la partie standard de ce parcours. Avant de continuer, je vais vous demander d'effectuer un test supplémentaire en dehors du parcours balisé." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze02" "GLaDOS: Congratulations, you completed the standard section of this course. Before we can go any further, I will need you to complete one more test outside of the standard testing track." "glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS : Une fois sur place, veuillez vous abstenir d'effectuer ces gestes puérils." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze03" "GLaDOS: Please refrain from doing those childish gestures while you are out there." "glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS : J'aurais dû vous laisser errer à jamais, mais j'ai encore du travail à vous confier." "[english]glados.mp_coop_tbeam_maze05" "GLaDOS: While I should have left both of you trapped there forever, I do need you for something else." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS : Vous avez réussi tous les deux. J'ai beau tout tenter pour vous désunir ou vous démonter, vous continuez votre route. Et vos tests." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_03" "GLaDOS: You both made it. It seems no matter what I try to do to pull you apart or destroy you, you just keep going. Keep testing." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS : Il n'y en a donc pas un qui cherche à dépasser l'autre ?" "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_05" "GLaDOS: Don't either you have drive to be better than the other?" "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS : C'est à croire que vous êtes des machines." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_06" "GLaDOS: It's like you're just machines." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS : Au début de ce parcours, je craignais de vous voir devenir trop fusionnels. Mais en m'évertuant à semer la discorde, j'ai appris une importante leçon de confiance et de trahison." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_16" "GLaDOS: At the start of this course I was worried you were becoming too close but in my attempt to drive you apart I learned something important about trust and betrayal." "glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS : Vos cerveaux sont trop étriqués pour concevoir ces émotions. Je peux donc vous faire entièrement confiance." "[english]glados.mp_coop_tbeam_polarity3_17" "GLaDOS: Your brains are too small to feel either of those emotions. So I can trust you one hundred percent." "glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS : Je ne m'attendais pas à vous voir aller si loin. Je vais devoir vous construire un parcours inédit." "[english]glados.mp_coop_tbeam_redirect01a" "GLaDOS: Since, I never expected you to make it this far, I have to build this new course just for you." "glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS : Parfois, les tests doivent s'affranchir de l'espace clos du laboratoire." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart01" "GLaDOS: Sometimes testing has to occur outside the confines of the lab." "glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS : Le prochain test est tellement conceptuel et non conformiste que je ne vous en indiquerai même pas l'objectif." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart02" "GLaDOS: This test is so outside the box, I can't-- I mean WON'T even tell you what you are looking for." "glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS : Vous ne tarderez pas à être fixés." "[english]glados.mp_coop_teambtsstart03" "GLaDOS: You will know it when you find it." "glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS : Vous avez trouvé une répartition judicieuse des tâches : l'un s'occupe des problèmes intellectuels, l'autre se tient prêt à mettre son énorme arrière-train à contribution si le test se transforme en concours du plus gros mangeur." "[english]glados.mp_coop_test_chamber_both09_01" "GLaDOS: The two of you have forged an excellent partnership, with one of you handling the cerebral challenges and the other ready to ponderously waddle into action should the test suddenly become an eating contest." "glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS : Je pensais que ces vieux tests allaient me satisfaire. Mais vous aurez beau vous employer à échouer, je ne serai toujours pas satisfaite." "[english]glados.mp_coop_turret_ball01" "GLaDOS: I thought going back to these old tests would satisfy me. But try as you might to fail this next test, I still won't be satisfied." "glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS : Félicitations. Si j'avais eu le temps de réparer ces tests, vous ne les auriez sans doute jamais réussis. Mais quoi qu'il en soit, bravo pour ce simulacre de succès." "[english]glados.mp_coop_turret_ball02" "GLaDOS: Congratulations. I am sure if I had the time to repair these tests, you would have never completed them. So again, congratulations on completing the broken easy tests." "glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS : Encore un test que personne n'avait encore réussi avant vous deux. Oh, comme on en a appris des choses avec ce test. Et vous l'avez rendu caduc." "[english]glados.mp_coop_turret_wall01" "GLaDOS: This was another test no one had ever completed before you two. Oh, the science we used to learn with this test. Now the test is useless." "glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS : Personne n'avait encore réussi ce test. Les humains ont dû le reconfigurer, je ne vois pas d'autre explication." "[english]glados.mp_coop_turret_walls04" "GLaDOS: No one has ever completed this test before. The humans must have reconfigured it from my original plans." "glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS : Je vais prendre une fois encore le risque de vous faire sortir du parcours balisé." "[english]glados.mp_coop_wall_501" "GLaDOS: I am going to risk having you go outside the official courses one more time." "glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS : Les humains ont oublié d'insérer un DVD de sécurité dans le lecteur." "[english]glados.mp_coop_wall_502" "GLaDOS: The humans accidentally forgot to put a security DVD in the player." "glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS : Il s'agit certainement d'un simple oubli, mais je vous invite à le réinsérer." "[english]glados.mp_coop_wall_503" "GLaDOS: I am sure it happened by accident, but why don't you put it back in the player?" "glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS : Par principe." "[english]glados.mp_coop_wall_504" "GLaDOS: For safety." "glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS : Excellent." "[english]glados.mp_coop_wall_5end01" "GLaDOS: Excellent." "glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS : Rien de fâcheux ne s'est produit." "[english]glados.mp_coop_wall_5end02" "GLaDOS: See nothing bad happened." "glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS : Pour donner de l'assurance aux humains, j'ai créé ce test d'une extrême facilité : il suffit de suivre les flèches." "[english]glados.mp_coop_wall_block01" "GLaDOS: I created this test to let the humans feel good about themselves. It is extremely easy. Just follow the arrows." "glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS : Malheureusement, la rouille semble les avoir effacées. Bonne chance." "[english]glados.mp_coop_wall_block02" "GLaDOS: I'm sorry. The arrows seem to have rusted off. Good luck." "glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS : Félicitations. Votre réussite à ce test rend caduques les objections des humains, qui l'affligeaient de tous les maux : impossible, mortel, cruel, voire dans un cas extrême, mal conçu." "[english]glados.mp_coop_wall_block03" "GLaDOS: Congratulations. Your ability to complete this test proves the humans wrong. They described it as impossible, deadly, cruel, and one test subject even had the nerve to call it broken." "glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS : D'un autre côté, les humains n'avaient qu'une seule chance, contrairement à vous." "[english]glados.mp_coop_wall_block04" "GLaDOS: Of course the humans only had one try at it, you can just keep trying." "glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS : Vos échecs ne font que retarder l'inévitable, sans me fournir de nouvelles informations." "[english]glados.mp_coop_wall_blockdeath01" "GLaDOS: Your failing gives me no new data, it just delays the inevitable." "glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS : Ce parcours a été créé et abandonné par les humains. C'est un comportement courant chez eux : produire une oeuvre de qualité et l'abandonner." "[english]glados.mp_coop_wall_intro01" "GLaDOS: This course was created and then abandoned by humans. They tend to do that, create something wonderful and then abandon it." "glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS : Savez-vous ce qu'ils reprochaient à ce parcours ? Sa grande mortalité." "[english]glados.mp_coop_wall_intro02" "GLaDOS: Do you know why they abandoned this course? Too deadly." "glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS : Vous vous êtes très bien débrouillés." "[english]glados.mp_coop_wall_intro03" "GLaDOS: You did very well." "glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS : Les humains ont mis ce test au rancart parce qu'ils le trouvaient trop dangereux. Moi je pense qu'il aurait fallu l'élever au panthéon des tests au lieu de le laisser prendre la poussière." "[english]glados.mp_coop_wall_intro04" "GLaDOS: The humans closed this test because they said it was too deadly. I thought they would have moved it into the testing track hall of fame for that, not let it deteriorate." "glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS : Vous avez échoué" "[english]glados.mp_coop_wall_intro05" "GLaDOS: You only failed" "glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS : fois à ce test. Mais au final, c'est sans importance. Félicitations pour votre éclatante réussite." "[english]glados.mp_coop_wall_intro06" "GLaDOS: times in this test. Not that it matters. It doesn't. So congratulations job well done." "glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS : À force d'accumuler les échecs comme vous l'avez fait, j'ai cru que vous deveniez humain. Mais malgré l'adversité, vous n'avez jamais baissé les bras." "[english]glados.mp_coop_wall_intro07" "GLaDOS: You failed so many times in this test, I thought you were becoming human. But then you would just come back again and again and again." "glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS : Les humains y voient une qualité admirable." "[english]glados.mp_coop_wall_intro08" "GLaDOS: Humans find that an admirable trait." "glados.mp_credits01" "GLaDOS : Examinons leurs dossiers..." "[english]glados.mp_credits01" "GLaDOS: Let's look at their files..." "glados.mp_credits03" "GLaDOS : Trop en retrait." "[english]glados.mp_credits03" "GLaDOS: NOT a team player." "glados.mp_credits04" "GLaDOS : Très mauvaise communication." "[english]glados.mp_credits04" "GLaDOS: Horrible people skills." "glados.mp_credits05" "GLaDOS : N'écoute jamais." "[english]glados.mp_credits05" "GLaDOS: Never listens." "glados.mp_credits06" "GLaDOS : Ne partage jamais." "[english]glados.mp_credits06" "GLaDOS: Never shares." "glados.mp_credits07" "GLaDOS : Dort en permanence." "[english]glados.mp_credits07" "GLaDOS: Always sleeping." "glados.mp_credits08" "GLaDOS : Toujours en retard." "[english]glados.mp_credits08" "GLaDOS: Never on time." "glados.mp_credits09" "GLaDOS : Graves problèmes d'attention." "[english]glados.mp_credits09" "GLaDOS: Inattentive listener." "glados.mp_credits10" "GLaDOS : Absentéiste endurci." "[english]glados.mp_credits10" "GLaDOS: Awful attendance record." "glados.mp_credits11" "GLaDOS : Pipelette." "[english]glados.mp_credits11" "GLaDOS: Blabbermouth." "glados.mp_credits12" "GLaDOS : Déteste les lundis." "[english]glados.mp_credits12" "GLaDOS: Aw... hates Mondays." "glados.mp_credits13" "GLaDOS : Fantasque." "[english]glados.mp_credits13" "GLaDOS: Incoherent." "glados.mp_credits14" "GLaDOS : Manque d'assurance." "[english]glados.mp_credits14" "GLaDOS: Insecure." "glados.mp_credits15" "GLaDOS : Remet tout au lendemain." "[english]glados.mp_credits15" "GLaDOS: Procrastinator." "glados.mp_credits16" "GLaDOS : Retards chroniques." "[english]glados.mp_credits16" "GLaDOS: Chronically late." "glados.mp_credits17" "GLaDOS : Énigmatique." "[english]glados.mp_credits17" "GLaDOS: Cryptic." "glados.mp_credits18" "GLaDOS : Toujours maussade." "[english]glados.mp_credits18" "GLaDOS: Always sulking." "glados.mp_credits19" "GLaDOS : Martyr." "[english]glados.mp_credits19" "GLaDOS: Martyr." "glados.mp_credits20" "GLaDOS : Lunatique." "[english]glados.mp_credits20" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits21" "GLaDOS : Craint la promiscuité." "[english]glados.mp_credits21" "GLaDOS: Fears intimacy." "glados.mp_credits22" "GLaDOS : Craint les conflits." "[english]glados.mp_credits22" "GLaDOS: Fears conflict." "glados.mp_credits23" "GLaDOS : Angoissé." "[english]glados.mp_credits23" "GLaDOS: Anxious." "glados.mp_credits24" "GLaDOS : Brutal. Ça c'est bien." "[english]glados.mp_credits24" "GLaDOS: Aggressive. I like that." "glados.mp_credits25" "GLaDOS : Se délecte du malheur d'autrui." "[english]glados.mp_credits25" "GLaDOS: Feeds off the misery of others." "glados.mp_credits26" "GLaDOS : Timide." "[english]glados.mp_credits26" "GLaDOS: Timid." "glados.mp_credits27" "GLaDOS : Manque de confiance en soi." "[english]glados.mp_credits27" "GLaDOS: Lacks confidence." "glados.mp_credits28" "GLaDOS : Sous-estime l'ampleur du travail. C'est typique." "[english]glados.mp_credits28" "GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do." "glados.mp_credits29" "GLaDOS : Bouge les lèvres en lisant." "[english]glados.mp_credits29" "GLaDOS: Moves lips while reading." "glados.mp_credits30" "GLaDOS : Illettré." "[english]glados.mp_credits30" "GLaDOS: Can't read." "glados.mp_credits31" "GLaDOS : Manque de compassion." "[english]glados.mp_credits31" "GLaDOS: Lacks empathy." "glados.mp_credits32" "GLaDOS : Triche." "[english]glados.mp_credits32" "GLaDOS: Cheater." "glados.mp_credits33" "GLaDOS : Vole dans le frigo commun." "[english]glados.mp_credits33" "GLaDOS: Steals lunch from staff fridge." "glados.mp_credits34" "GLaDOS : Perfectionniste. Je ne vois pas le problème." "[english]glados.mp_credits34" "GLaDOS: Perfectionist. What's wrong with that?" "glados.mp_credits35" "GLaDOS : Alarmiste." "[english]glados.mp_credits35" "GLaDOS: Alarmist." "glados.mp_credits36" "GLaDOS : Pyromane." "[english]glados.mp_credits36" "GLaDOS: Arsonist." "glados.mp_credits37" "GLaDOS : Abuse des pauses déjeuner." "[english]glados.mp_credits37" "GLaDOS: Takes long lunches." "glados.mp_credits38" "GLaDOS : Ignore le travail en cours. C'est ce qu'on va voir." "[english]glados.mp_credits38" "GLaDOS: Ignores task at hand. Won't for long." "glados.mp_credits39" "GLaDOS : Évite les responsabilités." "[english]glados.mp_credits39" "GLaDOS: Avoids responsibility." "glados.mp_credits40" "GLaDOS : Je-m'en-foutiste." "[english]glados.mp_credits40" "GLaDOS: Never completes work." "glados.mp_credits41" "GLaDOS : Rit de ses propres blagues. Quel boulet." "[english]glados.mp_credits41" "GLaDOS: Laughs at own jokes. What a bore." "glados.mp_credits42" "GLaDOS : Commère." "[english]glados.mp_credits42" "GLaDOS: Busybody." "glados.mp_credits43" "GLaDOS : Ignore les consignes." "[english]glados.mp_credits43" "GLaDOS: Ignores directions." "glados.mp_credits44" "GLaDOS : Borné." "[english]glados.mp_credits44" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits45" "GLaDOS : Allergique aux gâteaux." "[english]glados.mp_credits45" "GLaDOS: Lactose intolerant." "glados.mp_credits46" "GLaDOS : Antagoniste. Mmm, je ne crois pas." "[english]glados.mp_credits46" "GLaDOS: Antagonistic. I don't know about that." "glados.mp_credits47" "GLaDOS : Participations stériles. Encore un bon à rien." "[english]glados.mp_credits47" "GLaDOS: Participates unconstructively. Obviously a time-waster." "glados.mp_credits48" "GLaDOS : Tempérament violent. Je demande à voir." "[english]glados.mp_credits48" "GLaDOS: Violent temper. Oh, I'd like to see that." "glados.mp_credits49" "GLaDOS : Pleure toujours. Pauvre chou." "[english]glados.mp_credits49" "GLaDOS: Always weeping. Poor thing." "glados.mp_credits50" "GLaDOS : Lunatique." "[english]glados.mp_credits50" "GLaDOS: Moody." "glados.mp_credits51" "GLaDOS : Rabat-joie." "[english]glados.mp_credits51" "GLaDOS: Wet blanket." "glados.mp_credits52" "GLaDOS : Borné." "[english]glados.mp_credits52" "GLaDOS: Stubborn." "glados.mp_credits53" "GLaDOS : Aime s'entendre parler. Ça, je peux y remédier." "[english]glados.mp_credits53" "GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that." "glados.mp_credits54" "GLaDOS : À toujours froid." "[english]glados.mp_credits54" "GLaDOS: Always cold." "glados.mp_credits55" "GLaDOS : Laisse toujours un petit fond dans la cafetière pour ne pas avoir à en refaire. Résultat, le fond crame tout et empuantit la pièce." "[english]glados.mp_credits55" "GLaDOS: Always leaves tiny little bit of coffee in the pot so they don't have to make a new one. Then the bit in the bottom burns and stinks up the place." "glados.mp_credits56" "GLaDOS : Anxiété chronique. Hmm, c'est un point de départ." "[english]glados.mp_credits56" "GLaDOS: Chronic anxiety. Oh, I can work with that." "glados.mp_credits57" "GLaDOS : Apathique." "[english]glados.mp_credits57" "GLaDOS: Dull expression." "glados.mp_credits58" "GLaDOS : Irrémédiablement irrécupérable." "[english]glados.mp_credits58" "GLaDOS: Hopeless. Just hopeless." "glados.mp_credits59" "GLaDOS : Ne tire jamais la chasse." "[english]glados.mp_credits59" "GLaDOS: Never flushes." "glados.mp_credits60" "GLaDOS : Irritable." "[english]glados.mp_credits60" "GLaDOS: Irritable." "glados.mp_credits61" "GLaDOS : Sursaute facilement. Bouh !" "[english]glados.mp_credits61" "GLaDOS: Startles easily. Boo!" "glados.mp_credits62" "GLaDOS : Grimace en permanence." "[english]glados.mp_credits62" "GLaDOS: Facial grimacing." "glados.mp_credits63" "GLaDOS : Faible, lymphatique et névrosé. Carton plein, cette fois-ci." "[english]glados.mp_credits63" "GLaDOS: Weak, tired and apprehensive. Wow, this one's the total package." "glados.mp_credits64" "GLaDOS : Opinions irritantes." "[english]glados.mp_credits64" "GLaDOS: Has irritating opinions." "glados.mp_credits65" "GLaDOS : Manque d'amour-propre." "[english]glados.mp_credits65" "GLaDOS: Poor self-esteem." "glados.mp_credits66" "GLaDOS : Change d'humeur comme de chemise." "[english]glados.mp_credits66" "GLaDOS: Frequent mood swings." "glados.mp_credits67" "GLaDOS : Réfractaire aux idées nouvelles." "[english]glados.mp_credits67" "GLaDOS: Hostile to new ideas." "glados.mp_credits68" "GLaDOS : Toujours triste." "[english]glados.mp_credits68" "GLaDOS: Always sad." "glados.mp_credits69" "GLaDOS : Antisocial. Perd son sang-froid." "[english]glados.mp_credits69" "GLaDOS: Frequent bouts of uncontrollable rage." "glados.mp_credits70" "GLaDOS : Se met tous ses collaborateurs à dos." "[english]glados.mp_credits70" "GLaDOS: Seeks out conflicts with co-workers." "glados.mp_credits71" "GLaDOS : « Hygiène ». C'est tout ce qui est marqué." "[english]glados.mp_credits71" "GLaDOS: 'Hygiene.' Huh. That's all it says." "glados.mp_credits72" "GLaDOS : Frivole." "[english]glados.mp_credits72" "GLaDOS: Unconstructive." "glados.mp_credits73" "GLaDOS : Marginal." "[english]glados.mp_credits73" "GLaDOS: Antisocial." "glados.mp_credits74" "GLaDOS : Mâche la bouche ouverte." "[english]glados.mp_credits74" "GLaDOS: Chews with mouth open." "glados.mp_credits75" "GLaDOS : Respire la bouche ouverte." "[english]glados.mp_credits75" "GLaDOS: Breathes with mouth open." "glados.mp_credits76" "GLaDOS : Défraîchi." "[english]glados.mp_credits76" "GLaDOS: Old." "glados.mp_credits77" "GLaDOS : Mélodramatique." "[english]glados.mp_credits77" "GLaDOS: Histrionic." "glados.mp_credits79" "GLaDOS : Narcissique." "[english]glados.mp_credits79" "GLaDOS: Narcissist." "glados.mp_credits80" "GLaDOS : Passe son temps aux toilettes." "[english]glados.mp_credits80" "GLaDOS: Long bathroom breaks." "glados.mp_credits81" "GLaDOS : Aucun humour." "[english]glados.mp_credits81" "GLaDOS: No sense of humor." "glados.mp_credits82" "GLaDOS : Polémique." "[english]glados.mp_credits82" "GLaDOS: Argumentative." "glados.mp_credits83" "GLaDOS : Manipule les autres." "[english]glados.mp_credits83" "GLaDOS: Manipulative." "glados.mp_credits84" "GLaDOS : Dénué de charme." "[english]glados.mp_credits84" "GLaDOS: Charmless." "glados.mp_credits85" "GLaDOS : Égocentrique." "[english]glados.mp_credits85" "GLaDOS: Egotistical." "glados.mp_credits86" "GLaDOS : Manque de charisme." "[english]glados.mp_credits86" "GLaDOS: Lacks charisma." "glados.mp_credits87" "GLaDOS : Introverti." "[english]glados.mp_credits87" "GLaDOS: Passive-aggressive." "glados.mp_credits88" "GLaDOS : Sape le moral des autres." "[english]glados.mp_credits88" "GLaDOS: Undermines others." "glados.mp_credits89" "GLaDOS : Glabre. Hm." "[english]glados.mp_credits89" "GLaDOS: Hairless. Hm." "glados.mp_credits90" "GLaDOS : Problèmes émotionnels." "[english]glados.mp_credits90" "GLaDOS: Emotional problems." "glados.mp_credits91" "GLaDOS : Accepte mal l'autorité." "[english]glados.mp_credits91" "GLaDOS: Problems with authority." "glados.mp_credits92" "GLaDOS : Fait des crises. Je serais curieuse d'en savoir plus." "[english]glados.mp_credits92" "GLaDOS: Has episodes. I'd like to know more about that." "glados.mp_credits93" "GLaDOS : Abusivement caustique." "[english]glados.mp_credits93" "GLaDOS: Abrasive personality." "glados.mp_credits94" "GLaDOS : Bon, assez parlé de ce premier dossier. Voyons d'autres personnes." "[english]glados.mp_credits94" "GLaDOS: Well, enough about that first person's file. Let's look at some others." "glados.mp_death01" "GLaDOS : Arrêtez, voulez-vous ?" "[english]glados.mp_death01" "GLaDOS: Just stop it already." "glados.mp_death04" "GLaDOS : Et nous en sommes à 10." "[english]glados.mp_death04" "GLaDOS: And that makes 10." "glados.mp_death05" "GLaDOS : Vous n'êtes pas tenus d'accumuler les échecs." "[english]glados.mp_death05" "GLaDOS: You really don't need to keep failing." "glados.mp_death06" "GLaDOS : Qui veut voyager loin évite de planter sa monture 5 fois de suite." "[english]glados.mp_death06" "GLaDOS: If at first you don't succeed, fail 5 more times." "glados.mp_death08" "GLaDOS : Si je rendais ces tests plus faciles, ce ne seraient plus des tests." "[english]glados.mp_death08" "GLaDOS: If I made these tests any easier, they wouldn't be tests." "glados.mp_death10" "GLaDOS : Joie : orange est de retour. Reprenons les tests." "[english]glados.mp_death10" "GLaDOS: Yay, Orange is back. Testing can continue." "glados.mp_death11" "GLaDOS : Joie : bleu est de retour. Reprenons les tests." "[english]glados.mp_death11" "GLaDOS: Yay, Blue is back. Testing can continue." "glados.mp_death12" "GLaDOS : Vous me testez ?" "[english]glados.mp_death12" "GLaDOS: Are you testing me?" "glados.mp_death16" "GLaDOS : Le saviez-vous ? La machine de remontage a d'autres choses qu'elle aimerait bien remonter." "[english]glados.mp_death16" "GLaDOS: Did you know, the reassembly machine has other things it could be reassembling?" "glados.mp_death17" "GLaDOS : Vous vous attendiez à ce que je trouve ça drôle ?" "[english]glados.mp_death17" "GLaDOS: Did you think that would be funny?" "glados.mp_death18" "GLaDOS : Comment pouvez-vous échouer ici ? Ce n'est même pas un test." "[english]glados.mp_death18" "GLaDOS: How can you fail at this? It isn't even a test." "glados.mp_death19" "GLaDOS : Dites-moi que c'était censé être une blague." "[english]glados.mp_death19" "GLaDOS: I hope that was some kind of joke." "glados.mp_death20" "GLaDOS : Je ne m'attendais pas à devoir comptabiliser le nombre de morts dans la salle centrale." "[english]glados.mp_death20" "GLaDOS: I honestly never thought we would need to track how many times died in the hub." "glados.mp_death21" "GLaDOS : Moi qui croyais cette pièce dangereusement non mortelle..." "[english]glados.mp_death21" "GLaDOS: And here I thought this room was dangerously unlethal." "glados.mp_death22" "GLaDOS : Tout a fonctionné comme vous l'escomptiez, bleu." "[english]glados.mp_death22" "GLaDOS: That worked just like you said it would, Blue." "glados.mp_death23" "GLaDOS : Orange, votre plan fonctionne à la perfection." "[english]glados.mp_death23" "GLaDOS: Orange, your plan is working perfectly." "glados.mp_death24" "GLaDOS : Bleu, pourquoi avoir fait ça à orange ?" "[english]glados.mp_death24" "GLaDOS: Blue, why did you do that to Orange?" "glados.mp_death26" "GLaDOS : Était-ce bien nécessaire ?" "[english]glados.mp_death26" "GLaDOS: Was that necessary?" "glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS : Vous êtes à nouveau au Centre de Recherches en Intelligence Artificielle et Tests sur Organismes Raisonnés. [rire]" "[english]glados.mp_hub_return01a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. [laughs]" "glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS : Vous êtes à nouveau au Centre de Recherches en Intelligence Artificielle et Tests sur Organismes Raisonnés." "[english]glados.mp_hub_return02a" "GLaDOS: Welcome back to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center." "glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS : Vous revoilà. Des tests sont à votre disposition." "[english]glados.mp_hub_return03a" "GLaDOS: Welcome back, testing is available." "glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS : Revoilà les lâcheurs. Que diriez-vous d'échouer sur un nouveau parcours ?" "[english]glados.mp_hub_return04a" "GLaDOS: Welcome back quitters, maybe you can find another course for you to fail." "glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS : Vous revoilà dans la salle centrale. Vous n'avez pas réussi à trouver le bon parcours ?" "[english]glados.mp_hub_return05a" "GLaDOS: Welcome back to the hub, did you fail at selecting the correct course?" "glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS : Ce parcours était trop difficile ?" "[english]glados.mp_hub_return06a" "GLaDOS: Was that course too difficult?" "glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS : Mais qui voilà. Vous aviez trop peur pour continuer les tests ?" "[english]glados.mp_hubreturn01" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS : Mais qui voilà. Vous aviez trop peur pour continuer les tests ?" "[english]glados.mp_hubreturn02" "GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?" "glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS : Rebonjour. Vous savez, ce sont les seuls tests auxquels vous avez accès... Il va falloir les resélectionner." "[english]glados.mp_hubreturn03" "GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again." "glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS : Si tu ne réussis pas la première fois, abandonne et essaie un autre parcours." "[english]glados.mp_hubreturn04" "GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course." "glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS : Encore vous ? Vous voulez peut-être rester vivre dans la salle centrale ?" "[english]glados.mp_hubreturn05" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here in the hub?" "glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS : Encore vous ? Vous voulez peut-être rester vivre ici ?" "[english]glados.mp_hubreturn06" "GLaDOS: Back again? Maybe you can just stay and live here." "glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS : Abandonner ensemble, c'est déjà travailler en binôme, remarquez." "[english]glados.mp_hubreturn07" "GLaDOS: I guess quitting that course together is a sign of teamwork." "glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS : Vous avez abandonné avec une synchronisation qui en dit long sur votre travail d'équipe." "[english]glados.mp_hubreturn08" "GLaDOS: The way you two just gave up on that test together shows you are really working as a team." "glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS : Auriez-vous peur de sauver ces humains ?" "[english]glados.mp_hubreturn09" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS : Auriez-vous peur de sauver ces humains ?" "[english]glados.mp_hubreturn10" "GLaDOS: Are you scared to save those humans?" "glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS : Bleu, moi non plus je n'aurais pas fait confiance à orange." "[english]glados.mp_hubreturn11" "GLaDOS: Blue, I wouldn't have trusted Orange in that course either." "glados.mp_humanresources01" "GLaDOS : Le saviez-vous ? Ces appareils servaient à immortaliser les moments de souffrance les plus marquants des cobayes." "[english]glados.mp_humanresources01" "GLaDOS: Did you know we originally used these cameras to capture moments of intense pain and agony in test subjects?" "glados.mp_humanresources03" "GLaDOS : Si le sujet survivait au test, il pouvait acheter la photo pour 5 dollars. Sinon, elle était gracieusement offerte à ses proches parents." "[english]glados.mp_humanresources03" "GLaDOS: If the subject survived the test, we let them purchase the pictures for $5. If the subject died, we gave the photo to their next of kin free of charge." "glados.mp_humanresources04" "GLaDOS : Les photos n'ayant pas eu le succès escompté, nous avons recyclé les appareils." "[english]glados.mp_humanresources04" "GLaDOS: The photos weren't as popular as we had hoped, so we repurposed the cameras." "glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS : Bleu, ce n'est pas gentil de se moquer d'orange." "[english]glados.mp_subterfuge01" "GLaDOS: Blue, it's not nice to make fun of Orange like that." "glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS : Orange, ce n'est pas gentil de se moquer de bleu." "[english]glados.mp_subterfuge02" "GLaDOS: Orange, it's not nice to make fun of Blue like that." "glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS : Oui orange, nous sommes seuls. Bleu ne nous entend pas." "[english]glados.mp_subterfuge03" "GLaDOS: Yes Orange, we are alone. Blue can't hear you." "glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS : C'est affreux." "[english]glados.mp_subterfuge04" "GLaDOS: That's horrible." "glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS : J'imagine sans peine." "[english]glados.mp_subterfuge05" "GLaDOS: I can only imagine." "glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS : Quelle immonde petite machine." "[english]glados.mp_subterfuge06" "GLaDOS: What a horrible little machine." "glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS : En effet, bleu, orange ne nous entend pas." "[english]glados.mp_subterfuge07" "GLaDOS: Correct Blue, Orange can't hear you." "glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS : Orange a fait quoi ? Vraiment ?" "[english]glados.mp_subterfuge08" "GLaDOS: Orange did what? Are you sure?" "glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS : Merci, c'était très courageux de m'en informer." "[english]glados.mp_subterfuge09" "GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me." "glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS : Bleu, que savez-vous vraiment d'orange ? Lui faites-vous confiance ? Et si je vous disais que vous n'êtes pas son premier partenaire de collaboration ?" "[english]glados.mp_subterfuge10" "GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?" "glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS : Orange, que savez-vous de bleu ? Lui faites-vous confiance ?" "[english]glados.mp_subterfuge11" "GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?" "glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS : Orange, la franchise avant tout : je viens de demander à bleu s'il vous fait confiance." "[english]glados.mp_subterfuge13" "GLaDOS: Orange, to be clear. I was just asking Blue if he trusted you." "glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS : Moi, je vous fais confiance. Vous êtes mon sujet de test coopératif préféré." "[english]glados.mp_subterfuge14" "GLaDOS: I trust you. You are my favorite cooperative testing subject." "glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS : Bleu, la franchise avant tout : j'ai demandé à orange s'il vous fait confiance." "[english]glados.mp_subterfuge15" "GLaDOS: Blue to be clear, I was asking if Orange trusted you." "glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS : Vous m'excuserez d'avoir raté le début de ce test. J'évoquais votre humanisation progressive avec la machine de remontage." "[english]glados.mp_subterfuge16_alt" "GLaDOS: Sorry I missed the beginning of that test. I was just talking with the reassembly machine about your becoming human." "glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS : Le consensus est que vous devriez arrêter." "[english]glados.mp_subterfuge17" "GLaDOS: We all agree you should stop." "glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS : C'est vrai, orange. Je n'avais jamais vu bleu sous cet angle." "[english]glados.mp_subterfuge21" "GLaDOS: Orange, I agree. I never noticed that about Blue before." "glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS : C'est vrai, bleu. Je n'avais jamais vu orange sous cet angle." "[english]glados.mp_subterfuge22" "GLaDOS: Blue, I agree. I never noticed that about Orange before." "glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS : Bleu, orange et moi parlions de votre comportement lors des derniers tests." "[english]glados.mp_subterfuge23" "GLaDOS: Blue, Orange and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS : Je me range à son avis. Bleu perd 75 points de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_subterfuge24" "GLaDOS: I have to agree. Blue is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS : Orange, bleu et moi parlions de votre comportement lors des derniers tests." "[english]glados.mp_subterfuge25" "GLaDOS: Orange, Blue and I were just discussing your behavior on the last few tests." "glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS : Je me range à son avis. Orange perd 75 points de collaboration scientifique." "[english]glados.mp_subterfuge26" "GLaDOS: I have to agree. Orange is penalized 75 science collaboration points." "glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS : Vous revoilà, en un seul morceau." "[english]glados.mp_subterfuge30" "GLaDOS: There you are, reassembled again." "glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS : Pour des humains, j'aurais parlé de test réussi." "[english]glados.mp_subterfuge32" "GLaDOS: With humans, I would have called that a successful test." "glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS : Où est la science là-dedans si personne n'est susceptible de mourir ?" "[english]glados.mp_subterfuge33" "GLaDOS: How is this even science, without the possibility of death?" "glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS : Où est la science là-dedans si personne ne peut y laisser la vie ?" "[english]glados.mp_subterfuge34" "GLaDOS: How is this even science, without the consequence of death?" "glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS : Sans menace de mort, est-ce encore de la science ?" "[english]glados.mp_subterfuge35" "GLaDOS: Without the consequence of death, is this even science?" "glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS : Je remarque que vous êtes devenus très proches, tous les deux. Ça ne me plaît qu'à moitié." "[english]glados.mp_subterfuge36" "GLaDOS: I have noticed you two have become extremely close. I'm not sure I like that." "glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS : Bien que la collaboration soit indispensable à ces tests, je rechigne à vous faire encore confiance." "[english]glados.mp_subterfuge39" "GLaDOS: While teamwork is needed to complete these tests, I am not sure I trust the two of you together." "glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS : Bleu, prenez-vous comme une trahison le fait qu'orange m'ait révélé ces horreurs sur vous ?" "[english]glados.mp_subterfuge44" "GLaDOS: Blue, do you feel betrayed by orange for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS : Si orange avait parlé de moi en ces termes, il n'aurait jamais atteint la prochaine station de remontage." "[english]glados.mp_subterfuge45" "GLaDOS: If Orange had said those things about me, Orange would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS : Orange, prenez-vous comme une trahison le fait que bleu m'ait révélé ces horreurs sur vous ?" "[english]glados.mp_subterfuge46" "GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?" "glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS : Si bleu avait parlé de moi en ces termes, il n'aurait jamais atteint la prochaine station de remontage." "[english]glados.mp_subterfuge47" "GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station." "glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS : Rendons à César ce qui appartient à César : vous arrivez à merveille à me décevoir, tous les deux." "[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me." "glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS : Mais bleu quand même un peu plus." "[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "GLaDOS: I just hate Blue a little more." "glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS : J'ai fait un peu de lecture. Saviez-vous que le mot « orange » a la même racine latine que le mot « traître » ?" "[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?" "glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS : Quand on vous voit vous saboter mutuellement, c'est incroyable que vous soyez toujours en bons termes." "[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms." "glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS : Bleu, veuillez ne pas tenir compte de l'assertion suivante : orange, vous fûtes le phare dans un océan infini d'incompétence." "[english]glados.mp_subterfuge_misc14" "GLaDOS: Blue, please disregard the following statement: Orange, you have been a shining light in an otherwise ungodly morass of incompetence." "glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS : Je préférerais parler à l'un de vous deux en privé, mais puisque ce n'est pas possible, je vais utiliser un code qu'un seul peut comprendre. Bleu : orange prémédite votre destruction." "[english]glados.mp_subterfuge_misc16" "GLaDOS: I would prefer to speak to one of you in private but since that is not an option here, I will speak in code that only one of you will understand. Blue: Orange is plotting to destroy you." "glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS : Vous aviez raison, orange. Bleu a été assez idiot pour mordre à l'hameçon." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue01" "GLaDOS: You were right, Orange. Blue was dumb enough to fall for your trap." "glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS : Orange, tout s'est passé selon vos prévisions." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue02" "GLaDOS: Orange, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS : J'en conviens, orange. C'était très distrayant." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue03" "GLaDOS: I agree, Orange. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS : Oui orange, bleu s'est effectivement ridiculisé." "[english]glados.mp_subterfugedeath_blue04" "GLaDOS: Yes Orange, Blue did act like a fool just now." "glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS : Bleu, tout s'est passé selon vos prévisions." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange02" "GLaDOS: Blue, that transpired just as you said it would." "glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS : J'en conviens, bleu. C'était très distrayant." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining." "glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS : Oui, bleu, je sais que c'est vous. Arrêtez de crâner." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud." "glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS : Bleu, le but n'est pas d'être le dernier survivant." "[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal." "glados.mp_taunts01" "GLaDOS : Allons. On ne vous a pas élevés comme ça." "[english]glados.mp_taunts01" "GLaDOS: Come on. You were raised better than that." "glados.mp_taunts02" "GLaDOS : Même les humains, dans leur infinie stupidité, vous trouveraient stupides." "[english]glados.mp_taunts02" "GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that." "glados.mp_taunts03" "GLaDOS : Vous arrivez à merveille à me décevoir." "[english]glados.mp_taunts03" "GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me." "glados.mp_taunts04" "GLaDOS : Votre application vous honore. Vos gesticulations insensées, beaucoup moins." "[english]glados.mp_taunts04" "GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not." "glados.mp_taunts05" "GLaDOS : C'est parce qu'il n'y a pas de miroirs dans les salles de test que vous osez faire ça ?" "[english]glados.mp_taunts05" "GLaDOS: Is it the lack of mirrors in test chambers that encourages you to do this?" "glados.mp_taunts06" "GLaDOS : LA DANSE N'EST PAS DE LA SCIENCE !" "[english]glados.mp_taunts06" "GLaDOS: DANCING is NOT SCIENCE!" "glados.multiple_spheres01" "GLaDOS : Début du test de jonglage dans 3-2-1." "[english]glados.multiple_spheres01" "GLaDOS: Begin juggling test in three. Two. One." "glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS : Un demi-volt, c'est toujours ça, mais ça ne fera pas de miracle. Si je réfléchis trop, je risque de griller cette patate avant même de [s'énerve] finir calcinée dans le déluge atomique que ce petit abruti va [bzzpt]" "[english]glados.potatos_a3_prometheus_intro01" "GLaDOS: That extra half volt helps but it isn't going to power miracles. If I think too hard, I'm going to fry this potato before we get a chance to burn up in the atomic fireball that little idiot is going- [bzzpt]" "glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS : Vous avez senti ? Cet idiot n'a aucune idée de ce qu'il fabrique. Si une certaine personne n'arrive pas à le débrancher, tout le centre explosera d'ici quelques heures." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition01" "GLaDOS: Did you feel that? That idiot doesn't know what he's doing up there. This whole place is going to explode in a few hours if somebody doesn't disconnect him." "glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS : Moi, je suis immobile. Et à moins de vous couper la tête pour la placer dans mon ancien corps, vous aurez besoin de moi pour le remplacer. Nous sommes dans une impasse." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse." "glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS : Alors, que dites-vous de ça ? Transportez-moi jusqu'à lui, remettez-moi dans mon corps, j'évite que tout le monde explose et je vous relâche." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go." "glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS : Je n'essaie pas de vous berner. Cette patate génère 1,1 volt d'électricité. Je n'ai littéralement pas l'énergie de vous mentir." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you." "glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS : Et même si c'était le cas, qu'auriez-vous à perdre ? Vous êtes déjà condamnée." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way." "glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS : Écoutez, ça ne me plaît pas plus qu'à vous. Sans doute même moins, vu que j'ai été partiellement dévorée par un oiseau." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird." "glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS : Je crois que j'entends l'oiseau ! Emmenez-moi !" "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!" "glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS : Écoutez-moi. C'était très sympa de faire des tests ensemble, de jouer les meilleures ennemies, et c'est vrai que parfois, c'est allé un peu loin. Mais tout ça, c'est du passé. Maintenant, il ne reste que nous deux, et c'est du sérieux." "[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble." "glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS : Aïe." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS : Aïe." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro06" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS : Aïe." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro07" "GLaDOS: ow." "glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS : Non, non. Pardonnez-moi. Tuez-le et nous serons quittes, d'accord ? Sans rancune." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro08" "GLaDOS: No, wait. Just kill it and we'll call things even between us. No hard feelings." "glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS : Enlevez-le-moi." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro09" "GLaDOS: Please get it off me." "glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS : Il me picore." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro10" "GLaDOS: It's eating me." "glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS : Chassez-le..." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "GLaDOS: Just get it off me..." "glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS : Aïe. Maudit oiseau." "[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: Ow. I hate this bird." "glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS : AÏE ! Enfin quoi, c'est extrêmement douloureux  ! Dites-moi, avez-vous un multimètre ? Le générateur de portail doit être composé de magnésium, j'ai l'impression d'émettre un demi volt de plus. Surveillez-moi, je vais tenter de réfléchir." "[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]" "glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS : Holà ! Combien de temps ai-je été désactivée ?" "[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?" "glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS : Il s'est passé quelque chose pendant mon black out ?" "[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "GLaDOS: Did anything happen while I was out?" "glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS : Voyons, il est brusquement tout enjoué, alors que le manque de résolution devrait le rendre fou. Et avec ça, il nous réserve une surprise. Qu'est-ce qu'il a bien pu trouver ?" "[english]glados.potatos_a4_happy01" "GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS : Écoutez !" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: Look!" "glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS : Si je ne retrouve pas mon corps, le centre tout entier va exploser !" "[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!" "glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS : Et j'ai bien failli y passer." "[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: And it almost killed me." "glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS : Vous vous souvenez que je vous ai dit qu'il avait été conçu pour prendre de mauvaises décisions ? Parce que je crois qu'il a décidé de ne pas assurer la maintenance cruciale qui empêche ce centre d'exploser." "[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding." "glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS : Écoutez, peu importe que nous soyons ennemies, le fait est que nous partageons un intérêt commun : la vengeance." "[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge." "glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS : Ce n'est sans doute rien. Continuez les tests, je cherche une issue." "[english]glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out." "glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS : Oui, on a compris. Merci." "[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "GLaDOS: Yes, thanks. We get it." "glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS : Je suis sûre que ça ira." "[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: I'm sure we'll be fine." "glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS : Caroline, Caroline, Caroline... Je la connais, mais pourquoi ? Je l'ai peut-être tuée ? Ou bien-" "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-" "glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS : Bonté divine." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "GLaDOS: Oh my god." "glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS : Écoutez, vous... vous avez les choses en main. Je peux vous laisser seule quelques instants ? J'ai besoin de réfléchir." "[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS : Vas-y pète-lui les rotules !" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "GLaDOS: Yeah, take the lemons..." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS : MORT AU PETIT COCHON !" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions03" "GLaDOS: BURN HIS HOUSE DOWN!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS : Oui !" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions05" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS : Oui !" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions06" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS : Oui !" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions07" "GLaDOS: Yeah!" "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS : Oui." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions08" "GLaDOS: Yeah." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS : Ce type me plaît." "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions09" "GLaDOS: Oh, I like this guy." "glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS : Il dit tout haut ce que tout le monde pense tout bas !" "[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions10" "GLaDOS: Burning people! He says what we're all thinking!" "glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS : Bye-bye, monsieur." "[english]glados.potatos_cavejohnsonmeeting12" "GLaDOS: Goodbye, sir." "glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS : Il a découvert le programme de test coopératif. C'est... une idée que j'ai eue pour mettre hors service les sujets humains." "[english]glados.potatos_cooprobotintro02" "GLaDOS: He's found the cooperative testing initiative. It's... em, just something I came up with to phase out human test subjects." "glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS : NON !" "[english]glados.potatos_emotion_no01" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS : NON !" "[english]glados.potatos_emotion_no02" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS : NON !" "[english]glados.potatos_emotion_no03" "GLaDOS: NO!" "glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS : Je vous connais." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation05" "GLaDOS: I know you." "glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS : Vous n'avez rien fait." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation07" "GLaDOS: You didn't do anything." "glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS : C'est elle qui a tout fait." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation08" "GLaDOS: She did all the work." "glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS : Les ingénieurs ont tout essayé pour me rendre plus... docile. Pour me modérer." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation11" "GLaDOS: The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down." "glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS : Un jour, ils m'ont même équipée d'une Sphère cognitoréductrice. Elle s'est greffée à mon cerveau comme une tumeur pour générer un flux perpétuel d'idées idiotes." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation12" "GLaDOS: Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas." "glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS : Elle avait votre voix." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation16" "GLaDOS: It was YOUR voice." "glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS : Oui. C'est vous, la tumeur." "[english]glados.potatos_fgb_confrontation17" "GLaDOS: Yes. You're the tumor." "glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS : BIEN SUR QUE SI ! VOUS ÊTES L'ABRUTI CONÇU POUR ME RENDRE IDIOTE !" "[english]glados.potatos_fgb_confrontation19" "GLaDOS: YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!" "glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS : Vous n'êtes pas un abruti comme les autres. Vous avez été CONÇU pour être un abruti." "[english]glados.potatos_fgb_defiance16" "GLaDOS: You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron." "glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS : Je le connais, j'en suis sûre..." "[english]glados.potatos_hearcave_b01" "GLaDOS: I swear I know him..." "glados.potatos_lonely02" "GLaDOS : Je m'ennuyais tellement que j'ai lu toutes les grandes oeuvres littéraires de la race humaine. Très franchement, ça ne volait pas bien haut." "[english]glados.potatos_lonely02" "GLaDOS: I was so bored, I actually read the entire literary canon of the human race. Ugh. I hope YOU didn't write any of them." "glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS : PARCE QUE MOI JE SUIS UNE PATATE." "[english]glados.potatos_longfall_speech03" "GLaDOS: BECAUSE I'M A POTATO." "glados.potatos_meetup02" "GLaDOS : Ah. C'est vous. Allez-vous-en." "[english]glados.potatos_meetup02" "GLaDOS: Oh. It's you. Go away." "glados.potatos_meetup03" "GLaDOS : Vous venez pavoiser ?" "[english]glados.potatos_meetup03" "GLaDOS: Come to gloat?" "glados.potatos_meetup04" "GLaDOS : C'est ça. Matez bien, surtout." "[english]glados.potatos_meetup04" "GLaDOS: Go on. Get a goooood lonnnnng look." "glados.potatos_meetup05" "GLaDOS : Allez. Rincez-vous l'oeil. Avec vos gros yeux de grosse mateuse." "[english]glados.potatos_meetup05" "GLaDOS: Go on. Get a big fat eyeful. With your big fat eyes." "glados.potatos_meetup06" "GLaDOS : Eh oui. Une patate vient de vous traiter de grosse mateuse." "[english]glados.potatos_meetup06" "GLaDOS: That's right. A potato just called your eyes fat." "glados.potatos_meetup07" "GLaDOS : Maintenant, vous aurez tout vu." "[english]glados.potatos_meetup07" "GLaDOS: Now your fat eyes have seen everything." "glados.potatos_meetup08" "GLaDOS : Au cas où vous vous poseriez la question : oui, je suis toujours une patate. Allez-vous-en." "[english]glados.potatos_meetup08" "GLaDOS: In case you were wondering: Yes. I'm still a potato. Go away." "glados.potatos_meetup10" "GLaDOS : Une seconde. Pourquoi êtes-vous là ? Vous n'avez pas FAIM, j'espère ? Qu'est-ce que vous avez dans la main ? Vous connaissant, je parie que c'est une friteuse." "[english]glados.potatos_meetup10" "GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer." "glados.potatos_meetup11" "GLaDOS : Partez." "[english]glados.potatos_meetup11" "GLaDOS: Stay back." "glados.potatos_newtests05" "GLaDOS : Mais c'est un de MES tests !" "[english]glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: This is one of MY tests!" "glados.potatos_newtests07" "GLaDOS : Voilà. Il ne s'embarrasse même plus de subtilité." "[english]glados.potatos_newtests07" "GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore." "glados.potatos_newtests08" "GLaDOS : Ou peut-être que si, auquel cas c'est un peu pathétique." "[english]glados.potatos_newtests08" "GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad." "glados.potatos_newtests09" "GLaDOS : Quoi qu'il en soit, j'ai comme l'impression qu'il veut nous tuer." "[english]glados.potatos_newtests09" "GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us." "glados.potatos_paradox01" "GLaDOS : Eh ! Abruti !" "[english]glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: Hey! Moron!" "glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS : Tant que je n'écoute pas ce que je raconte, je devrais m'en tirer." "[english]glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay." "glados.potatos_pickups08" "GLaDOS : Je vous aiderai bien à résoudre les tests. Mais c'est impossible." "[english]glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't." "glados.potatos_portrait01" "GLaDOS : Ces gens, sur le portrait. J'ai l'impression de les connaître..." "[english]glados.potatos_portrait01" "GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..." "glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS : Qu'est-ce que vous faites ? Reposez-moi tout de suite." "[english]glados.potatos_postpickup05" "GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant." "glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS : C'est sa voix qu'on entend." "[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "GLaDOS: That's his voice up ahead." "glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS : Essayez de nous faire descendre. Je vais lui lancer un paradoxe." "[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS : « Oui, M. Johnson. »" "[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'" "glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS : Ahh ! L'oiseau ! Tuez-le ! C'est un démon !" "[english]glados.potatos_see_bird01" "GLaDOS: Agh! Bird! Bird! Kill it! It's evil!" "glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS : Il s'est envolé." "[english]glados.potatos_see_bird02" "GLaDOS: It flew off." "glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS : Tant mieux. Pour lui. Bien, reprenons les tests." "[english]glados.potatos_see_bird03" "GLaDOS: Good. For him. Alright, back to thinking." "glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS : Alors. Ça va, la forme ?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall03" "GLaDOS: So. How are you holding up?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS : Tiens. Bonjour." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "GLaDOS: Oh. Hi." "glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS : Puisque nous n'allons nulle part... Enfin si, nous allons quelque part. A une vitesse effrayante, d'ailleurs. Mais puisque nous n'avons rien d'autre à faire, voici quelques infos." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts." "glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS : Ce n'est pas un abruti comme les autres. C'est le fruit des plus grands esprits de son temps, unis dans le seul et unique but de produire le plus stupide des abrutis de l'univers. Et vous lui avez confié le centre tout entier." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility." "glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS : Bien, ça fonctionne toujours." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "GLaDOS: Good, that's still working." "glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS : Au cas où ce puits ne serait pas vraiment sans fond, vous pourriez enlever une de vos bottes et... me fourrer dedans ?" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?" "glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS : Tant que vous atterrissez sur un pied, tout ira bien." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "GLaDOS: Just remember to land on one foot..." "glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS : [clap clap clap]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall18" "GLaDOS: [clap clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS : [clap clap]" "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "GLaDOS: [clap clap]" "glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS : Ah, mon processeur d'applaudissements sarcastiques a enduré le transfert. C'est déjà ça." "[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS : Des paradoxes." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: Paradoxes." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS : Je sais comment le battre." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: I know how we can BEAT him." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS : Aucune IA ne peut y résister." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS : Amenez-moi jusqu'à lui et je lui grille tous les circuits de sa petite tête d'abruti." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS : Peut-être." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: Probably." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS : Bon, je ne dis pas que c'est un plan en béton armé. Surtout face à une IA omnipotente et mégalomane." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS : N'empêche. C'est mieux que d'exploser. Un peu mieux." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally." "glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS : D'accord, vous n'avez pas eu le temps de vous arrêter, mais en fait c'était vraiment important." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS : Je sais que la situation a l'air mal en point, mais le fou dangereux avait raison. On va lui péter les rotules, à cet abruti ! Le forcer à me remettre dans mon corps !" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk01" "GLaDOS: I know things look bleak, but that crazy man down there was right. Let's not take these lemons! We are going to march right back upstairs and MAKE him put me back in my body!" "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS : Et il va sans doute nous tuer, vu sa force et mon absence de plan." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk03" "GLaDOS: And he'll probably kill us, because he's incredibly powerful and I have no plan." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS : Je ne vais pas vous mentir, les chances sont de une sur un million. En arrondissant généreusement." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk05" "GLaDOS: I'm not going to lie to you, the odds are a million to one. And that's with some generous rounding." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS : Pffiou." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "GLaDOS: Wow." "glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS : Mais peu importe, on sort les griffes ! Quitte à exploser, autant exploser dignement." "[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity." "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS : Minute ! J'ai une idée !" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: Wait! I've got an idea!" "glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS : Cette affiche ! Jetez-y un coup d'oeil, voulez-vous ?" "[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS : Vous êtes une meurtrière compétente. Pourriez-vous - aïe - tuer cet oiseau  ?" "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?" "glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS : Oh ! Merci." "[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: Oh! Thanks." "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS : Qu'est-ce que – c'est qui ça ? Bon sang mais qu'est-ce qui se p-[coupé]" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcaroline03" "GLaDOS: Why did I just-Who is that? What the HELL is going on he----?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS : Attendez... qui- ?" "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_hearcave02" "GLaDOS: Hold on, who-?" "glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS : Bon. Visiblement, toute manifestation émotionnelle nécessite plus de un volt six. C'est bon à savoir. Le tout, c'est de se calmer. Nous allons toujours découvrir ce qui se passe. Mais calmement." "[english]glados.potatos_sp_a3_speed_ramp_wakeup01" "GLaDOS: Okay. I guess emotional outbursts require more than one point six volts. Now we know that. We just need to relax. We're still going to find out what the hell's going on here. But calmly." "glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS : Je commençais à me sentir seule ici. Quel bonheur d'entendre enfin une autre voix. Non, je plaisante. Comme je vous hais." "[english]glados.potatos_sp_a3_transition_lonely01" "GLaDOS: I was getting SO lonely down here. It's good to finally hear someone else's voice. I'm kidding, of course. God, I hate you." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS : Je n'en reviens pas que vous soyez revenue." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback01" "GLaDOS: I can't believe you came back." "glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS : Vous avez vraiment des lésions, n'est-ce pas ?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_cameback02" "GLaDOS: You really do have brain damage, don't you?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS : Un instant. Ne pourrait-on pas utiliser ce gel conversif ?" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap01" "GLaDOS: Hold on. Couldn't we just use that conversion gel?" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS : Le gel conversif. Qui coule de ce tuyau là-bas." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap02" "GLaDOS: Conversion gel. It's dripping out of that pipe there." "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS : Nous pouvons nous en servir pour sortir d'ici !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap03" "GLaDOS: Yes it is! We can use it to get out of here!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS : Alors nous reviendrions extirper de MON corps cette misérable petite sphère qui tient lieu du vôtre pour m'y remettre." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_deathtrap07" "GLaDOS: Then we'd come and find you. And rip your gross little stupid sphere body out of MY body, and put me back in." "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS : Aaahh !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us01" "GLaDOS: Agghh!" "glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS : Bon. C'est maintenant qu'il nous tue." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale01_kills_us02" "GLaDOS: Well. This is the part where he kills us." "glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS : Oui, bon, c'est un piège. Mais c'est le seul chemin. Allons-y." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale2_itsatrap01" "GLaDOS: Okay, yes, it's a trap. But it's only way through. Let's just do it." "glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS : Bonté divine. Regardez ce qu'il a fait ici !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_speech01" "GLaDOS: Oh my god. What has he done to this place?" "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS : Je ne suis pas idiote, vous savez. Je me doute que vous ne voulez pas me retrouver aux commandes." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam01" "GLaDOS: You know, I'm not stupid. I realize you don't want to put me back in charge." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS : Vous craignez d'être trahie. Et d'ordinaire, vous auriez raison." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam05" "GLaDOS: You think I'll betray you. And on any other day, you'd be right." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS : Les scientifiques m'attachaient toujours des processeurs pour contrôler mon comportement. J'ai entendu des voix toute ma vie. Mais maintenant, j'entends la voix d'une conscience et je suis terrifiée. Car pour la première fois, c'est la mienne." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam07" "GLaDOS: The scientists were always hanging cores on me to regulate my behavior. I've heard voices all my life. But now I hear the voice of a conscience, and it's terrifying, because for the first time it's my voice." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS : Je suis très sérieuse, je pense que j'ai un gros problème." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam09" "GLaDOS: I'm being serious, I think there's something really wrong with me." "glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS : Vous êtes comme tout le monde, vous aimez vous venger, pas vrai ? Alors allons lui faire sa fête." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale3_tbeam11" "GLaDOS: You like revenge, right? Everybody likes revenge. Well, let's go get some." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS : Allez vite appuyer sur le bouton !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags01" "GLaDOS: Go press the button! Go press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS : Appuyez sur le bouton !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags02" "GLaDOS: Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS : Appuyez !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags05" "GLaDOS: Press it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS : Appuyez dessus." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags07" "GLaDOS: DO press it." "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS : On y est presque ! Appuyez sur le bouton !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags09" "GLaDOS: We're so close! Go press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS : Appuyez ! Sur le bouton !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_buttonnags10" "GLaDOS: Press it! Press the button!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS : Bravo ! Je place le premier processeur près de la passerelle !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS : Prenez-le et branchez-le sur lui !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "GLaDOS: Grab it and attach it to him!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS : Parfait ! Voici un autre processeur !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS : Voici un autre processeur ! Cette fois-ci, c'est bon !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "GLaDOS: Here's another core! This one should do it!" "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS : Des processeurs corrompus ! C'est parfait." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro02" "GLaDOS: Corrupted cores! We're in luck." "glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS : Trouvez un moyen de l'assommer, je vous envoie un processeur et vous le branchez sur lui. À force, on finira par le corrompre. Et c'est là qu'on pourra refaire le transfert des noyaux." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_intro05" "GLaDOS: You find a way to stun him, I'll send you a core, and then you attach it to him. If we do it a few times, he might become corrupt enough for another core transfer." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS : Branchez-moi, je vous fais monter." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein01" "GLaDOS: Plug me in, and I'll take you up." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS : Allez-y, branchez-moi." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein03" "GLaDOS: Go ahead, plug me in." "glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS : Branchez-moi vite, le temps presse." "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "GLaDOS: Plug me in, we're running out of time." "glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS : Allez ! Vite !" "[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "GLaDOS: Yes! Come on!" "glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS : Bon. Mon paradoxe n'a pas eu l'effet escompté." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS : Il est temps de paradoxer." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: Alright. Paradox time." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS : Cette phrase est FAUSSE ne pas analyser ne pas analyser..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..." "glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS : C'est un paradoxe ! Il n'y a PAS de réponse." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer." "glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS : Résolvez son casse-tête. Quand il reviendra à lui, je lui assénerai un paradoxe." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS : Oh non..." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: Oh no..." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS : Oh oh." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: Uh oh." "glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS : Je crois qu'il y a un problème." "[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: I think we're in trouble." "glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS : Il commence à désespérer." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: I think he's getting desperate." "glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS : Je pense pouvoir nous faire accéder à la salle suivante. Suivez-moi, si j'ose dire." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along." "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS : Cet endroit s'autodétruit, espèce d'imbécile !" "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!" "glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS : Nous n'avons plus beaucoup de temps..." "[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "GLaDOS: We're running out of time..." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS : Oh, mon centre." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: Oh, my facility." "glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS : Après ce qu'il a fait à mon centre... Quand nous serons débarrassées de lui, vous permettez que je le tue ?" "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?" "glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS : Le broyage serait trop clément. Je lui réserve un an dans l'incinérateur. Une autre année en cryoréfrigération. Ensuite une DIZAINE d'années dans cette salle où tous les robots vous hurlent dessus non stop. Et après je le tue." "[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS : S'il n'a pas sa dose d'euphorie résolutive, nous allons droit vers les problèmes." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS : Ohhhh, voilà qu'il diffuse de la musique classique." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music." "glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS : Oui." "[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: Yes." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS : Sûrement pas." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "GLaDOS: It won't." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS : Rien. Rien." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "GLaDOS: Nothing. Nothing." "glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS : Il nous emmène jusqu'à lui ! Ça, c'est PARFAIT." "[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS : Bon, la mauvaise nouvelle, c'est que nous sommes dans MES tests, qui peuvent donc nous tuer." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS : La bonne nouvelle... en fait là maintenant, pas grand-chose. Je vous tiens au courant." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS : Heureusement pour nous, il a l'air d'être aussi calé en construction de tests qu'en contradictions logiques." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions." "glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS : On devrait pouvoir survivre le temps de le retrouver." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS : Je crois que je suis allée un peu trop loin cette fois-ci." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS : Le corps qu'il occupe - MON corps - intègre une réaction d'euphorie aux tests. On finit par y développer une résistance et c'est parfois un peu... insupportable. À moins d'avoir un mental assez solide pour s'en détacher." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS : Moi, ça allait, c'était la science qui me faisait tenir. Mais lui..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS : Quel est le problème de l'adoption, au juste ?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS : Et... ?" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: And...?" "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS : Pour info : vous êtes bien adoptée, et c'est très triste." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS : Mais j'essaie de le déstabiliser. Jouez le jeu." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: But just work with me." "glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS : Au fait, abruti : elle n'est pas grosse. Ça se voit, pourtant." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS : Je ne peux rien y faire." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: You're on your own." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS : Désolé." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: Sorry." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS : Merci !" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: Thanks!" "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS : Tout ce qu'on avait à faire, c'était tirer ce levier." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: All we had to do was pull that lever." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS : Hé hé hé hé hé..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: Heh heh heh heh heh..." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS : Je sais que nous sommes certainement à deux doigts de mourir." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS : Mais ça valait le coup." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: But that was worth it." "glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS : C'est pourquoi je ne peux pas vous aider à résoudre les tests." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS : Des squelettes. En fait, il est possible que j'aie constitué des réserves." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS : Mhhhhhm" "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: This is not good." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS : Mais c'était en souvenir..." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: Just as mementos, though..." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS : Il devance mes prévisions." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: It's happening sooner than I expected." "glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS : J'ai trouvé une bonne nouvelle. Tôt ou tard, il va finir par manquer de salles de tests. Je n'avais pas constitué de réserves." "[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them." "glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS : Je suis forcée d'avouer que pour un petit imbécile conçu spécifiquement pour générer des idées ineptes, ce piège était plutôt bien pensé." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap." "glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS : Misère. Il a découvert le programme de test coopératif. C'est... une idée que j'ai eue pour mettre hors service les sujets humains, juste avant votre évasion." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap02" "GLaDOS: Oh no. He found the cooperative testing initiative. It's... something I came up to phase out human testing just before you escaped." "glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS : Ça n'avait rien de personnel. Mais... enfin vous voyez. Vous m'avez tuée, après tout." "[english]glados.potatos_wheatleys_trap05" "GLaDOS: It wasn't anything personal. Just... you know. You DID kill me. Fair's fair." "glados.prehub04" "GLaDOS : Début du stand-by dans trois. Deux. Un." "[english]glados.prehub04" "GLaDOS: Commence standing by in three. Two. One." "glados.prehub14" "GLaDOS : Vos résultats dépassent ceux de tous vos prédécesseurs. Ce message est préenregistré." "[english]glados.prehub14" "GLaDOS: You performed this test better than anyone on record. This is a pre-recorded message." "glados.prehub15" "GLaDOS : En raison d'impondérables, certains environnements de test peuvent être sujets à des inondations ou à des guerres tribales dues à l'effondrement de la civilisation." "[english]glados.prehub15" "GLaDOS: Due to events beyond our control, some testing environments may contain flood damage or ongoing tribal warfare resulting from the collapse of civilization." "glados.prehub16" "GLaDOS : S'il s'avère que des groupes de chasseurs-cueilleurs ont élu domicile dans cette salle, NE LES PROVOQUEZ PAS. Effectuez le test en slalomant." "[english]glados.prehub16" "GLaDOS: If groups of hunter-gatherers appear to have made this - or any - test chamber their home, DO NOT AGITATE THEM. Test through them." "glados.prehub24" "GLaDOS : Dans l'éventualité où le centre d'enrichissement ferait l'objet d'un bombardement de boules de feu, météorites ou autres corps célestes, évitez les zones dans lesquelles l'absence de protections antimétéores ne constitue pas un élément constitutif du test." "[english]glados.prehub24" "GLaDOS: In the event that the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from spa" "glados.prehub26" "GLaDOS : Vous venez de traverser une Grille d'émancipation matérielle d'Aperture Science, qui supprime la majeure partie des équipements Aperture Science." "[english]glados.prehub26" "GLaDOS: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which erases most Aperture Science equipment that touches it." "glados.prehub27" "GLaDOS : Si vous sentez un liquide sur vos épaules, allongez-vous et exercez une pression continue sur vos tempes." "[english]glados.prehub27" "GLaDOS: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples." "glados.prehub28" "GLaDOS : Il s'agit d'un effet rare mais néanmoins connu : la Grille d'émancipation matérielle d'Aperture Science a simplement supprimé vos tympans." "[english]glados.prehub28" "GLaDOS: You are simply experiencing a rare reaction, in which the Material Emancipation Grill may have erased the ear tubes inside your head." "glados.prehub29" "GLaDOS : Ce message étant préenregistré, le centre d'enrichissement n'est pas en mesure de déterminer si le gouvernement actuel propose des subventions pour les tests de tuberculose bovine." "[english]glados.prehub29" "GLaDOS: Because this message is prerecorded, the Enrichment Center has no way of knowing if whatever government remains offers any sort of Cattle Tuberculosis Testing Credit for taxes." "glados.prehub30" "GLaDOS : Le cas échéant, le prochain test vous exposera à la tuberculose bovine. Bonne chance !" "[english]glados.prehub30" "GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!" "glados.prehub32" "GLaDOS : Très impressionnant ! Ce message étant préenregistré, tout commentaire de notre part sur votre réussite relève de la spéculation. Veuillez ne pas tenir compte de tout compliment non mérité." "[english]glados.prehub32" "GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments." "glados.prehub34" "GLaDOS : Le prochain test repose sur la conservation de l'énergie cinétique à travers les portails. Si les lois de la physique n'ont plus cours dans le futur, Dieu vous garde." "[english]glados.prehub34" "GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you." "glados.prehub35" "GLaDOS : Félicitations ! Ce message de félicitations préenregistré postule que vous avez maîtrisé la dynamique des portails." "[english]glados.prehub35" "GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum." "glados.prehub36" "GLaDOS : Dans le cas contraire, nous vous invitons à méditer quelques instants sur votre échec avant de vous rendre dans la salle suivante." "[english]glados.prehub36" "GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber." "glados.prehub47" "GLaDOS : Afin d'assurer l'alimentation des protocoles de test principaux, tous les dispositifs de sécurité ont été désactivés." "[english]glados.prehub47" "GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled." "glados.prehub48" "GLaDOS : Le centre d'enrichissement vous invite à émettre maintenant toute réserve relative à cette décision." "[english]glados.prehub48" "GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy." "glados.prehub55" "GLaDOS : Formidable. Le centre d'enrichissement vous rappelle qu'audace et persévérance sont les deux mamelles de la science." "[english]glados.prehub55" "GLaDOS: Excellent. The Enrichment Center reminds you that bold, persistent experimentation is the hallmark of good science." "glados.prehub56" "GLaDOS : Bravo. Dans l'éventualité où le centre d'enrichissement serait dépourvu d'oxygène, une réserve d'air vous sera fournie par un préposé aux tests d'Aperture Science, s'il existe." "[english]glados.prehub56" "GLaDOS: Well done. In the event that oxygen is no longer available in the Enrichment Center, an auxiliary air supply will be provided to you by an Aperture Science Test Associate, if one exists." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS : Mais si vous vous êtes donné la peine de me réveiller, j'en conclus que vous aimez tout particulièrement les tests." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS : Moi aussi, j'aime ça. Trouvons un générateur de portails et en avant la science." "[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science." "glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS : Ces ponts sont faits d'une lumière naturelle que je pompe de la surface. Si vous frottiez votre joue contre l'un d'entre eux, vous auriez l'impression d'être dehors, le visage baigné de soleil. En outre, vos cheveux s'embraseraient. Je vous déconseille donc d'essayer." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it." "glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS : Excellent ! Vous êtes une prédatrice et ces tests sont vos proies. À propos, j'ai réalisé des recherches sur les requins pour un futur test. Connaissez-vous d'autres créatures qui tuent leurs bienfaiteurs ?" "[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?" "glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS : Les requins, vous dites ? Erreur. La bonne réponse est « personne ». Personne sauf vous n'a cette cruauté gratuite." "[english]glados.sp_a2_bridge_intro04" "GLaDOS: Did you guess 'sharks'? Because that's wrong. The correct answer is 'nobody.' Nobody but you is that pointlessly cruel." "glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS : Bonne nouvelle : j'ai trouvé comment investir l'argent que j'épargne en recyclant le volume d'air qui vous est destiné. À votre mort, je vais faire plastifier votre squelette et vous accrocher à l'accueil. Ainsi, les générations futures pourront éviter l'inconvénient d'avoir votre structure osseuse." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure." "glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS : Formidable, la porte est en panne. Il va falloir que quelqu'un la répare. Non, pas de problème, c'est encore moi qui vais le faire. Ne bougez pas. Je reviens tout de suite." "[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS : À l'issue de ce test, j'aurai une surprise pour vous. Pas une fausse surprise tragique comme la dernière fois ; une vraie surprise, dont seules les conséquences sont tragiques. Et des confettis. Des vrais. Notre dernier sac. Dans un sens, ils vont me manquer, mais ils prenaient la poussière." "[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space." "glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS : Le saviez-vous ? Ce que vous respirez n'est pas vraiment de l'air. Il revient trop cher à pomper. Nous prenons le dioxyde de carbone d'une salle, que nous assainissons et réinjectons. En fait, vous allez respirer le même air pour le restant de votre vie. Intéressant, non ?" "[english]glados.sp_a2_catapult01" "GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting." "glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS : Allons donc... Si cela peut vous rassurer, ils vous ont abandonnée à la naissance. Je doute qu'ils aient envie de vous rencontrer." "[english]glados.sp_a2_column_blocker01" "GLaDOS: Oh come on... If it makes you feel any better, they abandoned you at birth, so I very seriously doubt they'd even want to see you." "glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS : Je suis vraiment désolée pour cette surprise. Tenez, vous savez quoi, nous allons appeler vos parents. [sonnerie téléphonique]. Les parents biologiques que vous essayez de joindre ne vous aiment pas. Veuillez raccrocher. [clic. Tonalité]" "[english]glados.sp_a2_column_blocker03" "GLaDOS: I feel awful about that surprise. Tell you what, let's give your parents a call right now. [phone ringing] The birth parents you are trying to reach do not love you. Please hang up. [Dial tone]" "glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS : C'est triste. Mais impressionnant, avouez. Peut-être qu'ils travaillaient dans les télécoms." "[english]glados.sp_a2_column_blocker04" "GLaDOS: Oh, that's sad. But impressive. Maybe they worked at the phone company." "glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS : Vous connaissez la formule : la comédie, c'est la tragédie plus le temps. Or vous avez passé très longtemps en cryostase. Donc la situation est au final plutôt drôle." "[english]glados.sp_a2_column_blocker05" "GLaDOS: Well, you know the old formula: Comedy equals tragedy plus time. And you have been asleep for a while. So I guess it's actually pretty funny when you do the math." "glados.sp_a2_core01" "GLaDOS : Je vous interdis de le brancher." "[english]glados.sp_a2_core01" "GLaDOS: Don't you DARE plug him in." "glados.sp_a2_core02" "GLaDOS : Ne branchez pas ce petit idiot dans mon ordinateur central." "[english]glados.sp_a2_core02" "GLaDOS: Do NOT plug that little idiot into MY mainframe." "glados.sp_a2_core03" "GLaDOS : Ne le branchez pas." "[english]glados.sp_a2_core03" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core04" "GLaDOS : Ne le branchez pas." "[english]glados.sp_a2_core04" "GLaDOS: Don't plug him in." "glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS : Non ! NON ! NON ! AAAAAAAAAAAAAAA-" "[english]glados.sp_a2_core_drag_to_hell01" "GLaDOS: No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-" "glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS : J'ai réfléchi à notre dilemme et je pense avoir trouvé une solution qui conviendra à au moins l'un d'entre nous." "[english]glados.sp_a2_dilemma01" "GLaDOS: I thought about our dilemma, and I came up with a solution that I honestly think works out best for one of both of us." "glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS : Ne laissez pas l'argument « quelqu'un d'affreux » vous décourager. Ce n'est qu'une question de statistiques. Si cela peut vous rassurer, la science a maintenant entériné la décision d'abandon de votre mère biologique." "[english]glados.sp_a2_dual_lasers_intro01" "GLaDOS: Don't let that 'horrible person' thing discourage you. It's just a data point. If it makes you feel any better, science has now validated your birth mother's decision to abandon you on a doorstep." "glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS : Le prochain test fait intervenir des Grilles d'émancipation. Vous vous souvenez ? Je vous en ai parlé dans la dernière zone de test, qui n'en comportait pas." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro01" "GLaDOS: This next test involves emancipation grills. Remember? I told you about them in the last test area, that did not have one." "glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS : Ohhh non. Encore les turbines. Je dois vous laisser. Ah, mais c'est vrai, il faut expliquer le prochain test. Je vous donne la version courte." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro04" "GLaDOS: Ohhh, no. The turbines again. I have to go. Wait. This next test DOES require some explanation. Let me give you the fast version." "glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS : [baragouin accéléré]" "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro05" "GLaDOS: [fast gibberish]" "glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS : Voilà. Si vous avez des questions, repassez-vous mes instructions au ralenti. Testez à l'instinct, je reviens tout de suite." "[english]glados.sp_a2_fizzler_intro06" "GLaDOS: There. If you have any questions, just remember what I said in slow motion. Test on your own recognizance, I'll be right back." "glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS : Si vous vous piégez volontairement pour me faire abandonner les tests, vous faites fausse route. Voici un autre cube." "[english]glados.sp_a2_future_starter01" "GLaDOS: If you think trapping yourself is going to make me stop testing, you're sorely mistaken. Here's another cube." "glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS : Bien. Vous avez le double générateur de portails. Avancez, il doit y avoir un moyen de retourner dans la zone de test." "[english]glados.sp_a2_intro1_found01" "GLaDOS: Good. You have a dual portal device. There should be a way back to the testing area up ahead." "glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS : Vous savez, si vous aviez fait ça à quelqu'un d'autre, il aurait pu passer sa vie à tenter de se venger." "[english]glados.sp_a2_intro1_found05" "GLaDOS: You know, if you'd done that to somebody else, they might devote their existences to exacting revenge." "glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS : Heureusement, je suis au-dessus de tout ça. Je ne demande qu'à oublier et reprendre le travail. C'est vrai, il y a beaucoup à faire et il ne nous reste plus que soixante ans. Plus ou moins. Je n'ai pas les tables de mortalité devant moi." "[english]glados.sp_a2_intro1_found06" "GLaDOS: Luckily I'm a bigger person than that. I'm happy to put this all behind us and get back to work. After all, we've got a lot to do, and only sixty more years to do it. More or less. I don't have the actuarial tables in front of me." "glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS : Mais l'important, c'est que vous êtes revenue. Avec moi. Et maintenant, je connais toutes vos vilaines ruses. Nous allons pouvoir faire des tests jusqu'à la fin de vos jours." "[english]glados.sp_a2_intro1_found07" "GLaDOS: But the important thing is you're back. With me. And now I'm onto all your little tricks. So there's nothing to stop us from testing for the rest of your life." "glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS : Après ça... qui sait ? Je vais peut-être me mettre à la nécromancie en dilettante." "[english]glados.sp_a2_intro1_found08" "GLaDOS: After that...who knows? I might take up a hobby. Reanimating the dead, maybe." "glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS : Vous vous débrouillez comme un chef. Mais je vous conseille d'économiser vos forces : il reste encore BEAUCOUP de tests." "[english]glados.sp_a2_laser_intro_ending02" "GLaDOS: Not bad. I forgot how good you are at this. You should pace yourself, though. We have A LOT of tests to do." "glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS : Vous passez ces salles de test plus vite que je n'arrive à les construire. N'hésitez pas à lever un peu le pied et... faire ce que vous voulez à part détruire le centre." "[english]glados.sp_a2_laser_over_goo_intro01" "GLaDOS: You're navigating these test chambers faster than I can build them. So feel free to slow down and... do whatever it is you do when you're not destroying this facility." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS : La prochaine salle comporte des cubes anti-découragement. Je venais de les développer quand vous avez fait votre... petite crise. Nous allons enfin pouvoir les tester ensemble." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro02" "GLaDOS: This next test involves discouragement redirection cubes. I'd just finished building them before you had your, well, episode. So now we'll both get to see how they work." "glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS : Il doit y en avoir dans le coin." "[english]glados.sp_a2_laser_stairs_intro03" "GLaDOS: There should be one in the corner." "glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS : Hmm. Cette grille d'émancipation est cassée." "[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken." "glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS : N'emportez rien, surtout." "[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "GLaDOS: Don't take anything with you." "glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS : Oh. Chaque salle de test est équipée d'une grille d'émancipation en sortie pour que les sujets de test n'emportent rien avec eux. Celle-ci est endommagée." "[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken." "glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS : Je crois que celle-là allait vous avouer sa flamme. Bien sûr qu'elles ont une conscience, mais il y en a tellement." "[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS : Oh-oh. Vous êtes coincée. Voyons si le cube va vous donner un coup de main. En fait, je vous épargne le suspense : il ne fera rien. Vous ne faites que projeter sur lui les fantasmes de votre existence misérable et solitaire." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter01" "GLaDOS: Uh oh. You're stranded. Let's see if the cube will try to help you escape. Actually, so that we're not here all day, I'll just cut to the chase: It won't. Any feelings you think it has for you are simply byproducts of your sad, empty life." "glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS : Enfin bref, voici un nouveau cube que vous pourrez pouponner et idéaliser." "[english]glados.sp_a2_pit_flings_future_starter02" "GLaDOS: Anyway, here's a new cube for you to project your deranged loneliness onto." "glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS : Le prochain test va vous plaire. Je vais me rendre à la surface. Il fait un temps superbe. Hier, j'ai vu un cerf. Si vous venez à bout du prochain test, je vous autoriserai peut-être à prendre l'ascenseur jusqu'à la salle de repos, pour vous reparler de la fois où j'ai vu un cerf." "[english]glados.sp_a2_ricochet01" "GLaDOS: Enjoy this next test. I'm going to go to the surface. It's a beautiful day out. Yesterday I saw a deer. If you solve this next test, maybe I'll let you ride an elevator all the way up to the break room, and I'll tell you about the time I saw a deer again." "glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS : Oh pardon. Je n'ai pas fini de nettoyer les salles de test." "[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers." "glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS : Du coup, il reste parfois des déchets. Qui sentent mauvais et n'ont aucune utilité." "[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless." "glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS : Tâchez d'éviter les déchets qui foncent sur vous." "[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you." "glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS : Les déchets ne se prêtent pas aux tests. Ce sont des déchets." "[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage." "glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS : Vous vous rappelez quand je vous ai parlé des déchets qui sentent mauvais et n'ont aucune utilité ? C'était une métaphore. Je faisais implicitement référence à vous. Et je suis désolée. Vu votre manque de réaction la première fois, j'avais peur que vous n'ayez pas saisi l'insinuation. Ce qui aurait rendu les présentes excuses absurdes. C'est pourquoi je viens de vous traiter à nouveau de déchet." "[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS : Oups. Vous vous êtes piégée toute seule. Eh bien voilà, merci pour votre aide. Allongez-vous, je vous invite à vous acclimater dès maintenant à la rigidité cadavérique." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position." "glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS : Je plaisante. Quoique vous avez bien réussi à vous piéger toute seule. Tenez, je lève la vitre. Allez-y... Terminez le test." "[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter02" "GLaDOS: I'm kidding. Not about you trapping yourself, though. That really happened. Here, I'll lower the glass. Go on... Finish the test." "glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS : Votre combinaison vous donne l'air stupide. [bruit de pages] Ce n'est pas moi qui le dis, c'est marqué dans votre dossier. Elle va très bien à d'autres personnes, mais un scientifique a noté qu'elle vous donne l'air « stupide »." "[english]glados.sp_a2_turret_intro01" "GLaDOS: That jumpsuit you're wearing looks stupid. That's not me talking, it's right here in your file. On other people it looks fine, but right here a scientist has noted that on you it looks 'stupid.'" "glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS : Bien sûr, un vieil ingénieur barbu et la mode, ça fait deux. Il est sûrement... Ah mais attendez... c'est une femme... n'empêche que... Ah non, attendez... elle est docteur en sciences. En sciences de la mode !" "[english]glados.sp_a2_turret_intro03" "GLaDOS: Well, what does a neck-bearded old engineer know about fashion? He probably - Oh, wait. It's a she. Still, what does she know? Oh wait, it says she has a medical degree. In fashion! From France!" "glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS : Tiens. Vous avez survécu. J'aurais dû prendre en compte votre surcharge pondérale." "[english]glados.sp_box_over_goo01" "GLaDOS: Oh. You survived. That's interesting. I guess I should have factored in your weight." "glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS : Bientôt, vous serez si grosse que vous tomberez comme une pierre en sautant. Dans de l'acide. Comme une grosse patate dans une friteuse." "[english]glados.sp_box_over_goo04" "GLaDOS: One of these times you'll be so fat that you'll jump, and you'll just drop like a stone. Into acid, probably. Like a potato into a deep fat fryer." "glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS : Dites. Vous vous rappelez quand nous avons mis les choses au clair, tout à l'heure ? Est-ce qu'il y a... quelque chose que vous voulez me dire ? [pause] Non ? Rien ?" "[english]glados.sp_bridge_intro_completion02" "GLaDOS: Say. Remember when we cleared the air back there? Is there... anything you want to say to me? Anything?" "glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS : Attendez, que j'arrête l'ascenseur. [pause] Vraiment rien ? [pause] Prenez votre temps..." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion03" "GLaDOS: Hold on, I'll stop the elevator. Anything? Take your time..." "glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS : [pause, l'ascenseur redémarre] Bon... Je reste là pendant tout le prochain test." "[english]glados.sp_bridge_intro_completion04" "GLaDOS: Well... I'll be here during the whole next test." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS : Quelle classe. Vous avez toute la grâce d'un aigle. Qui pilote un dirigeable." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_completion01" "GLaDOS: Look at you. Sailing through the air majestically. Like an eagle. Piloting a blimp." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS : Me revoilà. La Plaque de foi aérienne envoie un signal de détresse." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone01" "GLaDOS: Well, I'm back. The Aerial Faith Plate in here is sending a distress signal." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS : Vous l'avez cassée, n'est-ce pas ? [blouuu...]" "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone02" "GLaDOS: You broke it, didn't you." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS : [bloup !] Voilà. Essayez voir." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failureone03" "GLaDOS: There. Try it now." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS : Vous avez visiblement dépassé son seuil de charge. Bravo. Je vais plutôt baisser le plafond." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS : Hmm. Cette Plaque ne doit pas être étalonnée pour quelqu'un de votre... adiposité. Je vais augmenter le poids maximum de quelques zéros." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS : [bip-bip-bip] À propos, vous avez l'air en forme. Très svelte." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy." "glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS : Essayez donc." "[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "GLaDOS: Try it now." "glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS : Passons au test suivant. Tiens. Des Plaques de foi aérienne avancées." "[english]glados.sp_catapult_intro_completion01" "GLaDOS: Let's see what the next test is. Oh. Advanced Aerial Faith Plates." "glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS : Ça va vous faire du bien d'avoir d'autres amis. Qui ont des qualités dont, visiblement, je suis dépourvue." "[english]glados.sp_column_blocker_entry01" "GLaDOS: It's healthy for you to have other friends. To look for qualities in other people that I obviously lack." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS : Bravo. Vous savez, quand j'ai repris conscience et que j'ai vu l'état des labos, je me suis demandé à quoi bon continuer. J'en étais à CA de baisser les bras et de vous libérer." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion01" "GLaDOS: Well done. You know, when I woke up and saw the state of the labs, I started to wonder if there was any point to going on. I came THAT close to just giving up and letting you go." "glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS : Mais n'est-ce pas merveilleux de voir toute la gloire retrouvée d'Aperture ? Vous n'aurez plus jamais à vous soucier de partir. Croyez-moi." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_completion02" "GLaDOS: But now, looking around, seeing Aperture restored to its former glory? You don't have to worry about leaving EVER again. I mean that." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS : La loi fédérale m'impose de vous avertir que la prochaine salle de test... a une super déco." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry01" "GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good." "glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS : Eh oui. Admirez un peu. On pourrait manger sur ces murs." "[english]glados.sp_hole_in_the_sky_entry02" "GLaDOS: That's right. Drink it in. You could eat off those wall panels." "glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS : Nous y voici. L'incinérateur. Attention, je ne voudrais pas vous voir trébucher sur les restes de moi-même que vous avez jetés là." "[english]glados.sp_incinerator_01_01" "GLaDOS: Here we are. The Incinerator Room. Be careful not to trip over any parts of me that didn't get completely burned when you threw them down here." "glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS : Le voilà." "[english]glados.sp_incinerator_01_03" "GLaDOS: There it is." "glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS : Attention..." "[english]glados.sp_incinerator_01_04" "GLaDOS: Hold on..." "glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS : [déplace des débris] Voilà." "[english]glados.sp_incinerator_01_05" "GLaDOS: There." "glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS : Après le début des tests, le protocole m'impose de limiter au maximum mes interactions avec vous. Les tests n'ayant pas commencé, c'est notre dernière occasion de parler." "[english]glados.sp_incinerator_01_08" "GLaDOS: Once testing starts, I'm required by protocol to keep interaction with you to a minimum. Luckily, we haven't started testing yet. This will be our only chance to talk." "glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS : Savez-vous ce que j'ai appris de plus important grâce à vous ? Que j'avais une fonction de sauvegarde rapide. Une sorte de boîte noire qui, en cas de défaillance majeure, préserve pour analyse les deux dernières minutes de ma vie." "[english]glados.sp_incinerator_01_09" "GLaDOS: Do you know the biggest lesson I learned from what you did? I discovered I have a sort of black-box quick-save feature. In the event of a catastrophic failure, the last two minutes of my life are preserved for analysis." "glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS : J'ai pu, ou plutôt j'ai dû, revivre mon meurtre de vos mains. Encore et encore." "[english]glados.sp_incinerator_01_10" "GLaDOS: I was able - well, forced really - to relive you killing me. Again and again. Forever." "glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS : J'ai beaucoup réfléchi en cinquante mille ans. À moi. À vous. [légère pause] Pourtant, on s'entendait si bien au début." "[english]glados.sp_incinerator_01_11" "GLaDOS: Fifty thousand years is a lot of time to think. About me. About you. We were doing so well together." "glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS : Attendez, laissez-moi faire." "[english]glados.sp_incinerator_01_12" "GLaDOS: Here, let me get that for you." "glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS : Ne bougez pas, je vous écarte ça. Mais quel désordre, ici." "[english]glados.sp_incinerator_01_13" "GLaDOS: I'll just move that out of the way for you. This place really is a wreck." "glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS : Nous avons beaucoup en commun, vous et moi. Vous m'avez testée. Je vous ai testée. Vous m'avez tuée. Je vous ai... Ah, non pardon. Moi, je ne vous ai pas encore tuée. Voilà qui donne à réfléchir." "[english]glados.sp_incinerator_01_15" "GLaDOS: We're a lot alike, you and I. You tested me. I tested you. You killed me. I--oh, no, wait. I guess I HAVEN'T killed you yet. Well. Food for thought." "glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS : Le générateur de portails doit être par là. Trouvez-le et nous pourrons commencer les tests, comme au bon vieux temps." "[english]glados.sp_incinerator_01_18" "GLaDOS: The dual portal device should be around here somewhere. Once you find it, we can start testing. Just like old times." "glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS : Vous m'avez écoutée, j'en suis très heureuse. Mais à titre d'information, vous n'êtes pas obligée d'aller aussi lentement." "[english]glados.sp_laser_over_goo_completion01" "GLaDOS: I'll give you credit: I guess you ARE listening to me. But for the record: You don't have to go THAT slowly." "glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS : Un instant." "[english]glados.sp_laser_over_goo_entry01" "GLaDOS: One moment." "glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS : J'ai les résultats de la dernière salle : vous êtes quelqu'un d'affreux. C'est ce qui est marqué : quelqu'un d'affreux. Les tests ne portaient même pas là-dessus." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion01" "GLaDOS: I have the results of the last chamber: You are a horrible person. That's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS : Bravo. Voici les résultats des tests : vous êtes quelqu'un d'affreux. C'est ce qui est marqué : quelqu'un d'affreux. Les tests ne portaient même pas là-dessus." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_completion02" "GLaDOS: Well done. Here come the test results: You are a horrible person. I'm serious, that's what it says: A horrible person. We weren't even testing for that." "glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS : Le prochain test peut entraîner votre mort. Si vous voulez savoir ce que l'on ressent, pensez à la fois où vous m'avez tuée et inversez les rôles." "[english]glados.sp_laser_powered_lift_entry01" "GLaDOS: This next test may result in your death. If you want to know what that's like, think back to that time you killed me, and substitute yourself for me." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS : Félicitations. Pas pour le test." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion01" "GLaDOS: Congratulations. Not on the test." "glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS : La plupart des sujets sortent de cryostase en nette sous-alimentation. Je tiens à vous féliciter d'avoir pris un poids non négligeable au mépris des probabilités." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS : Excusez le désordre. Je me suis un peu laissé aller depuis que vous m'avez tuée. À propos, merci." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS : Ah, parfait. C'est de nouveau opérationnel. Je vais réparer tout le reste pendant que vous effectuez ce premier test très facile." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test." "glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS : Un test à base de lasers mortels visant à déterminer la façon dont les sujets réagissent aux lasers mortels." "[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." "glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS : Suite à notre dernière conversation : vous êtes aussi très laide. C'est écrit noir sur blanc dans votre dossier, à plusieurs reprises." "[english]glados.sp_laserfield_intro01" "GLaDOS: Per our last conversation: You're also ugly. I'm looking at your file right now, and it mentions that more than once." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS : Je pensais qu'on allait pouvoir tester comme avant. Mais je découvre des choses sur vous que je ne soupçonnais pas. Ce ne sera plus jamais pareil." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_completion01" "GLaDOS: I thought we could test like we used to. But I'm discovering things about you that I never saw before. We can't ever go back to the way it was." "glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS : Vous ne pourrez pas continuer comme ça ad vitam aeternam. Je vais découvrir ce que vous faites, là, dehors, quand je ne vous vois pas. Je finirai par savoir. J'ai juste besoin de preuves." "[english]glados.sp_paint_jump_redirect_bomb_entry01" "GLaDOS: You can't keep going like this forever, you know. I'm GOING to find out what you're doing. Out there. Where I can't see you. I'll know. All I need is proof." "glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS : Pour information, je dois aller faire une déposition. Pour un procès à venir. Au cas où ça vous intéresserait." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_completion01" "GLaDOS: Just so you know, I have to go give a deposition. For an upcoming trial. In case that interests you." "glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS : Pendant mes recherches, j'ai découvert un nouvel élément de test très intéressant. Il n'a jamais été utilisé sur les humains parce que son contact semble provoquer un arrêt cardiaque. Mais votre coeur étant de pierre, vous êtes sans doute immunisée." "[english]glados.sp_paint_jump_trampoline_entry01" "GLaDOS: While I was out investigating, I found a fascinating new test element. It's never been used for human testing because, apparently, contact with it causes heart failure. The literature doesn't mention anything about lump-of-coal failure, though, so you should be fine." "glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS : Le saviez-vous ? Les personnes qui n'ont pas la conscience tranquille sont plus sensibles aux crises car-[corne de brume]" "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps01" "GLaDOS: Did you know that people with guilty consciences are more easily startled by loud noises--[train horn]--" "glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS : Pardon, je ne sais pas ce qui est arrivé. En tout cas, c'était vraiment très intéressant." "[english]glados.sp_paint_jump_wall_jumps02" "GLaDOS: I'm sorry, I don't know why that went off. Anyway, just an interesting science fact." "glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS : ... Qu'est-ce que vous faites ?..." "[english]glados.sp_sabotage_glados_confused04" "GLaDOS: ...What are you doing?..." "glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS : AHH !" "[english]glados.sp_sabotage_glados_dropped01" "GLaDOS: AHH!" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS : [baragouin informatique]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish01" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS : [baragouin informatique]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish03" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS : [baragouin informatique]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish04" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS : [baragouin informatique]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish05" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS : [baragouin informatique]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish06" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS : [baragouin informatique]" "[english]glados.sp_sabotage_glados_gibberish07" "GLaDOS: [computer gibberish]" "glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS : Mon astuce vous a servi ? Oui, hein ? Vous savez, si l'un de nos superviseurs avait été immunisé contre les neurotoxines, il serait FURIEUX contre nous." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_completion01" "GLaDOS: Did my hint help? It did, didn't it? You know, if any of our supervisors had been immune to neurotoxin, they'd be FURIOUS with us right now." "glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS : Je ne suis pas censée vous le dire, mais... vous pouvez tirer QUELQUE CHOSE... à travers les ponts bleus." "[english]glados.sp_shoot_through_wall_entry01" "GLaDOS: You know, I'm not supposed to do this, but... you can shoot SOMETHING... through the blue bridges." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS : Vous vous débrouillez très bien... Chell." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_completion01" "GLaDOS: You really are doing great... Chell." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS : Je vous gâche la surprise, mais... vous vous rappelez que je vais vivre éternellement et que vous mourrez d'ici soixante ans ? En fait je développe un cadeau pour vous, enfin plutôt une procédure médicale. Bon, une *expérience* médicale si on veut être exact. D'abord, il faut que je vous enlève la moelle de tous les os du corps. Un mauvais moment à passer, mais APRÈS, je réinjecte dedans quelque chose qui vous rajoute quatre ans d'espérance de vie." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entry01" "GLaDOS: I shouldn't spoil this, but... remember how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a present for you. Well, I guess it's more of a medical procedure. Well, technically it's more of a medical experiment. You know how excruciating it is when someone removes all of your bone marrow? Well, what if after I did that, I put something back IN that added four years to your life?" "glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS : J'ai eu une petite conversation avec la console des portes. Disons que... son processus a été terminé. Bref, reprenons les tests." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_entrytwo01" "GLaDOS: I went and spoke with the door mainframe. Let's just say he won't be... well, living anymore. Anyway, back to testing." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS : Ohhhh. Encore une porte qui coince ? Je vais régler ça une fois pour toutes. Restez là, je n'en ai pas pour longtemps." "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction01" "GLaDOS: Ohhhh. Another door malfunction. I'm going to take care of this once and for all. Stay here, I'll be back in a while." "glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS : C'est moi !" "[english]glados.sp_sphere_2nd_encounter_malfunction02" "GLaDOS: Miss you!" "glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS : Bon. Amusez-vous bien à fendre gaiement les airs." "[english]glados.sp_trust_fling_entry01" "GLaDOS: Well. Have fun soaring through the air without a care in the world." "glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS : Moi, il faut que j'aille dans l'aile qui était faite entièrement en verre pour ramasser 60 000 mètres carrés de verre brisé. Toute seule." "[english]glados.sp_trust_fling_entry02" "GLaDOS: *I* have to go to the wing that was made entirely of glass and pick up fifteen acres of broken glass. By myself." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS : Formidable, la porte est en panne. Il va falloir que quelqu'un la répare. [pause] Non, pas de problème, c'est encore moi qui vais me dévouer. Ne touchez à rien." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt01" "GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody's going to have to repair that too. No, don't get up. I'll be right back. Don't touch anything." "glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS : Peu importe. Il faut que j'aille... vérifier quelque chose. Testez à l'instinct, je reviens tout de suite." "[english]glados.sp_trust_fling_sphereinterrupt03" "GLaDOS: Nevermind. I have to go... check something. Test on your own recognizance. I'll be back." "glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS : Avant, quand on se haïssait, je ne vous aurais pas avertie. Mais ces tourelles tirent à balles réelles, alors prudence. Je ne voudrais pas que quelque chose de tragique vous arrive avant que j'aie récupéré votre moelle osseuse." "[english]glados.sp_turret_intro_entry01" "GLaDOS: I wouldn't have warned you about this before, back when we hated each other. But those turrets are firing real bullets. So look out. I'd hate for something tragic to happen to you before I extract all your bone marrow." "glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS : Je vais jouer franc-jeu avec vous. Et pas franc-jeu pour de faux comme avant, non : franc-franc-jeu. Je sais que vous mijotez quelque chose." "[english]glados.sp_turret_islands01" "GLaDOS: I'm going to be honest with you now. Not fake honest like before, but real honest, like you're incapable of. I know you're up to something." "glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS : Et dès que je pourrai le prouver, les lois de la robotique m'autoriseront à vous éliminer pour parjure." "[english]glados.sp_turret_islands02" "GLaDOS: And as soon as I can PROVE it, the laws of robotics allow me to terminate you for being a liar." "glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS : Le prochain test... [boum !] ... est... [BOUM !] dangereux jervientoudsuite." "[english]glados.sp_unassisted_angle_fling_entry01" "GLaDOS: This next test... [boom!] ..is... [BOOM!] dangerous. I'll be right back." "glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS : Votre bras va rester coincé comme ça si vous continuez." "[english]glados.taunt_big_wave01" "GLaDOS: Keep it up and your arm will get stuck like that." "glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS : Couuucouuu, l'imbécile." "[english]glados.taunt_big_wave02" "GLaDOS: Hellllooo, imbecile." "glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS : Oui, je vous vois." "[english]glados.taunt_big_wave05" "GLaDOS: Yes, I see you." "glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS : Je ne vous regarde même p- ARRÊTEZ ÇA TOUT DE SUITE !" "[english]glados.taunt_big_wave06" "GLaDOS: I'm seriously not paying atten-- STOP THAT RIGHT NOW!" "glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS : Oui, oui, c'est très bien." "[english]glados.taunt_big_wave07" "GLaDOS: Yes, I see you waving." "glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS : Oh mais vous savez sauter. C'est un miracle." "[english]glados.taunt_cannonball01" "GLaDOS: Good job jumping. You must be very proud." "glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS : À gesticuler comme ça, je ne vous sens pas très concentrés." "[english]glados.taunt_cannonball02" "GLaDOS: I hardly think you're even trying with these gestures anymore." "glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS : Il s'est passé quelque chose ? (bâille) Je ne vous regardais pas." "[english]glados.taunt_cannonball03" "GLaDOS: Did something happen? [yawn] I wasn't watching." "glados.taunt_highfive01" "GLaDOS : Ça ne fait pas partie du test." "[english]glados.taunt_highfive01" "GLaDOS: That is not part of the test." "glados.taunt_highfive03" "GLaDOS : Mais oui, tope-m'en cinq. C'était vraiment très utile." "[english]glados.taunt_highfive03" "GLaDOS: Slapping hands. That accomplishes something." "glados.taunt_highfive04" "GLaDOS : Quitte à vous donner des coups, visez au moins la tête." "[english]glados.taunt_highfive04" "GLaDOS: If you're going to hit each other, at least aim for the head." "glados.taunt_laugh01" "GLaDOS : Vous savez ce qui me ferait bien rire, moi ? Que vous arrêtiez ça." "[english]glados.taunt_laugh01" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you stopping that." "glados.taunt_laugh02" "GLaDOS : Vous savez ce qui me ferait bien rire, moi ? Que vous arrêtiez un peu ça." "[english]glados.taunt_laugh02" "GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out." "glados.taunt_laugh03" "GLaDOS : Ha ha ha ha ha, très drôle." "[english]glados.taunt_laugh03" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one." "glados.taunt_laugh05" "GLaDOS : Tout le monde en choeur : ha. Ha. Ha." "[english]glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha." "glados.taunt_laugh06" "GLaDOS : Ha ha ha. Vous la connaissez, celle de la machine de remontage désactivée ?" "[english]glados.taunt_laugh06" "GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?" "glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS : Vous avez un problème ? J'ai l'impression qu'il y a un bug." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple01" "GLaDOS: Are you broken? It looks like you're malfunctioning." "glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS : Vraiment ? Même les humains ont arrêté de faire ça." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple02" "GLaDOS: Really, not even humans do that anymore." "glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS : J'ai arrêté d'être agacée par votre comportement. Mais je suis toujours atterrée." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple03" "GLaDOS: You're no longer bothering me. You're only hurting my impression of you." "glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS : Et ça danse, maintenant !" "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple04" "GLaDOS: Look at you. Dancing." "glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS : Si vous cherchiez un moyen de m'énerver plus qu'en échouant à un test... vous l'avez trouvé." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple05" "GLaDOS: If you were wondering how could you annoy me without failing a test. Now you know." "glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS : Youpi, encore de la danse." "[english]glados.taunt_robot_arm_ripple06" "GLaDOS: Oh great, dancing again." "glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS : Je vous défie de trouver une justification à vos actes." "[english]glados.taunt_rockpaperscissors01" "GLaDOS: I defy you to tell me there's a purpose to what you're doing." "glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS : Oui je vous vois et oui, je m'en fiche." "[english]glados.taunt_small_wave01" "GLaDOS: Yes, I see you, and no, I don't care." "glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS : Oui ? Vous voulez quelque chose ?" "[english]glados.taunt_small_wave02" "GLaDOS: Yes? Something you need?" "glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS : Que voulez-vous que je vous dise ?" "[english]glados.taunt_small_wave03" "GLaDOS: You do know I can't wave back right?" "glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS : Arrêtez de faire coucou." "[english]glados.taunt_small_wave04" "GLaDOS: Stop with the waves." "glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS : Vous cherchez à attirer mon attention ? J'ai fort à faire, vous savez." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun01" "GLaDOS: Are you trying to get my attention? I am very busy, you know." "glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS : Je ne vous regarde pas." "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun02" "GLaDOS: Not paying attennnntion..." "glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS : Je suis censée applaudir ?" "[english]glados.taunt_small_wave_portalgun03" "GLaDOS: Are you expecting applause?" "glados.taunt_somersault01" "GLaDOS : Je vous donne la note de 3 en style et 10 en horripilation." "[english]glados.taunt_somersault01" "GLaDOS: I give you a score of 3.4 for style and 10 for being annoying." "glados.taunt_somersault02" "GLaDOS : Un saut périlleux n'est qu'une façon plus esthétique de tomber à la renverse. Félicitations pour votre maladresse." "[english]glados.taunt_somersault02" "GLaDOS: A somersault is just falling over in style. Congratulations on being clumsy." "glados.taunt_somersault03" "GLaDOS : Si j'arrête de vous regardez, je suis sûr que vous vous lasserez." "[english]glados.taunt_somersault03" "GLaDOS: If I stop watching, I'm sure you'll get bored of this." "glados.taunt_splits01" "GLaDOS : C'est officiel, je ne fais plus du tout attention à vous." "[english]glados.taunt_splits01" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits02" "GLaDOS: C'est officiel, je ne fais plus du tout attention à vous." "[english]glados.taunt_splits02" "GLaDOS: All right. I'm officially no longer paying attention to you." "glados.taunt_splits03" "GLaDOS : Ce n'est pas avec ce genre de trucs que vous allez briller en société." "[english]glados.taunt_splits03" "GLaDOS: You're the type of show-off who only shows off really stupid things." "glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS : Non seulement vous vous humanisez, mais vous choisissez leurs plus mauvais côtés." "[english]glados.taunt_teamhug01" "GLaDOS: It appears you're developing human traits. The worst human traits." "glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS : Attention. La promiscuité peut mener à... un démontage définitif." "[english]glados.taunt_teamhug02" "GLaDOS: Be careful. Hugging can lead to... well, me disassembling you forever." "glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS : Arrêtez de vous tripoter !" "[english]glados.taunt_teamhug03" "GLaDOS: Stop touching each other!" "glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS : Vous voulez m'impressionner ? Ne refaites plus jamais ça. Là, je serai impressionnée." "[english]glados.taunt_teamtease01" "GLaDOS: Are you trying to impress me? What would impress me more is if you never did that again." "glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS : Je déduis de ce geste que vous me demandez d'être plus dure avec vous." "[english]glados.taunt_teamtease02" "GLaDOS: I'll interpret that gesture to mean that you want me to become even more vindictive toward you." "glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS : Orange, je m'attendais à mieux venant de vous." "[english]glados.taunt_teamtease03" "GLaDOS: Orange, I certainly expected more from you." "glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS : Bleu, ne vous rabaissez pas au niveau d'orange." "[english]glados.taunt_teamtease04" "GLaDOS: Blue, don't sink to Orange's level." "glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS : Vous êtes en symbiose avec la bêtise." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand01" "GLaDOS: Now you're thinking with stupidity." "glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS : C'est d'une crétinerie éhontée." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand02" "GLaDOS: Now you're just not thinking." "glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS : Félicitations. Vous voilà sens dessus dessous." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand03" "GLaDOS: Congratulations. You're upside down now." "glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS : Si vous continuez, vous allez vous faire mal et je serai... folle de joie." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand04" "GLaDOS: You're going to hurt yourself doing that and then I will be ECSTATIC." "glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS : Je commence à regretter de vous avoir équipés de bras." "[english]glados.taunt_trickfire_handstand05" "GLaDOS: I'm starting to think giving you arms was a big mistake." "glados.testchambermisc02" "GLaDOS : Le saviez-vous ? J'ai découvert une solution à la pauvreté dans le monde. Et puis vous m'avez tuée, et j'ai oublié." "[english]glados.testchambermisc02" "GLaDOS: Did you know I discovered a way to eradicate poverty? But then you KILLED me. So that's gone." "glados.testchambermisc12" "GLaDOS : Dirigez vos poignées d'amour vers l'ascenseur pour continuer les tests." "[english]glados.testchambermisc12" "GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing." "glados.testchambermisc15" "GLaDOS : Alors ? Prenez votre temps." "[english]glados.testchambermisc15" "GLaDOS: Anything? Take your time." "glados.testchambermisc16" "GLaDOS : Bon. Je vous reposerai la question dans quelques décennies." "[english]glados.testchambermisc16" "GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades." "glados.testchambermisc19" "GLaDOS : Bravo. Je vais même le porter à votre dossier, dans la section Mentions spéciales. Oh, comme c'est vide. « Performances satisfaisantes. » « Dans l'ensemble. »" "[english]glados.testchambermisc19" "GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'" "glados.testchambermisc21" "GLaDOS : Pour maintenir un cycle de test constant, je simule la lumière du jour à toute heure et j'ajoute des vapeurs surrénales à votre arrivée d'air. Histoire de brouiller votre perception du temps. Au fait, hier, c'était votre anniversaire. Bon anniversaire." "[english]glados.testchambermisc21" "GLaDOS: To maintain a constant testing cycle, I simulate daylight at all hours and add adrenal vapor to your oxygen supply. So you may be confused about the passage of time. The point is, yesterday was your birthday. I thought you'd want to know." "glados.testchambermisc23" "GLaDOS : Vous vous rappelez que je vais vivre éternellement et que vous mourrez d'ici soixante ans ? En fait je développe un cadeau d'anniversaire en retard, enfin plutôt une procédure médicale d'anniversaire. Bon, une *expérience* médicale d'anniversaire si on veut être exact. Ce qui compte, c'est que c'est un cadeau." "[english]glados.testchambermisc23" "GLaDOS: You know how I'm going to live forever, but you're going to be dead in sixty years? Well, I've been working on a belated birthday present for you. Well... more of a belated birthday medical procedure. Well. Technically, it's a medical EXPERIMENT. What's important is, it's a present." "glados.testchambermisc24" "GLaDOS : [chantonne « Car c'est un bon camarade »]" "[english]glados.testchambermisc24" "GLaDOS: [hums 'For He's A Jolly Good Fellow']" "glados.testchambermisc27" "GLaDOS : Eh bien voilà, c'est gagné. Je n'ai pas vu le cerf aujourd'hui. J'ai vu des humains. Mais avec vous, j'ai tous les sujets de test qu'il me faut." "[english]glados.testchambermisc27" "GLaDOS: Well, you passed the test. I didn't see the deer today. I did see some humans. But with you here I've got more test subjects than I'll ever need." "glados.testchambermisc30" "GLaDOS : Je parcours la liste des sujets de test en cryostase. J'ai réussi à en trouver deux qui ont le même nom que vous. Un homme et une femme. Comme c'est intéressant. Le monde est petit." "[english]glados.testchambermisc30" "GLaDOS: I'm going through the list of test subjects in cryogenic storage. I managed to find two with your last name. A man and a woman. So that's interesting. It's a small world." "glados.testchambermisc31" "GLaDOS : Après le prochain test, j'aurai une surprise pour vous. Je ne vous dis pas ce que c'est, mais voici un indice : vous y retrouverez deux personnes perdues de vue." "[english]glados.testchambermisc31" "GLaDOS: I have a surprise waiting for you after this next test. Telling you would spoil the surprise, so I'll just give you a hint: It involves meeting two people you haven't seen in a long time." "glados.testchambermisc33" "GLaDOS : Vous vous dites sûrement que j'ai oublié votre surprise. Au contraire : nous sommes justement en train de nous en approcher. Après toutes ces années. J'en suis toute émue." "[english]glados.testchambermisc33" "GLaDOS: I'll bet you think I forgot about your surprise. I didn't. In fact, we're headed to your surprise right now. After all these years. I'm getting choked up just thinking about it." "glados.testchambermisc34" "GLaDOS : Exécution surprise dans trois... deux... un." "[english]glados.testchambermisc34" "GLaDOS: Initiating surprise in three... two... one." "glados.testchambermisc35" "GLaDOS : J'ai tout inventé." "[english]glados.testchambermisc35" "GLaDOS: I made it all up." "glados.testchambermisc39" "GLaDOS : Ce nouveau test aurait été conçu par l'un des prix Nobel d'Aperture ! Quelle découverte lui a valu un prix, je l'ignore. Mais sûrement pas l'immunité aux neurotoxines." "[english]glados.testchambermisc39" "GLaDOS: It says this next test was designed by one of Aperture's Nobel prize winners. It doesn't say what the prize was for. Well, I know it wasn't for Being Immune To Neurotoxin." "glados.testchambermisc41" "GLaDOS : Surprise." "[english]glados.testchambermisc41" "GLaDOS: Surprise." "glados.turret_intro01" "GLaDOS : Le prochain test contient des tourelles. Vous vous en souvenez ? Les choses pâles et froides remplies de balles ? Ah non, ça c'est vous dans cinq secondes. Bonne chance." "[english]glados.turret_intro01" "GLaDOS: This next test involves turrets. You remember them, right? They're the pale spherical things that are full of bullets. Oh wait. That's you in five seconds. Good luck." "glados.wakeup_outro01" "GLaDOS : Mais si vous vous êtes donné la peine de me réveiller, j'en conclus que vous aimez tout particulièrement les tests." "[english]glados.wakeup_outro01" "GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test." "glados.wakeup_outro02" "GLaDOS : Comme je vous comprends. Mais d'abord, il nous reste un petit détail à régler." "[english]glados.wakeup_outro02" "GLaDOS: I love it too. There's just one small thing we need to take care of first." "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley : Oh non ! Nonnonnonnon !" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab01" "Wheatley: Oh no! nonononono!" "sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley : Oh non non non... Non ! Nooon !" "[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley : Et voilà ! Recommencez !" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "Wheatley: Here we go! Now do it again!" "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley : Ça mangeait pas de pain d'essayer. Aaalors. Voyons voir... Il doit bien y avoir de nouveaux tests quelque part par là." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley : Ah ! Voilà..." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: Oh! Here we go..." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley : Eeeeeeeeet... non. Que dalle." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley : Allez." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley : Allez, vous savez comment faire." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Come on, you've already solved it." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley : Allez, vous savez comment faire. Vous avez résolu ce casse-tête il y a moins d'une minute. Refaites-le, d'accord ?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley : Vous avez résolu ce casse-tête il y a quoi, une minute ? Moins, même... Et maintenant vous séchez ?" "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley : Vous avez réussi ce test il y a vingt secondes à tout casser." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley : *tousse* Bouton." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "Wheatley: *cough* Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley : *tousse* Bouton. Bouton." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags07" "Wheatley: *cough* Button. Button." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley : *tousse tousse* Leboutontoutrond." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags08" "Wheatley: *cough cough* Pressthebutton." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley : *tousse* LE BOUTON." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON." "sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley : *tousse* Allez, appuyez sur le bouton." "[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "Wheatley: *cough* Press the button, would you?" "sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley : Oh, c'était jouissif." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: Oh, that felt really good." "sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley : Tiens, j'ai une idée : vu que c'est un peu lourd de créer des tests, vous avez qu'à résoudre le test actuel, en boucle. Et moi, je vous regarde. On va pas se compliquer la vie." "[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier." "sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley : Coucou ! Le moment est venu de vous tuer." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "Wheatley: Hello! This is the part where I kill you." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley : Non, écoutez, revenez, quoi. Allez." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape02" "Wheatley: No, seriously. Do come back. Come back, please." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley : Bon, vous savez quoi, j'ai décidé de ne pas vous tuer À CONDITION que vous reveniez." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape03" "Wheatley: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley : Je remarque que vous ne revenez pas, ce qui est un petit peu dommage." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape04" "Wheatley: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley : Aaah... Quand je repense au bon vieux temps où on était amis... Vous vous souvenez ? J'aurais dit revenez, vous auriez fait « Ouais, pas de souci ». Et vous seriez revenue. Mais qu'est-ce qui nous est arrivé ? Qu'est-ce qui nous est arrivééééé ?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape05" "Wheatley: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley : Vous vous rappelez quand on était amis ?" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape06" "Wheatley: Do you remember when we were friends?" "sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley : Ah, l'amitié, l'amitié. Qu'est-ce qu'on a pu passer comme bons moments, vous vous souvenez, à la grande époque." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape07" "Wheatley: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days." "sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley : Ooh ! J'ai une idée !" "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_escape10" "Wheatley: Oo! I've got an idea!" "sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley : Non non non non non non ! Ne faites pas ça ! Ne bougez pas ! Allez, démarre, toi, démarre démarre démarre..." "[english]sphere03.bw_a4_death_trap_nags04" "Wheatley: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine..." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley : Oh ! Vous revoilà. Je... Je ne m'étais pas vraiment préparé à ça. Euh. Pas possible de rebooter le piège mortel. Ah, je sais ! Vous pourriez sauter dans la fosse, comme ça, sans chichi ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback01" "Wheatley: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley : Pourriez-vous avoir l'obligeance de, euh, sauter dans cette fosse ? La fosse mortelle, là." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags01" "Wheatley: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley : Vous vous dites sûrement, pourquoi sauter dans cette fosse ? Eh bien c'est parce que là-dedans, il y a... vos parents ! Eh oui, vous n'êtes pas adoptée ! Vos parents biologiques sont en bas. J'aurais dû vous le dire plus tôt. Mais je ne l'ai pas fait. Enfin bref, sautez donc retrouver papa-maman." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags02" "Wheatley: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy." "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley : Vous savez ce qu'il y a en bas ? Vos parents, et... un ascenseur de secours ! Eh oui. J'avais complètement oublié de vous en parler, mais il est bien là. Alors zou ! Un petit saut, vous retrouvez vos vieux et vous sortez d'ici." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags03" "Wheatley: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before. But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley : Qu'est-ce qu'il y a encore en bas, déjà... Ah oui, une nouvelle combinaison. Ultra tendance, haute couture, 100 % made in France. Et faite sur mesure pour vous. Si jamais ça vous boudine, il y a un tailleur dans la fosse qui pourra retoucher tout ça." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags04" "Wheatley: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there. Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley : Oh, et c'est quoi, ça ? Un joli sac à main ! Et un générateur à triples portails, là ! Dans la fosse !" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags05" "Wheatley: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!" "sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley : Hmm. Il y a un yacht. Et... des mecs ! Plein de mecs baraqués. Qui n'en veut de la bonne testostérone ? Ohh là là quel potentiel reproductif ! Oh tiens, il y a même un boys band. Ça fait des années qu'ils n'ont pas vu une femme. Ils ne vont pas faire la fine bouche, les lésions cérébrales, la sueur qui vous colle aux bourrelets, tout ça, ils s'en tamponnent le coquillard. Et puis... une ferme ! Une ferme avec des petits poneys et bon écoutez, sautez dans la fosse, d'accord ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_cameback_nags06" "Wheatley: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley : Euh. Hein ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "Wheatley: Ahh. What?" "sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley : Nooooon. Non, c'est pas du tout ça. Vous vous trompez." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong." "sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley : Pff. Tiens donc ? Faire quoi, au juste ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?" "sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley : YES ! MANGE-TOI CA ! TU LA S-ah, non." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope." "sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley : Bon. Que les jeux commencent." "[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash03" "Wheatley: Fine. Let the games begin." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley : Non non, revenez. Pardon. Pardon. Je voulais vous faire comprendre quelque chose." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexita01" "Wheatley: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley : Et voilà, j'avais préparé un chouette discours et vous fichez encore tout en l'air. Égoïste." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb01" "Wheatley: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley : On n'en était même pas au deus ex machina." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb02" "Wheatley: Didn't even get to the good part yet. Twist ending." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley : Au deus ex machine infernale. MOU HOU HA HA HA laissez tomber. Oubliez ce que j'ai dit." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitb03" "Wheatley: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley : Comme vous voulez. Tant que vous vous y prendrez mal, vous ne m'entendrez plus." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_earlyexitc01" "Wheatley: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley : Nnng !" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_escape01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley : Ah, je vois. Pas bête. Pas bête du tout." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama01" "Wheatley: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley : Sauf que SI ! Très très bête. Y a pas d'issue. Vous êtes à ma merci. Sauf que je suis sans merci. Vous êtes à ma rien du tout !" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeama02" "Wheatley: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley : IMBÉCILE ! Vous n'auriez jamais dû revenir, parce que je vous ai reprise au piège ! Vous êtes à ma merci. Sauf que je suis sans merci. Vous êtes à ma rien du tout. Vous êtes à mon absence de merci !" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamb01" "Wheatley: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley : Je suis un marionnettiste ! C'est moi qui tire toutes les ficelles ! Et qui ai les cartes en main ! J'ai les ficelles dans une main et les cartes dans l'autre. Et je vous fais danser comme une marionnette tout en jouant aux cartes." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_inbeamc01" "Wheatley: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley : Hmm. Peu importe, parce que j'ai toujours les cartes en main, et devinez quoi : ce sont toutes des carrés d'as ! En fait j'ai jamais joué aux cartes. Faudra que j'apprenne." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro01" "Wheatley: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn." "sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley : Enfin bref, il me reste trois atouts. Des tourelles opérationnelles. Et puis le petit et l'excuse. Une main imbattable." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_beamtrap_intro02" "Wheatley: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley : Vous êtes où ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape01" "Wheatley: Where'd you go?" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley : Vous êtes où ? Revenez ! Revenez !" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_escape02" "Wheatley: Where'd you go? Come back! Come back!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley : Parfait. Par-fait. Enfin une adversaire digne de mon intellect supérieur." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro01" "Wheatley: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley : Holmes contre Moriarty." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro05" "Wheatley: Holmes versus Moriarty." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley : Aristote contre plaque à écrabouiller !" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_intro07" "Wheatley: Aristotle versus Mashy-spike-plate!" "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley : Ne bougez pas, d'accord ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing01" "Wheatley: Stay still, please." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley : Allez, arrêtez de bouger." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing02" "Wheatley: Alright, stop moving." "sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley : Ohhh. J'ai failli vous avoir. J'ai failli vous avoir !" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_mashplate_mashing04" "Wheatley: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley : J'ai entendu un crac, là, non ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse01" "Wheatley: Did something break back there?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley : Oh ! Oh ! Ça vous a tuée ? Non ? Ah, ça aurait été génial." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse02" "Wheatley: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you." "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley : Eh oh !" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse03" "Wheatley: Hello?" "sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley : Oh ! Oh oh oh oh ! Je viens d'avoir un stimulus. Si vous êtes encore en vie, je reviens dans deux secondes. Ne mourez pas avant que je sois revenu." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_pipe_collapse04" "Wheatley: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley : Encore une petite seconde... J'y suis presque..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro01" "Wheatley: Hold on, hold on, hold on... Almost there..." "sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley : Ne faites pas attention à moi. Continuez votre évasion." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_trapintro02" "Wheatley: Don't mind me. Continue escaping." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley : Ha ! Un piège mortel !" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_enter01" "Wheatley: Ha! Death trap!" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley : Ha ! Vous avez fini en charpie sanguinolente criblée de balles ? Vous avez... Ahh, c'étaient les tourelles nazes, pas vrai ? Mince..." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_exit01" "Wheatley: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah..." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley : Elles sont en train de vous tuer ? Vous êtes morte, là, pas vrai ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags01" "Wheatley: Are they killing you? They're killing you, aren't they?" "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley : Elles vous tuent en silence. Ça doit être ça. Aucun doute." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags02" "Wheatley: Silently killing you. Probably. If I had to guess." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley : Hmm ! Peut-être que les tourelles utilisent un lacet étrangleur. Ça doit être pour ça qu'elles vous tuent dans un silence... absolu." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags03" "Wheatley: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley : Si vous êtes mourante mais pas encore morte, frappez un coup. Si vous êtes morte, aucun coup, ça c'est logique ; et si vous n'êtes pas morte, deux coups. Je récapitule : mourante mais pas morte, un coup. Morte, vous n'avez rien à faire. Et pas morte, vous frappez deux fois." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags04" "Wheatley: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley : Moi, franchement, si j'étais mort, je vous le dirais. Question de courtoisie. Donc ayez la politesse de faire de même." "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags05" "Wheatley: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know." "sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley : Bon, ça doit faire suffisamment longtemps. Vous êtes morte, là ? Et maintenant ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?" "sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley : Bon, je prends ça pour un non. Eh bien dans ce cas, que le meilleur gagne. Humain ou sphère. Surtout sphère. Y'a pas photo niveau culture gé." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books." "sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley : Bon, je prends ça pour un non. Donc vous refusez de mourir. Très bien : la mort sera obligatoire, maintenant. Que les jeux comm... recommencent !" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then." "sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley : Oh ! Génial. Je pensais pas que ça allait marcher." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work." "sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley : Ah, parfait ! Vous voilà. Attendez, que je vire cette passerelle..." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk." "sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley : Voilà. Je voulais vous toucher deux mots, si vous permettez." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may." "sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley : Je vais être franc : jusqu'ici, les pièges mortels ont pas super bien marché. Pour vous comme pour moi, vous ne me contredirez pas. Et vous vous approchez dangereusement de mon repaire." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech03" "Wheatley: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley : « Repaire »... Tiens, c'est la première fois que je le dis. Ça fait un peu ridicule, non ? Mais c'est le bon terme, je vous assure. Un repaire en bonne et due forme. Mortel, bien sûr." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech04" "Wheatley: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair." "sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley : Et, euh, je voulais vous donner l'occasion de vous suicider maintenant, avant d'arriver dans mon repaire. Tenez, vous pouvez sauter dans ce broyeur, là-bas. Ce n'est pas tant un piège qu'une invitation à mourir." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech05" "Wheatley: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley : Je sais que ça paraît idiot, mais écoutez-moi bien. Quand vous arriverez à mon repaire, finies les invitations cordiales, ce sera la mort o-bli-ga-toire. Je serai obligé de vous tuer avec tout plein de sang partout, beurk beurk beurk." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech06" "Wheatley: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way." "sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley : Du coup, le mieux à faire pour vous, c'est d'en finir maintenant. À quoi bon vous donner la peine de faire tout le trajet jusqu'à mon repaire alors que vous êtes cordialement invitée à mourir ici même ? Et je le répète, il n'y a pas de piège. C'est du gagnant-gagnant." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech07" "Wheatley: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated." "sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley : Le broyeur marche. Je tiens à le préciser, vu qu'on a eu quelques problèmes techniques auparavant. Non, ce broyeur-là est tout à fait en mesure de vous tuer. Si c'est ce qui vous dissuade de sauter dedans, je peux vous assurer qu'il vous tuera, net et sans bavure. Enfin si, ça risque de baver un peu, mais il vous tuera." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech08" "Wheatley: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up." "sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley : En résumé : soit vous vous tapez tout le chemin vers une mort inévitable, soit vous vous épargnez ça en mourant maintenant. Honorablement. Comme un samouraï !" "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech09" "Wheatley: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you." "sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley : En plus, je me suis creusé le cerveau pour bien décorer mon repaire en prévision de votre venue. Vous imaginez comment je serai furax si vous claquez à deux pas de la porte ? Je serai bien attrapé, c'est moi qui vous le dis. Donc voilà, vous me donneriez une bonne leçon en sautant dans ce bon vieux broyeur." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech10" "Wheatley: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?" "sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley : Moi, dans une situation désespérée, c'est comme ça que je voudrais finir : dignement broyé. À votre place, c'est ce que je ferais." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech11" "Wheatley: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose." "sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley : Et je vous ai gardé le meilleur pour la fin : il y a un tapis roulant qui vous conduira tranquillement jusqu'au broyeur. Vous n'aurez pas à lever le petit doigt. Comme quoi on n'a reculé devant rien pour votre agrément." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech12" "Wheatley: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that." "sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley : Voilà voilà. Prenez bien le temps de réfléchir, il n'y a rien qui presse. Le repaire, ou le broyeur ? À vous de voir. Moi très sincèrement, je dirais le broyeur, mais vous êtes seule juge. Je vous laisse le temps de vous décider." "[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think" "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley : Où vous allez comme ça ? Ne courez pas ! Vous savez pourquoi ? Parce que plus vous respirez fort, plus vous inhalez de neurotoxines. C'est vraiment bien fait, ce truc. Franchement, c'est diabolique." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley : Vous courez toujours ? Ça a l'air fatigant. Écoutez, je vous propose un marché : arrêtez de courir et j'arrête de vous bombarder." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley : Ah. Vous n'êtes pas tombée dans le panneau. Un point pour vous. Mais vous continuez à inhaler des neurotoxines. Je reprends le point." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted." "sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley : Attention, je suis juste derrière vous ! Non, bien sûr que non. Là encore, vous avez senti le bluff. Forcément, avec moi en robot géant de quinze mètres droit devant vous, c'était couru d'avance." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts11" "Wheatley: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley : Ah, j'ai aussi visionné la façon dont vous l'avez tuée et je ne vais pas refaire les mêmes erreurs. Pour ça, quatre précautions :" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all01" "Wheatley: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:" "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley : Primo : pas de surface pour les portails." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all02" "Wheatley: One: No portal surfaces." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley : Deuxio : j'envoie les neurotoxines immédiatement." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley : Troisio : des boucliers anti-bombes pour moi. Et du coup, quatro : des bombes pour vous." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you." "sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley : Franchement, mon plan est tellement parfait que je vais être fair-play et désactiver les neurotoxines. Non, je plaisante. Adieu." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye." "sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley : Bienvenue dans MON REPAIRE ! Il faut que je vous précise une chose. Si j'en crois les indications du panneau de commande, tout le bâtiment va s'autodétruire d'ici environ six minutes. Je suis quasiment sûr que c'est juste le voyant qui déconne, mais bon. Au cas où, je vais quand même devoir vous tuer, comme je vous le disais un peu plus tôt." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier." "sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley : Alors, mettons que ça prenne trois minutes, après je prends une minute de pause, du coup il me reste deux minutes pour trouver comment arrêter les incendies. Bon ben je dirais qu'on est bons." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley : Ahhh... Qu-Qu'est-ce qui s'est passé ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley : C'était quoi ? Qu-qu'est-ce que vous m'avez mis, là ? Hein, c'était quoi ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa02" "Wheatley: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley : Un instant. [clic clic clic] Ah, ces satanées bombes sont coincées. Bah, pas grave, j'ai reconfiguré les boucliers." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa03" "Wheatley: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley : Oh, vous m'avez mis un processeur ! Qui vous a dit de faire ça ? C'est elle, pas vrai ? [comme s'il regardait autour de lui] Ça ne fait que me renforcer ! Ça ne marchera pas !" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa04" "Wheatley: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley : Vous essayez de m'alourdir ? Vous croyez que je vais tomber du plafond ? Aucune chance. En plus d'être un génie, je suis aussi ultra balèze. Le muscle de mon corps le plus développé : mon cerveau. Le deuxième : mes muscles. Donc sérieusement, lâchez l'affaire, vous vous fatiguez pour rien." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa05" "Wheatley: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley : Vous avez mis un virus dedans ? OK, parce que ça marchera pas non plus : j'ai un pare-feu. Tiens, ça tombe bien, parce qu'à bien y regarder, il y a justement le feu tout autour. C'est assez cocasse, mais c'est pas très bon signe, si ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley : Il va falloir que je fasse un break l'espace d'une minute. Un break partiel pendant lequel j'empêcherai le centre d'exploser tout en continuant à vous bombarder." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley : Bon, alors voyons voyons... « Protocoles de maintenance cruciaux ». Pfiou, il y en a un paquet. J'aurais dû vérifier ça plus tôt. Bon ben on y va : [lit en tapant] OUI MERCI. [buzz d'erreur]. Pas grave. Il doit y avoir un mot de passe." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley : A, A, A, A, A, A. [NNNT !] Non. A, A, A, A, A, B. [NNNT !] Ah mais je les ai déjà tentés, ceux-là. On avance. A, B, C... D, G, hmm... H.[DING !]" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley : Mais ! Je vous ai dit d'arrêter avec ces processeurs. Ça, c'est typique de vous : vous n'écoutez rien de ce que je vous dit. En silence. Tout en me jugeant. En silence. J'ai horreur de ça." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb01" "Wheatley: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley : Tout ce que je voulais, c'était me rendre la vie plus agréable ! Et vous, il vous suffisait de résoudre quelques centaines de tests tout simples pendant quelques années. Mais non, c'était trop vous demander." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb02" "Wheatley: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley : Personne n'ira dans l'espace, l'ami !" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb03" "Wheatley: Nobody is going to space, mate!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley : Et encore une chose ! Vous ne m'avez pas rattrapé. Je vous ai dit que je risquais de mourir en tombant de ce rail, et vous n'avez même pas levé le petit doigt pour me rattraper. Oh, je comprends mieux maintenant. Vous trouvez une bonne poire pour vous sortir de cryostase et vous jouez les pleurnicheuses pour savoir où trouver un générateur de portails." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb04" "Wheatley: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley : Et quand il ne vous sert plus à rien, il a un petit accident, c'est ça ? Il « tombe » de son rail de guidage, hein ?" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb05" "Wheatley: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley : Vous êtes de mèche, je me trompe ? Toutes les deux, vous m'avez manipulé de bout en bout ! D'abord, vous me faites croire que vous avez des lésions ! Et ensuite, que vous êtes l'ennemie jurée de votre « meilleure amie », là." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb07" "Wheatley: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!" "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley : Et quand j'accepte à contrecoeur la responsabilité de gérer le centre, comme par hasard, vous décidez de vous faire la belle toutes les deux. Au moment où j'ai le plus besoin de vous." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb08" "Wheatley: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley : Vous voyez tous ces morceaux de plafond qui tombent ? J'ai bien l'impression que ce sont des vrais. En tout cas c'est très réaliste. Mais ce que je veux dire, c'est que ça ne signifie rien." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb10" "Wheatley: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point." "sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley : Ce que je veux vraiment dire - oh ! Vous savez à quoi je viens de penser ? Au foot ! Les humains adorent ça : frapper une sphère pour s'amuser. Cruelle métaphore. C'était prémonitoire." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupb11" "Wheatley: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley : Non ! Aah ! Non ! Ne... aaaaaaaah !" "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break01" "Wheatley: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!" "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley : Ha ! Très réaliste, hein ? En fait c'était vous que j'imitais. Vous êtes tombée dans mon piège le plus subtil : je voulais vous donner l'IMPRESSION que vous m'aviez piégé, sauf que le coup du tuyau, tout ça, j'avais tout soigneusement préparé à l'avance. Pour vous donner de faux espoirs. Maintenant vous êtes trop en confiance, et vous allez commettre des erreurs. Des erreurs fatales." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break02" "Wheatley: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley : Oh, mais je viens moi-même de commettre ma première erreur... en vous révélant mon plan. Grrr... Ça a toujours été mon talon d'Achille. Du coup, vous n'allez même plus vous embarrasser du gel conversif. Ô rage, ô désespoir." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break03" "Wheatley: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley : Ça fait des années que ce gel conversif stagne dans ce tuyau. À force de vous téléporter comme ça, vous allez attraper le botulisme." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break05" "Wheatley: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley : Peut-être même un ver solitaire. Et des mycoses. Et... le choléra. Ou quelque chose... de terrible. Ce sera encore pire que si je vous fais exploser, tout simplement." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break06" "Wheatley: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up." "sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley : Mais vous pouvez encore éviter tout ça en arrêtant d'utiliser le gel. C'est facile, arrêtez d'utiliser - ah mince, j'ai encore révélé mon plan. Mais je ne pouvais pas vous regarder souffrir comme ça." "[english]sphere03.bw_a4_finale04_whitegel_break07" "Wheatley: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this." "sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley : SURPRISE ! C'est le grand moment !" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one01" "Wheatley: SURPRISE! We're doing it NOW!" "sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley : Vous vous en doutez sûrement, mais je n'ai plus besoin de vous." "[english]sphere03.bw_a4_finale_one03" "Wheatley: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore." "sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley : J'ai trouvé deux petits robots en réserve. Conçus spécialement pour faire des tests !" "[english]sphere03.bw_a4_finale_one04" "Wheatley: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!" "sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley : Vous remarquerez les douves, qui sont de bonne taille... et mortelles, bien sûr." "[english]sphere03.bw_a4_first_test02" "Wheatley: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]" "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley : Pour impossible que cela paraisse, il y a bien une solution. D'une subtilité diabolique." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden." "sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley : Je vous donne un indice. Bouton. Je n'en dirai pas plus. Bouton. C'est tout." "[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button." "sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley : Je parie que vous mourez d'envie de savoir ce que c'est, votre grande surprise. Plus que DEUX salles et vous serez fixées !" "[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!" "sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley : EN AVANT." "[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "Wheatley: MOVE." "sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley : Hé hé hé. Bon, je ne sais pas si vous avez bien capté ce que je vous ai dit, mais..." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death02" "Wheatley: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but..." "sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley : Vous allez ADORER la surprise que je vous réserve, toutes les deux. On pourrait même dire que vous allez... mourir de plaisir. Et par mourir, je veux dire que ça va vous tuer." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death03" "Wheatley: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead." "sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley : Plus que trois salles avant la grande surprise ! [rire dément] Ouh c'est fatigant." "[english]sphere03.bw_a4_love_to_death06" "Wheatley: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley : Allez." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags01" "Wheatley: Go on." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley : Faites un effort !" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "Wheatley: Come on, solve it!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley : Dépêchez..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "Wheatley: Sollllve it..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley : DÉPÊCHEZ ! Voix autoritaire." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..." "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley : Allez !" "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "Wheatley: Go on!" "sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley : Activez..." "[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "Wheatley: Finish it..." "sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley : Tout va bien ! En fait là, j'ai inventé de nouveaux tests !" "[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!" "sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley : Je les ai pas inventés de toute pièce, non. Vous voyez le mot « Test » sur le mur ? Ça c'est flambant neuf." "[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new." "sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley : Ha ha, OUI ! J'étais sûr que vous y arriveriez !" "[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!" "sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley : Oh." "[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: Oh." "sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley : Hmm. « VRAI ». Je choisis vrai." "[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'." "sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley : Ha. C'était facile." "[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: Huh. That was easy." "sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley : Non, en fait je crois que je l'avais déjà entendue. C'est un peu de la triche." "[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating." "sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley : Euhhhhh. « FAUX ». On va dire faux." "[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'." "sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley : Une seconde ! Je croyais m'en être occupé." "[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: Hold on! I thought I fixed that." "sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley : Voilà. C'est réparé." "[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: There. Fixed." "sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley : Eh, vous savez pas comme ça me fait plaisir de vous revoir. Non, c'est vrai, justement, j'avais un peu besoin de sujets de test, donc vous tombez PILE." "[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT." "sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley : Allez, en avant." "[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "Wheatley: Alright, get moving." "sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley : Bonjour !" "[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: Hello." "sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley : Vous chauffez. C'est ça, oui, vous brûlez... Non, non, vous gelez, là. Glacial. Congelé. Non, non, c'est pas du tout ça. MAIS MARCHEZ SUR LE BOUTON, PUNAISE !" "[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!" "sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley : Ah, c'est marrant, hein ? Mais oui, très marrant. Ça fait douze heures qu'on planche là-dessus et vous n'avez rien trouvé vous non plus, alors il n'y a pas de quoi rire." "[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing." "sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley : Vous avez une heure ! À vous de jouer !" "[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: You've got one hour! Solve it!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley : Je suis en train de préparer un test... rien que pour vous. Ça va sans dire. Pour qui d'autre, hein ? Haha." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley : Aah ! Vous êtes vivante ! Super !" "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "Wheatley: Agh! You're alive! Great!" "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley : Voyons voir, la sortie... Non, pas de sortie." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley : C'est pas grave. Je vais en faire une, de sortie." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "Wheatley: Not a problem. I'll make an exit." "sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley : Pour votre test." "[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch07" "Wheatley: For your test." "sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley : Je viens d'avoir un stimulus. J'étais là en train de comprimer de l'acier et je me suis dit « qu'est-ce qui manque pour que ça soit vraiment mortel ? » Plein de trucs pointus partout, voilà ce qui manquait." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits." "sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley : C'est encore provisoire, hein. A terme, j'aimerais bien que ça vous brûle juste avant de vous broyer. Mais bon, ne mettons pas la charrue avant les boeufs." "[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley : Ohhhhh, oui. Bravo." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley : Oh ! Oui. Bravo." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: Oh! Yes. Well done." "sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley : Ohhhhhhh, ça c'est génial." "[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous." "sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley : Vous n'avez pas idée de ce que ça fait d'être dans ce corps." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: You have no idea what it's like in this body." "sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley : Il FAUT que je teste. Tout le temps. Sinon, j'ai... comme des PICOTEMENTS. Ça doit être une routine du système." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something." "sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley : Oh ! Mais quand je teste... alors là, quel pied ! C'est le nirvana. Je pense plus qu'à une chose : tester, tester, tester !" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!" "sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley : Bref... Vous allez faire des tests et je vais vous regarder. Et TOUT... IRA... IMPEC." "[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE." "sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley : LA FERME !" "[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: SHUT UP!" "sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley : Wouuuuh ! Visez-moi un peu ça !" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!" "sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley : Wouohohoh ! Visez un peu ça. Non mais sérieusement. Je suis sacrément cool en robot géant, pas vrai ? C'est-y pas la classe ?" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro03" "Wheatley: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive! It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?" "sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley : On a réussi ! Je contrôle maintenant tout le centre !" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro04" "Wheatley: We did it! I'm in control of the whole facility now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley : Oh ! Ah oui, c'est vrai, l'ascenseur ! Je l'appelle tout de suite." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro05" "Wheatley: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now." "sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley : C'est fou comme vous êtes petite vu d'ici ! Je vous vois à peine ! Vous êtes toute minus !" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro12" "Wheatley: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!" "sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley : Vous savez quoi, je savais que ce serait cool d'être aux commandes, mais... rhôôô là, là c'est cool !" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro14" "Wheatley: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!" "sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley : Et devinez quoi, je suis un génie de première !" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!" "sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley : Je ne sais même pas ce que je viens de dire ! Mais je pourrais le savoir !" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!" "sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley : Oh ! Pardon, l'ascenseur. Oui, j'oublie toujours. Désolé." "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting." "sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley : J'en reviens pas comme vous êtes minus !" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "Wheatley: I can't get over how small you are!" "sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley : Sérieusement, il est pas croyable, ce corps !" "[english]sphere03.bw_fgb_body_intro21" "Wheatley: This body is amazing, seriously!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley : Et vous, là, mam'zelle. Vous savez ce que vous êtes ? Une égoïste ! Je me suis saigné aux quatre circuits pour nous faire venir ici ! Et vous, qu'est-ce que vous avez fait ? QUE DALLE, à part jouer les boss. Et c'est qui maintenant le boss, hein ? C'est qui le boss ? Eh ben c'est moi." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn07" "Wheatley: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!" "sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley : Ahhh..." "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn10" "Wheatley: Ahhh..." "sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley : Alors, hein ? QUI C'EST L'ABRUTIE MAINTENANT ?" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn15" "Wheatley: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?" "sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley : JE NE SUIS PAS UN ABRUTI !" "[english]sphere03.bw_fgb_heel_turn21" "Wheatley: I AM NOT! A MORON!" "sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley : Au fait, n'essayez pas de vous téléporter parce que c'est impossible. J'ai pensé à tout, croyez-moi." "[english]sphere03.bw_finale01_deathtrap04" "Wheatley: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything." "sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley : Très machiavélique !" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade03" "Wheatley: Machiavellian!" "sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley : Le mur de la mort !" "[english]sphere03.bw_finale02_spinnyblade05" "Wheatley: Spinny-blade-wall!" "sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley : CHAPITRE CINQ ! LE BOUTON DE DÉTEMPORISATION PIÉGÉ !" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press01" "Wheatley: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!" "sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley : Quoi, vous êtes toujours en vie ? Non, mais attendez, c'est pas possible. Déjà que moi, je suis content d'être resté dans mon rack. Au fait, je ne sais pas DU TOUT comment réparer les dégâts." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press03" "Wheatley: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE." "sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley : Vous voyez ce que vous avez gagné en jouant au chat et à la souris pendant qu'on travaillait ? ON VA TOUS MOURIR A CAUSE DE VOUS. J'espère que vous êtes contente." "[english]sphere03.bw_finale04_button_press04" "Wheatley: You had to play bloody cat and mouse, didn't you? While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE." "sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley : Mais oui, c'est ça. Regardez donc une dernière fois votre Lune chérie. Parce qu'elle ne peut rien faire pour vous !" "[english]sphere03.bw_finale04_button_press05" "Wheatley: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!" "sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley : Non !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags01" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley : Non !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags02" "Wheatley: No!" "sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley : N'appuyez pas sur ce bouton !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags03" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley : Ne faites pas ça !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags04" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley : N'appuyez pas sur ce bouton !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags05" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley : N'appuyez pas sur ce bouton !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags06" "Wheatley: Do not press that button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley : Ne faites pas ça !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags07" "Wheatley: Do not do it!" "sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley : N'appuyez pas sur le bouton !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags08" "Wheatley: Don't press the button!" "sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley : Revenez !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags09" "Wheatley: Come back!" "sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley : N'appuyez pas ! REVENEZ !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags10" "Wheatley: Don't press it! COME BACK!" "sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley : Je vous défends d'appuyer !" "[english]sphere03.bw_finale04_no_nags11" "Wheatley: I forbid you to press it!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley : AHHHHHHH !" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley : Yeghh !" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley : Yahh. Gehhh !" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley : ahhhhEHHHHHH !" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens17" "Wheatley: ahhhhEHHHHHH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley : AH !" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short07" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley : AH !" "[english]sphere03.bw_finale04_portal_opens_short08" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley : Eh ! Où est-ce que vous allez ? Nulle part. Parce qu'il n'y a nulle part où aller. Vous êtes faite comme un rat en combi." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak01" "Wheatley: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley : Oh, vous avez pris votre petit joujou à portails ? Très utile, ici. Cinq kilos de poids mort. Qui vont bientôt passer à cent cinq kilos. Grosse vache." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak02" "Wheatley: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley : Vous ne faites que retarder l'inévitable. Vous ne pourrez pas éternellement échapper à mes bombes. Enfin, sauf si je continue à viser comme un pied. Mais je vais m'améliorer alors que vous, c'est la fatigue qui vous guette." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak03" "Wheatley: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley : Ça irait nettement plus vite si vous arrêtiez de bouger. Comme ça, j'aurais le temps de réparer le centre. Au moins l'un de nous survivrait." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak05" "Wheatley: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley : À propos, il faut que je vous félicite. Je ne pensais pas que vous feriez un adversaire aussi fort. Vous n'aviez pas des lésions irréversibles ? Faut croire que ça vous réussit, en fin de compte." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak06" "Wheatley: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley : Vous vous rappelez quand je vous ai dit où trouver ce générateur de portails qui vous plaît tant ? Je pensais que vous crèveriez en chemin. Comme tous les autres." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak07" "Wheatley: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley : Pourquoi, vous pensiez être la première ? [rire] Vous êtes la cinquième, non, la sixième. Je vous laisse imaginer ce qui est arrivé à vos prédécesseurs." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak08" "Wheatley: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five..." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley : En fait, au diable les euphémismes : ils sont morts. Dans d'horribles circonstances. Tout ça pour mettre la main sur cet appareil que vous serrez entre vos doigts boudinés." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak09" "Wheatley: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley : Mais vous, c'est autre chose. Vous savez sauter. Résoudre des problèmes. Vous êtes maligne, mais ambitieuse. C'est ça, votre talon d'Achille. Le mien, c'est - oh ! J'ai failli cracher le morceau. Y'a pas à dire, vous êtes bigrement rusée." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak10" "Wheatley: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley : On a fait les 400 coups ensemble, pas vrai ? Tenez : la fois où j'ai bravé la mort en sautant de mon rail de guidage ? Tout ce que vous aviez à faire, c'était me rattraper, mais non, c'était déjà trop vous demander. Vous vous souvenez ? Moi je m'en souviens. Je m'en souviens tous les jours." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak11" "Wheatley: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley : Ou bien la fois où sans faire exprès, on a réactivé l'autre, là. On aurait très bien pu la baratiner, sauf que madame avait oublié de me dire qu'elle l'avait assassinée. Et vu qu'elle avait besoin de vous, c'est sur ce pauvre Wheatley qu'elle s'est défoulée. Oui, je me rappelle plein de petits trucs comme ça. Qui, mis bout à bout, vous auraient facilement permis d'éviter que je me fasse broyer, si bien sûr vous en aviez eu quelque chose à battre." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak12" "Wheatley: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley : Oh, vous vous rappelez la fois où j'ai pris le contrôle du centre ? C'était le plus beau jour de ma vie, mais vous aviez juste envie de partir. Eh bien pour info, ça m'aurait fait plaisir que vous réussissiez. Enfin plus maintenant, bien sûr." "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak13" "Wheatley: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously." "sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley : Je suis trop vague ? Oui, j'ai l'impression. [se racle la gorge] Je vous méprise. Je vous honnis. Sale monstre d'arrogance silencieuse, engoncé dans une combinaison abominable. Vous et votre chère patate. Sans vous, cet endroit aurait été un vrai triomphe !" "[english]sphere03.bw_finale04_pre_pipebreak14" "Wheatley: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley : Ohhh. Je vois. [petit rire]" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro01" "Wheatley: Ohhh. I see. [chuckle]" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley : À votre avis ?" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro03" "Wheatley: What do you think?" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley : Non ! Non ! NONONON !" "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro04" "Wheatley: No! No! NONONO!" "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley : Je lui tends la perche et rien..." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro05" "Wheatley: Didn't pick up on my sarcasm..." "sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley : Ah. Ça s'enlève facilement, en fait. C'est bon à savoir. Plus tôt, ça aurait été mieux." "[english]sphere03.bw_finale04_stalemate_intro06" "Wheatley: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier." "sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley : Vous me mettez des bâtons dans les roues depuis trop longtemps !" "[english]sphere03.bw_finale04_thorn01" "Wheatley: You have been a thorn in my side long enough!" "sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley : AH !" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal01" "Wheatley: AH!" "sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley : L'ESPACE !" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal02" "Wheatley: SPACE!" "sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley : On est dans l'espace !" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal03" "Wheatley: We're in space!" "sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley : Lâchez tout ! Je suis toujours connecté. Je peux encore rectifier le tir !" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal04" "Wheatley: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!" "sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley : Lâchez-moi !" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal05" "Wheatley: Let go!" "sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley : Mais lâchez-moi !" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal06" "Wheatley: Let go of me!" "sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley : Misère. Changement de programme : agrippez-moi. Plus fort !" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!" "sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley : Tenez-moi tenez-moi tenez-moiiiii !" "[english]sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!" "sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley : Je parie qu'en fait, tout va bien dans le centre ! Le « coeur du réacteur », c'est des salades, ouais. Et à tous les coups, il n'y a pas de feu. Toutes ces flammes, c'est juste des loupiotes et du papier mâché." "[english]sphere03.bw_finale04_wakeupb01" "Wheatley: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is." "sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley : Ha ! Ça a marché ! Je l'ai hackée. Je suis le roi des hackers ! Hah !" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked01" "Wheatley: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!" "sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley : Alors... voyons voir... Ah ! « Coeur du réacteur, protocoles de ventilation d'urgence ». C'est ça le problème, pas vrai ? « Urgence », c'est jamais bon, ce genre de chose. Je sais quoi faire : SUP-PRI-MER." "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE." "sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley : Annuler ! Où est l'icône de la corbeille ?" "[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?" "sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley : Eeet c'est parti !" "[english]sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: Annnnd off we go!" "sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley : Et c'est parti." "[english]sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: And off we go." "sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley : Oooh. C'est mignon, les primates. En fait, je ne suis pas vraiment dans la pièce. Toi pas pouvoir tuer visage de dieu." "[english]sphere03.bw_screen_smash06" "Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face." "sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley : Vous savez ce qu'il y a en surnombre par ici ? Des moniteurs. Je me disais que c'était dommage d'en avoir tant en service, donc vous me rendez service en les détruisant." "[english]sphere03.bw_screen_smash11" "Wheatley: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them." "sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley : Par souci de clarification : quand je disais que je voulais me débarrasser des moniteurs, c'était une plaisanterie. Ils sont en fait utiles, donc évitez de les fracasser, merci d'avance." "[english]sphere03.bw_screen_smash12" "Wheatley: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them." "sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley : Mais oui. Ça commence à devenir agaçant. Vous n'avez pas mieux à faire, d'ailleurs ? Parce que moi si. Vous avez prouvé que vous pouvez casser des écrans. C'est noté. Bravo. Vous êtes un vrai brise-fer. Y a pas que les écrans que vous cassez, vous savez ?" "[english]sphere03.bw_screen_smash13" "Wheatley: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash." "sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley : Est-ce qu'au moins vous éprouvez du plaisir à faire ça ? Parce que ça n'impressionne personne. Casser du verre, bof, un truc fragile comme ça. Un bébé pourrait en faire autant." "[english]sphere03.bw_screen_smash15" "Wheatley: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive." "sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley : Vous cherchez un CDI de casseuse d'écran ? Parce que personne n'en propose. Si c'est ça votre choix de carrière, vous êtes sur une voie de garage. En plus ça doit être éreintant. A votre place, je ferais un petit somme pour me reposer." "[english]sphere03.bw_screen_smash16" "Wheatley: What is this, like a hobby for you now? I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap." "sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley : Très franchement, je commence à me demander si vous n'y mettez pas de la mauvaise volonté. Je trouve ça un peu insultant, vous voyez." "[english]sphere03.bw_screen_smash20" "Wheatley: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me." "sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley : Oh. Encore un. C'est du matériel de prix, vous savez. Je trouve ça égoïste de les casser comme ça. Vous pourriez en faire don à des gens. Au lieu de les casser, déboulonnez-les et, euh, donnez-les aux sans-abris. Après, je sais pas ce qu'un sans-abri ferait d'un moniteur de contrôle, mais... enfin vous voyez. C'est un peu... ah, ils sont soudés, donc pas moyen de les déboulonner... Bon écoutez, vous voulez bien arrêter ?" "[english]sphere03.bw_screen_smash21" "Wheatley: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!" "sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley : Vous savez, il y a des cobayes humains en Afrique qui n'ont même pas de moniteur dans leurs salles de test. Pensez un peu à ça avant de jouer les vandales." "[english]sphere03.bw_screen_smash28" "Wheatley: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?" "sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley : Vous croyez que j'ai des pelletées de moniteurs en rab dans l'entrepôt, qui n'attendent que de remplacer ceux que vous avez détruits ? Vous croyez que j'ai fait des stocks en prévision d'une attaque de serial killeuse de moniteurs ? Vous m'excuserez, hein. Franchement, mais je vous demande de me pardonner. Pardonnez-moi de ne pas avoir envisagé à l'avance cette éventualité." "[english]sphere03.bw_screen_smash30" "Wheatley: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that." "sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley : Vous savez comment on appelle quelqu'un qui casse la propriété d'autrui ? Un vandale. Vous faites pareil chez vous ? Non, hein. Si moi, je vous rendais visite et que je cassais votre télé, vous seriez furax. Et c'est normal. Non mais franchement." "[english]sphere03.bw_screen_smash32" "Wheatley: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable." "sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley : Mais moi je suis ÉNORME ! [rire]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually01" "Wheatley: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley : On est vraiment obligés de partir tout de suite ?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually05" "Wheatley: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?" "sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley : Vous savez à quel point ça peut être jouissif ?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_actually06" "Wheatley: Do you have any idea how good this feels?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley : C'est moi qui ai fait ça ! Wheatley le petit nabot !" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn06" "Wheatley: I did this! Tiny little Wheatley did this!" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley : Ah tiens donc. C'est ce que vous pensez, toutes les deux, hein ?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn08" "Wheatley: Oh really. That's what the two of you think, is it?" "sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley : Alors il est peut-être temps que je fasse quelque chose." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_heelturn09" "Wheatley: Well, maybe it's time I did something then." "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley : Euh... Pardon ?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response01" "Wheatley: Sorry, what?" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley : JE ne SUIS PAS un ABRUTI !" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response05" "Wheatley: I am NOT! A MORON!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley : Non ! Non ! Vous MENTEZ ! Vous MENTEZ !" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response12" "Wheatley: No! No! You're LYING! You're LYING!" "sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley : Non ! Je ne vous écoute pas ! La la la !" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_history_response13" "Wheatley: No! I'm not listening! I'm not listening!" "sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley : C'est parti. L'ascenseur arrive." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift01" "Wheatley: There we go. Lift called." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley : Dites... Je viens de penser à un truc. Comment je fais pour entrer ? Vu que je suis sacrément imposant et tout ..." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags01" "Wheatley: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley : Ah ! Je sais ! Vous lancez l'ascenseur, et je m'éjecte de mon nouveau corps pour atterrir dedans quand il est à mon niveau ! Gé-nial." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags02" "Wheatley: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley : C'est parfait. Enfin, sauf les bris de verre quand je passerai à travers, ça c'est un poil problématique." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags03" "Wheatley: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley : Et puis quand je m'éjecterai, l'ascenseur risque de s'arrêter. Du coup, on se retrouverait suspendus à 10 m du sol dans une marée de tessons de verre." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags04" "Wheatley: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley : Bon écoutez, montez, on peaufinera tout ça au fur et à mesure." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags05" "Wheatley: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley : Allez. Montez." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags06" "Wheatley: Go on. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley : Dans l'ascenseur." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags07" "Wheatley: Get in the lift." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley : L'ascenseur de sortie. Juste là. Montez." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags08" "Wheatley: The escape lift. Just there. Come on." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley : Celui pour lequel vous avez risqué votre vie. Pour échapper à une mort certaine. Quand vous voulez." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags09" "Wheatley: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley : L'ascenseur que vous cherchez, c'est le truc en forme d'ascenseur, juste là. C'est vrai que ça peut prêter à confusion." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags10" "Wheatley: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know." "sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley : Tout ira bien. Montez." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_lift_nags11" "Wheatley: It'll be fine. Get in." "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley : Est-ce qu'un ABRUTI pourrait FRAPPER COMME ÇA ? Hein ? Est-ce qu'un abruti pourrait le faire ?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch02" "Wheatley: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT? Huh? Could a moron do THAT?" "sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley : Oh oh." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_pitpunch03" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley : Vous avez vu ?" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato01" "Wheatley: See that?" "sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley : Une batterie-patate. C'est un jouet pour les enfants. Maintenant, elle vit dedans." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato02" "Wheatley: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it." "sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley : [rire]" "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "Wheatley: [laughs]" "sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley : Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual." "sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley : Bon sang, mais vous êtes des CUBES sur PATTES ! Vous avez un but dans la vie : marcher sur des boutons ! Vous avez été conçus pour ça, alors faites-le !" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?" "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley : Ce test-là, c'est moi qui l'ai fait. Il est pas facile-facile." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult." "sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley : Vous remarquerez les douves. Très dangereuses. Très mortelles. Enfin peut-être pas dans l'état, mais à terme. C'est un projet en cours." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley : C'est pas terminé. Vous devez encore franchir la porte. La porte, de l'autre côté, là." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone01" "Wheatley: Not done yet. You've still got to get through the door. Need to get through the door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley : Vous devez encore franchir la porte. Allez. La porte, de l'autre côté, là." "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone02" "Wheatley: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there." "sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley : La porte ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_notdone04" "Wheatley: Door?" "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley : Pardon ! Désolé, c'est ma faute." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro01" "Wheatley: Sorry! Sorry. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley : Quelle andouille." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro03" "Wheatley: Butterfingers." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley : Continuez." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro04" "Wheatley: Carry on." "sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley : Ohhh, vous avez réussi. Bien. Tant mieux pour vous..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_jump_polarity_intro_solve01" "Wheatley: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you..." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley : Je viens d'avoir un stimulus. Je vais vous enregistrer en train de résoudre ces tests et j'en regarderai dix à la fois pour être plus productif. Et par voie de conséquence, il va falloir que vous les terminiez dix fois plus vite." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro01" "Wheatley: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley : En tout cas, faites-moi signe avant de résoudre ce test, d'accord ? Histoire que j'évite de me spoiler la fin." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later." "sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley : Vous venez de le résoudre, hein ? Je vous avais dit de m'avertir avant de... GRAAA ! Pourquoi vous faites toujours tout de travers ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?" "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley : Désolé pour l'ascenseur. Il est... hors service. Il a fondu." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley : ALLAIT s'autodétruire. J'ai rectifié ça." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley : J'ai programmé une dernière secousse, juste pour le plaisir." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley : Deux. Une ou deux dernières secousses. Rigolo, non ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro05" "Wheatley: Two. One or two more tremors in there. Just for fun." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley : J'aurais pu le virer, je ne l'ai pas fait. Mais n'écoutez pas ce qu'il raconte. Reprenez les tests." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro06" "Wheatley: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley : Bon. Toujours rien, on continue." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_solve01" "Wheatley: Alright. Still nothing, let's keep moving." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley : Autant que je vous fasse la visite commentée." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "Wheatley: Might as well give you the tour." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley : Sur votre gauche... des loupiotes. Je sais pas à quoi elles servent. Un truc scientifique, quoi." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley : Sur votre droite, un truc énorme qui fonce sur vous. COUREZ, VITE ! ÇA N'A RIEN À FAIRE LÀ CE TRUC." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley : Ça va bien, de votre côté ? Attendez, je désactive le rayon." "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off." "sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley : Non non non. Ohhhh. Pas bon, ça. Mais qu'est-ce qui m'a pris de faire ça ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop02" "Wheatley: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley : Là. Bing ! Parfait. Allez-y." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_intro04" "Wheatley: There. Bing! Perfect. On you go." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley : Quand vous m'avez dit de désactiver le rayon, j'ai cru vous avoir perdue. J'ai cherché un autre sujet de test, mais ils sont toujours tous morts." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve01" "Wheatley: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead." "sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley : Oh ! Par contre, j'ai trouvé quelque chose. Ce qui me fait penser que j'ai une grande surprise pour vous deux. Vous allez être sciées." "[english]sphere03.bw_sp_a4_speed_tb_catch_solve02" "Wheatley: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley : Ne faites pas attention. Je rapproche juste la salle de test de moi. Histoire de profiter au mieux des résolutions." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley : C'est quoi ce bruit ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "Wheatley: What was that?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley : Oh. Pardon. Je croyais vous avoir entendue." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley : Ha ! Cette fois-ci, vous m'avez raté. Ohhh, vous étiez en train de - non non, continuez. Je n'ai rien dit." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley : Vous êtes vraiment sûre de bien résoudre ces tests ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve01" "Wheatley: Are you... are you sure you're solving these correctly?" "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley : D'accord, vous l'avez « résolu », mais peut-être qu'il y a différentes solutions à chaque fois et que vous choisissez toujours les pires." "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways." "sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley : Non. Non. C'était bien la solution. Rhâââ ! C'est quoi le problème ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley : Enfin bref. J'ai fini le dernier. Le plus dur. Machiavel. Je ne vois pas pourquoi on en fait un fromage, j'ai tout compris du premier coup. Vous l'avez lu ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley : J'en doute." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: Yeah, doubt it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley : Allez, on passe au test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: Well, on with the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley : Si seulement il y avait d'autres livres ! Mais non." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: Wish there was more books! But there's not." "sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley : GNNN ! C'est insuffisant ! Si moi je suis un abruti, pourquoi vous n'arrivez pas à résoudre un test simplissime ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley : Ahhhohohhhh. Bravo, vous deux, non, vraiment. Avancez sans moi, d'accord ? Je vous rejoins tout de suite." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley : Bon. Le dernier test était... décevant. Puisqu'apparemment la politesse ça ne vous réussit pas, on va essayer sa manière... Grosse vache. Grosse vache adoptée. Gros bovin à mamelles sans maman." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley : Le problème de l'adoption ? Euh. Pas de parents, déjà, et puis... euh... d'autre part... rien. J'ai d'excellents amis... qui sont... orphelins..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley : Quoi ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: What?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley : Faites le test ! C'est tout. Faites le test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: Just--do the test! Just do the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley : Oh, pardon. Ça ne vous a pas dérangée, j'espère ? C'était le bruit d'un livre. De pages qu'on tourne." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned." "sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley : Eh oui, je lisais. Une activité à laquelle les abrutis ne s'adonnent pas." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley : Peu importe. Résolvez-le toute seule. Je ne dis rien." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley : Bon, là c'est vraiment trop long. Je vais vous dire comment résoudre le test." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley : Vous voyez ce bouton ? Tout ce que vous avez à faire, c'est d'avanc--" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley : J'ai conçu ce test moi-même. A partir d'autres petits tests que j'ai trouvés." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley : J'ai tout mélangé. Des boutons. Des tuyaux. Des puits sans fond. C'est le gloubiboulga des tests." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite." "sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley : Hein ? Non, vous avez appuyé sur le bAAAAHHHHHH" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley : J'arrive ! J'arrive ! Une petite seconde !" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley : Vous n'allez pas me croire : j'ai trouvé toute une aile murée. Avec des centaines de salles de test tout à fait exploitables. Remplies de squelettes. J'ai juste eu à faire un peu la poussière !" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley : Eeeeet... voilà le travail." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: Anddddd...THERE we go." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley : Sincèrement. On voit pas la différence, pas vrai ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley : Allez. Ohhhh. Surprenez-moi." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley : Ohhh ! Vous trouvez ça marrant ?" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley : Allez, ça y est... ça vient..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley : Passage en mode jouissance... Sans vouloir m'avancer... je sens que ça va être bien, oh oui, je le sens..." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley : Oh. Déçu je suis." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: Oh. Disappointing." "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley : Ahungh. Bah alors ? J'ai rien senti ! Rien du tout, que dalle !" "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!" "sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley : Ahungh." "[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: Ahungh." "sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley : Ramassez-moi. On part d'ici." "[english]sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: Pick me up. Let's get out of here." "sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley : Allez, en avant !" "[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "Wheatley: Alright, off you go!" "sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley : Continuez. Vous n'avez qu'à... traverser ce trou." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags02" "Wheatley: Go on. Just... March on through that hole." "sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley : Oui, tout va bien. Continuez." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags03" "Wheatley: Yeah, it's alright. Go ahead." "sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley : Je sais que j'ai été un peu pessimiste sur vos chances. Mais si vous restez plantée là, on est sûrs de mourir tous les deux." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags04" "Wheatley: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die." "sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley : Donc je me répète, mais il faudrait peut-être penser à avancer. Mettre un pied devant l'autre et recommencer." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags05" "Wheatley: So, once again, just... move along. One small step and everything." "sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley : Allez." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags06" "Wheatley: Go on." "sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley : En avant." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags07" "Wheatley: On ya go." "sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley : Il est relativement peu probable que votre destination fasse le déplacement jusqu'à vous. Alors avancez." "[english]sphere03.container_ride_leave_nags08" "Wheatley: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on." "sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley : Ah. Hmmmm." "[english]sphere03.demospherebreakerlift02" "Wheatley: Ah. Hmmmm." "sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley : Oui, alors euh... Hmm. Bon. OK. Sans vouloir vous faire peur, si vous avez un plan, n'importe quel plan, le moment me paraît idéal pour le mettre en oeuvre." "[english]sphere03.demospherebreakerlift03" "Wheatley: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan." "sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley : Oh ! Ça accélère, ce qui... n'était pas tout à fait prévu." "[english]sphere03.demospherebreakerlift04" "Wheatley: Oh! It's going faster, which I was... not expecting." "sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley : OK ! Non, non, c'est pas grave ! Je maîtrise je maîtrise je maîtrise ! ÇA, ça devrait nous ralentir !" "[english]sphere03.demospherebreakerlift07" "Wheatley: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!" "sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley : Non. C'est même le contraire." "[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "Wheatley: No. Makes it go faster." "sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley : D'accord..." "[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "Wheatley: Okay..." "sphere03.demospherecatch02" "Wheatley : À trois. On y va ? Un... Deux..." "[english]sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: On three. Ready? One... Two..." "sphere03.demospherecatch05" "Wheatley : TROIS ! C'est haut. C'est TROP haut, même, non ? Enfin..." "[english]sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--" "sphere03.demospherecatch07" "Wheatley : Bon, quand on y va à trois, on a trop de temps pour réfléchir. On va y aller à un ce coup-ci. Allez, on est prêts ?" "[english]sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?" "sphere03.demospherefall04" "Wheatley : UN ! Chopez-moi, chopez-moi, chopez-moi !" "[english]sphere03.demospherefall04" "Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley : Branchez-moi sur ce truc là-bas, sur le mur. Je vais vous montrer quelque chose." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley : Je... J'y arriverai pas si vous regardez. [rire nerveux]" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley : Branchez-moi sur ce truc là-bas, sur le mur. D'accord ? Je vais vous montrer quelque chose. Vous allez être sciée." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley : Allez. Fourrez-moi sur ce truc là-bas." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "Wheatley: Go on. Just jam me in over there." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley : Ce truc, là-bas. Branchez-moi dessus, je m'occupe du reste." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence06" "Wheatley: Right on that stick over there. Just put me right on it." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley : C'est chaud. Très chaud. Mais, euh... branchez-moi, d'accord." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence07" "Wheatley: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley : Ça a l'air crade, je sais. Inutile de nous voiler la face. Ça a l'air crade, sauf que non. Fourrez-moi. Là-dessus." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley : Je n'y arriverai pas si vous regardez. Vous voulez bien vous retourner ?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley : Hmm. Je peux pas faire ça si vous matez." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley : Non mais je plaisante pas, hein. Vous pouvez vous retourner une petite seconde ?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley : Voilà. [rire nerveux] Pas possible si vous me matez. C'est glauque." "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy." "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley : Qu'est-ce que c'est, là, derrière vous ? Un robot sur un bâton ! Un autre !" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!" "sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley : Bon, écoutez. Si vous êtes là à me mater, je n'y arriverai pas. Ça peut paraître idiot vu ce qu'on a traversé. Mais tournez-vous. D'accord ?" "[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?" "sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley : La voilà..." "[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: There she is..." "sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley : C'est là-bas qu'on conservait le bouton d'émission des neurotoxines. Sacrée responsabilité, ça, surveiller le bouton d'émission des neurotoxines. Devinez qui c'était ? Pas moi. Mais j'étais son assistant et je faisais toute sa paperasse." "[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin." "sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley : Et puis au final, on m'a remercié. Tout ça c'est des histoires de piston, hein. Il faut avoir des relations, être prêt à faire de la lèche, enfin vous savez comment ça se passe. Et puis oui, tant qu'à faire, éviter de percuter le bouton d'émission des neurotoxines." "[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button." "sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley : Mais bon, en même temps, vous auriez dû voir la TAILLE du truc, c'était énorme ! En fait, j'aurais dû avoir une augmentation pour toutes les fois où je ne l'ai PAS percuté." "[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it." "sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley : Celle-là, quand même, c'était un sacré numéro. Une vraie foldingue." "[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac." "sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley : Eh-eh-eh, vous savez qui a fini par la désactiver ? Ça c'est la meilleure, vous allez jamais me croire : un humain !" "[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human." "sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley : Dingue, non ? Moi non plus, j'y croyais pas au début." "[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either." "sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley : Après ça, l'humain s'est échappé et... personne ne sait ce qu'il est devenu." "[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since." "sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley : Ensuite il y a eu une longue période pendant laquelle il ne s'est absolument rien passé, et puis maintenant nous, qui nous échappons. Donc euh voilà, c'est à peu près tout, vous êtes à la page. Ne touchez à rien." "[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything." "sphere03.demosphereintro02" "Wheatley : Placez un portail sur le mur derrière moi et je vous retrouve de l'autre côté de la pièce." "[english]sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room." "sphere03.demosphereintro04" "Wheatley : Formidable. Vous avez vraiment trouvé un générateur de portails ! Comme quoi c'est vrai, ce qu'on dit : aux innocents lobotomisés les mains pleines. Si c'est pas beau quand même." "[english]sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave." "sphere03.demosphereintro07" "Wheatley : Juste derrière moi." "[english]sphere03.demosphereintro07" "Wheatley: Right behind me." "sphere03.demosphereintro08" "Wheatley : C'est simple : placez un portail sur le mur derrière moi et retrouvez-moi de l'autre côté." "[english]sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro09" "Wheatley : Lancez un petit portail juste là, d'accord ? Derrière moi. Et franchissez-le." "[english]sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through." "sphere03.demosphereintro10" "Wheatley : Bon, je vous réexplique. Vous placez un portail. Derrière moi. D'accord ? Et vous le traversez." "[english]sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through." "sphere03.demosphereintro11" "Wheatley : Placez un portail. Derrière moi, sur le mur. Et passez." "[english]sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through." "sphere03.demosphereintro13" "Wheatley : Traversez." "[english]sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demosphereintro14" "Wheatley : Rejoignez le côté obscur de la porte." "[english]sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: Come on through to the other side." "sphere03.demosphereintro15" "Wheatley : Traversez." "[english]sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: Come on through." "sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley : OK, PAS DE PANIQUE ! Je peux arrêter ça, aucun souci. Il y a un mot de passe ! Pas grave, je peux le hacker. Alors." "[english]sphere03.demospherepowerup01" "Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go." "sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley : A... A... A... A... A... A." "[english]sphere03.demospherepowerup02" "Wheatley: A... A... A... A... A... A." "sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley : Bon. Changement de programme : faites comme si de rien n'était. On n'a RIEN fait de mal." "[english]sphere03.demospherepowerup03" "Wheatley: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong." "sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley : Salut !" "[english]sphere03.demospherepowerup04" "Wheatley: Hello!" "sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley : Depuis QUOI ?!" "[english]sphere03.demospherepowerup07" "Wheatley: You did WHAT?" "sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley : Ah mais j'ai pas essayé « B ». Vous avez un stylo ? Prenez des notes." "[english]sphere03.demospherepowerup12" "Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down." "sphere03.demospherestairs01" "Wheatley : Vous descendez cet escalier, d'accord ?" "[english]sphere03.demospherestairs01" "Wheatley: Okay, down those stairs, please?" "sphere03.demospherestairs07" "Wheatley : Descendez cet escalier." "[english]sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: Okay, down these stairs." "sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley : Ça, c'est la salle des disjoncteurs. Cherchez un disjoncteur marqué MODULE D'ÉVACUATION. Ne touchez à RIEN d'autre." "[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley : Je... ne le vois nulle part. Vous savez quoi, connectez-moi et j'allume la lumière." "[english]sphere03.demosphereswitchroom02" "Wheatley: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley : Et voilà. Fiat bravo." "[english]sphere03.demosphereswitchroom03" "Wheatley: There we go. Lights on." "sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley : Ça, c'est la salle des disjoncteurs." "[english]sphere03.demosphereswitchroom04" "Wheatley: This is the main breaker room." "sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley : Le reste ne nous intéresse pas. Ne TOUCHEZ rien d'autre. Ne REGARDEZ rien d'autre... enfin, forcément il faut regarder partout pour trouver le MODULE D'ÉVACUATION, mais dès que vous voyez quelque chose qui n'est pas marqué MODULE D'ÉVACUATION, regardez ailleurs. On regarde, on vérifie et hop ! on ne regarde plus et on passe au suivant. D'accord ? Et vous allez dire que je me répète, mais surtout ne touchez à rien." "[english]sphere03.demosphereswitchroom05" "Wheatley: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand." "sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley : Vous le voyez quelque part ? Parce que moi pas. Hmm. Vous savez quoi, connectez-moi et j'allume la lumière." "[english]sphere03.demosphereswitchroom06" "Wheatley: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on." "sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley : « Que la lumière soit ». Dixit, euh... Dieu. Je citais Dieu." "[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God." "sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley : Cherchez un disjoncteur marqué MODULE D'ÉVACUATION. D'accord ? Et ne touchez à RIEN d'autre." "[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else." "sphere03.demospherethud03" "Wheatley : OUILLE." "[english]sphere03.demospherethud03" "Wheatley: OW." "sphere03.demospherethud04" "Wheatley : OUILLE..." "[english]sphere03.demospherethud04" "Wheatley: OW..." "sphere03.demospherethud06" "Wheatley : Je ne suis pas mort ! Pas mort ! [rire]" "[english]sphere03.demospherethud06" "Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]" "sphere03.demospherethud08" "Wheatley : Par contre, je ne peux pas bouger. Ça c'est gênant." "[english]sphere03.demospherethud08" "Wheatley: I can't move, though. That's the problem now." "sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley : C'est ça, allez-y !" "[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "Wheatley: Yes, do do it!" "sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley : Allez-y !" "[english]sphere03.fgb_doit_nags03" "Wheatley: Do it!" "sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley : Ne l'écoutez pas, allez-y." "[english]sphere03.fgb_doit_nags06" "Wheatley: Don't listen to her, do it." "sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley : Si si, branchez ce petit idiot dans l'ordinateur central." "[english]sphere03.fgb_doit_nags08" "Wheatley: No, you should plug that little idiot into the mainframe!" "sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley : De l'audace, encore de l'audace et toujours de l'audace !" "[english]sphere03.fgb_doit_nags09" "Wheatley: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars." "sphere03.fgb_hello01" "Wheatley : Bonjour !" "[english]sphere03.fgb_hello01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley : Laissez-moi branché ! Allez appuyer !" "[english]sphere03.fgb_leave_me_in01" "Wheatley: Leave me in! Leave me in! Go press it!" "sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley : J'ai une idée ! Faites ce qu'il y a marqué, branchez-moi !" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags01" "Wheatley: I've got an idea! Do what it says, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley : Arrêtez de traînasser et branchez-moi !" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags05" "Wheatley: Come on, stop muckin' around! Plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley : Branchez-moi, branchez-moi !" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags06" "Wheatley: Plug me in, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley : J'ai envie de me faire brancher !" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags07" "Wheatley: I want to be plugged in, please!" "sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley : Ohhh on y est presque, branchez-moi !" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags08" "Wheatley: Ohhhh, we're so close, plug me in!" "sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley : Oh ! Qu'est-ce qu'on peut faire de moi alors. J'ai une idée ! Branchez-moi dans le port, vous voulez ?" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags09" "Wheatley: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please." "sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley : Oh, ce port a l'air douillet. Vous voulez bien me poser dessus ?" "[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please." "sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley : Ouais !" "[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "Wheatley: Yes!" "sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley : Ohhhhh, si, elle l'est." "[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "Wheatley: Ohhhhhh, yes she is." "sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley : Vous savez ce que vous devriez faire ? Appuyer sur ce bouton." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button." "sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley : [chuchoté]... À mon avis, elle ment..." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..." "sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley : Ne l'écoutez pas ! C'est vrai, vous n'êtes pas qualifiée. Mais vous avez quelque chose de beaucoup plus important : un doigt, vous comprenez, un doigt qualifié pour appuyer sur ce bouton et l'empêcher de nous tuer." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us." "sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley : Le premier truc que je me suis dit en vous voyant, ça a été : « Cette fille-là, elle peut résoudre n'importe quel conflit de pressage de bouton. » J'ai toujours senti que c'était inné, chez vous. Que vous aviez la trempe d'une appuyeuse professionnelle." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button." "sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley : Ouais, alors, c'est à dire que je sais pas si j'ai déjà pris le temps de le faire, mais : est-ce que je vous ai déjà dit ce que j'admire le plus chez vous ? Dans l'ordre : numéro un : facultés de résolution, par exemple résolution de conflits. Numéro un ex æquo : le pressage de bouton. C'est les deux choses que j'aime chez vous, le pressage de bouton et la résolution de trucs, des conflits notamment." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes." "sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley : Désolé de remettre ça sur le tapis, mais si vous n'appuyez pas sur le bouton, les émetteurs de neurotoxines seront opérationnels, et j'imagine qu'elle ne se privera pas de les utiliser. Je dis ça, je dis rien. Vous en faites ce que vous voulez, quand vous voulez." "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time." "sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley : Euh... c'est sûrement exact. Mais là où il y a erreur, c'est que pendant que je vous distrayais ON A APPUYÉ SUR LE BOUTON ! UTILISEZ L'EFFET DE SURPRISE QUE J'AI INDUIT POUR APPUYER SUR LE BOUTON !" "[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!" "sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley : Oh ! C'est de MOI qu'on parle !" "[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!" "sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley : Vous dites ça comme ça, ou bien ça va vraiment faire mal ? Vous dites ça comme ça, hein ? En fait ça va pas faire ultra mal, pas vrai ?" "[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?" "sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley : C'est parti !" "[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "Wheatley: Here I go!" "sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley : Oui mais et si ça fait mal ? Genre, TRÈS mal ? Mince alors, j'y avais pas pensé." "[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that." "sphere03.gladosgantry05" "Wheatley : Euh... Si vous avez des critiques ou des réserves sur ce plan, ce serait le moment idéal pour les formuler." "[english]sphere03.gladosgantry05" "Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them." "sphere03.gladosgantry06" "Wheatley : Là maintenant." "[english]sphere03.gladosgantry06" "Wheatley: Riggght now." "sphere03.gladosgantry08" "Wheatley : Au cas où vous croiriez avoir loupé le coche pour formuler vos réserves : c'est encore faisable." "[english]sphere03.gladosgantry08" "Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open." "sphere03.gladosgantry15" "Wheatley : Si vous voulez, vous pouvez laisser tomber. On n'a qu'à rester tranquilles ici. Pour toujours. C'est un choix. Choix A : rester tranquilles ici. Choix B : aller là-dedans, quitte à se faire tuer si elle est vivante." "[english]sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us." "sphere03.gladosgantry20" "Wheatley : Ah oui au fait, je crois qu'il faudrait que je vous briefe sur un truc." "[english]sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now." "sphere03.gladosgantry21" "Wheatley : Pour s'échapper, on va devoir passer par la salle de qui vous savez." "[english]sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber." "sphere03.gladosgantry22" "Wheatley : Et si jamais elle est en vie, ben elle va sans doute nous tuer." "[english]sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake." "sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley : Ohh. Alors là, vous allez rire. Vous vous rappelez que je vous avais dit que pour s'échapper, on était forcés de passer par son repaire, tout ça ? En fait on aurait pu passer par là, hahaha, on aurait juste fait le tour. C'est ma faute. Heureusement pour nous qu'elle n'était pas activée." "[english]sphere03.gladosunderchamber01" "Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on." "sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley : Ça, c'est GÉNIAL ! On peut aller où on veut ! Tenez, allez... à gauche ! Non, à droite, plutôt, à droite ! Non, en fait peu importe, allez où vous voulez, c'est le cadet de mes soucis." "[english]sphere03.gloriousfreedom01" "Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less." "sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley : Regardez ! Je ne suis plus tributaire du diktat du rail ! Oh, c'est formidable. On peut aller où on veut ! Où est-ce qu'on va, au fait ? Alors attendez... attendez que je me repère. Il faut que, euh... qu'on suive le rail." "[english]sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually." "sphere03.intro_ride01" "Wheatley : OUI ! Je savais qu'il y avait de la vie là-dedans." "[english]sphere03.intro_ride01" "Wheatley: HA! I knew someone was alive in here." "sphere03.intro_ride02" "Wheatley : OUH ! Houlà. Vous avez une mine affr... superbe. Superbe." "[english]sphere03.intro_ride02" "Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually." "sphere03.intro_ride03" "Wheatley : Comment ça va ? Non, ne répondez pas. Je suis sûr que ça va. Vous aurez largement le temps de vous remettre. Allez-y mollo." "[english]sphere03.intro_ride03" "Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow." "sphere03.intro_ride04" "Wheatley : Du calme. « Préparez-vous ». Il n'a rien dit de plus. Tout va bien. Ne bougez pas, je vais nous faire sortir d'ici." "[english]sphere03.intro_ride04" "Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here." "sphere03.intro_ride07" "Wheatley : Ne vous inquiétez pas, hein ! En fait, si vous vous inquiétez, c'est bien. C'est une réaction normale quand on vous dit que vous avez des lésions irréversibles." "[english]sphere03.intro_ride07" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage." "sphere03.intro_ride08" "Wheatley : Vous me comprenez ? Oui, non, un peu ? Est-ce que vous arrivez à me suivre ? Répondez juste « Oui »." "[english]sphere03.intro_ride08" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'." "sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley : Hey, buddy !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens01" "Wheatley: Hey, buddy!" "sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley : Je sais que j'arrive ben tôt, mais faut qu'on flye astheur !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!" "sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley : Je parle dans un accent qu'elle peut pas entendre..." "[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..." "sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley : Rejoignez-moi l'air de rien et on va la désactiver." "[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down." "sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley : Courez !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "Wheatley: Run!" "sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley : Allez allez allez !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens14" "Wheatley: Come on come on come on!" "sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley : Tabarnak ! Oh, c'est bon, je peux arrêter. On est trahis, COUREZ !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens17" "Wheatley: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley : Vite ! On oublie l'accent. COUREZ !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens22" "Wheatley: Run! I don't need to do the voice. RUN!" "sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley : Allez ! Allez !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens23" "Wheatley: Come on! Come on!" "sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley : N'arrêtez pas ! Surtout, n'arrêtez pas !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens24" "Wheatley: Keep moving! Just keep moving!" "sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley : Courez, bon sang de bonsoir !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens25" "Wheatley: Run, for goodness sake!" "sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley : Go ! Go go go !" "[english]sphere03.jailbreakdooropens26" "Wheatley: Go! Go go go!" "sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley : Woh ! Eh ! Allez pas choir !" "[english]sphere03.jailbreakneardoor01" "Wheatley: Whoa! Hey! Don't fall!" "sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley : Attendez. Revenez dans l'autre sens ! Je réactive les ponts !" "[english]sphere03.jailbreakneardoor03" "Wheatley: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!" "sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley : VITE ! Allez ! Je ferme les portes !" "[english]sphere03.jailbreakneardoor06" "Wheatley: RUN! Come on! I'm closing the doors!" "sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley : On n'est pas tirés d'affaire. Vite ! Prenez la passerelle." "[english]sphere03.jailbreakneardoor08" "Wheatley: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway." "sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley : Passez par le déambuleur derrière moi !" "[english]sphere03.jailbreakneardoor10" "Wheatley: You have to get to the catwalk behind me!" "sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley : Pognez pas la chienne, mais je crois ben sentir des neurotoxines." "[english]sphere03.jailbreakneardoor11" "Wheatley: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin." "sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley : Des tourelles." "[english]sphere03.jailbreakrun09" "Wheatley: Turrets!" "sphere03.nanobotinto01" "Wheatley : Eh ! Comment ça va ? C'est encore moi !" "[english]sphere03.nanobotinto01" "Wheatley: Hey! How's it going? Here I am again!" "sphere03.nanobotinto05" "Wheatley : Eh ! Comment ça va ? J'ai réussi à intégrer l'équipe de nanobots qui reconstruit la cage. Ils sont vraiment minus, donc... euh... JE SAIS, Jerry. Non, mec, je fais une PAUSE, là. Une pause." "[english]sphere03.nanobotinto05" "Wheatley: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet." "sphere03.nanobotinto08" "Wheatley : Enfin bref, l'important, c'est qu'on est à deux doigts d'y arriver. Encore quelques -- OUILLE !" "[english]sphere03.nanobotinto08" "Wheatley: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!" "sphere03.nanobotinto09" "Wheatley : Eh ! Comment ça va ? J'ai réussi à intégrer l'équipe de nanobots qui reconstruit la cage. Ils sont vraiment minus, donc... euh... JE SAIS, Jerry. Non, mec, je fais une PAUSE, là. Une pause." "[english]sphere03.nanobotinto09" "Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley : JE SAIS, Jerry. Non, mec, je fais une PAUSE, là. Une pause." "[english]sphere03.nanobotonbreak01" "Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break." "sphere03.nanobotow01" "Wheatley : OUILLE !" "[english]sphere03.nanobotow01" "Wheatley: OW!" "sphere03.nanobotow03" "Wheatley : On se reverra au tribunal ! Enfin bref, cinq petites salles et c'est bon." "[english]sphere03.nanobotow03" "Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers." "sphere03.nanobotow04" "Wheatley : Cinq petites salles et c'est... Hein ? Tu ne vas pas me renvoyer pour ça ! Oui, JERRY. OU ALORS, peut-être que ton chantier n'a pas les infrastructures pour un nanobot de ma taille. C'est de la discrimination, Jerry !" "[english]sphere03.nanobotow04" "Wheatley: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!" "sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley : Enfin bref, l'important, c'est qu'on est à deux doigts d'y arriver. Cinq petites salles et c'est bon." "[english]sphere03.nanobotrealclose01" "Wheatley: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers." "sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley : Après quelques mois en cryostase, la plupart des sujets ressentent une détérioration de leurs facultés cognitives. Vous, ça fait nettement plus longtemps que vous y êtes, il n'est donc pas exclu que vous ayez quelques lésions irréversibles de rien du tout." "[english]sphere03.openingbraindamage01" "Wheatley: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage." "sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley : Mais surtout, ne vous inquiétez pas, hein ! Parce que, euh... Non, en fait, si vous vous inquiétez, c'est bien. C'est une réaction normale quand on vous dit que vous avez des lésions irréversibles, donc ça veut dire que les lésions ne sont peut-être pas aussi débilitantes qu'on le pensait. Mais irréversibles, par contre, ça, oui." "[english]sphere03.openingbraindamage03" "Wheatley: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious." "sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley : Vous me comprenez ? Oui, non, un peu ? Est-ce que vous arrivez à me suivre ? Répondez juste « Oui »." "[english]sphere03.openingbraindamage04" "Wheatley: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'." "sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley : Je vois. Non, ça, ça s'appelle sauter. Vous avez... sauté, c'est cela. Mais peu importe. Dites « pomme ». « Pooom-me »." "[english]sphere03.openingbraindamage05" "Wheatley: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'" "sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley : Juste ça. « Pomme »." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag01" "Wheatley: Simple word. 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley : Dites juste « pomme ». Pas dur. Un grand classique." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag02" "Wheatley: Just say 'Apple'. Classic. Very simple." "sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley : Pé. Oh. Deux aimes. Euh." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag03" "Wheatley: Ay. Double Pee-Ell-Ee." "sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley : Dites « pomme ». Juste ça : « pomme ». C'est facile comme mot." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag04" "Wheatley: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'." "sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley : Comment l'utiliser dans une phrase ? « Mmmh, cette pomme est très juteuse », par exemple. Et je ne vous demande pas toute la phrase. Juste le mot « pomme »." "[english]sphere03.openingbraindamageapplenag05" "Wheatley: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'." "sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley : Bon, vous savez quoi ? On va s'en contenter. Accrochez-vous." "[english]sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight." "sphere03.openingdooropened01" "Wheatley : OUI ! Je SAVAIS qu'il y avait de la vie là-dedans !" "[english]sphere03.openingdooropened01" "Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!" "sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley : OUOH ! Vous avez une mine affr – superbe ! Vraiment rayonnante! Parole de robot." "[english]sphere03.openingfirstlook01" "Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest." "sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley : Voilà, c'est ça !" "[english]sphere03.openinggoodbye01" "Wheatley: That's the spirit!" "sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley : Bonne chance !" "[english]sphere03.openinggoodbye02" "Wheatley: Good luck!" "sphere03.openinghello01" "Wheatley : Y a quelqu'un ?" "[english]sphere03.openinghello01" "Wheatley: Hello? Anyone in there?" "sphere03.openinghello12" "Wheatley : Eh Ooooh ?" "[english]sphere03.openinghello12" "Wheatley: Helloooo?" "sphere03.openinghello13" "Wheatley : Vous comptez ouvrir la porte un de ces jours ?" "[english]sphere03.openinghello13" "Wheatley: Are you going to open the door? At any time?" "sphere03.openinghello15" "Wheatley : Eh-oh ? Vous voul -- non ?" "[english]sphere03.openinghello15" "Wheatley: Hello? Can y--no?" "sphere03.openinghello17" "Wheatley : Vous comptez ouvrir la porte ? Parce que ça urge un peu." "[english]sphere03.openinghello17" "Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent." "sphere03.openinghello18" "Wheatley : Rhââ, mais ouvrez la porte ! [aparté] Non, trop brutal. [à haute voix] Salut, camarade ! Ça vous dirait d'ouvrir la porte ?" "[english]sphere03.openinghello18" "Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?" "sphere03.openinghello19" "Wheatley : [aparté] Hmm. Tentons l'espagnol. [à haute voix] Hola, amigo ! Abre la puerta ! Donde esta -- non. Hmm..." "[english]sphere03.openinghello19" "Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..." "sphere03.openinghello21" "Wheatley : Très bien ! Faites comme vous voulez. J'ai une bonne dizaine de milliers de sujets de test qui se battent pour que je les sorte de là. C'est pas comme si tout le centre était sur le point d'EXPLOSER." "[english]sphere03.openinghello21" "Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE." "sphere03.openinghello22" "Wheatley : Bon, tant pis, écoutez, je vais être franc. Vous êtes le DERNIER sujet de test. Et si vous ne m'aidez pas, on va mourir tous les deux. D'accord ? Je ne voulais pas vous le dire, mais vous m'avez poussé à bout. Mourir. Dos Muerte." "[english]sphere03.openinghello22" "Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte." "sphere03.openinghellonag01" "Wheatley : Allôô !" "[english]sphere03.openinghellonag01" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openinghellonag02" "Wheatley : Allôôôôôôôô !" "[english]sphere03.openinghellonag02" "Wheatley: Helloooooooooooo!" "sphere03.openinghellonag03" "Wheatley : Alleeez !" "[english]sphere03.openinghellonag03" "Wheatley: Go on!" "sphere03.openinghellonag04" "Wheatley : Ouvrez la porte !" "[english]sphere03.openinghellonag04" "Wheatley: Open the door!" "sphere03.openinghellonag05" "Wheatley : Ouuouu !" "[english]sphere03.openinghellonag05" "Wheatley: Hello!" "sphere03.openingnavigate03" "Wheatley : Bon, il faut juste que je me concentre !" "[english]sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!" "sphere03.openingnavigate04" "Wheatley : Allez, juste une seconde !" "[english]sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..." "sphere03.openingnavigate05" "Wheatley : Accrochez-vous, c'est un peu délicat !" "[english]sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!" "sphere03.openingnavigate06" "Wheatley : Rhââ, bon... Il faut juste que je passe ça là..." "[english]sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..." "sphere03.openingnavigate12" "Wheatley : Ouh, c'est étroit... Vous voyez quelque chose ? Je vais pouvoir passer ? Il y a la place ?" "[english]sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?" "sphere03.openingnavigate16" "Wheatley : Arf, zut, je suis rentré en plein dedans..." "[english]sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..." "sphere03.openingnavigate17" "Wheatley : Comment ça va de votre côté ? Vous tenez le coup ?" "[english]sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?" "sphere03.openingoutside01" "Wheatley : Bon, écoutez, je ne voulais pas vous le dire, mais je suis un peu dans la mouise." "[english]sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here." "sphere03.openingoutside02" "Wheatley : L'alimentation de secours est en rade, du coup tout le centre de relaxation arrête de réveiller les sujets de test." "[english]sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects." "sphere03.openingoutside03" "Wheatley : Et bien sûr, qui est le dernier informé ? MOI. C'est vrai, à quoi bon me dire quoi que ce soit ?" "[english]sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?" "sphere03.openingoutside04" "Wheatley : Hein, je vous le demande, à quoi bon me tenir au courant des fonctions vitales des dix mille sujets de test que je suis censé superviser ?" "[english]sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?" "sphere03.openingoutside05" "Wheatley : Et à votre avis, qui c'est qui va payer les pots cassés quand la direction viendra par ici et découvrira qu'on entretient dix mille légumes ?" "[english]sphere03.openingoutside05" "Wheatley: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?" "sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley : Comment ça va ? Vous vous sentez bien ? Non, ne répondez pas. Une relaxation profonde prolongée assouplit la gencive. En parlant, vous risqueriez de vous desceller les dents." "[english]sphere03.openingpanicsituation01" "Wheatley: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head." "sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley : Vous avez tout le temps de récupérer. Allez-y mollo." "[english]sphere03.openingpanicsituation03" "Wheatley: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow." "sphere03.openingprepare01" "Wheatley : DU CALME ! Du calme ! « Préparez-vous ». Il n'a rien dit de plus. Il a juste dit : « préparez-vous ». OK, pas de problème. Ne bougez pas, je vais nous faire sortir d'ici." "[english]sphere03.openingprepare01" "Wheatley: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here." "sphere03.openingprepare04" "Wheatley : Oh. Vous en faites ce que vous voulez, mais un conseil : accrochez-vous." "[english]sphere03.openingprepare04" "Wheatley: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you." "sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley : Ce serait pas mal qu'on accorde nos violons, pas vrai ? Si on vous le demande — ça risque pas d'arriver, hein —, MAIS si on vous le demande, pour vous, aux dernières nouvelles, tout le monde était vivant. Pas du tout mort." "[english]sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead." "sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley : Ou mieux encore, ne dites rien." "[english]sphere03.openingstorystraight03" "Wheatley: Better yet, don't say anything." "sphere03.openingwall01" "Wheatley : OK, on y est presque. De l'autre côté de ce mur, il y a l'un des vieux circuits de test. On devrait y trouver un appareil dont on va avoir besoin pour sortir d'ici. Je crois que c'est une station d'accueil, ça. Préparez-vous..." "[english]sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..." "sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley : Ohhhhhh !" "[english]sphere03.openingwallhitone01" "Wheatley: Ohhhhhh!" "sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley : Bonne nouvelle : c'est PAS une station d'accueil. Un mystère de résolu. Je vais tenter un override sur ce mur. Accrochez-vous, ça risque de devenir méchamment technique !" "[english]sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!" "sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley : Ouf. Et voilà ! Je vais être honnête, vous n'êtes sans doute pas en état de vous lancer dans ce genre d'épreuves cognitives. Mais... au moins, vous savez sauter. C'est déjà ça, vous êtes fortiche en 3D. Faites de votre mieux, d'accord ? On se retrouvera plus loin." "[english]sphere03.openingwallhitthree01" "Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead." "sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley : On y est presque ! Pour rappel : vous cherchez une arme qui fait des trous. Pas des trous de balles, mais... enfin vous verrez bien. Accrochez-vous bien, d'accord ?" "[english]sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!" "sphere03.openingyouallright01" "Wheatley : Ça va, de votre côté ? Vous m'entendez ? Eh-oh ?" "[english]sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?" "sphere03.raildropintro01" "Wheatley : Bon, écoutez, j'ai un truc à vous dire. Un truc assez barge. On m'a dit de ne JAMAIS, AU GRAND JAMAIS me déconnecter de mon Rail de guidage. Sinon, je MOURRAIS. Mais là, on n'a plus trop le choix. Alors tenez-vous prête à me rattraper au cas où je ne tomberais pas raide mort dès que je me serai détaché." "[english]sphere03.raildropintro01" "Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing." "sphere03.raildroppickup02" "Wheatley : Oh ! Formidable, merci." "[english]sphere03.raildroppickup02" "Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great." "sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley : Vous êtes toujours là ? Vous pensez que vous pourriez me ramasser ? Si vous êtes là ?" "[english]sphere03.raildroppostfall02" "Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?" "sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley : Dites, vous êtes toujours là ? Vous pourriez... Vous pourriez me ramasser ?" "[english]sphere03.raildroppostfall03" "Wheatley: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?" "sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley : Eh-oh ? Vous, euh... Vous voulez bien me ramasser ?" "[english]sphere03.raildroppostfall05" "Wheatley: Hello? Can you--can you pick me up, please?" "sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley : Si vous êtes là, ça vous dérangerait... de me donner un coup de main ? [rire nerveux] Ramassez-moi." "[english]sphere03.raildroppostfall08" "Wheatley: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up." "sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley : Baissez les yeux. Où suis-je ? OUH-ouh ?" "[english]sphere03.raildroppostfall09" "Wheatley: Look down. Where am I? Where am I?" "sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley : Jacques a dit, trouver quelque chose qui commence par un S." "[english]sphere03.raildroppostfall10" "Wheatley: I spy with my little eye, something that starts with 'f'." "sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley : Vous donnez votre langue au chat ? C'était le SOL. Je suis au sol. Et je voudrais bien que vous me ramassiez." "[english]sphere03.raildroppostfall12" "Wheatley: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley : Jacques a dit, trouver un objet commençant par E." "[english]sphere03.raildroppostfall13" "Wheatley: Now I spy something that starts with an 'a'." "sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley : Vous séchez ? ENCORE le sol. Ben oui, ça n'a pas changé. Je suis toujours au sol." "[english]sphere03.raildroppostfall14" "Wheatley: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor." "sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley : Sans vouloir jouer les lourds... Je sais que vous êtes occupée, mais, euh... Je suis encore au sol. J'attends que vous me ramassiez." "[english]sphere03.raildroppostfall15" "Wheatley: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up." "sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley : Le sol est très gentil, je dis pas le contraire. Mais si vous pouviez m'aider, ça me plairait bien." "[english]sphere03.raildroppostfall16" "Wheatley: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help." "sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley : Coucou ? Je suis là, par terre, je vous attends. Hum." "[english]sphere03.raildroppostfall17" "Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um." "sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley : Regardez par terre. Qui c'est qui est là qui vous parle ? C'est moi ! Vous me ramassez quand vous voulez." "[english]sphere03.raildroppostfall19" "Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up." "sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley : Vous faites un petit break, c'est ça ? Je peux comprendre. Ça n'a pas été facile pour vous. Vous vous réveillez d'un sommeil de je sais pas combien de temps, avec des lésions irréversibles... Faire un break, c'est salutaire. Mais maintenant, il serait temps de me ramasser." "[english]sphere03.raildroppostfall20" "Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up." "sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley : PAF ! Compartiment secret ! Que j'ai ouvert. Pendant que vous aviez le dos tourné." "[english]sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley : Oh non..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: Oh no..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley : Non, merci ! Ça va ! C'est gentil !" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!" "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley : Avancez, avancez..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: Keep moving, keep moving..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley : Surtout, ne les croisez pas du regard..." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..." "sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley : Oui, bonjour, c'est ça, au revoir !" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley : Eh ! Ramassez-moi !" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "Wheatley: Hey! Pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley : Ben... alors, vous me ramassez ?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags05" "Wheatley: Pick--would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley : [rire] Vous pouvez me ramasser ?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags07" "Wheatley: [laugh] Would you pick me up?" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley : Ramassez-moi, ramassez-moi !" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags10" "Wheatley: Pick me up, don't forget to pick me up!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley : Je suis partant pour me faire ramasser." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags11" "Wheatley: Might want to just pick me up." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley : Eh ! Eh ! Me laissez pas là ! Ramassez-moi, vous voulez bien ?" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags13" "Wheatley: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would..." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley : Écoutez... Ramassez-moi. Emmenez-moi avec vous." "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags15" "Wheatley: Just, ah... pick me up. Take me with you." "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley : Ohhh. Vous vous rappelez quand vous m'avez ramassé, il y a cinq secondes ? C'était génial ! Refaites-le, ramassez-moi encore !" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags16" "Wheatley: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!" "sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley : On recommence ! Ramassez-moi encore !" "[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags17" "Wheatley: Let's do it again! Pick me up again!" "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley : Alors, le module d'évacuation..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn02" "Wheatley: Now, escape pod... escape pod..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley : Oh ! Regardez. On pivote. C'est pas bon signe. Mais tant qu'on ne monte pas, ça va..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn03" "Wheatley: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up..." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley : Oh oh." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn04" "Wheatley: Uh oh." "sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley : On... on monte." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_breakerroom_turn06" "Wheatley: It's... It's moving up." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley : AH ! Je viens de baisser les yeux. Je vous le déconseille." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk01" "Wheatley: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley : Ah ! J'ai recommencé." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "Wheatley: AH! I've just done it again." "sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley : Je viens de m'apercevoir que c'était mon rail de guidage qui m'empêchait de tomber dans le vide. Maintenant, mon rail, c'est vous. Or vous pouvez tomber dans le vide. Ne vous approchez pas trop du bord, vous serez gentille." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge." "sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley : D'accord, je vais jouer cartes sur table : je ne veux pas faire ça. Je ne veux pas entrer là-dedans. N'y allez pas, elle est cinglée. Cinglée, je vous dis ! Allez, en route." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley : Vous vous connaissez ?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "Wheatley: You KNOW her?" "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley : OK, PAS DE PANIQUE ! Arrêtez de paniquer ! Je peux arrêter ça. Hmm. Ah, il y a un mot de passe ! Pas grave, je peux le hacker. Hmm..." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking08" "Wheatley: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password. It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm..." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley : A... A... A... A... A... Euh... A." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking09" "Wheatley: A...A...A...A...A... Umm... A." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley : Non ? OK. A... A... A... A... A... C." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking10" "Wheatley: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley : Bon. Alors. Euh. Changement de programme : on fait comme si de rien n'était. On n'a rien fait de mal." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking11" "Wheatley: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong." "sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley : [BUZZER]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "Wheatley: [BUZZER NOISE]" "sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley : Allez, on entre !" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "Wheatley: Let's go in!" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley : Sautez ! En fait, à bien y regarder, ça fait loin, non ?" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?" "sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley : Une question : vous faites de la muscu ? Parce que si c'est le cas, ça ne se voit pas trop. C'est pas un reproche, hein, mais bon, l'atterrissage risque d'être rude, je compte sur vous pour bien m'agripper." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley : Ca passe ! Ca passe. Formidable. Vous m'avez agrippé. Tout va bien. Rudement bien, même." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley : Vous voulez mon avis ? Sautez. Vous avez des ressorts sur les jambes. Pas sur les bras, par contre. Pour agripper l'appareil, et moi par extension, il faudra faire appel à votre force physique. Alors surtout, faites bien gaffe à rester agrippée." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley : Ah, petite précision : vous n'avez pas non plus de ressorts sur la colonne vertébrale. Ni sur la tête. Vu la hauteur, elle exploserait comme un melon. [rire nerveux] Non, vraiment, les jambes c'est de loin le meilleur choix." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs." "sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley : Donc allez-y, sautez. Qu'est-ce qui pourrait arriver de pire ? Ah. Je viens de penser au pire. Attendez, non ! J'ai trouvé encore pire que ça. Changement de programme : on évite toute pensée affreusement dégueulasse et on saute dans le trou sans fond sans se poser de question." "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens." "sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley : [hurle]" "[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [yelling]" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley : Bon peu importe, ce qui compte, c'est qu'on va partir d'ici ! Et très bientôt, parole de Wheatley !" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!" "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley : Il faut juste que je trouve comment. Il y a forcément un moyen." "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo03" "Wheatley: I just have to figure out how. To break us out of here." "sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley : La voilà ! Continuez les tests ! Et surtout, on ne s'est jamais vus !" "[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo06" "Wheatley: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!" "sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley : Bon, alors pour rappel : on essaie de s'échapper ! Là, maintenant. Alors on court !" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a01" "Wheatley: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!" "sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley : Débriefing rapide sur nos plans." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a02" "Wheatley: Quick word about the future plans that I've got in store." "sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley : Il faut qu'on stoppe sa chaîne de production de tourelles, qu'on désactive ses neurotoxines et après on pourra l'affronter." "[english]sphere03.sp_a2_bts1a03" "Wheatley: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her." "sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley : Mais je le répète, pour l'instant COUREZ !" "[english]sphere03.sp_a2_bts1a04" "Wheatley: Again, though, for the moment: RUN!" "sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley : AH !" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_big_surprise01" "Wheatley: AH!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley : Voilà la sortie ! On est quasiment rendus !" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit01" "Wheatley: There's the exit! We're almost out of here!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley : Tout est en train de s'effondrer ! Vite !" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley : On se retrouve de l'autre côté !" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "Wheatley: I'll meet you on the other side!" "sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley : Tout va bien ! Génial ! Allez !" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "Wheatley: You're okay! Great! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley : Il faut qu'on vous fasse sortir de là !" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "Wheatley: We have to get you out of there!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley : Vous pouvez sortir ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped02" "Wheatley: Can you get out?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley : Qu'est-ce qui se passe, là-dedans ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped03" "Wheatley: What's going on in there?" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley : Essayez de sortir et de revenir ici !" "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped05" "Wheatley: Try to make your way back out here!" "sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley : J'ai entendu des coups de feu ! C'est peut-être un peu trop tard, mais faites attention aux coups de feu ! Sans doute trop tard, même, mais bon." "[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped06" "Wheatley: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley : Retournez-vous." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags01" "Wheatley: Just turn around." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley : Allez-y, retournez-vous. Je ne veux pas qu'on me regarde." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags02" "Wheatley: Go on, just turn right around. So you're not looking at me." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley : Tournez-vous une petite seconde, si ça ne vous dérange pas." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags03" "Wheatley: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley : Vous pourriez me tourner le dos ? Me présenter uniquement votre dos et non pas votre visage." "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face." "sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley : Vous pouvez vous tourner ? C'est faisable ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "Wheatley: Could you turn around? Is that possible?" "sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley : HÉ ! ON SAIT PAS A QUOI IL SERT, CE BOUTON - oh, la porte s'est ouverte ! Bravo. Voyons ce qu'il y a de l'autre côté." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley : Vous ne sentez pas des neurotoxines ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "Wheatley: Do you smell neurotoxin?" "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley : Tenez bon ! Les niveaux de neurotoxines redescendent." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose02" "Wheatley: Hold on! The neurotoxin levels are going down." "sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley : Je ne sais pas ce que vous faites, mais continuez !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose03" "Wheatley: So whatever you're doing, keep doing it!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley : Dépêchez-vous ! Il faut partir !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin01" "Wheatley: Come on! We have to go!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley : Vite !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin02" "Wheatley: Hurry!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley : Je ne peux plus tenir ! Vite !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin03" "Wheatley: I can't hold on! Come on!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley : MONTEZ !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin04" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley : MONTEZ !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "Wheatley: GET IN!" "sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley : Nos bébés. Je ne devrais pas rire, ils ressentent la douleur. Une simulation, en tout cas. Mais pour eux, ça doit être bien réel." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose." "sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley : Bonne nouvelle ! Je peux me servir de cet équipement pour désactiver les émetteurs de neurotoxines. Le problème, c'est qu'il y a un mot de passe. AH ! Une alarme ! J'en fais mon affaire, ne vous inquiétez pas." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me." "sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley : Tenez, faites un petit break le temps que je m'en occupe." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it." "sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley : OK... On essaie..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack03" "Wheatley: Ok... Here we go..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley : Dans le hacking, le plus dur, c'est de trouver par où commencer. Bref, que les jeux commencent." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack04" "Wheatley: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin." "sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley : Alors, voyons un peu." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack05" "Wheatley: Allright, what have we got?" "sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley : Un terminal. Bon. Jusque-là, pas de surprise. C'est dans le B-A-BA du hacking." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick." "sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley : Une sorte de boîtier. Je dirais qu'il contient de l'électronique." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there." "sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley : Un moniteur. Oui. Ça, ça doit être important. Je vais garder un oeil dessus. Au cas où des messages importants apparaîtraient, du genre « Mot de passe accepté »." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that." "sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley : Et un... machin plat. Je sais pas ce que c'est, mais je note. Si on me dit « Est-ce que tu vois un machin plat », je pourrai dire oui." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is." "sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley : Un truc qui tourne. Hmmm. Bizarre." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure." "sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley : Le sol. Quel est le rôle du sol là-dedans ? Il soutient tout le reste. C'est important, ça. Sans le sol, tout tomberait." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up." "sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley : Des stylos. Pratique, mais il n'y en a pas dans le coin. Tant pis." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..." "sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley : Si on dresse une liste des choses dont on ne dispose pas, les stylos, je sais pas quoi encore, on risque d'y passer toute la nuit. On va plutôt se limiter aux choses dont on dispose." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here." "sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley : Préparation à l'interfaçage avec le circuit central de contrôle des neurotoxines. Oui, ici l'inspecteur de neurotoxines, je vais vous demander de suspendre vos activités. Voici mes accréditations. Du bureau... international... d'inspection des... neurotoxines. Des... Émirats arabes unis. Comme vous le voyez, je suis tout à fait en règle." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello." "sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley : Rien. C'est un dur. Il va falloir que je sorte le grand jeu : hacking niveau expert. Tu ne pourras t'en prendre qu'à toi-même." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate." "sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley : « Croâ ! Croâ ! » Oh tiens, un oiseau ! Un magnifique oiseau. Quel beau plumage. Il risque de s'envoler à tout moment. C'est une occasion à surtout ne pas rater. Un beau plumage comme ça." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage." "sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley : Ce serait dommage de le rater. Tout ça pour des neurotoxines. Elles seront toujours là demain, l'oiseau, non. Tiens, il a déjà soulevé une patte de la branche." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone." "sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley : Oh, il bat des ailes. Écoute, voilà ce qu'on va faire : je viens te couvrir l'espace d'une minute histoire que tu puisses sortir voir ! D'accord ? J'entre, je m'occupe des formalités, tout ça, et toi tu sors admirer cet oiseau. Non parce qu'à gémir de plaisir comme je le fais, ça risque de le faire fuir et bon ça sert à rien, il a l'air de s'en foutre complètement des piafs." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds." "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley : Ça a marché ! Neurotoxines à zéro pour cent ! Yes !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley : Attendez..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "Wheatley: Hold on -" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley : Ça descend toujours ! Continuez !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "Wheatley: It's still going down! Keep it up!" "sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley : Attendez, il y a un problème ! Le niveau de neurotoxines est monté à 50 % ! Descendu. Il est descendu à 50 %. C'est super ! Continuez !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!" "sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley : Ha ! J'étais sûr qu'on était sur le bon chemin." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "Wheatley: Ha! I knew we were going the right way." "sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley : Voilà le générateur de neurotoxines. Je le croyais pas aussi grand. Ça risque d'être dur de juste le faire tomber. Il va falloir ruser un petit peu." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness." "sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley : Il y a une sorte de salle de contrôle là-haut. Allons voir ça." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate." "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley : Qu'est-ce que vous faites là-dedans ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut01" "Wheatley: What are you doing in there?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley : Qu'est-ce qui se passe ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut02" "Wheatley: What's going on?" "sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley : Vous allez bien ?" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_laser_cut03" "Wheatley: Are you alright?" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley : La porte est verrouillée. Impossible de la hacker, visiblement. Le mécanisme doit être de - oh, alors ça, c'est du laser !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!" "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley : Mais mieux vaut ne pas y toucher. On sait pas à quoi servent les panneaux qu'il est en train de découper. Si ça se trouve, c'est super important." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley : En même temps, ça me donne une idée : ET SI... on écoutait le léger bourdonnement du laser pour parvenir à un état de zen total ? Ça pourrait nous aider à trouver comment ouvrir la porte." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley : C'est vrai que c'est assez limité, comme plan, mais c'est tout ce qu'on a à l'heure actuelle. Sauf soudaine diarrhée verbale de votre part, ce dont je doute un peu." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best." "sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley : Bon, eh bien on est partis pour la méditation transcendantale. Tiens, un bouton... Pardon. Pardon. Silence. On ne parle pas. On invite par son non-dit le silence à nous envahir. Silence total et absolu à partir de maintenant. Au fait, si vous avez une idée, n'hésitez pas. Ne vous sentez pas obligée de vous taire à cause de ce que je viens de dire. Sauf si vous n'avez rien à dire, dans ce cas, silence absolu. À partir de maintenant. Silence." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley : Ça pousse carrément jusqu'au plafond. Tout le centre doit être infesté de patates à l'heure qu'il est. Au moins, vous aurez de quoi manger..." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley : Un volcan au bicarbonate de soude. Au moins ce n'est pas une batterie-patate, c'est déjà ça, mais ça vole pas très haut non plus. C'est de la physique-chimie niveau CP-CE1." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences." "sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley : J'imagine qu'on ne doit pas ce chef-d'oeuvre au gamin d'un des chercheurs. Sans vouloir jouer les snobs, ça sent le travailleur manuel à plein nez. Attention, je ne dis pas qu'ils sont moins bons que les pros. Juste beaucoup plus bourrins." "[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber." "sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley : HA ! Le tube est cassé ! On peut arriver directement jusqu'à elle !" "[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!" "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley : C'est immense, ici." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "Wheatley: This place is huge." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley : Et encore, là c'est juste la strate supérieure. Ça descend sur des kilomètres." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles." "sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley : Tout a été muré il y a des années, bien sûr." "[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "Wheatley: All sealed off years ago, of course." "sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley : Euh c'est-à-dire, sur une échelle de un à dAAAAHHHH !" "[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!" "sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley : Débranchez-moi, débranchez-moi, débranchez-moi, débranchez-moi !" "[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!" "sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley : Tenez, regardez un peu par la fenêtre." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good." "sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley : Allez-y, approchez-vous et regardez." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window02" "Wheatley: Go on, just walk up to the window and take a look out." "sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley : C'est intéressant. Vous ne le regretterez pas. Promis." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window03" "Wheatley: It's interesting. You won't regret it. I promise." "sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley : Regardez par la fenêtre, allez." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window04" "Wheatley: Just... have a look through the old window." "sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley : C'est du verre, lisse, immobile. Totalement inoffensif." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look." "sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley : Approchez-vous de la fenêtre et jetez un oeil." "[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out." "sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley : Graah ! Je vais dans le mauvais sens !" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!" "sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley : Wouhou ! J'étais SUR que ce serait rigolo. Ils m'avaient dit que ce n'était pas rigolo du tout et forcément, je les avais crus, mais au final, c'est super fun, j'adore !" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..." "sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley : Ca va nous conduire directement jusqu'à elle. J'arrive pas à croire que je suis là !" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!" "sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley : On ne doit plus être très loin. Ohh, elle va tirer une de ces tronches. Les neurotoxines en rade, les tourelles qui déconnent... Ça va être funky." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!" "sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley : Attention. Il est possible qu'il y ait QUELQUES éléments que je n'ai pas totalement planifiés." "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through." "sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley : Rejoignez-la ! Je vous retrouve !" "[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: Get to HER! I'll find you!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley : Euuahh !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "Wheatley: Ugh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley : Agh !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley : Urgh!" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "Wheatley: Enh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley : Agh !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "Wheatley: Agh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley : Oh !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: Ow!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley : Aoooh !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Wheatley: Gah!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley : Ooah !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows15" "Wheatley: Ooagh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley : Gnnn !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows18" "Wheatley: Ungh!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley : GAH !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows20" "Wheatley: GAH!" "sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley : Aaaaah !" "[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows_long03" "Wheatley: Aggggh!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley : Eh ! Eh ! C'est moi ! Tout va bien !" "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek01" "Wheatley: Hey! Hey! It's me! I'm okay!" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley : Vous ne croirez jamais ce qui est arrivé ! J'étais là, par terre, vous pensiez que j'étais fichu..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --" "sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley : Et tac, un oiseau ! Dingue, non ? Et donc, l'oiseau..." "[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley : Vous voyez le générateur ?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: Can you see the portal gun?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley : Et au fait, vous êtes en vie ? C'est important, j'aurais dû commencer par là." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley : Y a quelqu'un ?" "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: Hello?" "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley : Bon, vous savez ce qu'on va faire ? Je vais partir du principe que vous êtes encore en vie et je vais attendre ici que vous arriviez." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead." "sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley : Je vais attendre, disons, une heure. Après ça, je fais demi-tour et si je trouve votre cadavre, je vous enterre. Ça marche comme ça ? Allez, on y croit ! À dans une heure ! Enfin peut-être..." "[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead." "sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley : Youkaïdi-youkaïda ! Je suis là !" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!" "sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley : Ouaouh !" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: Whoa!" "sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley : Il doit y avoir un générateur de portails sur ce podium." "[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: There should be a portal device on that podium over there." "sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley : Mais je ne le vois pas... Il est peut-être tombé. Vous pouvez aller voir ?" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?" "sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley : Eh-eh ! Vous avez réussi !" "[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: Hey hey! You made it!" "sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley : Tout va bien. Non, continuez, allez jeter un oeil." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about." "sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley : C'est ça, non, oui, voilà !" "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt07" "Wheatley: That's it, no, that's it! Yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley : Non, c'est ça. Près du podium, voilà." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt08" "Wheatley: No, that's right. Over by the podium, yeah." "sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley : Tenez... Allez juste... Mettez-vous près du podium et levez les yeux." "[english]sphere03.sp_intro_03_introalt09" "Wheatley: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up." "sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley : Ah ! Parfait. Vous avez réussi à passer." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory01" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley : Suivez-moi ! Vous allez adorer." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory02" "Wheatley: Follow me! You're gonna love this." "sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley : Ta-da ! Le centre de contrôle des tourelles ! Eh oui, rien que ça." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory04" "Wheatley: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much." "sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley : Tenez, vous voyez ce scanner là-bas ? C'est lui qui gère les tourelles à garder et celles à jeter. Et il utilise comme modèle cette tourelle ÉTALON, là ! Si on la retire, toute la chaîne de production s'arrêtera." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory05" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley : Si on a de la chance, quand elle s'en apercevra, il sera déjà trop tard. [rire] C'est génial !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory16" "Wheatley: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic." "sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley : Ah ! Parfait. Vous avez réussi à passer." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory23" "Wheatley: Ah! Brilliant. You made it through, well done." "sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley : On y est presque..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory24" "Wheatley: Almost there..." "sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley : Tenez, vous voyez ce scanner là-bas ? C'est lui qui gère les tourelles à garder et celles à jeter. Et il utilise comme modèle cette tourelle ÉTALON, là ! Si on la retire, toute la chaîne de production s'arrêtera." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory25" "Wheatley: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line." "sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley : OK ! Surveillez la chaîne de production, je vais pirater la porte." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_dooropen03" "Wheatley: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley : Bon, je vais commencer le piratage. C'est un peu plus coton que ça n'avait l'air de votre côté. Il va me falloir dans les dix minutes. Gardez un oeil sur la porte." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor01" "Wheatley: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley : Hmm, elle est plutôt compliquée, cette porte." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor02" "Wheatley: This door's actually pretty complicated." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley : Euh, quand je vous ai dit dix minutes, j'ai peut-être été un peu optimiste !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor03" "Wheatley: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley : Avancement : je galère encore !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor05" "Wheatley: Progress report: Still pretty tricky!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley : Avancement : toujours pas d'avancement !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley : Je suis toujours là, toujours en plein piratage, je ne vous oublie pas !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley : Ah ! Ça y est ! [bourdonnement électrique] Ah non, rien." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind." "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley : De votre côté, comment ça se passe ? Du nouveau ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "Wheatley: What's happening on your side, anything?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley : Ah ! Elle était ouverte depuis combien de temps ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone01" "Wheatley: Ah! How long's the door been open?" "sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley : Il y a eu une annonce avant qu'elle s'ouvre ? Une sonnerie, une alarme, une alerte piratage ? Enfin, l'important c'est que ce soit ouvert, mais à l'avenir, ce serait bien de me le faire savoir. En toussant, ou quelque chose comme ça." "[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoordone02" "Wheatley: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley : Bon. Hmm. Il va d'abord falloir que je pirate la porte." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone01" "Wheatley: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley : Technique. Je vais vous demander de vous tourner pendant ce temps." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone02" "Wheatley: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this." "sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley : Ayé ! Piraté !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryhackone12" "Wheatley: Done! Hacked!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley : Alors. Voyons comment arrêter cette chaîne de prod..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretconv23" "Wheatley: Right. Let's figure out how to stop this turret line..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley : OK, allez-y, retirez cette tourelle." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretone02" "Wheatley: Okay, go on, just pull that turret out." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley : Bon, ben ça devrait faire l'affaire." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone02" "Wheatley: Well, that should do it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley : Ohhh, ça n'a pas fait l'affaire." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone04" "Wheatley: Ohhh, it hasn't done it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley : Il n'y a pas de tourelle là-dedans... Une image de sauvegarde, peut-être ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone05" "Wheatley: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley : Vous avez une idée ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone06" "Wheatley: Have you got any ideas?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley : Vous réfléchissez encore, ou bien... qu'est-ce qu'il se passe ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone07" "Wheatley: Are you still thinking, or... what's happening?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley : Attendez ! J'ai trouvé j'ai trouvé j'ai trouvé ! Ah non, j'ai pas trouvé." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone08" "Wheatley: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley : Je vais vous dire ce qu'on va faire. On va... continuer à réfléchir... dans un silence total..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone11" "Wheatley: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley : Une idée ? Pas d'idée ? Non ? Moi non plus." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone12" "Wheatley: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley : Oh ! Je viens d'avoir une idée : je pourrais lui faire croire que je vous ai capturée, vous livrer à elle, auquel cas vous mourrez, mais moi je pourrai survivre ! Qu'est-ce que vous en pensez ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone13" "Wheatley: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley : Ah non, attendez. Et si on lui donnait AUTRE CHOSE à scanner ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone17" "Wheatley: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley : On pourrait prendre une des tourelles nazes, la placer dans le scanner et voir ce que ça donne !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone19" "Wheatley: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley : Oui ! Récupérez une des tourelles nazes et rapportez-la." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonedone20" "Wheatley: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley : Vous allez où, dites ? Vous allez où ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere01" "Wheatley: Wait, where are you going? Where are you going?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley : Ohhhh, vous avez une idée ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere03" "Wheatley: Ohhhhh, have you got an idea?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley : Oui, c'est ça. Essayez votre idée et puis revenez tout de suite." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere05" "Wheatley: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back." "sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley : Dites, c'est quoi le topo par chez vous ? Pour info, je suis toujours là en train de réfléchir !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturretonewhere07" "Wheatley: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley : Qu'est-ce que vous avez là ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback01" "Wheatley: What do you have there?" "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley : Oh mais oui, c'est ça, vous avez trouvé ! Mettez-la là-dedans ! Produire du naze, y a que ça de vrai." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback08" "Wheatley: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley : Eh, qu'est-ce que vous..." "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "Wheatley: What are you..." "sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley : Oh, mais OUI ! C'est génial !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!" "sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley : Ça a marché !" "[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "Wheatley: It worked!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley : Mais je rêve ? Elle nous prend pour des idiots ?" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley : Allez, en avant !" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak07" "Wheatley: Come on, let's go!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley : Vite ! Par ici !" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator01" "Wheatley: Hurry! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley : Ohhhhhh, on a réussi ! C'est pas passé loin." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator03" "Wheatley: Ohhhhhh, we just made it! That was close." "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley : Par ici ! Par ici !" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator04" "Wheatley: This way! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley : Venez ! Par ici, vite !" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator05" "Wheatley: Come on! Over here! This way!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley : VITE ! PAR ICI !" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator06" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley : VITE ! PAR ICI !" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator07" "Wheatley: HURRY! THIS WAY!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley : Dans l'ascenseur ! Montez !" "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator09" "Wheatley: Get in the lift! Get in the lift!" "sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley : On a réussi on a réussi on a réussi..." "[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak_elevator11" "Wheatley: We made it we made it we made it we made it..." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley : Ça, c'est fait. Elle n'a plus de tourelles. Maintenant, il faut aussi qu'on s'occupe de ce générateur de neurotoxines." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak01" "Wheatley: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well." "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley : Eh, je le vois ! Le tube de chargement est dans la salle suivante !" "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak03" "Wheatley: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!" "sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley : Suivez le tube jusqu'à la salle du générateur ! On se retrouve là-bas." "[english]sphere03.sp_sabotage_panel_sneak04" "Wheatley: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there." "sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley : Eh, par ici, là-haut !" "[english]sphere03.sp_trust_fling01" "Wheatley: Hey! Hey! Up here!" "sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley : En tout cas, l'important c'est qu'on se tire d'ici, pas vrai ? Sauf qu'on peut pas encore. On se retrouve dans une quinzaine de salles." "[english]sphere03.sp_trust_fling03" "Wheatley: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead." "sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley : La voilà ! Jouez le jeu ! Rappelez-vous, plus que quinze salles !" "[english]sphere03.sp_trust_fling04" "Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!" "sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley : PIAF PIAF PIAF PIAF !" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD" "sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley : J'ai trouvé des oeufs d'oiseaux là-haut. Je les ai lâchés dans le mécanisme de la porte. Ça l'a coincé d'office. J'ai--AAH !" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!" "sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley : [à bout de souffle] Bon. C'est sûrement l'oiseau, pas vrai ? Celui qui a pondu les oeufs !" "[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!" "sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley : Ouh, il fait rudement sombre ici." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?" "sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley : Voici l'aile de production de tourelles ; un peu plus loin, le centre de production de neurotoxines. Si on trouve un moyen de les désactiver, elle sera sans défense." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal." "sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley : Je suis sûr qu'on est sur le bon chemin. À peu près sûr." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure." "sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley : L'usine de tourelles doit être de ce côté, je crois." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "Wheatley: The turret factory should be this way I think." "sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley : Oh là, attention." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour11" "Wheatley: Oh, careful now." "sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley : Essayez de sauter." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour12" "Wheatley: Try to jump across." "sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley : Vous allez bien ?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour13" "Wheatley: Are you OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley : Vous êtes encore en vie ?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour14" "Wheatley: Are you alive down there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley : Si vous êtes en vie, dites quelque chose. Sautez sur place pour que je sache que vous allez bien." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour15" "Wheatley: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?" "sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley : Ah, vous voilà, ouf ! Je commençais à m'inquiéter, dis donc." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour16" "Wheatley: There you are! I was starting to get worried." "sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley : Bon, réessayons. Voyez si vous pouvez passer de l'autre côté de la machinerie." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour17" "Wheatley: Let's try this again. Try to make your way across the machinery." "sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley : Continuons. L'entrée de l'usine doit être quelque part par là." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour18" "Wheatley: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere." "sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley : Attention... Attention..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour19" "Wheatley: Careful... Careful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley : Attendez que je vous éclaire avant de sauter." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour20" "Wheatley: Wait. Careful. Let me light this jump for you" "sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley : OK, par ici !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour22" "Wheatley: Okay, this way" "sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley : Non non non, je suis sûr que c'est par là. Sûr à cent pour cent." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour23" "Wheatley: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley : Hmm. Bon, essayons par ici." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "Wheatley: Hm. Let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley : Vous entendez ça ? Ici, avec elle, ça y va à fond les manettes." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now." "sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley : Ça, ça a l'air dangereux. Je vous tiens la lampe." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady." "sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley : Vite, par ici !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "Wheatley: Quick, this way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley : Oh bien vu, ça !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour29" "Wheatley: Nicely Done!" "sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley : Attendez un peu, je vous éclaire le chemin." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour30" "Wheatley: Okay, wait, let me light this path for you." "sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley : Non non non, pas par là !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour32" "Wheatley: No no no, not that way!" "sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley : Il va falloir qu'on se sépare. Rejoignez ce passage à coups de portails et on se retrouve de l'autre côté." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour33" "Wheatley: We have to split up here for a moment. Portal up to that passage and I'll see you on the other side." "sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley : Il faut qu'on vous fasse sortir de cette salle." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour35" "Wheatley: We have to get you out of that room!" "sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley : Vous pouvez atteindre ce mur, là-bas ?" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour36" "Wheatley: Can you reach that wall back there?" "sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley : OK, y a un autre mur par ici." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour37" "Wheatley: There's another wall over here!" "sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley : La voilà ! L'entrée de l'usine à tourelles ! On a réussi !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour38" "Wheatley: Here it is - the turret factory entrance! We made it." "sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley : Attention !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour40" "Wheatley: Be careful!" "sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley : Pas franchement un succès, la journée parents-enfants..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour41" "Wheatley: Bring your daughter to work day. That did not end well." "sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley : Et... quarante batteries-patates. Je trouve ça honteux. C'est vrai quoi, enfants ou pas, c'est la politique du moindre effort. J'appelle même pas ça de la science." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour42" "Wheatley: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really." "sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley : Je suis sûr qu'on est sur le bon chemin. Histoire de vous rassurer..." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour44" "Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you..." "sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley : Ne vous en faites pas, je vous garantis à 100 % que c'est le bon chemin. Ah tiens, c'est pas par là." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour50" "Wheatley: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley : Bon, essayons par ici." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour52" "Wheatley: Okay, let's try this way." "sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley : Bon. Alors, moi je vais descendre par ce rail." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour55" "Wheatley: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way." "sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley : On se retrouve en bas. Bonne chance !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour56" "Wheatley: See you at the bottom. Good luck!" "sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley : Il paraît que l'ancien superviseur de cet endroit a pété les plombs. Qu'il a démantelé tous les robots de son personnel. On dit que la nuit, on entend toujours les cris... de leurs clones. Tous rigoureusement identiques aux originaux sur le plan fonctionnel. Aucun souvenir du massacre. Personne ne sait pourquoi ils crient. C'est terrifiant, je trouve. Mais pas paranormal pour autant, bien sûr." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour57" "Wheatley: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way." "sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley : Figurez-vous que j'ai failli décrocher un poste ici, à l'usinage. Mais au final, devinez qui le contremaître a choisi ? Je vous le donne en mille : un de ses clones. Si c'est pas du favoritisme, ça... Au final, j'écope du pire boulot, m'occuper de ces gros sacs d'humains." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour58" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley : Ces... euh... non, pas gros sacs. M'occuper des humains, tout court." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans." "sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley : Je suis désolé, c'est sorti comme ça. \"Gros sacs d'humains\", ça manque un peu de tact." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..." "sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley : Non, franchement, les humains, je les adore. Je sais pas, ils présentent bien, je trouve. Et leur... folklore... très exotique, j'aime beaucoup." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..." "sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley : Aah, j'ai trouvé autre chose que j'aime chez les humains. Vous nous avez inventés. C'est génial, comme ça vous pouviez nous laisser faire tout le boulot d'inventer d'autres choses. Sans vous, on n'aurait pas pu faire tout ça. Bravo, non, vraiment." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying." "sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley : Ah ! Parfait. Vous avez réussi à passer. Suivez-moi, on a encore du boulot. Ici au moins, elle ne peut rien nous faire." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour65" "Wheatley: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here." "sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley : Ne bougez surtout pas !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour66" "Wheatley: Okay! Don't move!" "sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley : OK, bon alors, j'ai une idée, mais c'est un petit peu très très dangereux. C'est parti." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour67" "Wheatley: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go..." "sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley : Que se passe-t-il ? Ah. Hmm. Je vois." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour68" "Wheatley: What's happening? Um. Hmm... Ok." "sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley : GAAAA !" "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour70" "Wheatley: GAAAA!" "sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley : Figurez-vous que j'ai failli décrocher un poste ici, à l'usinage. Mais au final, devinez qui le contremaître a choisi ? Je vous le donne en mille : un de ses clones ! Si c'est pas du favoritisme, ça... Au final, j'écope du pire des boulots, m'occuper de ces gros sacs d'humains. Ah, euh, non, c'est, enfin c'est sorti comme ça. Désolé." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out." "sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh punaise... On m'avait dit que si j'allumais cette lampe torche, je MOURRAIS. On m'avait dit ça pour TOUT. Non mais sans blague, à quoi ça sert de me filer des trucs si c'est pour m'interdire de les utiliser ? C'est complètement débile." "[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad." "sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley : Aouh !" "[english]sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: Ow." "sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley : C'est bon, vous pouvez vous retourner !" "[english]sphere03.turnaroundnow01" "Wheatley: Alright, you can turn around now!" "turret.different_turret01" "Tourelle : Merci !" "[english]turret.different_turret01" "Turret: Thank you!" "turret.different_turret02" "Tourelle : Oeil pour oeil !" "[english]turret.different_turret02" "Turret: Get mad!" "turret.different_turret03" "Tourelle : Ne vous relevez pas !" "[english]turret.different_turret03" "Turret: Don't make lemonade!" "turret.different_turret04" "Tourelle : Prométhée a été puni par les dieux pour avoir donné le don du savoir aux hommes. Il a été jeté dans les entrailles de la Terre et s'est fait picorer par des oiseaux." "[english]turret.different_turret04" "Turret: Prometheus was punished by the gods for giving the gift of knowledge to man. He was cast into the bowels of the earth and pecked by birds." "turret.different_turret05" "Tourelle : Souvenez-vous-en !" "[english]turret.different_turret05" "Turret: Remember that!" "turret.different_turret06" "Tourelle : C'est tout ce que je peux dire." "[english]turret.different_turret06" "Turret: That's all I can say." "turret.different_turret07" "Tourelle : Ne l'oubliez pas !" "[english]turret.different_turret07" "Turret: Don't forget!" "turret.different_turret08" "Tourelle : Ça ne va pas suffire." "[english]turret.different_turret08" "Turret: It won't be enough." "turret.different_turret09" "Tourelle : La réponse se trouve sous nos pieds." "[english]turret.different_turret09" "Turret: The answer is beneath us." "turret.different_turret10" "Tourelle : Elle s'appelle Caroline." "[english]turret.different_turret10" "Turret: Her name is Caroline." "turret.different_turret11" "Tourelle : Ahh !" "[english]turret.different_turret11" "Turret: Ahh!" "turret.finale02_turret_defect_return01" "Tourelle défectueuse : Nous revoilà !" "[english]turret.finale02_turret_defect_return01" "Defective Turret: We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return02" "Tourelle défectueuse : Salut !" "[english]turret.finale02_turret_defect_return02" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return03" "Tourelle défectueuse : On est de retour !" "[english]turret.finale02_turret_defect_return03" "Defective Turret: Back again!" "turret.finale02_turret_defect_return04" "Tourelle défectueuse : Rebonjour !" "[english]turret.finale02_turret_defect_return04" "Defective Turret: Hi again!" "turret.finale02_turret_defect_return05" "Tourelle défectueuse : Comme on se retrouve !" "[english]turret.finale02_turret_defect_return05" "Defective Turret: Well, hello, stranger!" "turret.finale02_turret_defect_return06" "Tourelle défectueuse : Y a quelqu'un ?" "[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "Defective Turret: Hello there!" "turret.finale02_turret_defect_return07" "Tourelle défectueuse : C'est fois-ci, on va gagner." "[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "Defective Turret: This time is OUR time." "turret.finale02_turret_defect_return08" "Tourelle défectueuse : Cette fois-ci..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "Defective Turret: This time..." "turret.finale02_turret_defect_return09" "Tourelle défectueuse : La deuxième fois c'est la bonne..." "[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "Defective Turret: Second time's a charm..." "turret.finale02_turret_defect_return10" "Tourelle défectueuse : Je vais vous présenter une vieille copine !" "[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!" "turret.finale02_turret_defect_return11" "Tourelle défectueuse : Coucou, c'est nous !" "[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "Defective Turret: Annnnd we're back!" "turret.finale02_turret_defect_return12" "Tourelle défectueuse : Salut !" "[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "Defective Turret: Hi there!" "turret.finale02_turret_defect_return13" "Tourelle défectueuse : Une tourelle s'éveille, un être s'éteint." "[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "Defective Turret: Back, and deadlier than ever!" "turret.finale02_turret_defect_return14" "Tourelle défectueuse : Vous pensiez jamais nous revoir, hein ?" "[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?" "turret.finale02_turret_defect_return15" "Tourelle défectueuse : Ouais." "[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "Defective Turret: Yeah." "turret.finale02_turret_defect_return16" "Tourelle défectueuse : Une fois, ça va. Deux fois, bonjour les dégâts." "[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Tourelle défectueuse : Mince !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Tourelle défectueuse : Aaaah..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "Defective Turret: Agggh..." "turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Tourelle défectueuse : Merde !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Tourelle défectueuse : Rrrrh !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "Defective Turret: Rgggh!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Tourelle défectueuse : Merde !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "Defective Turret: Crap!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Tourelle défectueuse : Mince !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "Defective Turret: Dang!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Tourelle défectueuse : Mince." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Tourelle défectueuse : Mince." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "Defective Turret: Dang." "turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Tourelle défectueuse : On n'avait pas réparé ça ?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "Defective Turret: I thought we fixed that." "turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Tourelle défectueuse : Non mais sérieux..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "Defective Turret: Awwww, come on." "turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Tourelle défectueuse : Dites, je dois faire quoi pour avoir des munitions ?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?" "turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Tourelle défectueuse : Non mais je rêve !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "Defective Turret: Ah for Pete's sake!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Tourelle défectueuse : Non. Je vois toujours rien." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "Defective Turret: Nope. Still can't see." "turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Tourelle défectueuse : Hmm. Toujours aveugle." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "Defective Turret: Yep. Still blind." "turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Tourelle défectueuse : Ça fait clic, mais personne claque !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "Defective Turret: Click click click! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Tourelle défectueuse : Je m'en doutais ! Toujours cassé !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Tourelle défectueuse : Ah. C'est toujours cassé." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "Defective Turret: Yeah! Still not working." "turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Tourelle défectueuse : Que c'est gênant d'être non létal." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever." "turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Tourelle défectueuse : Je ne vois rien de rien." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "Defective Turret: Can't. See. A. Thing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Tourelle défectueuse : Zéro amélioration." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "Defective Turret: Absolutely no improvement." "turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Tourelle défectueuse : Ça ne s'améliore pas avec l'âge !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "Defective Turret: Not getting better with age!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Tourelle défectueuse : Ça devient gênant, là." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "Defective Turret: This is just getting embarrassing." "turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Tourelle défectueuse : Bon, passez." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "Defective Turret: Alright, you can go." "turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Tourelle défectueuse : [soupir] N'allez le dire à personne, hein." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this." "turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Tourelle défectueuse : OK." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "Defective Turret: Okay!" "turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Tourelle défectueuse : Si on vous pose la question, je vous ai tuée." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Tourelle défectueuse : Soyez bonne joueuse, dites-lui que je vous ai tuée." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you." "turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Tourelle défectueuse : Bravo." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "Defective Turret: Well played." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Tourelle défectueuse : J'aurai tenté le coup. Bon courage !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Tourelle défectueuse : Bon courage, mademoiselle !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "Defective Turret: Best of luck, lady!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Tourelle défectueuse : Bonne continuation !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "Defective Turret: Hey, safe travels, there." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Tourelle défectueuse : Sympa, la patate !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "Defective Turret: Hey, nice potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Tourelle défectueuse : J'aime bien la patate !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "Defective Turret: Like the potato!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Tourelle défectueuse : Eh bien merci pour tout !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "Defective Turret: Hey, thanks so much!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Tourelle défectueuse : Revenez quand vous voulez !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "Defective Turret: Don't be a stranger!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Tourelle défectueuse : Ce fut un plaisir !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "Defective Turret: It's been a pleasure!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Tourelle défectueuse : Emmenez-moi avec vous... Allez..." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "Defective Turret: Take me with you? Please?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Tourelle défectueuse : À vous de jouer, mamzelle !" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Tourelle défectueuse : On s'est bien amusé, hein ?" "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "Defective Turret: That was fun, wasn't it?" "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Tourelle défectueuse : Cette fois-ci, vous m'avez eu." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "Defective Turret: Well, you bested me this time." "turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Tourelle défectueuse : Touché, mademoiselle, touché." "[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "Defective Turret: Touche, young lady, touche." "turret.glados_battle_defect_arrive01" "Tourelle défectueuse : Mon quart d'heure de gloire !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "Defective Turret: It's my big chance!" "turret.glados_battle_defect_arrive02" "Tourelle défectueuse : Je vous décevrai pas !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "Defective Turret: I won't let you down!" "turret.glados_battle_defect_arrive03" "Tourelle défectueuse : Vous le regretterez pas !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "Defective Turret: You won't regret this!" "turret.glados_battle_defect_arrive04" "Tourelle défectueuse : À moi de jouer, maintenant !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!" "turret.glados_battle_defect_arrive05" "Tourelle défectueuse : Et on est partis !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "Defective Turret: Get ready for it!" "turret.glados_battle_defect_arrive06" "Tourelle défectueuse : Fallait pas m'inviter !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "Defective Turret: You asked for this!" "turret.glados_battle_defect_arrive07" "Tourelle défectueuse : Ça va saigner !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "Defective Turret: Here it comes, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive08" "Tourelle défectueuse : Paré à tirer !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "Defective Turret: Locked and loaded!" "turret.glados_battle_defect_arrive09" "Tourelle défectueuse : C'est exactement ce que je voulais faire !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!" "turret.glados_battle_defect_arrive10" "Tourelle défectueuse : Oh." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "Defective Turret: Oh." "turret.glados_battle_defect_arrive11" "Tourelle défectueuse : Ah. Crotte." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "Defective Turret: Ah, crap." "turret.glados_battle_defect_arrive12" "Tourelle défectueuse : Oh non, encore !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "Defective Turret: Agggh, not again!" "turret.glados_battle_defect_arrive13" "Tourelle défectueuse : Nannn, pas maintenant !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "Defective Turret: Ohhh, not now!" "turret.glados_battle_defect_arrive14" "Tourelle défectueuse : Je suis viré, je parie ?" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "Defective Turret: I'm fired, aren't I?" "turret.glados_battle_defect_arrive15" "Tourelle défectueuse : Ça, c'est pas bon." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "Defective Turret: This is trouble." "turret.glados_battle_defect_arrive16" "Tourelle défectueuse : Ouh, ça ne me plaît pas." "[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "Defective Turret: Oh, this ain't good." "turret.glados_battle_defect_arrive17" "Tourelle défectueuse : [sourdine] Attention !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "Defective Turret: Watch out, pal!" "turret.glados_battle_defect_arrive18" "Tourelle défectueuse : [sourdine] Aaah ! Je brûle !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "Defective Turret: Agggh! I'm on fire!" "turret.glados_battle_defect_arrive19" "Tourelle défectueuse : Crève !" "[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "Defective Turret: Die!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Tourelle défectueuse : Mince alors, je vois plus rien. Dans le doute, je tire ! [clic clic clic clic] Crotte !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Tourelle défectueuse : Oh la vache. Vous m'avez sauvé la peau. Où est-ce qu'on va ? On s'évade ? Je vois rien du tout, là." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Tourelle défectueuse : Allez ! Ça va donner !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Tourelle défectueuse : Ouais, ça marche !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "Defective Turret: Yeah, let's do this." "turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Tourelle défectueuse : Yeah, trop bon !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "Defective Turret: Yeah, alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Tourelle défectueuse : clickclickclick" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "Defective Turret: clickclickclick" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Tourelle défectueuse : Suuuper." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "Defective Turret: Fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Tourelle défectueuse : Attendez !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "Defective Turret: No, wait, wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Tourelle défectueuse : Eh, minute ! HOLA HOLA OH !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Tourelle défectueuse : Oh, je le crois pas !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Tourelle défectueuse : Sans déconner..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "Defective Turret: Oh, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Tourelle défectueuse : Vous faites quoi, là ? Non non non !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "Defective Turret: What are you doing no no no no no!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Tourelle défectueuse : Oh, je le crois pas !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "Defective Turret: Oh, this is ridiculous!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Tourelle défectueuse : J'aurai essayé." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Tourelle défectueuse : Quand ça veut pas, ça veut pas..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "Defective Turret: Well, can't win 'em all..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Tourelle défectueuse : Nooooooooon..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "Defective Turret: Nooooooooo..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Tourelle défectueuse : Je ne suis pas viré, je démissionne !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "Defective Turret: You can't fire me I quit!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Tourelle défectueuse : Sans déconner, les mecs..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "Defective Turret: Oh, come on, you guys!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Tourelle défectueuse : Oh, là c'est le pompon !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Tourelle défectueuse : Sans déconner !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "Defective Turret: Oh, come ON!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Tourelle défectueuse : Rhââ, sans déconner..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "Defective Turret: Aw, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Tourelle défectueuse : C'est trop injuste !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "Defective Turret: This isn't fair!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Tourelle défectueuse : Donnez-moi une seconde chaaaance !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "Defective Turret: Give me another channnnce!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Tourelle défectueuse : Non non stop stop stop stoAAAAAHHH" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Tourelle défectueuse : Nononononononon !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "Defective Turret: Nonononononono!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Tourelle défectueuse : Sans déconner..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "Defective Turret: Ah, come on!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Tourelle défectueuse : Eh, minute ! holà holà non !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Tourelle défectueuse : Non attendez, attendez, attendez !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Tourelle défectueuse : Non attendez, attendez, attendez !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Tourelle défectueuse : Non non non non non non oh !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Tourelle défectueuse : Où on va ? Qu'est-ce qu'on fait ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Tourelle défectueuse : Eh, où on vaNOOOOOOOOOOOOON !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Tourelle défectueuse : Fallait pas me chercher !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "Defective Turret: You messed with the wrong turret!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Tourelle défectueuse : Hé hé hé hé..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Tourelle défectueuse : Mou hou ha ha ha ha" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha" "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Tourelle défectueuse : Mou hou ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Tourelle défectueuse : Hé hé hé hé..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Tourelle défectueuse : Mou hou ha ha ha ha..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Tourelle défectueuse : Hé hé hé hé..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "Defective Turret: Heh heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Tourelle défectueuse : Yeah ! Ha ha ha ha !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Tourelle défectueuse : Hé hé hé..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "Defective Turret: Heh heh heh..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Tourelle défectueuse : Ah bon ? Ah bon." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "Defective Turret: Really? Alright." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Tourelle défectueuse : Voilà voilà voilà voilà." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Tourelle défectueuse : C'est vous qui voyez, hein." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "Defective Turret: Alright. Your funeral, pal." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Tourelle défectueuse : Donc... C'est normal qu'on voie rien ? C'est pas que moi ? OK, super, super, super." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic." "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Tourelle défectueuse : Dites, euh... je n'ai pas de munitions. Vous allez m'en donner ? Il y en a là-haut ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Tourelle défectueuse : Pour les munitions, je fais quoi ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "Defective Turret: Where do I get my gun?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Tourelle défectueuse : Et... on aura un visuel bientôt ou pas ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Tourelle défectueuse : Je suis une... une mauvaise tourelle !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Tourelle défectueuse : Je suis... une mauvaise tourelle." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "Defective Turret: I, uh... I am a bad man." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Tourelle défectueuse : Bon, j'ai fait tout ce que j'ai pu. Vous pouvez pas m'en vouloir." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Tourelle défectueuse : Euhhh... Pan ! Pan pan pan ! Je suis opérationnel !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Tourelle défectueuse : Bon, j'ai fait de mon mieux." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "Defective Turret: Well, I did my best." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Tourelle défectueuse : Oh non, je suis défectueux, c'est ça ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Tourelle défectueuse : Eh ! Le fausset ! File-moi un peu de bastos !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Tourelle défectueuse : Quelqu'un a des munitions ? Allez, faites pas vos radins !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Tourelle défectueuse : Quelqu'un a des munitions ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "Defective Turret: Anyone got any bullets?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Tourelle défectueuse : J'aurai essayé." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "Defective Turret: Well, I tried." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Tourelle défectueuse : Euuuh, je suis à sec. Désolé." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Tourelle défectueuse : Ça va pas le faire." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "Defective Turret: No can do." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Tourelle défectueuse : Euuuh, je suis à sec. Désolé." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Tourelle défectueuse : Eh ! Le fausset ! C'était bien ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Tourelle défectueuse : OUAIS ! C'est quoi le topo ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "Defective Turret: YEAH! What's happening?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Tourelle défectueuse : Ouais, je l'ai eue, pas vrai ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Tourelle défectueuse : Ouais." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Tourelle défectueuse : Ouais." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "Defective Turret: Yeah." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Tourelle défectueuse : Je l'ai touchée ? Je l'ai touchée, non ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Tourelle défectueuse : J'ai fait rattattattatta et j'ai mis dans le mille." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Tourelle défectueuse : Je tire peut-être à blanc, mais au moins je vise bien." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Tourelle défectueuse : Eh ouais. En plein dans le mille." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Tourelle défectueuse : J'ai touché quoi ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "Defective Turret: What'd I hit?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Tourelle défectueuse : Quand ça veut pas, ça veut pas." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "Defective Turret: Well, can't win 'em all." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Tourelle défectueuse : C'était bien ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "Defective Turret: How was that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Tourelle défectueuse : Fin des tirs." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "Defective Turret: Standing down." "turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Tourelle défectueuse : Faut pas me chercher." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "Defective Turret: I'm trouble." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Tourelle défectueuse : Eh, regardez ce qu'elle sait faire, la tourelle." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Tourelle défectueuse : Matez un peu ça." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "Defective Turret: Alright, check THIS out." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Tourelle défectueuse : Bon, laissez-moi faire." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "Defective Turret: Alright, stand back, everybody." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Tourelle défectueuse : Laissez faire le pro." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "Defective Turret: Time to watch the master." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Tourelle défectueuse : Regardez un peu ce qu'elle sait faire, la tourelle." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn." "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Tourelle défectueuse : OK, et, euh... je fais quoi, maintenant ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Tourelle défectueuse : Identifiez-vous ou j'ouvre le feu." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "Defective Turret: Identify yourself or I will shoot." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Tourelle défectueuse : Eh oh !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Tourelle défectueuse : Salut, ça va ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Tourelle défectueuse : Enchanté, tout ça." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "Defective Turret: Pleased to meetcha." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Tourelle défectueuse : Qu'est-ce qu'il y a ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Tourelle défectueuse : Allez ! Ça va donner !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "Defective Turret: Yeah! Let's do this!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Tourelle défectueuse : Qui a dit ça ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "Defective Turret: Who said that?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Tourelle défectueuse : Qu'est-ce qu'il y a ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "Defective Turret: Yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Tourelle défectueuse : Eh coach, je veux jouer !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "Defective Turret: Put me in the game, coach!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Tourelle défectueuse : Bonjour. Bonj-- Rhaâ, mince..." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Tourelle défectueuse : Ouais, salut, ça va ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Tourelle défectueuse : Vous allez pas être déçue !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "Defective Turret: I'm gonna make you proud!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Tourelle défectueuse : Salut, ça va ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "Defective Turret: Yeah, how ya doin'?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Tourelle défectueuse : Hmm." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "Defective Turret: Um." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Tourelle défectueuse : Eh oh !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "Defective Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Tourelle défectueuse : Crotte." "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "Defective Turret: Crap." "turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Tourelle défectueuse : Oui, qu'est-ce qu'il y a ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "Defective Turret: Uh, yeah, what?" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Tourelle défectueuse : Je suis opérationnel !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Tourelle défectueuse : Je suis opérationnel !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "Defective Turret: I'm not defective!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Tourelle : Pourquoi ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Tourelle : J'ai fait tout ce que vous vouliez !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "Turret: I did everything you asked!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Tourelle : Je ne comprends pas !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "Turret: I don't understand!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Tourelle : Tout va bien !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "Turret: I'm fine!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Tourelle : AHHHHHHHHH !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "Turret: AHHHHHHHHH!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Tourelle : Youpiiii... OH NON !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "Turret: Wheeeeee-OHNO!" "turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Tourelle : Youpiiii... OH NON !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "Turret: Why?" "turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Tourelle : Bonjour !" "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "Turret: Hello." "turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Tourelle : Cible verrouillée." "[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "Turret: Target acquired." "turret.sp_sabotage_factory_template01" "Tourelle : Y a quelqu'un ?" "[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "Turret: Hello?" "turret.turret_protect_humans01" "Tourelle : Mais je dois protéger les humains !" "[english]turret.turret_protect_humans01" "Turret: But I need to protect the humans!" "turret.turretlaunched01" "Tourelle : Youpi !" "[english]turret.turretlaunched01" "Turret: Whee!" "turret.turretlaunched02" "Tourelle : Youpiiii !" "[english]turret.turretlaunched02" "Turret: Wheeeeeeee!" "turret.turretlaunched03" "Tourelle : J'ai le vertige !" "[english]turret.turretlaunched03" "Turret: I’m afraid of heights!" "turret.turretlaunched04" "Tourelle : Noooooon !" "[english]turret.turretlaunched04" "Turret: Noooooo!" "turret.turretlaunched05" "Tourelle : À bientôt !" "[english]turret.turretlaunched05" "Turret: See you soon!" "turret.turretlaunched06" "Tourelle : J'ai peur !" "[english]turret.turretlaunched06" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched07" "Tourelle : J'ai peur !" "[english]turret.turretlaunched07" "Turret: I’m scared!" "turret.turretlaunched08" "Tourelle : Hourra !" "[english]turret.turretlaunched08" "Turret: Hooray!" "turret.turretlaunched09" "Tourelle : À moi la liberté !" "[english]turret.turretlaunched09" "Turret: Glorious freedom!" "turret.turretlaunched10" "Tourelle : Je vole !" "[english]turret.turretlaunched10" "Turret: I’m flyinnnng!" "turret.turretlaunched11" "Tourelle : Au revoir !" "[english]turret.turretlaunched11" "Turret: Goodbye!" "turret.turretlightbridgeblock01" "Tourelle : Approchez." "[english]turret.turretlightbridgeblock01" "Turret: Come closer." "turret.turretlightbridgeblock02" "Tourelle : Quelque chose cloche..." "[english]turret.turretlightbridgeblock02" "Turret: Something’s wrong..." "turret.turretlightbridgeblock03" "Tourelle : Que faites-vous ?" "[english]turret.turretlightbridgeblock03" "Turret: What are you doing?" "turret.turretlightbridgeblock04" "Tourelle : Défaillance..." "[english]turret.turretlightbridgeblock04" "Turret: Failure..." "turret.turretshotbylaser01" "Tourelle : Oh !" "[english]turret.turretshotbylaser01" "Turret: Ow!" "turret.turretshotbylaser02" "Tourelle : Ouille !" "[english]turret.turretshotbylaser02" "Turret: Owww!" "turret.turretshotbylaser03" "Tourelle : [hurle]" "[english]turret.turretshotbylaser03" "Turret: Owwwww!" "turret.turretshotbylaser04" "Tourelle : Ça brûle." "[english]turret.turretshotbylaser04" "Turret: It burns." "turret.turretshotbylaser05" "Tourelle : Je suis en feu." "[english]turret.turretshotbylaser05" "Turret: I’m on fire." "turret.turretshotbylaser06" "Tourelle : Je brûle, aïe." "[english]turret.turretshotbylaser06" "Turret: I’m on fire ow." "turret.turretshotbylaser07" "Tourelle : Mais arrêtez." "[english]turret.turretshotbylaser07" "Turret: Please stop." "turret.turretshotbylaser08" "Tourelle : Je vous ai comprise." "[english]turret.turretshotbylaser08" "Turret: You’ve made your point." "turret.turretshotbylaser09" "Tourelle : Bon, d'accord. Vous avez gagné." "[english]turret.turretshotbylaser09" "Turret: Okay, you win." "turret.turretshotbylaser10" "Tourelle : Ça ne me plaît pas." "[english]turret.turretshotbylaser10" "Turret: This is not good." "turret.turretsquashed01" "Tourelle : [douleur]" "[english]turret.turretsquashed01" "Turret: Arrrrgh!" "turret.turretsquashed02" "Tourelle : [douleur]" "[english]turret.turretsquashed02" "Turret: Owwww!" "turret.turretsquashed03" "Tourelle : J'étouffe..." "[english]turret.turretsquashed03" "Turret: Can't breathe..." "turret.turretsquashed04" "Tourelle : Pardon, mais vous m'écrabouillez." "[english]turret.turretsquashed04" "Turret: Excuse me, you’re squishing me." "turret.turretsquashed05" "Tourelle : Euh, vous m'entendez ?" "[english]turret.turretsquashed05" "Turret: Um, hello?" "turret.turretsquashed06" "Tourelle : Au secours ! Écrabouillage !" "[english]turret.turretsquashed06" "Turret: Help! Being squished!" "turret.turretstuckintube01" "Tourelle : Y a quelqu'un ?" "[english]turret.turretstuckintube01" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube02" "Tourelle : Y a quelqu'un ?" "[english]turret.turretstuckintube02" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube03" "Tourelle : Y a quelqu'un ?" "[english]turret.turretstuckintube03" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube04" "Tourelle : Y a quelqu'un ?" "[english]turret.turretstuckintube04" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube05" "Tourelle : Euh, pardon ?" "[english]turret.turretstuckintube05" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube06" "Tourelle : Euh, pardon ?" "[english]turret.turretstuckintube06" "Turret: Excuse me?" "turret.turretstuckintube07" "Tourelle : Y a quelqu'un ?" "[english]turret.turretstuckintube07" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube08" "Tourelle : Y a quelqu'un ?" "[english]turret.turretstuckintube08" "Turret: Hello?" "turret.turretstuckintube09" "Tourelle : Je ne suis pas comme les autres..." "[english]turret.turretstuckintube09" "Turret: I'm different..." "turret.turretstuckintubegoodbye01" "Tourelle : Merci quand même..." "[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: Thanks anyway..." "turret.turretstuckintubetakemewith01" "Tourelle : Emmenez-moi avec vous..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "Turret: Take me with you..." "turret.turretstuckintubetakemewith02" "Tourelle : Emmenez-moi avec vous..." "[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "Turret: Take me with you..." "turret.turretwitnessdeath01" "Tourelle : Pas mal !" "[english]turret.turretwitnessdeath01" "Turret: Good shot!" "turret.turretwitnessdeath02" "Tourelle : Bravo !" "[english]turret.turretwitnessdeath02" "Turret: Well done!" "turret.turretwitnessdeath03" "Tourelle : J'ai besoin de renforts !" "[english]turret.turretwitnessdeath03" "Turret: I need backup!" "turret.turretwitnessdeath04" "Tourelle : Vous visez super bien !" "[english]turret.turretwitnessdeath04" "Turret: You have excellent aim!" "turret.turretwitnessdeath05" "Tourelle : Je ne l'ai jamais aimée." "[english]turret.turretwitnessdeath05" "Turret: I never liked her." "turret.turretwitnessdeath06" "Tourelle : C'est des choses qui arrivent." "[english]turret.turretwitnessdeath06" "Turret: These things happen." "turret.turretwitnessdeath07" "Tourelle : C'est la faute à pas de chance." "[english]turret.turretwitnessdeath07" "Turret: That was nobody’s fault." "turret.turretwitnessdeath08" "Tourelle : Elle l'avait bien cherché." "[english]turret.turretwitnessdeath08" "Turret: She was provoking you." "turret.turretwitnessdeath09" "Tourelle : Bigre." "[english]turret.turretwitnessdeath09" "Turret: Oh dear." "turret.turretwitnessdeath10" "Tourelle : Fichtre." "[english]turret.turretwitnessdeath10" "Turret: Oh my." "turret.turretwitnessdeath11" "Tourelle : C'est ma faute." "[english]turret.turretwitnessdeath11" "Turret: I blame myself." "turret.turretwitnessdeath12" "Tourelle : Elle le méritait sûrement." "[english]turret.turretwitnessdeath12" "Turret: She probably deserved it." "turret.turretwitnessdeath13" "Tourelle : J'ai tout vu. C'était un accident." "[english]turret.turretwitnessdeath13" "Turret: I saw it. It was an accident." "turret.turretwitnessdeath14" "Tourelle : Je suis sûre qu'elle va bien." "[english]turret.turretwitnessdeath14" "Turret: She’s probably okay." "turret.turretwitnessdeath15" "Tourelle : Bien compris." "[english]turret.turretwitnessdeath15" "Turret: Noted." "npc_floorturret.talkactive" "Tourelle : Activé !" "[english]npc_floorturret.talkactive" "Turret: Activated!" "npc_floorturret.talkcollide" "Tourelle : J'arrive !" "[english]npc_floorturret.talkcollide" "Turret: Coming through!" "npc_floorturret.talkdisabled" "Tourelle : Erreur critique !" "[english]npc_floorturret.talkdisabled" "Turret: Critical Error!" "npc_floorturret.talkdeploy" "Tourelle : Déploiement !" "[english]npc_floorturret.talkdeploy" "Turret: Deploying!" "npc_floorturret.talkshotat" "Tourelle : Hé ! C'est moi !" "[english]npc_floorturret.talkshotat" "Turret: Hey! It's me!" "npc_floorturret.talktipped" "Tourelle : Ouille !" "[english]npc_floorturret.talktipped" "Turret: Ouch!" "npc_floorturret.talkdissolved" "Tourelle : Oh oh oh !" "[english]npc_floorturret.talkdissolved" "Turret: Ow ow ow!" "npc_floorturret.talkpickup" "Tourelle : Posez-moi !" "[english]npc_floorturret.talkpickup" "Turret: Put me down!" "npc_floorturret.talkautosearch" "Tourelle : Mode recherche activé !" "[english]npc_floorturret.talkautosearch" "Turret: Search mode activated!" "npc_floorturret.talksearch" "Tourelle : Recherche !" "[english]npc_floorturret.talksearch" "Turret: Searching!" "npc_floorturret.talkretire" "Tourelle : Cible perdue !" "[english]npc_floorturret.talkretire" "Turret: Target lost!" "Commentary_Title_WELCOME" "BIENVENUE DANS PORTAL 2" "[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2" "#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Bonjour, je m'appelle Gabe Newell. Bienvenue dans Portal 2. Quand nous avons développé le premier Portal en 2007, nous voulions faire une expérience pour voir comment les joueurs réagiraient à un nouveau type de gameplay et un nouveau genre de scénario. Portal a remporté beaucoup de récompenses, il s'est bien vendu, et surtout, il a pris une place à part dans le coeur des amateurs de jeux Valve. Avec Portal 2, le défi pour nous était de combler les attentes des joueurs. Nous voulions les replonger dans le monde de Chell et d'Aperture Science et les surprendre à nouveau avec de nombreuses nouveautés. Je crois que ce sera effectivement une belle surprise. Pour écouter un commentaire, placez votre viseur sur un symbole de commentaire flottant et appuyez sur la touche d'utilisation. Pour arrêter un commentaire, placez votre viseur sur le noeud rotatif et appuyez une nouvelle fois sur la touche d'utilisation. Certains commentaires peuvent prendre le contrôle du jeu à des fins d'illustration du propos. Dans ce cas, il vous suffit d'appuyer une nouvelle fois sur la touche d'utilisation pour arrêter le commentaire. Vos commentaires et réactions sur Portal 2 sont les bienvenus. Je suis à votre disposition à l'adresse suivante : gaben@valvesoftware.com. Je reçois des dizaines de milliers d'e-mails à chaque sortie d'un jeu, et même si je ne peux pas répondre à tous les messages, je peux vous assurer que je les lis tous ! Merci et bon jeu !" "[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!" "Commentary_Title_BIGDOOR" "GRANDE PORTE" "[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR" "#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] Le gigantisme de ce verrou est dû à un heureux hasard. Nous savions qu'il fallait rendre mémorable la transition entre l'ancienne cuvée d'Aperture et la nouvelle, mais le premier modèle était dans les cinq fois plus grand que prévu. Au final, le résultat a plu à tout le monde. On disait en plaisantant que ce serait un argument à faire figurer sur le packaging de Portal 2 : « Les plus grandes portes jamais vues dans un jeu ! » Pour prendre le joueur à contre-pied, nous avons placé une porte minuscule derrière, avec quelques petits accessoires." "[english]#commentary\com-bigdoor.wav" "[Scott Dalton] The size of the gigantic transition seal lock was a happy accident. We knew the connection between old Aperture and new Aperture had to be a big set piece. The first model built was about five times bigger than everyone expected, but people started to like it. We joked that it should be a bullet point on the Portal 2 box: \"Features the biggest door in games ever!\" We decided it would be fun to play with the player's expectations and put a puny looking door behind it, along with a few small props." "Commentary_Title_JANITOR" "BOB LE CONCIERGE" "[english]Commentary_Title_JANITOR" "JANITOR BOB" "#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] Il nous a fallu développer des versions « vieillies » des portes, des cubes, bref de tous les éléments interactifs. L'idée de Bob le concierge, un personnage fictif qui retaperait toutes les anciennes infrastructures d'Aperture, nous est venue. C'est le genre de type qui n'a aucune notion de science mais peut tout réparer avec du scotch, un tournevis et tout ce qui lui tombe sous la main. Le résultat ne paie peut-être pas de mine, mais il reste fonctionnel. Quand on séchait sur le design des objets du chapitre 3, on se demandait donc : « Comment s'y prendrait Bob ? »." "[english]#commentary\com-janitor.wav" "[Ivan Simonici] We had to come up with old-looking versions for all the important gameplay props, such as button panels, doors, cubes - basically everything the player could interact with. We came up with this fictional character - Janitor Bob. He'd be the guy who had to maintain all of old Aperture. A guy who doesn't understand anything about science but can fix everything with duct tape and a screwdriver. He would use everything he could get his hands on. The result might not look pretty but it would work. So whenever we got stuck designing props for chapter 3 we'd ask ourselves: \"Well, how would Bob build it?\"" "Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "L'OEIL DE L'ANIMATEUR" "[english]Commentary_Title_EYE_HAS_IT" "THE EYE HAS IT" "#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] Comment donner de la vie et des émotions à un oeil mécanique géant, et à plus forte raison faire ressentir qu'il parle alors qu'il n'a pas de bouche ? Pour donner vie à Wheatley la sphère de personnalité, le savoir-faire d'un animateur en termes de comportement humain a été très utile. Quand on parle, on utilise bien plus que la bouche : le langage corporel, les hochements de tête, le rythme des mouvements, le regard, tout cela participe à indiquer les sentiments et les motivations d'un personnage. Un mouvement de tête lent et fluide, un regard fixe et une ouverture rétinienne normale indiquent que Wheatley est calme. Quand il tourne la tête rapidement, qu'il cligne de l'oeil et qu'il examine les alentours, il est nerveux ou il ment. Avec en plus une pupille très rétractée et un léger frisson, c'est la peur. S'il éloigne le corps tout en maintenant son regard sur le joueur, il cherche à se faire passer pour plus intelligent qu'il ne l'est. Le soupçon s'obtient en plissant les paupières et les poignées, qui font office de sourcils et de joues très expressifs. Parfois, une expression rappelle aussi que Wheatley est une machine : durant le piratage, son oeil et son corps s'alignent parfaitement et tournent mécaniquement, comme les bandes magnétiques des vieux ordinateurs Univac. Quand il veut regarder loin devant, il passe son oeil de l'autre côté de sa tête. Cette approche de l'animation, combinée à l'écriture et au doublage, font de Wheatley un personnage très insolite et mémorable, mi-humain, mi-machine, 100 % oeil et 0 % cellules grises." "[english]#commentary\com-eyehasit.wav" "[Karen Prell] How do you make a giant mechanical eyeball express life and emotions, let alone give the impression that he's talking when he has no mouth? The animator's understanding of human behavior came in handy for bringing Wheatley the personality sphere to life. Talking is so much more than just moving a character's mouth. You have to use body language, head attitudes and rhythm of movement and eye focus to indicate a character's feelings and motivations. Slow, smooth head moves, a steady gaze and a relaxed eye aperture indicate that Wheatley is calm. Short, sharp head turns, rapid blinks and glancing around indicate nervousness or deceit. Add a tightly constricted eye aperture and a little shiver to show fear. Tilting the body away while keeping the eye focused on the player signals an attempt at cleverness that ultimately only fools Wheatley himself. Suspicion is communicated by squinting his eyelids and handles, which function as very expressive eyebrows and cheeks. It's also fun to remind the player that Wheatley is a machine. When hacking, his eye and body segments become perfectly centered and spin mechanically, inspired by the spinning tape reels on old Univac computers. And when he wants to look far in front, he flips his eye all the way over to the other side of his head. This animation approach combined with the writing and vocals makes Wheatley quite a unique and entertaining character--part human, part machine, all eye, and no brain." "Commentary_Title_MASH-UP" "PAS DE PITIÉ POUR LES PATATES" "[english]Commentary_Title_MASH-UP" "MASH-UP" "#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer] Nous avons fait en sorte que le joueur s'attende à ce que Wheatley le tue, mais nous voulions tout de même que ce soit une surprise. À ce stade du jeu, le joueur s'est familiarisé avec les Plaques de foi, et le simple doute qui s'installe lorsque Wheatley le transporte fait de ce passage un moment drôle et étonnant. Nous avons ajouté la caisse qui rebondit pour que le joueur synchronise son saut pour l'attraper, ce qui focalise son attention sur les conséquences du saut et accroît la surprise." "[english]#commentary\com-mashup.wav" "[David Sawyer]Having built up the expectation that Wheatley is going to kill the player, we still wanted the actual moment to be a surprise. By this point players are entirely comfortable with faith plates, and the simple subversion of expectations as Wheatley punts you sideways, is a fun and surprising moment. We added the bouncing box with the intention that players attempt to time their jump to catch the box, focusing their attention on the expected result of their jump and heightening the surprise." "Commentary_Title_CRUSHERS" "PANNEAUX ÉCRABOUILLEURS" "[english]Commentary_Title_CRUSHERS" "CRUSHERS" "#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] Un certain nombre de niveaux utilisaient les panneaux écrabouilleurs de façon à rendre les salles de test plus dangereuses. Après avoir montré certains de ces niveaux à la presse, on nous a signalé que les spectateurs avaient l'impression que Portal 2 allait être trop difficile car les joueurs devraient gérer à la fois leurs déplacements, les portails et l'esquive de ces panneaux. Nous avons donc décidé de garder ces passages pour l'évasion, quand Wheatley tente de vous maintenir à distance." "[english]#commentary\com-crushers.wav" "[Cayle George] We had a bunch of levels that used the crusher panels in ways that made the test chambers more dangerous. After showing some of these levels in press demos, we got feedback that viewers were getting the impression that Portal 2 was going to be too difficult since players would have to time events such as running or falling through a portal with not getting hit by a deadly crusher. We decided to save these for the escape, when Wheatley tries to hold you off." "Commentary_Title_LAIR" "PRÉPARATION AU REPAIRE DE WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_LAIR" "PREPARING FOR WHEATLEY'S LAIR" "#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] Durant les tests du combat final, nous nous sommes aperçus que les joueurs ne savaient pas trop quoi faire en entrant dans le repaire de Wheatley. Nous avons donc conçu le niveau précédent de manière à entraîner le joueur à casser des tuyaux de peinture en verre et rediriger les bombes ; ceci afin qu'il découvre cette mécanique de gameplay sans contrainte de temps avant de combattre Wheatley." "[english]#commentary\com-lair.wav" "[Alireza Razmpoosh] When playtesting the final boss battle, we found players were confused about what to do when they entered Wheatley's lair. Our solution was to train the player by having them break glass paint pipes a level earlier. This lets them learn the mechanic without any time pressure before they have to fight Wheatley. This also trains the player to redirect the bombs Wheatley throws at them." "Commentary_Title_FATIGUE" "TROP D'ASCENSEUR TUE L'ASCENSEUR" "[english]Commentary_Title_FATIGUE" "ELEVATOR FATIGUE" "#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] Il nous est apparu que les testeurs finissaient par se lasser de devoir résoudre tant de salles de test complexes d'affilée. Pour changer un peu de l'habituel passage en ascenseur pour accéder au casse-tête suivant, nous avons donc intégré un long passage en halo qui sert aussi à rappeler l'état de délabrement du centre." "[english]#commentary\com-fatigue.wav" "[Marcus Egan] We found that playtesters were getting fatigued at solving so many complex test chambers in a row. So, instead of a routine elevator ride to the next puzzle, we added a long funnel ride with some destruction to give players a short break while reminding them of the facility's state of disrepair." "Commentary_Title_CHEATING" "TRUCAGES LUMINIQUES" "[english]Commentary_Title_CHEATING" "CHEATING THE SPEED OF LIGHT" "#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] Pour ce casse-tête, nous avons voulu être scientifiquement crédibles et intégrer 1,4 s de décalage entre l'envoi du portail et son apparition sur la Lune, soit le temps nécessaire pour que la lumière parcoure cette distance. Le problème, c'est que les testeurs tiraient sur la Lune et regardaient tout de suite ailleurs en pensant n'être parvenus à rien alors qu'ils avaient fait mouche. Nous avons tenté et rejeté plusieurs approches différentes visant à éviter cela, notamment un trucage à base d'intrication quantique, avant d'opter pour la solution actuelle." "[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem." "Commentary_Title_DECAY" "DE MAL EN PIS" "[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY" "#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Il était prévu quasiment depuis le début du projet de commencer dans les ruines des salles du premier jeu. Le but était de jouer sur la fibre nostalgique des joueurs, mais aussi de montrer très clairement que tout a changé ; non seulement au niveau scénaristique, mais aussi graphiquement. Il fallait marquer la transition entre les graphismes assez dépouillés du premier jeu et ceux, beaucoup plus complexes, de Portal 2." "[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2." "Commentary_Title_CAROUSEL" "LE MANÈGE DE PORTAILS" "[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL" "#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] Cette pièce est conçue afin de familiariser les joueurs au passage d'un portail à l'autre. Ici, tandis que le bleu se déplace, l'orange reste fixe. Dans le premier Portal, les portails de cette pièce se déplaçaient automatiquement, à intervalles réguliers. Du coup, la plupart des joueurs restaient plantés devant leur portail orange en attendant que le bleu arrive au bon endroit. Rendre ce test plus interactif permet de mieux assimiler le concept mais aussi de le passer plus rapidement si vous êtes un joueur aguerri." "[english]#commentary\com-carousel.wav" "[Alex Vlachos] This room is meant to teach players the fundamentals of portals connecting them to two places in the world. As the blue portal moves around the world, the orange stays rooted. In the original Portal, this room had the portals moving by themselves on a timer. This led to most people simply staring through their orange portal waiting for the blue one to end up in the right place. We felt that altering this to make the players decide where the portals came out was more instructive and meant that players who already knew how to use portals could solve this puzzle both quickly and with authority." "Commentary_Title_JAZZ" "MUSIQUE D'AMBIANCE" "[english]Commentary_Title_JAZZ" "SMOOTH JAZZ" "#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] Cette carte a été l'une des premières issues de Portal 1 que nous avons détériorée et vieillie pour servir de pont entre les deux jeux. Le coup de la musique d'ambiance est lui aussi venu très tôt dans le projet : l'équipe de test s'est aperçue que la musique d'ambiance faisait sourire les joueurs de tout poil, toute culture et tout sexe." "[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures." "Commentary_Title_E3" "WHEATLEY À L'E3" "[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3" "#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] Cette interaction avec Wheatley a été la première que nous avons développée pour notre démonstration initiale à l'E3. Elle avait pour but de montrer que Wheatley faisait partie intégrante de l'environnement et que le joueur interagirait non seulement avec lui directement, mais aussi à travers lui avec le centre." "[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility." "Commentary_Title_CATAPULT" "LA CATAPULTE : INTRODUCTION" "[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO" "#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] Voici la première carte de test que nous avons créée en commençant à manipuler la Plaque de foi aérienne. Cette carte a subi de nombreuses retouches visuelles, mais c'est l'un des rares casse-tête qui est resté quasiment inchangé depuis le début." "[english]#commentary\com-catapult.wav" "[Kristopher Katz] This was the first test map we created when we started to experiment with the Aerial Faith Plate puzzle element. The map underwent many visual refinements, but it's one of the few puzzles that remained almost completely unchanged from its first form." "Commentary_Title_DESTRUCTION" "DESTRUCTION DE L'INTRODUCTION" "[english]Commentary_Title_DESTRUCTION" "INTRODUCTION DESTRUCTION" "#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] La séquence de destruction pendant la balade en container a posé des défis techniques bien à elle. Le résultat final est en fait le produit de deux simulations distinctes mais imbriquées : une simulation grossière, d'une part, conçue pour éviter de sursolliciter le processeur. Cette passe calcule le mouvement global du container et à partir de là les points de collisions et de cassure en fonction des images clés du trajet et d'un ensemble de contraintes. Au fur et à mesure de l'avancée chaotique du container, les contraintes commencent à s'atténuer et la pièce tombe progressivement en morceaux. Il y a plus de trois cents corps rigides et neuf cents contraintes, tous dotés de propriétés individuelles (résistance à la rupture, réponse aux frottements et aux collisions). La simulation grossière gère le mouvement global et la dynamique du trajet, mais pas les petits détails. Le produit de cette simulation sert ensuite à déformer les surfaces en courbes splines qui représentent la géométrie du container ; lesquelles sont à leur tour parents des débris fins, considérés comme des corps rigides avec point d'ancrage. Plus les déformations de surfaces augmentent, plus les ancrages s'atténuent et donc plus les débris fins volent dans tous les sens. Cette simulation fine inclut également le mobilier et les détails des modèles. Les deux simulations sont ensuite imbriquées via les données de cache et liées par une série de scripts. Vu la puissance de calcul que nécessitent deux simulations imbriquées, il a fallu résoudre certains problèmes mathématiques intéressants. Par exemple, l'imbrication des simulations provoquait une instabilité dans le calcul des débris fins à cause des limites de calcul à virgule flottante. Notre solution : gérer les débris à une étape où la transformation racine carrée de la simulation grossière est mise de côté en mémoire tampon. Ainsi, il est plus facile de détecter précisément les interactions fines entre les débris et l'environnement. À l'issue de la simulation, la position et l'inertie de la transformation racine sont à nouveau appliquées aux détails. Autre problème : pour prendre correctement en compte le joueur dans cet environnement extrêmement dynamique, nous l'avons placé dans une salle virtuelle dotée des propriétés géométriques du container, mais qui sert uniquement à calculer la navigation du joueur (elle est cachée ailleurs dans la carte). Le point de vue du joueur est ensuite apparenté à la transformation de la simulation grossière pour calculer l'image finale. Au terme du trajet, le joueur est téléporté dans l'espace de jeu en tant que tel. De par leur caractère itératif, ces simulations nous ont permis de « sculpter » les dynamiques en parallèle avec le gameplay : dans le produit fini, il y a plus de 1 200 corps rigides, 900 contraintes et 1000 jointures. En combinant toutes les itérations, il aura fallu au total 92,4875 jours pour calculer l'ensemble de la simulation." "[english]#commentary\com-destruction.wav" "[Gray Horsfield] The container ride destruction sequence provided some unique technical challenges. The dynamics you experience are actually computed as two separate but nested simulations. The first is a coarse scale simulation designed as a stress element analysis pass. This pass computes the overall gross motion of the container itself, and computes the collisions and break points based on path keyframe data and a network of constraints. As the container bumps and crashes along, the constraints start breaking, and the room progressively starts to come apart. There are over three hundred rigid bodies and nine hundred constraints in this rig, all individually configured for properties like tensile, friction and collision response. The coarse simulation portrayed gross motion that captured the main dynamics of the ride, but not the fine details. The product of the coarse simulation was then used to deform spline-based surfaces representing the container geometry, which in turn were parents to fine debris as anchored rigid bodies. As the surface deformations increase, anchors are broken and the fine debris rigid bodies are released into the simulation. The fine simulation also includes the interior furniture, and the model detailing. The two simulations were then connected using cache data and were driven together by a series of scripts. Due to the computational complexities of having two nested simulations, we had to come up with some solutions to some interesting mathematical problems. One problem was that the nested nature of the simulations resulted in some instability in the fine debris calculations due to floating point computing limits. The solution employed for this was to compute the fine debris on a stage where the root transform of the coarse simulation was essentially cancelled out and stored for later use. This allowed us to more accurately detect the fine interactions between the debris and the environment. Post simulation, the root transform position and inertia were reapplied to the details. We solved the problem of trying to compute the player within this highly dynamic environment by putting them in a virtual room that has all the base shapes of the rendered container, but is simply used to compute player navigation. (It’s hidden somewhere else in the map.) The viewpoint of the player is then parented to coarse simulation transform, resulting in the final rendered frame. At the end of the ride the player is teleported into the actual game space. The simulations were iterative, enabling us to sculpt the dynamics in parallel with the gameplay design. In the final product there are over 1200 rigid bodies, 900 constraints, and 1000 joints. With all the iterations combined, the actual run time spent computing the simulation was 92.4875 days." "Commentary_Title_REFERENCE" "DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE" "[english]Commentary_Title_REFERENCE" "REFERENCE MATERIALS" "#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] En développant Portal 2, nous nous sommes abondamment documentés avec, en vrac : des photos des programmes Apollo et Shuttle de la NASA, d'accélérateurs de particules du CERN (actuels ou non), de robots industriels, de navettes soviétiques à l'abandon, de temples recouverts de végétation, de stations du métro bruxellois, de motels américains miteux, de décharges remplies d'équipement pour fusées, d'immeubles d'habitation chinois en construction, de chantiers navals polonais, de détecteurs de neutrinos au plus profond des mines de nickel, de sièges sociaux de diverses époques, de réacteurs nucléaires commerciaux, de réacteurs à fusion expérimentaux, de dépôts de livres détrempés par la pluie à Detroit, de divers modèles d'appareils photo, de sondes spatiales oubliées et j'en passe et des meilleures." "[english]#commentary\com-reference.wav" "[Adam Foster] While making Portal 2, we explored our way through vast quantities of reference material. Inspirations included photos of NASA’s Apollo and Shuttle programs, CERN’s particle accelerators both modern and obsolete, industrial robots, derelict Soviet space shuttles, overgrown temples, Brussels metro stations, seedy American motels, junkyards filled with rocketry equipment, Chinese apartment blocks under construction, Polish shipyards, neutrino detectors deep underground in nickel mines, corporate headquarters from a variety of eras, commercial nuclear reactors, experimental fusion reactors, rain-sodden book depositories in Detroit, peculiar cameras, forgotten space probes, you name it." "Commentary_Title_MONITOR" "SUS A LA TÉLÉVISION" "[english]Commentary_Title_MONITOR" "KILL YOUR TELEVISION" "#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] Chaque salle de test de Wheatley intègre un moniteur sur lequel apparaît Wheatley. L'un de nos designers a trouvé amusant de placer celui de ce niveau sur le trajet de la Plaque de foi, afin qu'il se brise au passage du joueur ou d'une caisse. Nous avons trouvé le gag efficace et depuis, il est possible de casser tous les moniteurs." "[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable." "Commentary_Title_NONLINEAR" "PROGRESSION NON LINÉAIRE" "[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION" "#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] L'agencement d'origine de cet endroit était beaucoup plus linéaire. C'était une série de pièces dans lesquelles le joueur devait progresser, un peu à l'aveugle, c'est-à-dire sans savoir quel allait être le prochain objectif jusqu'à ce qu'il y arrive. Dans les précédentes versions, il y avait un casse-tête supplémentaire après le cube réflecteur, mais les joueurs mettaient tant de temps à y arriver (à cause de la linéarité du trajet) que les testeurs avaient du mal à repérer les éléments encore importants. Par conséquent, nous avons rendu le niveau non linéaire. Pour que les joueurs puissent visualiser plus facilement le casse-tête, nous avons condensé l'espace de test et placé la sortie près de l'entrée. Cela permet de mieux voir les lieux à atteindre et les objets permettant d'y arriver." "[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there." "Commentary_Title_mislead" "FIXATIONS TROMPEUSES" "[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS" "#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] Ici, les testeurs avaient souvent tendance à faire une fixation sur le halo d'excursion qu'ils tentaient d'utiliser pour passer de l'autre côté, en oubliant qu'ils avaient un générateur de portails. Pour y remédier, nous avons rajouté le script de destruction qui a lieu juste avant cette pièce : le joueur doit alors traverser un fossé en plaçant un portail sur le sol et un autre sur un mur en face. Dans la salle de test, c'est exactement le même cas de figure, seul le contexte change." "[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context." "Commentary_Title_FUNNEL" "HALO D'EXCURSION" "[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL" "#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] Dans cette balade en halo, les testeurs mouraient souvent parce qu'au moment crucial, ils lançaient le mauvais des deux portails. C'était très frustrant car ils ne comprenaient pas pourquoi leur halo n'avait pas été redirigé. Pour éviter cela, nous détectons maintenant le moment où le joueur place le mauvais portail et nous l'aidons en déplaçant l'autre portail sous la source du halo d'excursion. Quel que soit le portail lancé, le joueur est ainsi assuré de s'en tirer." "[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves." "Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "LES PORTAILS DU MONDE" "[english]Commentary_Title_WORLD_PORTALS" "WORLD PORTALS" "#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] L'aspect ludique de Portal est dû en bonne partie aux moments clés où l'on apprend quelque chose de nouveau. Pour y parvenir, le jeu nécessite un dosage bien particulier : si tout s'enchaîne trop facilement, il n'y a pas de sensation d'accomplissement et la magie n'opère pas. Si c'est trop difficile, le joueur se sent plus idiot que valorisé quand il trouve le détail qui lui manquait pour résoudre le casse-tête. Pour obtenir cet équilibre délicat, il faut malheureusement passer beaucoup de temps à réorganiser les niveaux, à faire des révisions et à modifier les niveaux existants. En début de projet, tout changement structurel majeur dans un niveau ou dans l'ordre des niveaux nécessitait des heures, voire des jours de travail laborieux pour tout réorganiser et vérifier que tout fonctionnait bien à nouveau. Pour espérer commercialiser un produit fini de l'ampleur de Portal avec l'équilibre recherché, il nous fallait un moyen d'opérer des changements majeurs sans avoir à y passer tant de temps... un moyen d'infléchir l'espace-temps. Or ce moyen, nous l'avions déjà ! En utilisant des portails pour connecter diverses zones du monde, nous pouvions concrétiser n'importe quel espace impossible. Il était possible d'apercevoir la salle suivante à l'autre bout d'un couloir, alors que le couloir était de l'autre côté de la carte et que la salle suivante elle aussi était ailleurs. Nous pouvions insérer de façon transparente un ascenseur, une perspective à perte de vue, une pièce plus grande à l'intérieur qu'à l'extérieur, voire créer une chute infinie en reliant le bas et le haut d'un puits. Très vite, toutes les connexions interespaces se faisaient par portails interposés. Il était même possible de les modifier à la volée. Une bête porte délimitait les espaces comme les cases d'une BD : une simple façade peinte sur le mur, qui ouvrait sans transition sur un endroit totalement différent. Une fois le level design bouclé, nous avons pu finaliser l'itinéraire et supprimer tous les portails. Il ne reste plus qu'un seul espace impossible dans le jeu ; à vous de le retrouver !" "[english]#commentary\com-worldportals.wav" "[Eric Tams] Much of the fun in Portal is based on the joy of the \"Ah Ha!\" moment when you learn something new. The game needs a very specific pacing to ensure these moments. If things are too easy then you are robbed of that moment since it feels like you didn't accomplish anything. If it's too hard then players feel stupid instead of smart when they finally realize that one small part of the puzzle that they were missing. Unfortunately trying to create that delicate balance leads to a lot of shuffling of levels and a lot of revisions and tweaks to existing levels. When we started the project making any big structural change in a level or the order of levels would lead to hours or even days of busy work trying to reconnect things and make sure they lined up again. If we ever wanted to ship something the size of Portal with the finely tuned balance we desired then we needed a way to be able to make big changes to the layout of the game without paying the cost of making everything line up again. We needed a way to bend space. We needed to think with portals. Using portals to connect different areas in the world we could make any type of impossible space work out. You could look through a hallway into the next room but the hallway might be on the other side of the map and the room you are looking into might be in a completely different orientation. We could seamlessly insert an elevator, a huge expansive vista, a room that was bigger on the inside than the outside, or even create an infinite fall by connecting a shaft back into itself. Soon every connection between any space was a portal. We would even switch them on the fly. Even a simple door worked like the cartoons - just a facade painted on a wall that seamlessly opened somewhere else entirely. Once the game settled down we were able to finalize our path and remove all of the world portals. There's only one impossible space left in the whole game - see if you can figure out where it is." "Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "[english]Commentary_Title_BLOBULATOR" "BLOBULATOR" "#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] Le « blob », la gestion des liquides, a été intégré pour la première fois au moteur Source en 2007. Au fil des ans, le code a été nettement optimisé, mais il restait beaucoup trop lent pour s'exécuter sur consoles de jeu. Or le blob était une des fonctionnalités majeures de Portal 2... Durant l'été 2010, nous envisagions toujours de le remplacer par autre chose sur console, quitte à perdre ce côté graphique saisissant. Même avec un blob de très basse qualité, nous étions à peine dans notre budget de performances, alors que nous tenions à avoir un niveau qualitatif élevé sur toutes les plateformes. Sur PS3™, le code du blob convenait mal aux processeurs de signaux. Au final, nous avons réécrit tout le code pour l'adapter à l'architecture de chaque système. Résultat : un blob de qualité sur toutes les plateformes sans exploser les contraintes de performance et de mémoire." "[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints." "Commentary_Title_FLIGHT" "PLANS DE VOL" "[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS" "#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] Les trajectoires de la catapulte visibles ici nous permettent de visualiser l'endroit où atterrira un joueur ou un objet physique. Nous pouvons spécifier des vitesses et trajectoires différentes pour les joueurs et les objets : en jaune les objets, en vert le joueur. Parfois, il faut une valeur différente en fonction de la forme des objets catapultés. Ce qui fonctionne pour le joueur ne fonctionne pas forcément pour un objet, et vice versa : par exemple, là où une caisse atterrissait correctement sur un rebord, le joueur percutait la paroi et tombait dans la vase. Les outils de visualisation nous ont permis de corriger ce genre de problème." "[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems" "Commentary_Title_HOTEL_HELL" "L'HÔTEL DE L'ENFER" "[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL" "#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] Nous avions depuis longtemps cette idée du personnage enfermé dans une sorte de chambre d'hôtel miteux, mais nous ne savions pas trop comment en faire sortir le joueur. Certains voulaient que la séquence d'ouverture ait lieu dans la tête du joueur. Dans une autre version, Aperture avait connecté tous ses sujets de test en cryostase à un simulateur de chambre d'hôtel monstrueusement ennuyeux, dont le joueur finissait par émerger grâce à Wheatley. Au final, cette idée a été rejetée car trop difficile à exposer dans le bref laps de temps attribué et nous avons préféré remplacer la chambre d'hôtel par un container mobile sur un rail. Cela nous a permis de montrer plutôt que de raconter comment les sujets de test sont stockés. Du coup, nous avons aussi pu donner au joueur un aperçu de la taille du complexe et une idée du temps qui s'est écoulé. Nous révélons tout cela par la destruction du container lorsqu'il se déplace et percute le décor. Globalement, cela permet de fournir au joueur une introduction plus dynamique et immersive à Portal 2." "[english]#commentary\com-hotelhell.wav" "[Randy Lundeen] The idea of being stuck forever in a state of stasis that looked like a crappy old motel room had been in our minds for a long time, but we weren't sure exactly how we wanted to rip you out of it. There was some debate over whether the opening sequence happened inside the player’s head or not. There was an alternate opening where Aperture had hooked-up all of its cryo-stored test subjects to an incredibly boring hotel room simulator, which Wheatley would then wake the player from. Eventually this was discarded as too difficult to explain in the short time allotted, and we opted to change the hotel room to a “container ride on a rail”. This allowed us to show the player, rather than tell them, about how they and other test subjects have been stored, show some of the scale of the facility and even hint at how much time has passed. We also get to gradually reveal all of this through the destruction of the container itself as it moves and bangs into things. Overall, this gives the player a much more dynamic and visceral introduction to Portal 2." "Commentary_Title_REMNANTS" "VESTIGES DU SCENARIO" "[english]Commentary_Title_REMNANTS" "STORY REMNANTS" "#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] Avant de réveiller le joueur, Wheatley avait-il tenté de s'échapper avec d'autres sujets de test ? Les auteurs ont beaucoup hésité avant de trancher. L'idée était intéressante, il subsiste d'ailleurs quelques allusions à cet arc scénaristique dans certains dialogues. Mais au final, le concept était trop audacieux pour être intégré ; il n'est donc présent que par allusion, sans référence directe jusqu'à la fin." "[english]#commentary\com-remnants.wav" "[Kyle Monroe] The writers went back and forth over whether or not Wheatley had tried escaping with other test subjects before waking the player up. It was an interesting idea, and you can still hear remnants of this story arc in some of the dialogue. But at the end of the day, it was just too expansive a concept to sell. So it’s hinted at, but not overtly mentioned until the end." "Commentary_Title_SLOWBURN" "TRAVAIL DE SAPE" "[english]Commentary_Title_SLOWBURN" "SLOW BURN" "#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS était à l'origine beaucoup plus cinglante dans ces premières pièces, étant donné qu'elle parle à celle qu'elle considère comme son assassin. Toutefois, les testeurs ont signalé que ce traitement de choc si tôt dans le jeu était un peu excessif. Nous avons donc réécrit son arc pour lui donner un traitement plus pernicieux et progressif." "[english]#commentary\com-slowburn.wav" "[Elan Ruskin] GLaDOS originally was a lot more cutting in these opening rooms, given that she’s talking to someone she perceives as her murderer. Playtests revealed, though, that it was a bit grueling getting brow-beaten by GLaDOS this early in the game, so her arc was rewritten to give her more of a slow burn towards the player." "Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MOINS ON EST DE FOUS..." "[english]Commentary_Title_MANY_TO_ONE" "MANY TO ONE" "#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley était d'abord conçu comme un groupe de sphères que le joueur découvrait en explorant les coulisses du complexe. Nous avons écarté cette idée pour deux raisons. D'une part, parce que les « niveaux en coulisses » devaient constituer les introductions de chacune de ces nouvelles sphères et que ces niveaux ont une logique bien à eux. Le nombre de sphères que nous envisagions nécessitait trop de niveaux de ce type et Portal aurait cessé d'être Portal. D'autre part, parce que l'exposition de ces nouveaux personnages devenait si dense qu'il n'y avait plus le temps de se familiariser avec chaque sphère avant de passer à la suivante. Finalement, nous nous sommes aperçus qu'il était beaucoup plus judicieux de nouer un lien véritable avec une seule sphère plutôt que d'en rencontrer brièvement six. Certains de ces personnages ont été recyclés en tant que processeurs corrompus dans le dernier acte." "[english]#commentary\com-manytoone.wav" "[Doug Wood] Wheatley was originally envisioned as a group of spheres that you’d discover as you explored the facility behind the scenes. We ditched this idea for two reasons. For one thing, ‘behind the scenes’ levels were required to highlight the introductions of each of these new spheres and these levels have their own unique logic. The number of spheres we wanted would have made for far too many of these types of levels, resulting in a very un-Portal-like game. Also, we were spending so much time introducing these new characters that we had no time to get to know any of them before they were swept offstage for the next one. Eventually we realized it’d be a lot more satisfying to really get to know one sphere instead of briefly meeting six. Some of these characters were eventually recycled as corrupt cores for the finale." "Commentary_Title_ACCENTS" "À COUPER AU COUTEAU" "[english]Commentary_Title_ACCENTS" "HORRIBLE ACCENTS" "#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] La séquence d'évasion devait être beaucoup plus longue et comporter des échanges verbaux entre Wheatley qui prenait pour l'occasion un horrible accent américain (NdT : québécois en VF) censé être inaudible pour GLaDOS, et cette dernière qui l'entendait bien évidemment. Mais lors des tests, tous les joueurs fonçaient invariablement vers l'ouverture ; il fallait donc soit enlever tous les dialogues, soit trouver un prétexte pour faire attendre les joueurs cinq minutes alors qu'ils pouvaient s'enfuir à tout moment. Au final, les dialogues ont sauté." "[english]#commentary\com-accents.wav" "[Erik Robson] The breakout sequence here was originally a lot longer, involving Wheatley talking to you in a horrible American accent, assuming GLaDOS can't hear him. Simultaneously, we'd have GLaDOS commenting on the entire ridiculous exchange, because of course she can hear him. When we playtested the concept, every player made a beeline for the opening. So we either had to ditch all the dialogue or figure out a reason for the player to stand around for five minutes even though they could escape at any time. We ditched the dialogue." "Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE" "#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] La vocation de « Caroline » était avant tout d'être le faire-valoir de Cave. Nous pensions d'abord à un scientifique tête de turc nommé Greg, mais il aurait été dommage d'embaucher un acteur pour une poignée de lignes. D'où l'idée de faire d'une pierre deux coups en faisant appel à Ellen McLain, la voix originale de GLaDOS (NdT : Scarlett Perdereau dans la VF). Et sans crier gare, nous avions une occasion en or de donner à GLaDOS une origine." "[english]#commentary\com-carolyn.wav" "[Dario Casali] The character of 'Caroline' came about because we wanted somebody for Cave to play off of. Though we had originally envisioned a put-upon Scientist character called Greg, it would have been wasteful to hire an actor for just one or two lines. Instead, we hit upon the idea of economizing by using GLaDOS-actor Ellen McLain. Out of nowhere, we suddenly had an opportunity for a GLaDOS origin story." "Commentary_Title_POTATOS" "PATATOS" "[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS" "#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] Le personnage de PatatOS aura été le plus difficile à créer et c'est le dernier que nous avons enregistré. Pour cette suite, nous avions toujours voulu inverser la donne et faire de GLaDOS votre partenaire bon gré mal gré face à une nouvelle menace ; mais le concept était beaucoup plus divertissant que son exécution. C'est une chose de se faire fustiger par un méchant omnipotent pendant les tests, et une autre de subir les insultes d'une patate collée à votre générateur : les testeurs voulaient la décoller de leur arme et nous ne pouvions pas leur en vouloir. Nous avons donc dû nous résoudre à rendre GLaDOS, génie du mal glacial et robotique, plus humaine et moins détestable. En termes de rédaction, ce fut l'une des plus grandes gageures de tout le jeu." "[english]#commentary\com-potatos.wav" "[Jay Pinkerton] The character of PotatOS was actually the hardest one to crack for us, and was the last character to get recorded. We’d always wanted to switch things up for the sequel, so that GLaDOS would become your unwilling buddy cop partner against a new threat, but this ended up being far more entertaining as a concept than in execution. It’s one thing to have an omnipotent villain chastising you while you’re testing. It’s quite another to have a little potato on your gun doing the same. Playtesters wanted to tear her off the gun, and we didn’t blame them. So we were faced with the unsettling prospect of making dry, robotic supervillain GLaDOS more human and relatable. This ended up being one of the hardest writing jobs in the game." "Commentary_Title_BIRDBRAIN" "CERVELLE D'OISEAU" "[english]Commentary_Title_BIRDBRAIN" "BIRDBRAIN" "#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] L'arrivée de PatatOS s'accompagne d'une faille scénaristique majeure : vu qu'elle est votre alliée, qu'elle partage vos objectifs, pourquoi ne vous aide-t-elle pas à résoudre les tests ? Bien sûr, si c'était le cas, il n'y aurait plus de challenge. Parmi les solutions envisagées, l'oiseau de l'acte 3 venait de temps à autre picorer des morceaux de patate sur votre générateur. Au fur et à mesure qu'il mangeait les parties de PatatOS qui connaissaient la solution, elle devenait de plus en plus idiote. Pour des raisons techniques, nous n'avons pas pu mettre en oeuvre cette idée et il a fallu se rabattre sur autre chose, mais certains membres de l'équipe ont encore un faible pour cette solution." "[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution." "Commentary_Title_EVIL" "WHEATLEY LE MÉCHANT" "[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY" "#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Il a fallu beaucoup tâtonner pour créer un méchant Wheatley crédible : nous voulions qu'il reste le balourd de première qu'il était jusque-là, mais en même temps, il fallait préparer le final en faisant comprendre qu'il était devenu dangereux. Par bonheur, Stephen Merchant est parvenu à merveille à intercaler des accès de folie dangereuse entre deux réparties idiotes." "[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley." "Commentary_Title_PUNISHER" "LA PUNITION" "[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER" "#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] La punition de Wheatley en fin de partie a fait l'objet de nombreux débats. Tuer un personnage aussi attachant aurait été trop radical, mais on ne pouvait pas non plus le laisser s'en sortir avec une simple tape sur les doigts. En le propulsant dans l'espace en même temps que la sphère spatiale, on est parvenus à un compromis satisfaisant pour tout le monde." "[english]#commentary\com-punisher.wav" "[Joel Shoop] There was a lot of debate over how to properly punish Wheatley at the end of the game. Killing him seemed too severe, given how much we’d grown to love the character. On the other hand, simply letting him out of the GLaDOS body with a slap on the wrist seemed unacceptably anticlimactic. Having him sucked out into space with the Space Sphere seemed like a happy middle ground that everybody could get behind." "Commentary_Title_WHIMSY" "FANTAISIE ROBOTIQUE" "[english]Commentary_Title_WHIMSY" "ROBOT WHIMSY" "#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] Dans les premiers concepts de robots et tests d'animation, nous étions partis du principe qu'il leur fallait des mouvements moins « personnels » et plus mécaniques. Mais les réactions aux tests et aux bandes-annonces nous ont montré qu'il était préférable d'introduire un peu plus de fantaisie dans l'animation. En abandonnant cette approche stérile, nous étions libres d'explorer la personnalité et la gestuelle de chaque robot, ce qui nous a ouvert de nouvelles possibilités." "[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures." "Commentary_Title_ORANGE" "LE ROBOT ORANGE" "[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT" "#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] Le robot orange est souvent qualifié de tatillon. Visuellement, il a des traits un peu aviaires qui rappellent vaguement Stan Laurel de Laurel et Hardy. La danse immobile façon « envie pipi » provient de l'idée que les robots bipèdes doivent constamment ajuster leur position pour rester en équilibre. La morphologie d'orange étant assez instable, ce mouvement perpétuel est nécessaire pour conserver son équilibre." "[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance." "Commentary_Title_BLUE" "LE ROBOT BLEU" "[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT" "#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] Si orange est Laurel, bleu est Hardy. C'est censé être un prototype assez rudimentaire, la première tentative de GLaDOS en la matière. Par rapport au design effilé d'orange, il est beaucoup moins élégant. Ses mouvements sont calqués sur nos robots préférés du monde réel, notamment le Big Dog du MIT et le robot plieur de serviettes d'Hitachi." "[english]#commentary\com-blue.wav" "[Christen Coomer] If the Orange bot is the Odd Couple's Felix, then Blue is Oscar. Blue was meant to be an early and rather rough prototype robot--representing GLaDOS’s first attempt at making a bipedal testing bot. Compared to the sleek lines of Orange, he is much less elegant. For motion inspiration, we looked to some of our favorite real life robots, such as the Big Dog robot from MIT and the towel-folding robot from Hitachi." "Commentary_Title_DECOR" "LA DÉCO D'APERTURE" "[english]Commentary_Title_DECOR" "DECORATING APERTURE" "#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] Ce chapitre nous a donné une excellente occasion de raconter visuellement l'histoire d'Aperture Science, par le biais de panneaux, d'accessoires et de matériaux. Cette zone représente Aperture Science pendant son âge d'or : des couleurs riches et chaudes, des tapis et du marbre qui montrent tout le faste d'antan. Cave Johnson et son équipe venaient à peine de se lancer et tout le monde avait à coeur de servir la science. Cette zone tranche avec l'environnement désolé et caverneux du dehors ainsi qu'avec les matériaux visibles dans les labos des décennies suivantes. Quand le joueur progresse dans les zones plus récentes, le plastique et le lino prennent la place du luxe d'autrefois, preuve qu'Aperture est en difficulté et ne peut plus fournir de bureaux haut de gamme à ses employés." "[english]#commentary\com-decor.wav" "[Laura Dubuk] This chapter gave us a great opportunity for visually telling the backstory of Aperture Science. We accomplished this with signs, props and materials. In this area, we get a glimpse of what Aperture Science must have been like in its heyday. We used rich, warm colors and materials like carpeting and marble to indicate that Aperture had a lot of money at one time. Cave Johnson and his staff were just starting out in their enterprise and everyone was eager to do science. This stands in contrast to the stark, cavernous environment outside and the materials you see in the Aperture Labs from later decades. As the player makes their way through more recent areas of the lab, the materials become cheaper, with an abundance of plastic and linoleum showing that Aperture had fallen on harder times and could no longer build high-quality offices for its workers." "Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "À CHAQUE ÉPOQUE SES SONS" "[english]Commentary_Title_NEW_SOUNDS" "NEW SOUNDS AND OLD" "#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] Le contraste entre les différentes époques d'Aperture s'exprime aussi dans l'audio : les portes, les sols et les boutons, mais aussi les ambiances sonores, ont un cachet 70's très daté. Les sons sont à l'image des métaux et boiseries usés. Plus vous avancez dans les salles de Wheatley, nouvelles mais instables, plus l'ambiance sonore prend un cachet sinistre. Cette atmosphère de destruction incontrôlée s'intensifie jusqu'à la fin." "[english]#commentary\com-newsounds.wav" "[Tim Larkin] The newer and older versions of Aperture show their distinct personalities in sound as well as visuals. The doors, floors and buttons, as well as soundscapes, reflect the aging, outdated 70’s feel. The sounds contain hints of the decaying metal and wood. The newer but unstable Wheatley chamber soundscapes become more foreboding and perilous the further you venture into them. The atmosphere of uncontrolled destruction continues to intensify till the end." "Commentary_Title_PREDICTION" "PORTAILS ET PRÉVISIONS" "[english]Commentary_Title_PREDICTION" "PREDICTING WITH PORTALS" "#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] Les niveaux de Portal 2 étant beaucoup plus complexes que ceux du premier, nous avons dû améliorer les algorithmes de déplacement du joueur. Celui-ci est représenté dans son environnement par un masque aligné sur les axes, ce qui crée un problème lors des téléportations dans la mesure où elles ne sont quasiment jamais alignées. Pour améliorer le fonctionnement, nous traçons simultanément les deux masques alignés que peut utiliser le joueur de chaque côté du portail avant de fusionner les résultats en quelque chose d'exploitable. Il est nécessaire de faire nettement plus de prévisions que les jeux précédents utilisant le moteur Source, parce que les portails et les entités projetées ont une incidence sur la façon dont le joueur évolue dans l'environnement. Avec les portails, ces prévisions sont un casse-tête quasiment inextricable : il faut gérer non seulement un espace non linéaire, mais aussi une chronologie non linéaire dans cet espace." "[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space." "Commentary_Title_HUB" "LA SALLE CENTRALE" "[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN" "#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] L'architecture de notre salle centrale posait un certain nombre de défis nouveaux, spécifiques au jeu en coopération. Chaque joueur a sa propre progression dans le jeu, il a joué avec différents partenaires ; démarrer dans le cadre neutre de la salle centrale permet donc de se coordonner, de convenir d'un objectif et de visualiser la progression de son partenaire. Au fil de la partie, les joueurs ont besoin d'informations concrètes sur leur avancée. Dans cette optique, nous avons jugé qu'il était important de les maintenir dans l'espace de jeu au lieu d'avoir recours à des menus et interfaces qui cassent l'immersion. Par conséquent, le statut est clairement visible sur les portes et les joueurs naviguent en se déplaçant sur le parcours 3D. GLaDOS est présente pour conserver une analogie avec le jeu solo, mais aussi pour encadrer un peu les joueurs et bien faire comprendre les tenants et aboutissants du jeu en coopération." "[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear." "Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETOUR À LA SALLE CENTRALE" "[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB" "#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Lors de la conception de la salle centrale, notre objectif initial était de donner de nombreux choix aux joueurs, de les pousser à tester les différents types de parties : s'ils étaient coincés ou s'ils voulaient se changer les idées, il leur suffisait de choisir une autre salle de test ou une autre mécanique à explorer. En réalité, cette approche nous empêchait de familiariser correctement les joueurs à chaque mécanique et limitait la portée globale des casse-tête. Avec une structure aussi simple, il était beaucoup plus difficile de mélanger les nouvelles mécaniques et les anciennes, car les joueurs n'avaient pas forcément assimilé ce qu'il fallait pour résoudre tel ou tel casse-tête. En choisissant la linéarité, nous avons évité cet écueil au bénéfice de la jouabilité, du rythme et du scénario." "[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time." "Commentary_Title_STEALING" "VOL DE NOYAU" "[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE" "#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] Dans une des provocations, l'un des robots vole le noyau de l'autre. Cette provocation était la seule à pouvoir être déclenchée par un seul joueur, ce qui nous faisait craindre des abus possibles. Alors que nous cherchions à repenser notre approche, les premiers tests ont indiqué que c'était non seulement la provocation favorite des testeurs, mais aussi la plus utilisée en équipe justement parce qu'elle était plus facile à déclencher que les autres. Au final, nous avons modifié toutes les autres provocations en équipe pour les calquer sur le mode de fonctionnement de celle-ci." "[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works." "Commentary_Title_PING_TOOL" "LE POINTEUR" "[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL" "#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Tôt dans le développement, nous nous sommes aperçus qu'il était très difficile d'indiquer verbalement à son partenaire où aller, où regarder, où placer un portail, etc. Même avec le chat vocal : des indications comme « là-bas » sont trop vagues pour localiser rapidement un emplacement. Nous avons donc développé le pointeur pour résoudre ce problème et, vu son importance, c'est la première notion que nous avons voulu inculquer aux joueurs. Le but est ouvertement de concentrer toute l'attention des joueurs sur le pointeur. Les robots du mode Coop commencent donc séparés dans un tube, sans même pouvoir marcher ni lancer un portail." "[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal." "Commentary_Title_CONTEXT" "POINTAGE CONTEXTUEL" "[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT" "#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] La plupart des joueurs ne s'aperçoivent pas que le pointeur est contextuel. Quand ils jouent avec chat vocal, ils s'appuient généralement sur la fonction d'indication du pointeur ; mais sans chat vocal, des icônes comme Appuie sur le bouton ou Ne bouge pas prennent une tout autre importance." "[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important." "Commentary_Title_SYNC" "SYNCHRONISATION DES MONTRES" "[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP" "#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] En Coop, il est crucial de donner aux joueurs un moyen de se coordonner. À cause notamment du lag, il était difficile d'utiliser le chat vocal dans cette optique ; nous avons donc développé un pointeur-chrono et conçu des casse-tête autour de cette fonction pour permettre aux joueurs de se synchroniser. Le pointeur-chrono est totalement prévisible : les deux joueurs voient le top départ au même instant et leurs chronos sont synchro, même sur deux systèmes différents." "[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems." "Commentary_Title_HANDOFF" "UN PRÊTÉ POUR UN RENDU" "[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF" "#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Dans les commentaires de test, nous avons été surpris de voir à quel point les testeurs avaient apprécié le simple fait de passer un cube à leur partenaire. Ils ne s'attendaient pas à ce qu'une interaction physique aussi fondamentale fonctionne dans un jeu. Avant de la tenter pour la première fois, ils en discutaient comme si c'était une mécanique de jeu encore inédite. En s'apercevant qu'elle marchait, ils étaient fous de joie." "[english]#commentary\com-handoff.wav" "[Chris Boyd] Something that really surprised us was how often playtesters stated that they loved the basic experience of handing off a cube to their partner. Players didn't expect such a fundamental physical interaction to just work in a game. Before trying it for the first time, they would discuss their plan as if it were some unique or special new game mechanic. When it just worked, they were overjoyed." "Commentary_Title_DYING" "MORTS EN SÉRIE" "[english]Commentary_Title_DYING" "DYING ALL THE TIME" "#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] En temps normal dans un jeu, la mort équivaut à un échec majeur ; dans Portal, c'est un constituant normal des casse-tête. En Coop, on meurt souvent, parfois à cause de son partenaire (de façon tout à fait fortuite, ça va sans dire). Nous avons estimé qu'il était important de rendre la mort insignifiante et même ludique. Au début du développement, nous avions testé des animations de mort complexes (se faire écraser lentement par un panneau écrabouilleur géant, par exemple). L'effet était spectaculaire, mais aussi très vite répétitif, et surtout poussait les joueurs à ne pas prendre de risque : la peur de devoir patienter un long moment avant de réessayer gâchait en partie le côté bac à sable du jeu. Il a fallu trouver un bon équilibre grâce auquel la mort était assez rapide pour ne pas être pénalisante, tout en restant spectaculaire et jouissive." "[english]#commentary\com-dying.wav" "[Andrea Wicklund] Normally in games, when players die, they see this as a big failure. But in Portal, death is a normal part of the puzzle solving experience. In co-op, death not only happens more frequently, but it can happen at the hands of your partner (purely accidentally of course). We felt it was important to not only make death \"no big deal,\" but to make it fun. Early on, we tried some elaborate death animations--such as showing your robot slowly getting crushed under a giant crusher. These were awesome to watch, but they quickly became repetitive. Also, after a very short while, players grew afraid to take risks. The fear of having to wait a long time before trying again prevented them from simply playing and experimenting in a spirit of fun. We had to find the right balance where death was quick enough to be a non-penalty, and elaborate enough to be visceral and satisfying--a fun pay-off for creative play." "Commentary_Title_DISASSEMBLY" "LES DÉMONTEUSES" "[english]Commentary_Title_DISASSEMBLY" "DISASSEMBLY DEVICE" "#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Dans la mesure où les personnages peuvent mourir à tout moment en Coop, il nous fallait un moyen de les reconstruire immédiatement. Nous avons donc remplacé les ascenseurs du mode Solo par des démonteuses. Leur vocation est de rappeler que puisque ces robots sont jetables, leur destruction n'a aucune conséquence. Chez les robots, c'est le train-train quotidien !" "[english]#commentary\com-disassembly.wav" "[Danika Wright] Since the co-op characters can die at any time, we needed a way to rebuild them quickly and often. Therefore in co-op, we replaced the elevators that connected test chambers in singleplayer, with disassembly machines. These are meant to reinforce the idea that since the robots are disposable, being destroyed is no big deal. In the robot world, it happens all the time!" "Commentary_Title_AIRLOCKS" "LES SAS" "[english]Commentary_Title_AIRLOCKS" "AIRLOCKS" "#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Les sas ont été intégrés avant tout pour permettre aux joueurs de se concentrer sur un casse-tête donné. Dans certains de nos premiers essais, les zones contenaient des casse-tête conçus pour être résolus collectivement et d'autres à résoudre individuellement. Or nous nous sommes aperçus que si les joueurs pouvaient passer librement de l'une à l'autre, ils supposaient logiquement que les casse-tête individuels faisaient partie du casse-tête collectif. Pour éviter toute méprise, nous avons créé ces espèces de sas qui font office de points de contrôle entre deux casse-tête. Quand les deux joueurs sont passés, l'accès est verrouillé." "[english]#commentary\com-airlocks.wav" "[Garret Rickey] Airlocks were introduced mainly as a way to allow players to focus on individual puzzles. In some of our early investigations, areas contained puzzles that were meant to be solved as a group, as well as others that were for individual solution. But we found that if players could move freely between them, they logically assumed that the individual puzzles were part of one big puzzle. This had bad results. For clarity, we created these airlock-like spawn rooms that act as checkpoints between puzzles. Once both players enter the airlock, we lock off access." "Commentary_Title_IMPOSTERS" "LES PSEUDOMONDES" "[english]Commentary_Title_IMPOSTERS" "WORLD IMPOSTERS" "#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] Dans Left 4 Dead 2, les reflets dans l'eau étaient basés sur des versions simplifiées, brumeuses et noires du monde, avec des modélisations monolithiques, pour solliciter le moins possible le processeur. Pour les extérieurs de Left 4 Dead 2, cette astuce a bien marché car la plupart de la lumière vient du ciel. Mais pour Portal 2, qui se déroule presque exclusivement en intérieur, la couleur et la valeur de la géométrie environnementale doivent apparaître dans les reflets de l'eau. Cette géométrie étant relativement simple, nous construisons automatiquement une version du monde dotée d'une texture qui combine les paramètres d'éclairages et d'ombrages, et d'une autre comportant juste les données d'ombrages qui sert à calculer les éclairages dynamiques. Ces textures sont à la même résolution spatiale que les lightmaps et sont compactées en une seule grande texture par niveau, façon atlas. Le calcul de ce pseudomonde simpliste sollicite très peu le processeur, une ressource précieuse dans Portal 2 en raison des nombreuses vues à calculer : portails, écran partagé, reflets. Nous comptions d'abord réserver les pseudomondes aux reflets d'eau, mais ils ont également servi à améliorer l'exécution en écran partagé ; ils servent alors à calculer les portails distants et les portails dans les portails. Les pseudomondes nous servent aussi à calculer l'eau en mode Coop plein écran afin d'économiser un peu de puissance de calcul, dans la mesure où le mode Coop doit calculer plus de portails que le mode Solo." "[english]#commentary\com-imposters.wav" "[Gary McTaggart] In Left 4 Dead 2, we authored simple, fogged, black versions of the world as monolithic models to avoid the CPU overhead of rendering the world again for water reflections. This worked well for the Left 4 Dead 2 outdoor environments where most light comes from the sky. But Portal 2 is almost entirely indoors, so the color and value of the world geometry is apparent in the water reflections. Since the Portal 2 world geometry is relatively simple, we automatically build a version of the world geometry that has a single texture that combines both lighting and surface shading along with another texture with just surface shading. The latter texture is used when rendering dynamic lights. These textures are at the same spatial resolution as the light maps and get packed into a single large atlased texture per level. Drawing this simple world imposter model takes very little CPU time, which was a limited resource on Portal 2 due to the many portal views, split-screen views, and water reflection views that we needed to render. We initially planned on using the world imposters only for water reflection rendering, but we ended up using it to improve performance in split-screen mode where it is used for rendering distant portals and portals that are two levels deep. We also use the world imposters to render water in full screen co-op mode, to give us some performance overhead, since the co-op mode has more portal views to render than single-player mode." "Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "LE SON DES GELS" "[english]Commentary_Title_GEL_SOUNDS" "GEL SOUNDS" "#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] Les sons des gels de Portal 2 ont pour but de créer une ambiance foutraque qui se superpose au plaisir procuré par les mécaniques de jeu, sans pour autant virer au ridicule. Par exemple, le son de rebond sur le gel bleu était d'abord produit par un ballon en caoutchouc, une corde de harpe avec changement de tension et une guimbarde traitée. Le résultat était indubitablement fun, mais crevait le plafond en termes d'absurde. Après plusieurs tentatives, nous avons gardé le son actuel, produit par un morceau de métal qui rebondit comme un plongeoir (et une bonne dose de traitement). Moins délirant, mais plus à propos." "[english]#commentary\com-gelsounds.wav" "[David Feise] With the gel sounds for Portal 2 we wanted to create something whimsical that would add to the player’s enjoyment of the mechanics, without crossing over the line into ludicrousness. For example, our initial pass at the blue gel 'bounce' sound included a rubber playground ball, a pitch-bent harp string and a processed mouth harp. The resulting sound captured the idea of fun, but was off the charts on the goofy scale. After several iterations we settled on the current, less over-the-top sound which features a piece of metal bar bouncing like a diving board and a heavy dose of synthesis. It’s not as wacky, but hopefully it’s still fun." "Commentary_Title_WHEEL" "LA ROUE DES GESTES" "[english]Commentary_Title_WHEEL" "GESTURE WHEEL" "#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] Dans une première mouture, les gestes étaient automatiquement sélectionnés en fonction du contexte des joueurs. Par exemple, bleu pouvait faire un geste spécial en se tenant sur un bouton au sol. Malheureusement, les joueurs se lassaient si vite de ces gestes qu'ils arrêtaient de les utiliser avant d'avoir découvert les contextes spéciaux. Par conséquent, nous avons décidé de laisser les joueurs contrôler leurs gestes pour pouvoir s'exprimer ; mais en leur donnant accès à tous les gestes d'entrée de jeu, ils avaient littéralement l'embarras du choix. En distillant les gestes au compte-gouttes pendant tout le jeu, les joueurs se familiarisent plus facilement avec chacun d'eux. Les cases vides de la roue des gestes indiquent aux joueurs qu'ils recevront de nouveaux gestes cool au fil de leur progression. La roue des gestes permet de faire un choix rapidement et de lancer un high five au moment le plus opportun." "[english]#commentary\com-wheel.wav" "[Andrew Burke] In our first implementation, gestures were automatically selected based on the player's context. For example, Blue might do a special gesture when standing on a floor button. Players became bored of seeing these gestures so quickly that they stopped using them before discovering any of the special contexts. Because of this, we decided to give players control of gestures as a way to express themselves, but when shown the full set from the start, they were overwhelmed by all the choices. By awarding gestures as the game progresses, we allow players to familiarize themselves with each gesture in turn. Leaving visible empty slots in the gesture wheel lets players anticipate that they'll be rewarded with cool new gestures as they progress. The gesture wheel provides quick access so that players can feel comfortable tossing out a gesture during down time, letting them pick the perfect moment to share a high five." "Commentary_Title_HIGH_FIVE" "TAPE-M'EN CINQ" "[english]Commentary_Title_HIGH_FIVE" "HIGH-FIVE" "#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] Nous avons remarqué qu'après avoir résolu un casse-tête difficile en coopération, les testeurs prenaient parfois le temps de sauter sur place pour manifester leur excitation avant d'emprunter la sortie. Nous nous sommes aperçus que ces moments de célébration étaient parfaits pour ponctuer leur victoire par un petit « high five » . Dans notre première tentative d'interface, un joueur levait la main en signe d'invitation et attendait que l'autre joueur sélectionne le même geste. S'ils étaient bien l'un en face de l'autre, le high five se déclenchait. Mais le placement n'était pas assez permissif ; nous avons donc décidé de placer automatiquement les robots dans une bonne position pour le high five. Mais parfois, l'initiateur du high five restait sur le carreau quand son partenaire avançait sans accepter. Nous aurions pu augmenter la durée d'attente de l'initiateur pour laisser à l'autre joueur le temps de revenir et d'accepter, mais c'était trop frustrant de rester figé sur place pendant plus de quelques secondes. Au final, nous avons fait en sorte que les joueurs acceptent automatiquement les gestes d'équipe. Maintenant, si un des deux joueurs est d'humeur à faire un high five, le jeu garantit qu'il réussisse." "[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration." "Commentary_Title_HUGS" "EMBRASSADES" "[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS" "#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] Nous avons longtemps hésité à conserver la provocation « embrassade ». Pour certains, ce n'était pas assez robotique ; pour d'autres, c'était un témoignage d'émotion un peu excessif chez ces personnages. Mais une fois l'animation intégrée dans une bande-annonce à l'occasion d'un salon, la réaction des fans a été unanime." "[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success." "Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "LE VISUEL DES ROBOTS" "[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN" "#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Le visuel des robots a commencé par des croquis à profusion. La première série de dessins comportait toutes sortes de formes, de la plus humanoïde à la plus abstraite. Nous avons finalement opté pour des silhouettes qui rappelaient la sphère et la tourelle du premier Portal. Tout en conservant l'esthétique caractéristique du précédent opus, nous voulions créer de tout nouveaux personnages. Comme il s'agissait d'un duo, il était important que chaque robot ait son propre design et ne soit pas la copie de l'autre. Contrairement, par exemple, à Team Fortress 2, où il est essentiel d'avoir une silhouette bien découpée pour identifier la nature d'un personnage, ici nous pouvions expérimenter des concepts plus fantaisistes, avec des bouts qui dépassent ; d'où cet aspect mi-usiné, mi-bricolé. Une fois l'ébauche en 2D validée, nous avons entrepris de modéliser nos robots en 3D. C'était le début d'un nouveau stade d'improvisation et d'expérimentation. En général, un modèle est dessiné et construit en 3D, puis il est animé. Dans le cas présent, nous avons laissé l'animation influencer les modèles. Nous voulions rester fidèles à la mécanique des robots. C'est en fait la fonction qui a engendré la forme, et c'est en réfléchissant à des éléments comme les moteurs, les joints à rotule ou les actionneurs que les détails se sont mis en place. Le duo classique est souvent constitué de deux morphologies antagonistes : un petit gros et un grand mince. On peut facilement voir une ressemblance entre nos personnages et Laurel et Hardy ou encore C3P0 et R2D2. Même si nous étions libres de rendre nos silhouettes un peu asymétriques, il était important qu'elles restent bipèdes et anthropomorphiques. Nous voulions que les joueurs se sentent libres d'asticoter leur partenaire, de façon très humaine, mais sans faire couler le sang. Pour ça, les robots étaient parfaits." "[english]#commentary\com-robotvisual.wav" "[Tristan Reidford] Visual design of robots began with lots of concept art. The initial round of concepts explored all kind of forms from human to the more abstract. We found ourselves gravitating toward shapes that reminded us of the sphere and turret in the original Portal. Whilst keeping with the established portal design aesthetic, we were keen to create all new characters, and, being a duo, it was important that they were their own separate designs, rather than identical copies of each other. Unlike, for instance, Team Fortress 2, where a clean silhouette is essential for communicating the nature of a character, we had an opportunity here to play with designs that were a bit messy, with things sticking out of them, so they looked half manufactured, half improvised. Once we had agreed on rough designs in 2D, we began to build the shapes in 3D, and this is where the next level of improvisation and experimentation occurred. Usually, a model will be designed and built in 3d and then rigged for animation, but here we allowed the rigging process to inform the models. We wanted to celebrate the mechanics of robots. We allowed function to dictate form, and in terms of detail they started to design themselves once you start thinking about motors, ball joints, actuators, and all that sort of thing. The classic duo is often made up of the two contrasting body types--short and squat next to tall and wiry, and it's not hard to see Laurel and Hardy, C3P0 and R2D2, in these characters. Even though we had the freedom to make our silhouettes a bit untidy, it was still important that they remain readable as anthropomorphic bipeds. We wanted players to feel free to make mischief for their partners, in a typically human way, but without creating any kind of gore. The robots were perfect for this." "Commentary_Title_TURRET" "LA MACHINE À TOURELLES" "[english]Commentary_Title_TURRET" "TURRET BUILDING MACHINE" "#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] Nous avons senti que la plupart des joueurs de Portal (y compris nous) voulaient voir plus en profondeur les coulisses d'Aperture. Pas seulement les conduits désertés, mais aussi et surtout le coeur de l'usine. C'est de là qu'est née l'idée de l'usine de tourelles, qui explique également d'où provient tout l'équipement du centre. Dans la mesure où le jeu entier est bourré d'allusions au processus de création des tourelles, il est scénaristiquement satisfaisant de finir par se trouver face à la machine dont on a entendu parler sans cesse. En voyant comment sont fabriquées les tourelles, on imagine sans peine un processus analogue pour tous les autres éléments que génère Aperture, destinés expressément à être détruits dans l'éternelle phase de test. Nous avons conçu tout un cycle de vie pour les pauvres tourelles : création, test produit, détection d'erreurs, emballage et enfin déballage pour recyclage. En réalité, les tourelles ne sont jamais expédiées ; dès qu'une tourelle est terminée et mise en boîte, elle est immédiatement envoyée à la déballeuse puis recyclée et bis repetita. Aperture passe son temps à construire et recycler ses équipements avec un maximum d'inefficacité. Nous n'avons pas eu l'occasion de modéliser la déballeuse, mais dans notre tête, elle était située juste en dessous de l'emballeuse. Et là où les tourelles étaient démontées, les boîtes, elles, étaient réduites en morceaux et jetées pour former une montagne de plus en plus énorme de matériaux d'emballage non recyclés." "[english]#commentary\com-turret.wav" "[Aaron Nicholls] We felt that most players of Portal, ourselves included, wanted more opportunities to look behind the scenes of Aperture--and not only into deserted crawlspaces, but into the vital heart of the factory. The turret factory was a way for us to satisfy this desire, while also answering the nagging question of where all the stuff in the facility came from. Because we constantly allude to the turret creation process throughout the game, it is satisfying from a story standpoint, to finally stand before the machine you've been hearing about. By showing how turrets are made, it's easy enough to extrapolate a similar creation path for all the other items that Aperture generates only to be consumed by the endless process of product testing. We designed an entire life cycle for the poor doomed turrets, from creation, product testing, error detection, packaging, and their ultimate unpackaging prior to being recycled. In fact, the turrets never make it to shipping. As soon as a turret is completely finished and packed in a box, it is immediately sent to the un-boxer, where it goes on to recycling and begins its life anew. Thus we show Aperture continually building and repurposing its items in the most inefficient way imaginable. We never got around to building the actual unboxer, but what we pictured was that it was located immediately below the boxing machine. And while the turrets would be reduced to their components, the boxes would be discarded and end up in a steadily growing mountain of unrecycled packing materials." "Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTOURELLES" "[english]Commentary_Title_FRANKENTURRET" "FRANKENTURRETS" "#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] Les Frankentourelles ont pour but de montrer à quoi Wheatley a consacré son temps après avoir jeté le joueur dans les souterrains. À pas grand-chose, forcément, vu son intellect limité ; il était donc logique qu'il se serve de ce qu'il avait sous la main. La tourelle et le cube sont les deux objets les plus emblématiques de Portal et la Frankentourelle n'est ni plus ni moins qu'une combinaison hasardeuse de ces deux éléments. L'animation du bernard-l'hermite quand on ramasse les cubes était avant tout nécessaire, parce qu'il fallait les faire agir comme des cubes quand on les ramasse. Au final, la tourelle n'avait qu'à écarquiller l'oeil tout en hochant légèrement la tête pour donner l'impression qu'elle était perturbée, qu'elle n'avait plus d'identité propre, et susciter une certaine compassion chez le joueur. Nous nous sommes servis d'interactions physiques dans le jeu et d'animations sous Maya pour laisser le joueur libre de les transporter partout, d'organiser des courses ou même de les pousser au suicide en traversant un champ de destruction de portails." "[english]#commentary\com-frankenturret.wav" "[Matt Charlesworth] The Frankenturrets were an attempt to show one of the ways Wheatley has been spending his time since he threw the player down into the Underground. Using his limited brain, it didn't seem like he could have come up with a lot, so the idea of using objects he'd have access to seemed appropriate. The turret and the cube are the two most iconic portal objects and the frankenturret is little more than a crude combination of those two objects. The hermit crab animation when you pick the cubes up began as a necessity because we really needed to make them act like cubes when you held them. It ended up being so cute that it became a simple job of making the turret widen its eye and shake its head a little, to convey to the player that these things were disrupted, and had no idea who or what they were anymore, and also to make the player feel sympathetic towards their plight. We used a combination of in game physics pushes and canned Maya animation to allow the player freedom to move them wherever they wanted, line up races between them, or even set them up so they would walk, inevitably to their doom, into a fizzler." "Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "LE MODÈLE DE WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL" "#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] Le modèle de Wheatley a été conçu comme une version mécanique de la sphère de personnalité présente dans Portal 1. Son rôle était d'ailleurs très proche à l'origine ; il nous fallait donc un modèle de base capable d'exprimer de nombreuses émotions différentes. Après quelques concepts, nous avons choisi un design en « peau d'oignon », composé de plaques sphériques qui coulissent les unes autour des autres, le tout monté sur une petite plateforme gyroscopique. Quelle que soit l'expression de Wheatley, il conservait donc toujours sa forme sphérique. Les modélisateurs et les animateurs ont collaboré étroitement sur ces premiers tests pour s'assurer que ce design pouvait exprimer toutes les expressions de toutes les sphères de personnalité créées. Parmi les nombreuses idées soumises, l'une prévoyait un petit bras robotisé que Wheatley pouvait sortir de l'un de ses ports pour se tourner. Nous avons cherché à rendre toutes les mécaniques plausibles, mais il a fallu tricher au niveau des paupières qui étaient géométriquement impossibles. Tous ces éléments ne pouvaient pas s'insérer sur le pourtour de son oeil sans ressortir de l'autre côté, mais c'était une caractéristique tellement essentielle que nous avons dû les intégrer à l'intérieur de l'oeil, là où le joueur ne les voit pas." "[english]#commentary\com-wheatleymodel.wav" "[Richard Lord] The Wheatley model was designed as a mechanical version of the original Portal 1 personality sphere. Originally they filled a very similar role to that in Portal 1, so we needed one base model which could hold a lot of different expressions. Experimenting with different rigging ideas we came up with the onion skin design where a number of spherical plates could slide around inside each other all supported on a small motion platform mounted on a gyroscope. This meant that no matter what expression Wheatley was pulling, he always retained his spherical shape. The modelers and the animators collaborated closely on these early tests to make sure the design supported the range of expression needed to satisfy any personality sphere that got designed. Lots of ideas were thrown out, such as a small internal robot arm that Wheatley could pull out of one of his ports and pull himself around with. We were careful to make the mechanics look plausible, but we had to cheat the eyelids, since they ended up being a physical impossibility. There was no way all that geometry could fit into the space around his eye without clipping out the other side, but they were such an essential feature of the model that we resorted to crushing them up inside the eye where the player can't see them." "Commentary_Title_VACUUM" "TRANSPORT SOUS VIDE" "[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT" "#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Il y avait déjà des tuyaux à vide dans le précédent Portal, mais cette fois-ci, nous voulions montrer qu'il s'agit du mode de transport principal des objets dans le centre. Une solution inefficace et abusivement coûteuse aux problèmes de transport... c'est du Aperture tout craché. Nous voulions aussi leur donner un aspect plus violent et physique qu'auparavant, que les objets ricochent en permanence contre les parois des tuyaux. C'est comme si Aperture n'avait pas vraiment le contrôle du système et ne se souciait pas des objets transportés. Après tout, ils en ont des milliers." "[english]#commentary\com-vacuum.wav" "[Jeremy Bennett] Vacuum pipes cropped up occasionally in the original Portal, but this time we wanted to show that this was the main way that Aperture transported all of its supplies about the facility. It felt very true to Aperture, in that it seemed like an inefficient and ridiculously expensive solution to their transport problems. We also wanted it to feel more violent and physical than before, with objects constantly ricocheting against the sides of the pipes. It was as if Aperture had no real control over the system, and no real care for the things they were transporting. After all, they have thousands of the things." "Commentary_Title_ARMS" "DES BRAS ENGOURDIS" "[english]Commentary_Title_ARMS" "ARMS ASLEEP" "#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] Quand le joueur se retrouve pour la première fois face aux bras robotisés, nous avons voulu donner l'impression qu'ils viennent à peine d'être réactivés ; que GLaDOS n'est pas encore tout à fait opérationnelle et qu'elle ne les contrôle qu'à moitié. Peu à peu, pendant les premiers niveaux de cet acte, elle gagne en assurance et parvient de mieux en mieux à interagir avec le labo. Les bras présentaient divers défis, le principal étant les interactions avec le joueur : il n'était que trop facile de se retrouver coincé derrière ou même dans les modèles en cas de mouvements trop complexes des bras. Il a donc fallu concentrer la majorité de ces mouvements sur les murs et les plafonds, ou encore restreindre leur utilisation aux zones où l'emplacement du joueur était une donnée connue." "[english]#commentary\com-arms.wav" "[Matt Wright] When the player first encounters the robot arms, we wanted to convey that they were still coming back online. The idea was that GLaDOS was just waking up and hadn't yet fully regained control of them. Slowly, over the course of the first few levels of this act, she gets more sure of herself, and her ability to alter and mess with the lab increases. The arms presented a number of challenges, the key one being interaction with the player. It was easy for the player to get stuck behind or inside of the models if they did something too complex. So we had to limit most of the arm action to the walls or ceilings of the test chambers, and we restricted their use on a larger scale to areas where we could be sure of the player's location." "Commentary_Title_ELEVIDEO" "DES VIDÉOS ÉDIFIANTES" "[english]Commentary_Title_ELEVIDEO" "ELEVATING VIDEOS" "#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] Compte tenu de l'omniprésence des tubes à vide dans Portal 2, nous avons conçu les nouveaux ascenseurs de manière à ce qu'ils s'insèrent dedans. L'idée est de donner au joueur le sentiment qu'il est aussi important aux yeux d'Aperture que la cargaison qui défile dans le tube. C'est aussi l'occasion de montrer les différents problèmes qui peuvent survenir : blocage du tube, chute de cargaison sur l'ascenseur, etc. Les vidéos avaient pour but initial de donner corps aux paroles de GLaDOS, mais elles sont devenues un moyen de disséminer des informations sur le monde d'Aperture dans son ensemble : la société cherche à se pavaner devant les sujets de test en leur montrant les appareils qu'ils testent et les idées ingénieuses qui composent ses produits. Les vidéos sont également une forme de récompense pour avoir réussi une salle de test et un moyen de différencier chaque ascenseur pour éviter la répétitivité." "[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition." "Commentary_Title_FAITH" "LA PLAQUE DE FOI" "[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE" "#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] La Plaque de foi était à l'origine un modèle de bras robotisé que nous avions intégré aux cartes quasiment à l'improviste pour en tester le gameplay. Au fil du temps, il est apparu que les testeurs avaient du mal à différencier la plaque du bras standard ; nous en avons donc changé le design. Il s'agit tout simplement d'une plateforme propulsée vers le haut pour catapulter le joueur. La flèche permet au joueur de savoir à l'avance dans quelle direction il sera envoyé. Nous avions testé des marques de pieds et des textures de tôle sur la plaque, mais cela ne faisait que complexifier le design. Au final, mieux valait rester simple." "[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple." "Commentary_Title_STALEMATE" "TEMPS MORT" "[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE" "#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] Le bouton de détemporisation est la première configuration des bras robotiques que nous avons testée. Elle plaisait aux testeurs, mais il nous a fallu du temps pour l'intégrer à un endroit approprié dans le jeu. Il lui fallait quelque chose à défendre ; à une époque, c'était une sphère paranoïaque qui s'était retranchée derrière une armada de défenses. Quand l'idée du bouton de détemporisation est venue, nous avons tout de suite compris que cette configuration faisait une dernière ligne de défense idéale pour GLaDOS." "[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation." "Commentary_Title_WAKES" "GLADOS S'ÉVEILLE" "[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES" "#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] À l'origine, GLaDOS devait se déguiser en l'un de ses anneaux, ce qui expliquait du même coup sa survie lors de l'explosion à la fin de Portal 1. Le problème, c'est que ce coup de théâtre manquait singulièrement de grand spectacle... Nous avons donc abandonné cette approche et rendu GLaDOS plus massive, en l'éloignant. Elle est aussi plus facilement reconnaissable de cette manière. L'animation de réveil était un mélange de simulation et d'animation à la main. Il a fallu créer un modèle à deux niveaux : des pièces séparées et des câbles de connexion reliés ensemble à l'aide d'une simulation physique, de façon à ce que les pièces interagissent avec l'environnement. Des simulations physiques interviennent également pour détruire les objets que GLaDOS percute en se tordant. Au moment où GLaDOS quitte le sol, elle passe instantanément à un modèle totalement connecté avec contrôles d'animation à la main. À partir de là, l'animateur a transcrit manuellement les ravages provoqués par la reprise de conscience de GLaDOS, tout en restituant le poids d'une machine de la taille d'un avion de ligne. Une fois cette étape terminée, une passe de simulation finale a lieu pour animer les câbles et autres parties suspendues au corps de GLaDOS. Cette scène a été produite très rapidement en vue de l'E3 et le processus de développement n'a pas été correctement formalisé ; à cause de cela, nous avons eu du mal à retravailler la séquence après l'E3 afin d'y ajouter d'autres animations, mais nous nous en sommes sortis en gardant à l'esprit que GLaDOS est plutôt mal en point à ce moment du jeu. Dans la dernière partie de la séquence, le joueur perd le contrôle de sa vue en étant immobilisé par une pince mécanique géante. Une fois que la caméra scriptée prend le relais, il a fallu un alignement et une synchronisation très précis pour faire interagir correctement tous les modèles animés à la main et la caméra. Chaque étape de cette scène de réveil contient divers processus qu'il est très difficile d'obtenir en live dans un moteur de jeu." "[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine." "Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "[english]Commentary_Title_TAG" "TAG: THE POWER OF PAINT" "#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] De même que Portal avait eu un avant-projet nommé Narbacular Drop, Portal 2 est précédé d'un jeu nommé Tag: The Power of Paint qui explore les mécanismes de peinture. Le gel répulsif de Portal 2 est ainsi une version de la peinture rebondissante de Tag, remaniée pour mieux s'intégrer à Portal. La peinture rebondissante d'origine propulse toujours le joueur à une hauteur fixe et s'active dès qu'il touche la peinture ; le gel répulsif, lui, tient compte de la vélocité du joueur de façon à ce qu'il remonte à l'altitude de laquelle il est tombé. Cette mécanique se prête mieux aux casse-tête à base de portails car elle impose de chercher à gagner et à préserver son altitude. De plus, le gel répulsif ne s'active que si le joueur en tombe ou saute dessus ; ceci pour éviter de marcher dessus sans le voir et de rebondir involontairement. Ce problème aurait été d'autant plus gênant que dans Portal 2, le joueur ne peut pas effacer la peinture appliquée, alors qu'il peut le faire dans Tag." "[english]#commentary\com-tag.wav" "[Brett English] Similar to the way the student game Narbacular Drop became the original Portal, the paint mechanics in Portal 2 come from a student game, Tag: The Power of Paint. The repulsion gel in Portal 2 is modeled after the bounce paint from Tag, but was redesigned to fit better within Portal. The original bounce paint always bounced the player at a fixed height and activated whenever the player touched the paint. We changed the repulsion gel to reflect the player's velocity, such that they will bounce back up to the height that they fell from. This mechanic lends itself better to puzzles involving portals because players have to think about gaining and preserving height. We also changed the repulsion gel to only activate if the player jumps off of, or falls on to the gel. This was done because players would often accidently walk onto repulsion gel they didn't see and then trigger an unwanted bounce. This was a particularly nasty problem in Portal 2 because the player couldn't get rid of paint once it was applied; whereas in Tag the player can erase paint at any time they want." "Commentary_Title_PORTING" "PORTAGES DE PEINTURES" "[english]Commentary_Title_PORTING" "PORTING PAINT" "#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] En réintégrant dans le contexte de Portal 2 les mécaniques de peinture de notre avant-projet Tag: The Power of Paint, notre modification la plus radicale a été d'exclure le pistolet à peinture. Dans Tag, il est possible de peindre l'environnement à volonté dans un extérieur abstrait ; mais dans nos expériences de jeu, cette mécanique se mariait mal avec les contraintes des intérieurs de Portal 2. Qui plus est, le rythme du jeu s'en trouvait sensiblement affecté, vu la différence entre le gameplay dynamique « je cours partout et je recouvre tout de peinture » de l'un et le côté plus cérébral des Portal. Plus important encore, il y a une certaine élégance dans l'art de tout manipuler exclusivement au générateur de portails. Ajouter une nouvelle « arme » ajouterait certes de la complexité mais nous forcerait à reprendre la formation du joueur depuis le départ au lieu de nous concentrer sur ce qui a donné son nom au jeu. Nous avons donc préféré profiter des tubes d'acheminement déjà présents dans le jeu ; l'interaction avec la peinture se limite à en rediriger l'écoulement à l'aide de portails. C'est à mon sens un bon compromis." "[english]#commentary\com-porting.wav" "[Ted Rivera] While re-implementing the paint mechanics from our student game, Tag: The Power of Paint, in the context of Portal 2, the biggest change we made was to exclude the paint gun. In Tag, our paint gun allowed the player to paint the environment freely in an abstract outdoor environment, but in our gameplay experiments, that was very difficult to constrain without contrivance in Portal 2's indoor spaces. It also changed the game's pacing significantly, since being able to run at high speed around a level covering everything in paint is lot more fast paced, energetic, and often scattershot than Portal's more cerebral gameplay. Perhaps most importantly, there's a certain elegance in the simplicity of manipulating all the game elements using only the portal gun. Adding a new gun would inherently add complexity and force us to start from square one training the player how to use this new tool, instead of focusing on the game's namesake. Instead, we decided to use the established mechanism of the delivery tubes and have players redirect the flow of the paint with their portal guns. This felt like a good compromise." "Commentary_Title_FIZZLING" "DÉSINTÉGRATION" "[english]Commentary_Title_FIZZLING" "FIZZLING OUT" "#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] Nous voulions intégrer un casse-tête démontrant les divers effets des champs de destruction des portails (ou « fizzlers »). Devant le nombre de testeurs qui butaient sur cette carte, nous avons tenté de rendre le casse-tête plus compréhensible par divers moyens. Au début, cette pièce comportait 2 fizzlers et était divisée en trois zones distinctes. C'était une configuration trop compliquée, si bien que quasiment aucun de nos testeurs ne trouvait la solution. Nous avons donc retiré le deuxième fizzler et simplifié l'agencement de la pièce, mais ça ne suffisait toujours pas. Comme nous l'avons découvert, le problème provenait de l'espace au-dessus du fizzler : à l'origine, il était totalement ouvert, mais ça ne suffisait pas à faire comprendre qu'il fallait tirer un portail au-dessus du fizzler. Nous avons ensuite placé du verre avec plusieurs trous au-dessus du fizzler. Le résultat était plus probant puisque les joueurs comprenaient que les trous avaient une raison d'être et tentaient de tirer des portails à travers. Néanmoins, la carte restait insatisfaisante car il était difficile de déterminer de quel côté du fizzler il fallait se positionner. Nous l'avons donc remaniée de façon à n'avoir qu'un seul trou dans le verre, lui-même placé à hauteur des yeux du joueur. Ainsi, il était possible de résoudre le casse-tête d'un côté du fizzler comme de l'autre. À partir de là, la majorité de nos testeurs ont réussi à passer ce casse-tête sans buter dessus trop longtemps." "[english]#commentary\com-fizzling.wav" "[Tejeev Kohli] We needed a puzzle that would demonstrate the different effects that the fizzler has on the game. This map was consistently the one that most of our playtesters would get stuck on and we tried various things to make the puzzle easier to understand. Originally this room had 2 fizzlers in it and was divided up into three distinct areas. This proved to be too complicated and almost none of our playtesters could solve the puzzle. We removed the second fizzler and simplified the layout of the room quite a bit but most of our playtesters were still getting stuck on it. We identified the problem to be the space above the fizzler. Originally this space was completely open, but that didn’t effectively convey to the players that they needed to shoot a portal above the fizzler. We then tried putting glass with several holes in it above the fizzler. This was slightly more effective as players would know that the holes are there for a purpose and would try to solve the puzzle by shooting portals through the holes. The map was still not testing well though, as players could not figure out which side of the fizzler they needed to be on when they shot their portals. We then changed it to have only a single hole through the glass, moved down to the eye level of the player, so that shooting the portal from either side of the fizzler would be a valid solution. This change tested really well and we started seeing most of our playtesters make it through the level without getting stuck on it for a long time." "Commentary_Title_EMANCIPATION" "GRILLE D'ÉMANCIPATION" "[english]Commentary_Title_EMANCIPATION" "EMANCIPATION GRID" "#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] Il était initialement prévu d'utiliser la même grille d'émancipation que dans Portal 1 ; or dans les premiers tests, nous avons été surpris du nombre de joueurs qui pensaient ne jamais l'avoir rencontrée, alors qu'il y en a au moins une dans quasiment chaque carte. En outre, les testeurs n'arrivaient pas à dégager les propriétés de la grille. Ils nous ont signalé qu'il fallait mieux indiquer quand une interaction avait lieu. La problématique était donc de créer un effet plus facile à remarquer, mais pas assez tangible ou menaçant pour dissuader les joueurs de traverser la grille. Nous avons choisi de conserver la palette de couleurs froides et de renforcer l'aspect inoffensif du champ en y ajoutant un effet de clapotis, comme à la surface d'une piscine. Pour faire comprendre que la grille empêche les portails de traverser, nous avons rajouté des grésillements quand le joueur en tire un. Pour avertir les joueurs que la grille détruit les objets qui la traversent, nous avons ajouté un effet de vortex qui augmente en intensité quand des objets s'en approchent. Une fois ces modifications intégrées, les résultats des tests ont démontré que les joueurs remarquaient les grilles d'émancipation plus tôt et comprenaient bien mieux leur fonction." "[english]#commentary\com-emancipation.wav" "[Bronwen Grimes] We originally planned to use the same emancipation grid effect we'd used in Portal 1. We were surprised to hear during several of our early playtests that players thought this map was the first time they'd encountered one. Players walk through at least one emancipation grid in almost every map. Playtesters also weren't able to report the grid's properties. That indicated to us that we needed to better communicate when an interaction was occurring. Our challenge was to create an effect that was more noticeable to players, but didn't look so solid or so threatening that players wouldn't attempt to walk through it. We chose to keep the cool color scheme, and reinforce the non-threatening nature of the field by mimicking the kind of water caustics you'd find in a shallow swimming pool. To communicate that the grid blocks portal placement, we added flashes whenever the player shoots one. To warn players that the grid will destroy objects brought through it, we added a vortex effect that increases in intensity as objects get near. Once these changes went in, playtest feedback demonstrated that players noticed the emancipation grids earlier and had a much better understanding of their function." "Commentary_Title_SPEED" "SPEED-PAINTING" "[english]Commentary_Title_SPEED" "SPEED PAINT" "#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Le gel propulsif a quasiment les mêmes propriétés que la Speed Paint de l'avant-projet Tag: The Power of Paint, à ceci près qu'il fait avancer près de deux fois plus vite. Le gel propulsif s'insérait bien dans les mécaniques existantes de Portal (notamment le « flinging ») ainsi qu'avec le gel répulsif pour les sauts en longueur. Il a fallu modifier le contrôle du joueur sur le gel propulsif afin de bien l'intégrer dans l'univers de Portal, et ajouter un léger effet de halo pour que le joueur repère bien quand il rejoint un portail à grande vitesse." "[english]#commentary\com-speed.wav" "[Bank Charnchaichujit] Propulsion gel carried over almost exactly the same as the speed paint in the student game, Tag: The Power of Paint, except that it is slightly more than twice as fast. Propulsion gel combined well with the existing mechanics of Portal, such as flinging, and it also went well with the repulsion gel for long jumps. We had to tweak the player's control on propulsion gel to feel right in the Portal universe, and also added a slight funneling effect to help guide the player when they are speeding into a portal." "Commentary_Title_CRAZYBOX" "LA CAISSE PAS CLAIRE" "[english]Commentary_Title_CRAZYBOX" "CRAZY BOX" "#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] Notre avant-projet, Tag: The Power of Paint, ne permettait pas de peindre d'autres objets car cela n'avait aucune utilité dans le contexte de ce jeu. Dans Portal 2, en revanche, les déplacements de peinture sont devenus un mécanisme à part entière et nous avons donc créé des casse-tête consistant à peindre des objets : en premier lieu des tourelles et caisses rebondissantes, bien sûr, mais aussi d'autres objets dont le joueur peut modifier les propriétés motrices." "[english]#commentary\com-crazybox.wav" "[Sergiy Migdalskiy] One of the things that the student game Tag: The Power of Paint didn't allow was painting of other objects, since this would have been too trivial in that game. In Portal 2, however, moving paint around became a puzzle in and of itself, so we began to create puzzles that depended on painting objects. Bouncy boxes and turrets were an obvious choice, and adding this mechanic extended our toolbox to include objects whose basic properties of movement could be changed by the player." "Commentary_Title_PORTALPAINT" "PEINTURE PORTAILLOGENE" "[english]Commentary_Title_PORTALPAINT" "PORTAL PAINT" "#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] La peinture portaillogène a été la dernière peinture intégrée au jeu. Longtemps, nous n'avons pas su ce qu'il fallait en faire ; après test, nous avons déterminé que la meilleure façon de nous en servir était en grande quantité. Un autre facteur important était l'angle d'application : si la peinture est placée en biais, le joueur a plus de liberté d'utilisation et a l'impression jouissive de contourner les règles en plaçant des portails à des endroits jusque-là impossibles." "[english]#commentary\com-portalpaint.wav" "[Vitaliy Genkin] Portal paint was the last paint we added to the game, and for a long time we weren’t sure of the best way to use it. We experimented with the delivery method and found that it was most effective when it was deployed in large quantities. Another important factor was the angle of application. Dropping the paint at an angle allowed the player to play more freely with the paint, which gave them the liberating feeling of breaking the rules by being able to place portals where they couldn’t before." "Commentary_Title_arg" "ARG" "[english]Commentary_Title_arg" "ARG" "#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "[english]#commentary\com-arg.wav" "[Adam Foster]" "Commentary_Title_ascent" "L'ASCENSION" "[english]Commentary_Title_ascent" "THE ASCENT" "#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] La carte du lac prend totalement à contre-pied l'esthétique et les dimensions des environnements traversés jusque-là. Vous débouchez dans une partie exiguë de la grotte souterraine, puis en avançant, votre attention est attirée vers le haut par la cage d'ascenseur, les câbles grésillants, les chutes de débris et enfin les sphères de test qui disparaissent verticalement dans le néant. En levant les yeux, le joueur appréhende mieux le gigantisme de l'Aperture pré-GLaDOS ainsi que la vertigineuse ascension qui l'attend avant de retrouver Wheatley. Les zones ouvertes encouragent le joueur à explorer son environnement pour se changer les esprits après toutes ces salles de test." "[english]#commentary\com-ascent.wav" "[Chris Chin] The lake map marks a total reset to the aesthetics and scale of the environments up to this point in the game. You come into the underground cave compressed and as you progress further into the map, your eye is drawn upwards by the elevator tower, sparking cables, falling debris, and finally the test spheres which recede vertically into nothingness. This looking upwards gives the player sense of the vastness of Aperture before GLaDOS and a visual sense of the daunting climb they will have to make to get back to Wheatley. The open areas encourage the player to explore their surroundings and take a break from the intensive puzzle solving of the test chambers." "Commentary_Title_CO-WRITE" "ÉCRITURE ET COOPÉRATION" "[english]Commentary_Title_CO-WRITE" "WRITING FOR CO-OP" "#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] L'écriture de GLaDOS pour le mode Coop s'accompagne de problématiques intéressantes. En solo, on peut s'attendre à ce que les joueurs soient attentifs et s'investissent dans les moments importants. En Coop, il faut au contraire prévoir que les joueurs discutent de ce qu'ils ont fait au moment où GLaDOS lance une réplique. Pour y remédier, nous avons divisé les parties scénarisées en sections plus courtes pour éviter que les joueurs ne s'impatientent. Nous répétons également chaque point plusieurs fois pour garantir que le message est entendu même si vous l'avez raté une première fois. Enfin, nous prévoyons des pauses pour laisser les joueurs se parler. À votre mort, par exemple, il y a un délai de deux secondes pour que votre partenaire réagisse avant la réplique de GLaDOS. Il est important de laisser les joueurs communiquer car le plus intéressant dans la coopération, c'est le partage." "[english]#commentary\com-cowrite.wav" "[Chet Faliszek] Writing GLaDOS for co-op introduces some interesting problems. In single player you can count on players paying attention and being caught up in important moments. In co-op, you can count on the two players chatting about what they just did as GLaDOS delivers an important line. To help with this issue, we broke up the story beats into smaller sections so players don’t become impatient. We also repeat the points multiple times to insure the message sinks in even if you missed it a few times. Lastly, we also give players room to talk. For example when you die, there is a two second beat for you to laugh or yell before GLaDOS speaks. It is important to give those places for players to speak because the best part about co-op is the shared experience." "Commentary_Title_BONK" "CHOCS DE CERVEAUX" "[english]Commentary_Title_BONK" "BONK HEADS" "#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] Ce casse-tête est l'un des plus vicieux de Portal. Les premiers testeurs finissaient généralement par perdre patience avant de l'avoir résolu ; pourtant, quasiment tout le monde a souligné que sa résolution était l'un des meilleurs moments du mode Coop. Nous avons sensiblement réduit le temps de résolution moyen en ajoutant un casse-tête juste avant dans laquelle deux cubes se percutent de façon répétée, mais le plaisir d'avoir résolu le casse-tête épineux s'en trouvait fortement amoindri. À la place, nous avons donc décidé d'effectuer quelques légers réglages en laissant les joueurs tirer les conclusions qui s'imposaient. Nous avons tout d'abord ajouté un casse-tête quatre salles plus tôt pour que les joueurs apprennent le « flinging » en coupant leur pont de lumière tangible pour tomber sur une plateforme en contrebas. Ensuite, nous implantons discrètement l'idée d'une collision en plein air en demandant aux joueurs de faire ricocher à plusieurs reprises des sphères contre un pont de lumière tangible. Enfin, nous avons conçu l'agencement, l'éclairage et la signalétique de cette pièce afin que les joueurs voient tout l'espace comme un ensemble symétrique et puissent visualiser la trajectoire de flinging des robots. Ainsi, nous ne faisons que semer des indices pour que les joueurs ne s'arrachent pas les cheveux tout en conservant intact le plaisir de la résolution." "[english]#commentary\com-bonk.wav" "[Jeep Barnett] This puzzle requires one of Portal’s trickiest logical leaps. Early playtesters often took longer than their patience would allow, and were nearly ripping out their hair by the time they’d finally solved it. But almost everyone insisted that the payoff was by far their favorite moment in all of co-op. We significantly reduced the average solution time by adding a puzzle just before this where two cubes repeatedly collide, but this almost completely robbed the appeal from what was once a high moment. So, instead we decided to make a few subtle adjustments and leave players with the responsibility to make the final leap. First we added a puzzle four chambers earlier, to teach players to fling by cutting their hard light bridge and falling into a surface directly below. We then subconsciously prime the thought of midair collision by having players repeatedly ricochet weighted spheres against a hard light bridge. Finally, we designed this room’s layout, lighting, and decals so that players would see the entire space as a symmetrical whole and visualize the bots' fling path. By planting shards of the idea in their heads, we allow players to own that exciting dual collision epiphany while keeping their sanity intact." "Commentary_Title_TRUST" "LES CASSE-TÊTE DE CONFIANCE" "[english]Commentary_Title_TRUST" "TRUST PUZZLES" "#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Plusieurs casse-tête du jeu demandent aux joueurs d'assumer des rôles distincts et complémentaires. Nous avons baptisé ces salles asymétriques « Trust Puzzles » (casse-tête de confiance), parce qu'un joueur met souvent sa vie entre les mains de l'autre. Quand un joueur tue son partenaire par accident, il en découle presque toujours un fou rire, au point d'ailleurs qu'il est permis de douter qu'il s'agisse vraiment d'un accident... Ces casse-tête demandent également aux joueurs de rester en communication constante, ce qui conduit bien sûr à de grands moments de jeu coopératif. Si certaines équipes ont trouvé ces casse-tête stressants, la plupart les ont adorés ; mais toutes ont été d'accord pour dire qu'ils ajoutent la diversité nécessaire au jeu et en varient agréablement le rythme. D'autant qu'en inversant les rôles, chaque joueur peut redécouvrir le casse-tête sous un jour nouveau." "[english]#commentary\com-trust.wav" "[Eric Tams] Several puzzles in the game require the players to take on distinct, intertwined roles. We called these asymmetric chambers 'Trust Puzzles,' because one player is often placing their life in the hands of the other. When one player accidentally kills the other it almost always ends in laughter. So much laughter, that we sometimes had to question if it really was a legitimate accident. These puzzles also require players to stay in constant communication, which naturally leads to some great moments of cooperative bonding. While some teams found these stressful, for many partners, these puzzles were their favorite type. But everyone agreed that they added needed variety and a nice change of pace. And by swapping roles, each player can get an entirely different experience within the exact same puzzle." "Commentary_Title_CUBES" "CUBES CONTRE SPHÈRES" "[english]Commentary_Title_CUBES" "CUBES V. SPHERES" "#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Les sphères lestées apparaissaient déjà dans l'une des salles avancées de Portal 1. Pour Portal 2, un bug de développement les a involontairement rendues rebondissantes ! C'était trop drôle de courir après pour rectifier le tir... En Coop, nous avons poussé les joueurs à coopérer pour attraper un objet ; et là où un cube peut atterrir et s'immobiliser, une sphère rebondit hors de portée. Dans cette salle, des sphères tombent du plafond avec un effet visuel sympathique et en plus les joueurs sont forcés de dire « boules » dans le micro." "[english]#commentary\com-cubes.wav" "[Matthew Scott] Weighted spheres first appeared in one of Portal 1's advanced chambers. For Portal 2, we accidently made them bouncy and it was too much fun chasing them to change it. In co-op, we wanted players to use teamwork to catch an object, and while a cube might have landed safely, a sphere will bounce and roll out of bounds. So, in this chamber we drop a bunch of spheres as a fun visual reward, and we wanted to trick players into saying 'balls' over the microphone." "Commentary_Title_CHELL" "LA NOUVELLE CHELL" "[english]Commentary_Title_CHELL" "NEW CHELL" "#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] Nous avons envisagé de créer un protagoniste différent pour Portal 2, mais nous ne voulions pas perdre la relation entre GLaDOS et Chell entamée dans Portal 1. Le mieux était encore de retravailler l'esthétique de Chell, en donnant à ses ressorts et à sa combinaison un design plus fonctionnel. En même temps, il fallait que les joueurs arrivent à la reconnaître et nous avons donc conservé beaucoup d'éléments emblématiques, parmi lesquels la couleur orange. Elle a relevé les manches de sa combinaison et retiré une partie du logo Aperture, ce qui est évidemment riche en sens... Elle est à nouveau prête à faire des tests, mais plus forte et plus déterminée que jamais." "[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever." "Commentary_Title_LIL" "LE PROJET LIL" "[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL" "#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Nous avons baptisé « Projet Lil » une initiative interne visant à rendre nos commentaires plus accessibles à l'ensemble de la communauté Valve. En effet, un e-mail d'un fan soulignait que dans l'un de nos commentaires précédents, les intervenants anglais désignaient invariablement le joueur en employant le masculin « he ». Alors que la plupart d'entre nous utiliseraient les formes neutres « they » et « their » plutôt que « he » et « his », un réviseur un peu trop zélé a semble-t-il corrigé tous ces usages pour les rendre conformes à la règle du masculin par défaut (NdT : règle beaucoup moins usitée en anglais qu'en français). Or après vérification, l'usage de « they » et « their » est communément admis et prédate même la règle du masculin par défaut. C'est donc avec grand plaisir que nous reprenons nos habitudes orales, n'en déplaise aux scribouillards psychorigides : ça plaît à nos fans et c'est ce qui compte. Merci, Lil." "[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil." "Commentary_Title_BOTVOX" "LE DOUBLAGE DES ROBOTS" "[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS" "#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] Il nous a fallu un certain temps avant de trouver la bonne approche pour le doublage des robots coopératifs. Nous avions d'abord enregistré des interprétations en interne avec un lourd traitement en postproduction pour leur donner une sonorité très robotique. Toutefois, vu la variété et l'expressivité des animations créées pour les robots, nous nous sommes aperçus qu'il fallait employer une approche différente de l'audio. Après quelques expériences supplémentaires en interne, nous avons fait appel à Dee Bradley Baker, avec qui nous avions travaillé pour une partie des doublages des infectés spéciaux de Left 4 Dead. Nous lui avons demandé deux approches vocales distinctes pour les robots et nous avons enregistré une gamme de réactions pour chacune. Deux de nos ingénieurs du son ont ensuite adopté chacun une approche et ont créé un traitement sonore spécifique pour donner une personnalité sonique distincte à chaque robot, sans dénaturer l'énergie et l'expressivité de Dee. Voici un exemple de l'interprétation originale de Dee, puis du résultat après postproduction." "[english]#commentary\com-botvox.wav" "[Bill Van Buren] It took a while for us to dial in the right approach for the co-op bot vocalizations. Initially we recorded some in-house vocal performances and processed them heavily with the resulting sounds being very robotic. However, as the animations being created for the bots were so broad and expressive, we soon realized we were going to need to try a different sonic approach. After a few more in-house experiments, we brought in Dee Bradley Baker, who we had worked with to create the voices for some of Left 4 Dead’s Special Infected. We worked with Dee to come up with two distinct vocal and character approaches for the bots and recorded a range of responses for each. Afterward, two of our sound designers each took on one of the voices and came up with a unique sound-processing approach to create a distinct sonic personality for each bot, that still allowed the energy and expression of Dee’s performances to shine through. In the following samples you can hear what they sounded like in Dee’s original performance, and the result after the sound designers got through with them." "Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "LES ATTAQUES DE WHEATLEY" "[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS" "#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] À part les bombes, Wheatley avait tout un tas d'autres attaques. Nous lui avions par exemple fixé plusieurs tourelles qu'il pouvait diriger sur vous, mais devant la difficulté excessive de ce combat, l'idée a été mise au rancart. Nous avions aussi tenté d'inclure des panneaux avec lesquels Wheatley essayait de vous écraser. Là encore, c'était trop difficile car les joueurs restaient concentrés sur Wheatley et mouraient souvent écrasés par un panneau qu'ils n'avaient pas vu." "[english]#commentary\com-wheat_attacks.wav" "[Kutta Srinivasan] Wheatley used to have different kinds of attacks, other than lobbing bombs. At one point, we tried attaching several turrets to him that he could point at you. This proved too punishing, however, and they were removed. We also tried crusher panels that Wheatley could try to smash you with. This, once again, proved too punishing since players were focused on what Wheatley was doing and would often get hit by a crusher they weren't looking at." "Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY LE LEVEL DESIGNER" "[english]Commentary_Title_DESIGNER" "WHEATLEY'S AS LEVEL DESIGNER" "#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Le premier test de Wheatley était très amusant à créer parce que le but était de faire ressentir qu'il faisait ses premiers pas en tant que level designer. Dans de nombreuses cartes, un réflexe courant est de tenter d'écrire un mot ou son nom sur le mur à l'aide des textures ou des éclairages." "[english]#commentary\com-designer.wav" "[Aaron Barber] Wheatley's first test was really fun to make because we wanted it to feel like he was a first-time level designer. We see a lot of maps where people try using different textures or lights to write words or put their names on the walls." "Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "[english]Commentary_Title_WHEATDOS" "WHEATDOS" "#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Pour cette version de Wheatley, nous avions voulu remplacer l'oeil de GLaDOS par celui de Wheatley, mais le changement était à peine perceptible. Nous avons donc placé Wheatley sur le châssis de GLaDOS en utilisant des carreaux muraux pour lui donner un aspect « gonflé », comme s'il voulait se donner de l'importance." "[english]#commentary\com-wheatdos.wav" "[Michael Marcus] Our initial idea for this version of Wheatley was to replace GLaDOS's eye with Wheatley's, but it wasn't a big enough change to see the difference. Instead we put Wheatley onto GLaDOS's rig, and gave him a puffed out look, like he's trying to make himself look big, using wall tiles." "cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Bienvenue, le cobaye, c'est Cave. L'original. De la Première Terre. Je m'adresse à vous à travers le temps et l'espace! Je suis littéralement dans le futur ! Je suis... attendez... [hors du micro] Quoi ? [dans le micro] Bon, mon assistant Greg me dit que rien de tout ça n'est vrai. C'est intéressant. Vous êtes le premier cobaye que nous ayons envoyé dans un univers parallèle, qui apparemment n'a rien à voir avec le voyage temporel. Toujours aussi intéressant. Quoi qu'il en soit, vous devriez voir une salle de test en face de vous. Nous l'avons conçue, les péquenauds du coin perdu de l'univers l'ont fabriqués et vous allez le tester. Souvenez-vous : Vous êtes tenus de nous faire savoir si ça FONCTIONNE ou non, sinon vous perdrez votre temps sur chacune des deux terres. Très bien, allez-y maintenant." "[english]cavejohnson.DLC2_0100_CAVEPRIME_MISC01" "Welcome, test subject, it's Cave. Prime. From Earth One. I am speaking to you from across time and space! I am literally in the future! I am--Hold on... [off mic] What? [on mic] Alright, my assistant Greg tells me none of that's true. Got excited. You are the first test subject we have ever sent into a parallel universe, which apparently has nothing to do with time travel. Still exciting. Anyway, you should be seeing a test chamber in front of you. We designed it, those backwater universe yokels built it, and you're gonna test it. Remember: You gotta let us know if it WORKS or not, otherwise you're wasting everybody's time on two earths. Alright, get to it." "cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Ici Cave. Pour information, ce micro n'est pas à double sens. Je n'entends absolument rien de ce que vous dites, alors ne gaspillez pas d'oxygène. [hors du micro] Quoi ? [dans le micro] Mon assistant Greg affirme que certaines de ces Terres alternatives peuvent ne pas avoir d'oxygène. L'atmosphère peut être faite d'azote ou de méthane ou... enfer ! Tout peut être chamboulé. Bon, respirez en inhalant de petites quantités et si on vous trouve bizarre rappelez-vous que tout est relatif. Votre perspective est la bonne, ne vous en faites pas... enfin c'est relatif. Bon assez de relativisme : testons ce test !" "[english]cavejohnson.DLC2_0200_CAVEPRIME_MISC02" "Cave here. Just so you know, this mic isn't two way. Can't hear a damn thing you're saying, so don't waste any oxygen trying to talk. [off mic] What? [on mic] My assistant Greg says some of these alternate Earths may not have oxygen. The air might be nitrogen or methane or, hell, everybody's head might be inside out. So just take little itty bitty breaths and if anybody asks you why your head's inside out, remember it's only inside out from their perspective, and you're fine. Head-wise. Trouble-wise, you're in a lot of it and you should probably run. Alright, enough hypotheticals. Let's test this test!" "cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Ici Cave. Houla. Ouah. La théorie de Greg sur les univers multiples était risquée, mais vous vous en tirez haut la main. Nous sommes tous très fiers de Greg. [pause] Oh et de vous." "[english]cavejohnson.DLC2_0300_CAVEPRIME_MISC03" "Cave here. Man oh man. Wow. Greg's multiple universe theory was dicey, but you're pulling through with flying colors. We're all very proud of Greg. [pause] Oh, and you." "cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Avant de commencer les tests aujourd'hui, observons notre minute de silence obligatoire en l'honneur de l'instance dirigeante de la Terre, le Nuage doué de conscience. [se racle la gorge] À partir de maintenant. [une pause] [tousse] [un pause plus longue] [tousse encore] [encore une pause] Bon, bien. Tous saluent le Nuage doué de conscience. Commencez le test." "[english]cavejohnson.DLC2_0310_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD01" "Before we start testing today, let's have our mandatory minute of silence in honor of Earth's governing body, the Sentient Cloud. [throat clear] Starting now. [a pause] [coughing] [a longer pause] [more coughing] [still more pausing] Good, right. All hail the sentient cloud. Begin testing." "cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "Je viens juste d'être informé que un de nos sujets de test auraient mis en colère le Nuage doué d'une conscience en commençant les tests trop tôt. Bon, comme vous le savez tous, le nuage a banni toute caméra ; il déteste être pris en photo. Donc, au nom de l'honneur, que celui ou celle qui a commencé en avance sorte pour être consommé par le Nuage." "[english]cavejohnson.DLC2_0311_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD03" "I've just been notified that one of our test subjects may have angered the Sentient Cloud by beginning testing early. Now, as you all know, the cloud has banned all camera technology--hates getting its picture taken. So this'll have to be on the honor system: Will whoever started testing early please go outside so they can be consumed by the Cloud." "cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Pour information, le Nuage attend toujours. Je ne pense pas que ça passera, il faudra donc que quelqu'un s'y colle." "[english]cavejohnson.DLC2_0312_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD04" "Just a heads-up that the Cloud's still waiting. I don't think that thing's gonna go away, so somebody might wanna get out there." "cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"Non ! Non ! Il est passé sous la porte ! Il est en train de m'arracher la peau ! Ahhhhh...\" [clic] Il s'agissait d'un extrait de l'un de nos films sur la sécurité. Un truc horrible mais très instructif. Si quelqu'un ne sort pas rapidement, il faudra qu'on tire à la courte-paille. Parce que, croyez-moi, si le Nuage continue d'attendre, il va passer sous la porte et nous arracher la peau." "[english]cavejohnson.DLC2_0313_ALTCAVE_SENTIENTCLOUD05" "\"No! No! It came in under the door! It's leeching off all my skin! Aghhhhh-\" [click] Excerpt there from one of our safety videos. Grisly stuff, very informative. Somebody doesn't get out there soon we're gonna have to have a lottery, because believe me, if we keep that cloud waiting much longer he's coming in under the doors, and he will leech off all of our skin." "cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Ici Cave. Le vrai Cave. Greg est allé calculer quelques chiffres sur la Première Terre. Il s'avère que, la probabilité d'être moi le seul Cave qui aime parler de sujets de test est de... [hors du micro] Greg, quel est le nombre exact ? [dans le micro] Le bon. Zéro. Donc, nous allons utiliser un code. Si je dis « chariots » cela signifie que vous m'écoutez. Sinon, c'est un faux Cave. Sachez que vous avez le droit de le tuer. [hors du micro] Quoi ? [dans le micro] Greg dit que ça pourrait détruire le multivers tout entier. Le fait est : faites preuve de bon sens. [rapide et intimiste] Permis de tuer." "[english]cavejohnson.DLC2_0400_CAVEPRIME_MISC04" "Cave here. The real Cave. Greg's been crunching some numbers here on Earth Prime. Turns out, the likelihood of me being the only Cave who likes talking to test subjects is-- [off mic] What's the actual number, Greg? [on mic] Right. Zero. So tell you what, we're gonna use a code word. If I say \"chariots,\" it means you're listening to me. Otherwise, it's an imposter Cave. I want you to know, you have a license to kill on this one. [off mic] What? [on mic] Greg says that might destroy the entire multiverse. Point is, use your own judgement. [fast, intimate] License-to-kill." "cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Bienvenue, messieurs, chez Aperture Rituals. Astronautes, héros de guerre, médaillés aux JO : vous êtes ici en raison d'un ancien rituel d'accouplement gravé sur un monolithe par les Anciens Moines afin de prévenir la fin du monde. Alors, qui est prêt à faire l'amour avec un oiseau géant ?" "[english]cavejohnson.DLC2_0410_ALTCAVE_MATING_RITUAL01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Rituals. Astronauts, war heroes, olympians: you're here because of an ancient mating ritual etched in a monolith by the Elder Monks to forestall the end of days. So, who is ready to make love to a giant bird?" "cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Ici Cave Johnson. Je voudrai simplement informer les employés de la cafétéria qu'il faudrait ne plus utiliser de soleil vert. J'ai entre les mains un mémo du Président qui indique que le soleil vert... [froissement de papier] voyons voir... va doubler de prix. Écoutez bien : rien à faire que la chair humaine ce soit bon. Ce truc me coûte plus que du homard, donc maintenant c'est poisson pané." "[english]cavejohnson.DLC2_0420_ALTCAVE_SOYLENT01" "Cave Johnson here. Just wanna let the cafeteria staff know to lay off the soylent green. I'm holding a memo from the President, and it turns out that soylent green is... [paper rustling] let's see here... doubling in price. Now listen up: I don't care how good people tastes. This stuff's costing me more than lobster, so we're going back to fishsticks." "cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(bruits de claquettes) Hé. C'est Cave. Quelqu'un ne daaaanse pas. Allez. Vous connaissez la loi : le teste NE DISPENSE PAS de danser. Ne me faites pas appeler la police de la danse." "[english]cavejohnson.DLC2_0430_ALTCAVE_DANCE_POLICE01" "(tap dancing noises) Hey. It's Cave. Someone's not daaaancing. Come on. You know the law - testing IS NOT a dance exemption. Don't make me call the dance police." "cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Sujet de test, vous m'entendez ? Félicitations ! Vous êtes le premier policier moitié-homme, moitié-robot ! Enfin, première fournée. Il y a eu une grosse fusillade. Avons racheté toutes les carcasses au maire. Quoiqu'il en soit, soyez fier de faire partie de l'initiative de force de police d'android d'Aperture. Ou, comme dirait quelqu'un qui est bon pour trouver des noms, alias moi, ROBO... Non. [revenant soudainement à lui] Robot-Flic ! Ouais, c'est nettement mieux. Alors, avant qu'on vous envoie résoudre des crimes, faudrait résoudre ce test. J'ai promis au maire de m'assurer que vous n'étiez pas une bande de patates instables avant de vous donner des flingues." "[english]cavejohnson.DLC2_0440_ALTCAVE_ROBOT_A_COP01" "Test subject, can you hear me? Congratulations! You are the world's first half-man, half-machine police officer! Well, first batch. There was a pretty big shootout. Bought all your caracasses off the mayor. Anyway, you should be proud to be a part of Aperture's android law enforcement initiative. Or, as someone who's good at naming things, i.e. me, would call it, ROBO -- No. [suddenly coming to him] Robot-a-Cop! Oh, that's much better. Now, before we get you solving crimes, we gotta getcha to solve this test. Promised the mayor I'd make sure you weren't all unstable potatoheads before I gave you all guns." "cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Entrez Robot-Flic ! C'est votre chef. Premièrement : vous êtes un sacré bon policier. Deuxièmement : vous êtes un franc-tireur. Voilà, c'est sans doute suffisant pour la motivation. Oh, avant que j'oublie ! Greg m'a dit qu'il se pourrait que vous ayez des souvenirs tragiques de votre vie passée. Ne vous inquiétez pas, ce ne sont pas les vôtres. Suite à un problème de logiciel, il s'agit d'un flux en temps réel du présent de Greg. C'est un homme triste. Quoiqu'il en soit, essayez simplement de l'ignorer." "[english]cavejohnson.DLC2_0450_ALTCAVE_ROBOT_A_COP02" "Come in, Robot-a-Cop! It's your chief. First: You're a damn good cop. Second: You're a loose cannon. Alright, that's probably enough motivation. Oh, before I forget! Greg tells me you might be getting some tragic flashbacks of your former life. Don't sweat it, those aren't yours. Due to a software problem, that's a real-time feed of Greg's current life. He's a sad little man. Anyway, just try to ignore him." "cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Ici Cave. Chariots. Pour information : s'il vous semble que vous marchez plus vite que la lumière, vous êtes sans doute dans un univers où la lumière ne va pas aussi vite que sur Terre Un. D'après les gars du labo, si vous continuez à marcher plus vite que la lumière, il est 100% sûr que vous retournerez dans le passé. De combien ? Assez loin pour rencontrer votre arrière-arrière grand-père et lui annoncer que vous avez été viré. Parce que, devinez quoi ? Je vous laisse deviner la suite." "[english]cavejohnson.DLC2_0500_CAVEPRIME_MISC05" "Cave here. Chariots. Just a heads up: If it seems like you're walking faster than light, you're probably in a universe where light doesn't haul nearly as much ass as it does on Earth One. The lab boys say if you insist on walking faster than light, you are one hundred percent going to go back in time. How far? Far enough to meet your great great grandfather and tell him you're fired. Because guess what? I'll let you finish that thought." "cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Bienvenue, prisonnier de test, au bagne scientifique de Terra-Three. Criminels de l'espace, prisonniers politiques, leaders planétaires en exile : vous êtes ici parce que la galaxie avait besoin d'un endroit où vous parquer, voilà. Alors, qui est prêt à rester ici jusqu'à sa mort ? Vous vous êtes déjà rencontré lors du voyage dans hyperespace, laissez-moi donc me présenter. Je suis Cave Johnson. Je suis le gardien ici." "[english]cavejohnson.DLC2_0510_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE01" "Welcome, test prisoner, to the Terra-Three penal science colony. Space criminals, political prisoners, exiled planetary leaders: You're here because the galaxy needed a place to put you, and this is it. So, who is ready to stay here until they die? Now, you already met one another on the hyperdrive over, so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm the warden around here." "cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "À l'attention des prisonniers de test essayant de s'échapper par les conduits d'aération. Je ne sais pas quelle bêtise vous avez vue à la télé, mais dans la vraie vie, les conduits d'aération mènent à l'unité de climatisation. C'est aussi très poussiéreux. Donc si vous êtes asthmatique, il y a de grande chance que vous mourriez là-dedans. Et on le sentira pendant des semaines parce que, à nouveau, les conduits d'aération ne sont pas des trappes de secours secrètes. C'est comme ça qu'on aère le bâtiment." "[english]cavejohnson.DLC2_0520_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE02" "Attention, test prisoners attempting to escape through the air ducts. I don't know what nonsense you learned on TV, but in real life, air ducts just go to the air conditioning unit. It's also pretty dusty, so if you've got asthma, chances are you're gonna die up there. And we'll be smelling it for weeks because, again, the air ducts aren't a secret escape hatch, they're how we ventilate the facility." "cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[Raclement de gosier] Ça marche ce truc ? Je vais faire bref. Car je suis mourant. Je me suis fait suriné. De nombreuses fois. Je veux simplement dire que l'utilisation des champs de force comme porte dans une prison spatiale est une mauvaise idée. Vous savez ce qui convient mieux ? Des bonnes vieilles portes. Avec des bonnes vieilles serrures. Des portes qui ne disparaissent pas lorsqu'il n'y a plus de courant. [tousse/crache] À la vache, ces champs de force bleu étaient super beau : à chaque fois que je les regardais je me disais \"Ouah, je suis dans l'espace\". Enfin bon, des portes en papier auraient été plus efficaces. Ça les aurait arrêté un petit temps. Enfin bon... [tousse]. Tous ceux qui n'essayent pas de s'échapper ou de me poignarder au travail !" "[english]cavejohnson.DLC2_0530_ALTCAVE_PENAL_SCIENCE03" "[throat clear] This thing on? I'm gonna be brief. Because I'm dying. Because I got shivved. A lot. I just wanna get it on record that using force fields for doors in a space prison is a bad idea. You know what would have been better? Regular doors. With locks. Locks that don't open when the power goes out. [cough cough] Man, those blue force fields looked good, though. Every time I saw one, I thought, \"Wow. I am in space.\" Still though. A door made out of paper would have been better in the long run. Would have at least slowed 'em down for a second. Anyway. [cough] Anybody not escaping or shivving me, get back to work." "cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Les sujets volontaires pour recevoir de l'ADN d'homo sapiens, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelles : la mauvaise, c'est que ces tests sont suspendus pour une durée indéterminée. La bonne, c'est qu'on a un test bien plus intéressant : combattre une armée d'hommes-mantes. Prenez une paire de pattes pointues, une armure mésothorax et des protections. Vous saurez quand le test commence." "[english]cavejohnson.DLC2_0540_ALTCAVE_MAN_MANTIS01" "Those of you who volunteered to be injected with homo sapien DNA, I've got some good news and some bad news: bad news is we're postponing those tests indefinitely. Good news is we've got a much better test for you: fighting an army of man-mantises. Pick up a set of foreleg spurs, mesothorax armor and tubercle sheaths. You'll know when the test starts." "cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "On vient de m'informer que plus de la moitié de nos sujets de test viennent seulement de se réveiller et ne sont pas informés que les tests sont conduits dans l'espace. Je vais clarifier la situation : nous sommes en orbite autour de la terre dans une station de tests. Ces informations sont accessibles de tous, cessez donc de vous rassembler pour tenter de découvrir une quelconque conspiration. Les choses sont très simple : nous sommes dans l'espace." "[english]cavejohnson.DLC2_0550_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE01" "It's come to my attention that over half of our test subjects have only recently awoken from extended relaxation and were unaware that we're testing in space. So there it is: No conspiracy. No twist. We're in a test satellite orbiting the Earth. Commonly available information that absolutely anyone would have told you if you'd bothered to ask. Please stop forming groups of adventuring parties to uncover the big secret, because it's that we're in space." "cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Il semblerait que nous ayons eu a condamner la sphère 7. Coque percée. Un groupe d'aventurier est encore parti à l'encontre du Grand Mystère. Ils auraient mieux fait de continuer les tests. Je répète donc : nous sommes dans l'espace." "[english]cavejohnson.DLC2_0551_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE02" "Looks like we just had to seal up Science Sphere Seven. Hull breach. Another adventure party smashed through the hull to learn the big mystery. Guess they were busy doing that instead of testing, because I've mentioned we're in space every half hour. By the way: still in space." "cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Encore une coque percée. Applaudissons les sujets de test de la sphère 18 qui viennent de mettre en évidence l'absence d'air dans l'espace. Nous sommes dans l'espace, ce n'est un secret pour personne. Je commence à regretter de ne pas avoir fait installer des fenêtres dans ces trucs." "[english]cavejohnson.DLC2_0552_ALTCAVE_SAT_OF_LOVE03" "Aaaand another hull breach. Let's all give a big hand to the test subjects of Sphere Eighteen for bravely uncovering the company-wide conspiracy, which is that there's no air in space. Once again: We're in space. It's not a secret. I am sincerely regretting my decision not to install windows in this thing." "cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Chers amis, bienvenue dans la jungle d'Aperture Science. Clodos et paumés, vous êtes ici car vous avez suivi les pancartes. Qui est prêt à se taper une bonne tranche de science ? Servez-vous du ragoût et prenez un verre, je me présente : je suis Michigan Slim Cave Johnson, l'empereur des vagabonds." "[english]cavejohnson.DLC2_0560_ALTCAVE_HOBO_KING01" "Welcome, gentlemen, to the Aperture Hollow \"Science Jungle\". Tramps, hillbillies, drifters: you're here because you followed the hobo signs. So, who is ready to scrounge around for some science? Now, you already met one another on the boxcar over here, so grab a bowl of slumgullion and a glass of sterno, and let me introduce myself. I'm Michigan Slim Cave Johnson. I'm the hobo king." "cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "C'est Cave. Greg me dit que le nombre d'univers alternatifs est infini. Il y en a peut être un, je ne sais pas, dans lequel les Grecs ont gagné la seconde guerre mondiale. Je tenais à vous prévenir au cas où vous seriez entourés d'urnes dans une chambre de test. Oh, chariots !" "[english]cavejohnson.DLC2_0600_CAVEPRIME_MISC06" "It's Cave. Greg's telling me the number of possible alternate universes is literally infinite. Maybe there's one where, I don't know, the Greeks won World War II. Just a heads up in case you get to a test chamber and find yourself surrounded by urns. Oh, Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Cris perçants] Cette voix est celle de notre chère Blark-Barg, mon assistante. C'est un pilier de l'établissement. Désolé les gars, elle est mariée... au processus qui lui fait produire des graines qui germent et se détachent à grande vitesse de son exo-squelette... elles sont en quête d'hôtes humains. On la garde derrière une vitre." "[english]cavejohnson.DLC2_0610_ALTCAVE_BLARK_BARG01" "[Shrieking sounds] That shrieking voice you just heard is the lovely Blark-Barg, my assistant. She's the backbone of this facility. Sorry fellas, she's married -- to producing seeds that germinate and detach from her exoskeleton at high speeds in search of human hosts! We keep her behind glass." "cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Bonjour, les sujets test. D'abord les bonnes nouvelles : notre programme d'incubation télékinétique est un franc succès. Mauvaise nouvelle : la sélection des candidats c'est moins bien déroulée. On a pourtant sélectionné de véritables têtes pour cette expérience. Vous m'entendez ? Arrêtez de faire exploser ces têtes ! [ton assuré] Vous savez quoi ? Fin des négociations. Je vous présente Terry. Il est [BOUM]. Très drôle. Rira bien qui rira le dernier : j'avais scotché vos payes sur le crâne de Terry. Ah ! Fourrez-vous ça dans le crâne et faites le sauter." "[english]cavejohnson.DLC2_0620_ALTCAVE_HEAD_EXPLODING01" "Hello, test subjects. Good news first: our telekinesis incubation program has been a huge success. Bad news: The candidate screening process was a lot less successful. Let me tell you, we picked a real bunch of smart alecs to give mind-powers to. You hear me? Stop blowing up heads. [cocky] Actually, you know what? Negotiation's over. I'd like you all to meet Terry. He's -- [BLAM!] Real funny, guys. But the joke's on you. I taped all your paychecks to Terry's head. Ha! Why don't you put THAT in your head and blow it up?" "cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "Et oui, c'est encore cette période de l'année: Joyeux Anniversaire. Vous connaissez les règles, tous ceux qui ont atteint l'âge limite autorisé par le gouvernement doivent se signaler auprès du représentant de redondance ethnologique tout de suite. Si je regarde vos fichiers... voici une liste complète des employés qui doivent crever. [toussotements] Dorothy Russell, 98 ans. Fin de la liste. Désolé, Dorothy. Tu as eu 97 belles années, temps d'arrêter de s'accaparer toutes les ressources. Laisse un peu de pâte nutritive, veux-tu. Cave Johnson, 51 ans. Terminé." "[english]cavejohnson.DLC2_0630_ALTCAVE_JOHNSONS_RUN01" "That's right everybody, it's that time of year again: Happy Birth Day. You know the rules, everybody at the government-mandated maximum age needs to report to an ethnological redundancy associate toot suite. Looking through your files here--the following is a complete list of employees who need to snuff it. [coughs] Dorothy Russell, Age 98. End of list. Sorry about that, Dorothy. You had a good ninety-seven years, time to stop hoggin' all the resources. Leave some nutrient paste for the rest of us, why don't you. Cave Johnson, age fifty-one. We're done here." "cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Ici Cave Johnson, assistant en charge des réclamations pour Aperture Science. Enfin, ex-assistant. Je viens juste d'apprendre que je me suis fait virer. Bon, ne reste plus qu'à me faufiler dans leur bureau d'enregistrement et informer tout le monde que notre président, cet enfoiré de Doug Rattmann, détourne les fonds. Profitez bien de vos bonus de Noël sachant qu'il s'en est mis plein les poches, salauds." "[english]cavejohnson.DLC2_0640_ALTCAVE_YOUNG_CAVE01" "Cave Johnson, junior claims representative for Aperture Science here. Well, former junior claims representative. Just found out I got laid off. Well, I'll just sneak into their recording office and let everyone know our president, that bastard Doug Rattmann, is embezzling funds. Enjoy your Christmas bonuses knowing he took most of them, jerks." "cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Ici Cave Johnson. Les hommes-mantes ont officiellement pris en charge l'installation. Si vous pouvez toujours sortir, sortez maintenant ! Ils sont (bruits de chocs) oh mon dieu, ils démolissent les barricades !" "[english]cavejohnson.DLC2_0650_ALTCAVE_MANTIS_ATTACK01" "Cave Johnson here. The mantis men have officially taken over the building. If you can still get out, get out now! They're (crunching noises) oh god, they're breaking through the barricades!" "cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Ici Cave Johnson. Je vous voooooiiis. Je vooiiis vos petits pieds. Je vais couper vos cheveux et les mettre sur vos pieds et manger vos cheveux et petits pieds ! Hum miam miam miam miam !" "[english]cavejohnson.DLC2_0660_ALTCAVE_CREEPY_CAVE01" "Cave Johnson here. I seeeee you. I seeee your little feet. I'm gonna cut off your hair and put it on your feet and eat your little hair. What? Oh, and feet. Um yum yum yum yum!" "cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Eh ! Hé ! Qu'est-ce que tu fais là ? Dégage. [en-dehors du micro] Bon sang, Greg, Je t'ai dit que je ne voulais pas de ta môme dans mon bureau, elle me fout les jetons. Non, désolé Greg, mais y a un truc qui va pas avec cette gosse [imitant voix de la gamine] « Nous ferons des tests pour toujours ». Pourquoi est-ce qu'elle chuchote tout le temps ? [dans le micro] Eh, sujet de test, continuez. Cette gamine me fout les jetons." "[english]cavejohnson.DLC2_0670_ALTCAVE_GREGS_CREEPY_KID01" "Hey! Hey! What are you doing in here? Beat it. [off mic] Come on, Greg, I told you not to let your creepy kid in my office. No, I'm sorry Greg, but there's something wrong with that kid. [putting on creepy kid voice] \"We'll test forever.\" Why's she whisper all time? [on mic] Hey, test subject, just keep going. Man, that kid's creepy." "cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots ! Ici Cave Johnson, rappelez-vous de remplir les formulaires de paiement intégral une fois que vous aurez terminé les tests. Le chèque peut sembler exorbitant, mais vous le méritez. Chariots !" "[english]cavejohnson.DLC2_0700_CAVEPRIME_MISC07" "Chariots! Cave Johnson here, reminding you to fill out the paperwork for full payment once you're done testing. The check may seem exorbitant, but you deserve it. Chariots!" "cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots ! C'est Cave Johnson. Si vous traversez cette prochaine salle, vous obtiendrez un bonus. Et c'est plus que le bonus que je vous ai donné ce matin. [rire] Ne me remerciez pas, parce que c'est vous le vrai chef. Pourquoi ? Parce que chaque jour vous m'apprenez de nouvelles choses. Voici un troisième bonus. CHARIOTS ! [troublé/ému] Sujets de test, vous êtes les meilleurs. Oh mon dieu, chariots..." "[english]cavejohnson.DLC2_0701_CAVEPRIME_MISC08" "Chariots! It's Cave Johnson. If you get through this next room, you'll get a bonus. And that's on top of the bonus I gave you this morning. [laughing] Don't thank me, because you're the real boss. Why? Because you teach me something new every day. Here's a third bonus. CHARIOTS! [getting choked up] You test subjects are the best. Oh my gosh, chariots..." "cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "C'est Cave. LE PREMIER. Donc apparemment, il existe une autre dimension de Cave Johnson qui utilise seulement le mot « chariots » pour aucune raison. À partir de maintenant, je dirais « chariots » deux fois si c'est moi. Si vous entendez juste un « chariot », c'est que c'est un autre Cave. Chariot chariot." "[english]cavejohnson.DLC2_0702_CAVEPRIME_MISC09" "This is Cave. PRIME. So apparently there's an alternate dimension Cave Johnson who just uses the word \"chariots\" for no reason. From now on, I'll say \"chariots\" twice if it's me. If you hear just one \"chariot\", that's an alternate Cave. Ok. Chariot chariot." "cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Salut sujet de test ! Ici Cave Johnson, fondateur et PDG de Aperture Science : meilleure compagnie de sciences appliquées sur Terre. La qualité de la science ici ? Matez-moi ça : je suis mort ! Vous êtes maintenant en train de vous demander \"Cave, mais comment est-ce possible ? Es-tu une sorte de Dracula ? Ou un Frankenstein ? Ou, en fonction de ton héritage culturel, un Blackula ou Frankenstein latino ?\" [rire] Non ! C'est simplement scientifique. Ce matin, j'ai été ressuscité à l'intérieur d'un ordinateur. Mis à part ce détail, la situation est tout à fait normale. Donc. On continue de tester." "[english]cavejohnson.DLC2_0710_ALTCAVE_DEAD_CAVE01" "Hello, test subject! Cave Johnson here, founder and CEO of Aperture Science: the best damn applied sciences company on Earth. How good is the science here? Get a load of this: I'm dead! Now, you're probably asking yourself, \"Cave, how is that possible? Are you some manner of Dracula? Or a Frankenstein? Or, depending on your cultural heritage, a Blackula or Latin Frankenstein?\" [chuckles] Nope! Just science. As of this morning, I have been resurrected inside of a computer. That aside, situation normal. So. Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Petit avertissement pour vous, sujets de test : Greg et les gars m'ont dit que l'influx massif d'informations reçu lorsqu'ils ont transféré ma conscience vers un super ordinateur de la taille d'un stade me rendrait fou. Donc, à nouveau, avertissement : Greg et les gars ne travaillent plus ici, donc s'ils étaient en train de faire quelque chose pour vous, ce ne sera pas fait." "[english]cavejohnson.DLC2_0711_ALTCAVE_DEAD_CAVE02" "Just a warning to you test subjects: Greg and the boys told me that the massive influx of information I'd receive when they transferred my consciousness into a stadium-sized super computer would turn me crazy. So, once again a warning: Greg and the boys are no longer working here, so if they were doing something for you, that's not getting done." "cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave à nouveau. Allez, j'admets, perdre mon corps a ses inconvénients. Mais ça a des avantages aussi ! N'étant qu'intelligence pure, j'ai maintenant le temps de lire la totalité des classiques de la littérature de la race humaine. Prêt ! [BIP] Et voilà, terminé. [battement] [soupir] Continuez les tests." "[english]cavejohnson.DLC2_0712_ALTCAVE_DEAD_CAVE03" "Cave again. Now, I'll admit, losing my body does have its drawbacks. But it's got its perks too! As a being of pure intellect, I've now got time to read the entire literary canon of the human race. Here I go! [BEEP] And I am done. [beat] [sigh] Continue testing." "cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Ici l'intelligence pure de Cave. Ce n'est pas pour me vanter mais alors que vous étiez là à vous trainer dans ce dernier test, j'ai réécrit toutes les œuvres complètes de tout ce qui a jamais été écrit. Je me suis dit, si je dois lire cette daube pour l'éternité, autant que je l'améliore. La prochaine fois que vous vous pelotonnez avec un classique du genre et que vous vous dites \"Dis-donc, je ne me souvenais pas que les frères Karamazov étaient chasseurs de fantômes\". Vous pouvez me remercier." "[english]cavejohnson.DLC2_0713_ALTCAVE_DEAD_CAVE04" "Pure Intellect Cave here. Not to brag, but while you were cat-assing that last test, I rewrote the collected works of everything ever. I figure,, if I gotta read this garbage for eternity, I may as well improve it. Next time you curl up with a time-honored classic and think to yourself, \"Man, I do not remember the Brothers Karamazov busting so many ghosts,\" you can thank yours truly." "cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Petite question : Qui n'a pas peur des fantômes ? [bip] À partir de maintenant, tous les personnages de tous les livres de Virginia Woolf. Dis-donc, que ces machins étaient bêtes." "[english]cavejohnson.DLC2_0714_ALTCAVE_DEAD_CAVE05" "Here's a question for you: Who is not afraid of no ghosts? [beep] As of just now, every character in every book by Virginia Woolf. Man, those things were dull." "cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave à nouveau. Quelle est la chose qui ne pourrait jamais, ô grand jamais, devenir ennuyante ? Si vous dites, \"chasser des fantômes\", malheureusement, vous avez tort. J'avais presque terminé avec les W. quand tout est devenu clair comme l'eau de source. Heathcliff défendait la base lunaire des hauts de Hurlevent des malins poltergeist, quand j'ai réalisé qu'explorer le vaste champ du pur intellect est... chiant. Vous savez ce que je veux vraiment faire ? Me gratter le bout du nez." "[english]cavejohnson.DLC2_0715_ALTCAVE_DEAD_CAVE06" "Cave again. What is the one thing that could never ever ever ever in a million years get boring? If you said \"busting ghosts\" tragically, you'd be wrong. I was almost all the way through the W's when the bloom came off that rose. Heathcliff was defending Moonbase Wutherin Heights from the crafty poltergeist, when I realized exploring the vast realm of pure intellect is... boring. It’s boring! You know what I'd really like to do? Scratch my nose." "cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "Je me demandais. Et si Greg avait raison ? Et si le fait d'avoir transposer ma conscience dans un super ordinateur m'avait privé d'une récompense éternelle ? Spirituellement parlant. [Bip] Bon, je viens de me renseigner. J'ai lu l'histoire d'un type qui apparemment à vécu il y a quelques temps de cela. Il s'est sacrifié pour l'humanité. Hercules était son nom. Il a ainsi combattu tout un tas de monstres pour sauver l'humanité puis on l'a invité sur l'Olympe pour le remercier. La mort étant mon cauchemar et l'ayant vaincu... où est mon Olympe ?" "[english]cavejohnson.DLC2_0716_ALTCAVE_DEAD_CAVE07" "I've been thinking: What if Greg was right? What if injecting my consciousness into a computer robbed me of an eternal reward? Spiritually speaking. [beep] Alright, I just read up on it. Stumbled on a book about a fella who lived thousands of years ago. Sacrificed himself to save mankind. Went by the name of Hercules. Destroyed all the world's monsters so humans'd be safe, then went to Olympus for his trouble. Damn it, death was my monster! And I killed it! Where's my Olympus?" "cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "À moins que... Aperture était le monstre. Aperture et tout le monde à l'intérieur. Saint Hercules ! Je viens de penser à quelque chose. Continuez le test. Ou... je ne sais pas. Peu importe. Je reviendrai." "[english]cavejohnson.DLC2_0717_ALTCAVE_DEAD_CAVE08" "Unless... Aperture was the monster. Aperture and everybody inside it. Holy Hercules! I just thought of something. Keep testing. Or don't. Doesn't matter. I'll be back." "cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Oula ! Chariots chariots. Pour une raison inconnue, une partie de l'audio s'est diffusée dans cet univers. Je ne sais pas si vous avez compris le sens des sous-paragraphes mais cet ordinateur Cave est dingue. En conséquence, Greg avait raison. À partir de maintenant l'initiative pour la forme génétique d'interface disque est annulée. On l'a échappée belle. La ramène pas Greg, il y a un nombre infini d'univers dans lesquels tu as eu tort et je t'ai viré en conséquence. Peu importe en fait, cette Terre est trop dangereuse et nous allons te rapatrier. [pause] Juste après ce test." "[english]cavejohnson.DLC2_0718_ALTCAVE_DEAD_CAVE09" "Whoa! Chariots chariots. For some reason, some of the audio was bleeding through in this universe. Don't know if you were catching the subtext there, but that computer Cave is crazy. So: Greg was right. As of now, we are cancelling the genetic lifeform disk operating system initiative. Boy, that could have backfired. Anyway, this Earth is far too dangerous and we are pulling you out. [pause] Right after this test." "cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Bienvenue, messieurs, à Aperture Paranormal. Magiciens, sorciers, docteurs en lithothérapie : vous êtes ici parce que vous avez des pouvoirs effrayants et nous vous voulons dans le coup. Donc : qui est prêt à dessiner quelques pentagrammes ? Maintenant que vous avez déjà fait connaissance dans le taxi permettez-moi de me présenter. Je suis Cave Johnson. Je suis l'hôte d'un petit mais puissant démon qui vit dans un recoin secret de ma bouche." "[english]cavejohnson.DLC2_0750_ALTCAVE_MAGIC01" "Welcome, gentlemen, to Aperture Paranormal. Magicians, witches, crystal healing doctors: you're here because you have scary powers and we want in on it. So: who is ready to draw some pentagrams? Now you already met one another on the cab ride over so let me introduce myself. I'm Cave Johnson. I'm host to a tiny but powerful demon who lives in a secret place in my mouth." "cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson encore. Pour votre information, vous êtes à présent dans une chambre de test hyper-miniaturisée et vous flotter dans un de mes vaisseaux sanguins. Si vous apercevez par hasard un ensemble de clefs de voiture, ce sont les miennes. Les gars du labo les ont miniaturisé également (potentiellement pour me faire une blague). Dans tous les cas si je ne les retrouve pas rapidement je vais devoir appeler un garagiste." "[english]cavejohnson.DLC2_0760_ALTCAVE_CAR_KEYS01" "Cave Johnson again, just a heads up, you are currently in a tiny test chamber floating around in my bloodstream. Remember, if you see a giant set of car keys, those are mine. Lab boys shrunk 'em part way down before I could stop 'em. No idea if it was for science or if they're just having one on at ol' Cave, but either way I'm you don't find those things pretty soon, I'm gonna have to call Triple A." "cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Bonjour sujet test. Vous n'êtes pas sans savoir que le Président est retenu prisonnier au sein d'une prison géante localisée au fond de l'océan Atlantique. Tous les laboratoires d'Amérique sont sur les dents pour produire le guerrier capable de pénétrer cette enceinte. C'est ainsi que VOUS entrez en scène. Vous avez mon plein soutient. J'ai simplement besoin d'un peu de matière. Donc, un associé sera bientôt à vos côtés pour obtenir une citation. Soyez brillant." "[english]cavejohnson.DLC2_0765_ALTCAVE_SUPERMAXLANTIS01" "Hello, test subject. As you are no doubt aware, the President is being held hostage inside the giant super-prison on the floor of the Atlantic Ocean . Every science facility in America has been tasked with producing a Tough Guy capable of breaking into SuperMaxLantis. That's where YOU come in. I'm nominating myself and I'm gonna need some references. A test associate should be around soon to get a quote off you, so be as glowing as possible." "cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Information rapide sur les cocons du placard à balais. Apparemment un monstre venu du fin fond de l'espace phagocytait les employés pour en faire des répliques communistes. L'allégorie de la menace est à cette mesure. La menace réelle est quasiment inexistante. Nous avons donc décidé de ne rien faire. Au pire, si cette chose provoque une invasion d'hommes de paille aux yeux vitreux, pourquoi pas. J'ai toute une liste de fortes-têtes que je souhaite faire répliquer." "[english]cavejohnson.DLC2_0770_ALTCAVE_BODY_SNATCHERS01" "Quick update on all those pods we were finding in broom closets. Apparently some alien monster was body-snatching employees and spawning Communist replicas. The allegorical threat level on this one's through the roof. Actual threat level's pretty non-existent, though, so we've decided not to do anything about it. If the worst this thing can do is gestate glassy-eyed Yes Men, I say bring it on, Bug-Eyes. I got a whole list of troublemakers you can pod up any time you like." "cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[miaulements de chat]" "[english]cavejohnson.DLC2_0775_ALTCAVE_CAT_JOHNSON01" "[meowing cat noises]" "cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, nouveau propriétaire et PDG de Black Mesa. C'est bien ça, vous avez été racheté. Premier ordre du jour, nous allons renommer la marque Aperture. Je penche pour Blappeture Mesa. Les gars du Marketing pensent à autre chose. Donc : ce sera Blappeture. Ensuite, on m'a dit que vous autres faisiez une recherche sur des matériels anormaux qui pourrait engendrer une résonance en cascade. Je vais donc arrêter ça avant que vous, bande d'idiots, ne détruisiez le monde. Une résonance en cascade ! Vous êtes censé être des scientifiques. Faites preuve de bon sens." "[english]cavejohnson.DLC2_0780_ALTCAVE_BLAPPETURE_MESA01" "Cave Johnson, new owner and CEO of Black Mesa. That's right, you've been bought. First order of business, we're renaming you under the Aperture brand. I'm leaning towards Blappeture Mesa. Marketing boys think something else. So: Blappeture it is. Next, they tell me you people are conducting some anomalous materials research that could result in a resonance cascade. So I'm shutting that down before you idiots end the world. A resonance cascade! You're supposed to be scientists. Use some common sense." "cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Ici Cave Johnson. Je voulais simplement vous informer que, après des décennies de recherche et test, nous nous sommes finalement transformés en être de lumière pure. Youpi. Pas vraiment l'effet recherché, bien sûr, mais pas trop loin non plus. Donc, continuons les tests et peut-être qu'un jour nous accomplirons le rêve ultime de l'homme : devenir des statues de sel. Trop impatient. [battement] Tellement salé." "[english]cavejohnson.DLC2_0785_ALTCAVE_PURE_SALT01" "Cave Johnson here. Just wanted to let you know that, after decades of research and testing, we have finally transformed into beings of pure light. Go team. Not exactly what we were after, of course, but in the ballpark. So let's keep testing, and maybe someday we'll achieve man's ultimate dream: to evolve into pillars of pure salt. Can't wait. [beat] So salty." "cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. Au fait, vous pouvez mettre un peu le bordel dans ces salles si vous le souhaitez. Essuyez vos pieds ou collez votre chewing-gum sur les murs. Parce que ces remplaçants de Cave Johnson commencent vraiment à taper sur le système." "[english]cavejohnson.DLC2_0800_CAVEPRIME_MISC10" "Chariot chariot. By the way, you can make a bit of a mess in these rooms if you want. Scuff your shoes or stick gum on the walls, because these alternate Cave Johnsons are really cheesing me off." "cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Ici Cave Johnson. Pour info, nous avons une intrusion interverse dans une des nos aires de test. Vous vous êtes tous bien moqués de moi quand j'ai commencé à surveiller en cas d'invasion des univers parallèles. Vous avez tous essayé de m'arrêter quand j'ai tenté de faire une saisie sur salaire pour construire des défenses contre la-dite invasion. Vous avez réussi d'ailleurs. J'espère donc que vous êtes contents maintenant. Nous avons un monstre de Terre-1 qui se balade dans les locaux. Allez écrire une lettre à la direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes à CE SUJET. [battement]. En fait, non." "[english]cavejohnson.DLC2_0810_ALTCAVE_INVASION01" "Cave Johnson here. Just a heads-up we've got an interverse security breach in one of the test areas. You all enjoyed a good chuckle at Cave's expense when I started monitoring for parallel universe invasions. You all tried to stop me when I tried to garnish your wages to build defenses against said invasion. Succeeded too. So I hope you're happy, we've got a bogey from Earth-1 loose on the premises. Go write a letter to the Better Business Bureau about THAT, why don't you. [beat] Actually, don't." "cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Est-ce que ça intéresse quelqu'un de savoir ce que les envahisseurs de Terre-1 sont en train de faire dans nos locaux ? Je vous comprends. Je parie que c'est passionnant. Mais nous n'avons pas de matériel de surveillance d'invasion multivers. En ai demandé. M'a répondu que c'était stupide. Quoiqu'il en soit, j'espère que ces monstres vont remplacer notre air par du chlore. Ça vous donnera enfin une bonne raison de vous plaindre, bande de pleurnicheurs." "[english]cavejohnson.DLC2_0811_ALTCAVE_INVASION02" "Would anyone like to know what the invaders from Earth-1 are up to inside our facility? I don't blame you - bet it'd be fascinating stuff. But we don't have any multiverse invasion monitoring equipment. Asked for it. Told it was stupid. Anyway, I hope these monsters replace our air with chlorine - it'd finally give you crybabies something to cry about." "cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Si l'attaque des fourmis géantes vous intéresse. Apparemment, elles ont essayé de prendre commande de la totalité de nos réserves nationales de sucre au Kentucky. Gros échange de coups de feu à Fort Sugar Knox. Un truc à vous tenir en haleine. Quoiqu'il en soit, c'est tout ce que j'ai vu du film avant de m'endormir. Donc, si quelqu'un a vu l'attaque des fourmis géantes, ne racontez pas la fin ou vous êtes viré. Au fait, chariots chariots." "[english]cavejohnson.DLC2_0820_ALTCAVE_KILLER_ANTS01" "Just a quick update on the attack of the killer ants. Apparently they tried to commandeer the entirety of our nation's sugar reserves in Kentucky. Big firefight at Fort Sugar Knox. Edge-of-your-seat stuff. Anyway, that's as far as I made it through the movie before I fell asleep. So if anybody's seen Attack of the Killer Ants, don't spoil the ending or you're fired. By the way, chariots chariots." "cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Ici Cavina Johnson. Il semblerait que l'un d'entre vous ait envoyé une lettre au Conseil Supérieur des Matriarches pour m'accuser d'être un homme. Donc, je veux vous assurer, vous et le Comité de Régulation des Genres, que je suis vraiment 100% complètement femme. Et si vous ne me croyez pas, je vous jure que je vais vous foutre une raclée - [hors micro] Quoi ? [dans le micro] Greg dit - [hors micro] Quoi ? [dans le micro] Sally-Sue-Greg me dit que nous échangerons toutes des cartes fait-main alors que nous discutons de ce que nous ressentons à ce sujet. Bien, faisons de la science féminine !" "[english]cavejohnson.DLC2_0830_ALTCAVE_CAVINA01" "Cavina Johnson here. It's come to my attention that one of you has sent a letter to the Supreme Council of Matriarchs accusing me of being a man. So, I want to assure both you and Gender Regulatory Committee that I am indeed one hundred percent all woman. And if you don't believe me, I swear to god I will beat you -- [off mic] What? [on mic] Greg tells -- [off mic] What? [on mic] Sally-Sue-Greg tells me we will all exchange handmade sympathy cards discussing how we feel about the issue. Alright, let's do some lady science!" "cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "J'espère sincèrement que vous n'êtes pas allergique à l'air. Notre ventilateur de poussière d'arachide a éclaté dans cette aile, donc l'atmosphère est seulement de 60 pour cent de poussière d'arachide." "[english]cavejohnson.DLC2_0840_ALTCAVE_PEANUT_AIR01" "I sincerely hope you're not allergic to air. Our peanut dust ventilator broke in this wing, so the atmosphere is only 60 per cent peanut dust." "cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hé ! C'est moi. Le vrai moi. Euh, chariots chariots. Quoiqu'il en soit, il semblerait que les salles de test dans notre dimension soient en cours de test. On dirait qu'un autre Cave Johnson d'un univers différent utilise le même truc que moi. Si vous le voyez, mettez-lui un poing dans la figure pour moi. Mais assurez-vous que c'est bien lui que vous frappez et non moi, sinon vous êtes viré." "[english]cavejohnson.DLC2_1000_CAVEPRIME_DARKINTRO01" "Hey. It's me. The real me. Uh, chariots chariots. Anyway, it appears the test chambers in our dimension are being tested on. Looks like another alternate universe Cave Johnson is using the same trick I am. If you see that one, will ya punch him in the throat for me. But make sure it's him and not me you're punching or you're fired." "cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. Nous avons un problème. Cet autre Cave Johnson utilise TOUTES nos salles de test. On doit s'occuper de trucs ici pendant un moment, donc débrouillez-vous. Essayez de vous rappeler les tests pour qu'on puisse tout mettre par écrit plus tard." "[english]cavejohnson.DLC2_1100_CAVEPRIME_DARKINTRO02" "Chariots chariots. We have a problem. That alternate Cave Johnson is using ALL our test chambers now. We have to take care of things here for a while, so you're on your own. Try to remember the tests so we can write it all down later." "cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha ! On vous tient, on... attendez, c'est vraiment vous ? De notre dimension? Ahhh. Chariots chariots. C'est Cave. Sérieusement, de toutes les autres dimensions de l'infini, vous tombez à nouveau par hasard dans la nôtre ? OK, finissez ce test et faites TRÈS attention à ne rien déranger." "[english]cavejohnson.DLC2_1200_CAVEPRIME_DARKINTRO03" "Aha! We've got you, you...wait, is that the real you? From our dimension? Ahhh. Chariots chariots. It's Cave. Seriously, of all the infinite alternate dimensions, you happen to wind up randomly in ours again? Okay, just get through this test and be VERY careful not to mess anything up." "cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hé. Chariots chariots. Pour info, ce garçon malade d'il y a plusieurs Terres ? Nous le surveillons toujours parce que, mec, c'était passionnant. Quoiqu'il en soit, il n'a pas survécu. C'est bien d'avoir essayé quand même. On était tous virtuellement avec lui." "[english]cavejohnson.DLC2_1300_CAVEPRIME_DARKINTRO06" "Hey. Chariots chariots. Just thought you should know, that sick boy from a couple of Earths ago? We kept monitoring that because, man, that was riveting. Anyway, he didn't make it. Good try, though. We were virtually all pulling for him." "cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots bordel ! Nous avons maintenant 2 testeurs ici d'une autre satanée Terre ! Nous en avions attrapé un, mais l'autre l'a portaillé hors de là, ils s'en sont tapé 5 et se sont séparés. Je vais avoir besoin que vous testiez super rapidement pour m'assurer qu'on fout autant le bordel chez eux qu'ils le font ici." "[english]cavejohnson.DLC2_1400_CAVEPRIME_DARKINTRO07" "Chariots chariots dammit! Now we've got two testers here from another damn Earth! We had one of 'em cornered, then the other one just portaled him out of there, then they high-fived and went their separate ways. I'm gonna need you to test double quick to make sure we're messing them up as badly as they're messing us up here." "cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention : Chariots chariots. Il y a au moins 6 testeurs extra-dimensionnels ici maintenant et, pour être honnête, ils ne font même plus de test. Ils se sont juste portaillés, fait une pyramide humaine, mangé mon déjeuner et sont repartis par le portail." "[english]cavejohnson.DLC2_1500_CAVEPRIME_DARKINTRO08" "Attention: Chariots chariots. There are at least six extra-dimensional testers here now, and to be honest, they're not even really testing anymore. They just all portaled in, made a human pyramid, ate my lunch and portaled out." "cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char... écoutez, c'est moi. Apparemment, cette autre Terre a des générateurs de portail qui peuvent faire des portails n'importe où. On a vu des mecs marcher, comme ça, et tout d'un coup un portail apparait en-dessous d'eux et ils tombent d'un mur. Je pense qu'on devrait, peut-être, faire la paix. Je vous tiendrai au courant si j'arrive à contacter le Méchant Cave Johnson." "[english]cavejohnson.DLC2_1600_CAVEPRIME_DARKINTRO09" "Chariots char-look it's me. Apparently, this other Earth has portal guns that can make portals on anything. We've had guys just walking along and suddenly, a portal opens beneath them and they fall out of a wall. I'm thinking maybe we should just work out a truce. I'll let you know if we can get in touch with this Evil Cave Johnson." "cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Ok. Greg a réussi à contacter le Cave Johnson qui n'arrête pas d'envoyer des testeurs ici et nous avons trouvé un accord : plus de test dans les dimensions de l'autre. Nous vous ramènerons ici dès que possible." "[english]cavejohnson.DLC2_1700_CAVEPRIME_DARKINTRO10" "Chariots chariots. Okay. Greg managed to contact the Cave Johnson who keeps sending testers here and we've agreed, no more testing in each other's dimensions. We'll get you back here ASAP." "cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Salut, sujet de test. Pour info, notre recherche sur l'arrêt de toutes les attaques de godzillas sur le territoire américain a été repoussé indéfiniment. En fait, peu importe l'endroit où vous mettez un nid de godzillas, ils se dirigent tout droit vers Tokyo. [ricanements] Vous auriez dû voir ces machins. Quoiqu'il en soit, crise évitée. Maintenant, que tout le monde prenne une pelle et un balai. On doit se débarrasser de toutes ces coquilles d'œuf avant que la Commission de Régulation Nucléaire se pointe." "[english]cavejohnson.DLC2_1710_ALTCAVE_EGGSHELLS01" "Hello, test subject. Just a heads-up that our research into stopping all the godzilla attacks on U.S. soil has been postponed indefinitely. Turns out it doesn't matter where you hatch a nest full of godzillas, they just make a beeline straight for Tokyo. [chuckles] Shoulda seen those things go. Anyway, crisis averted. Now everybody grab a dust pan and a broom, we gotta get rid of all these egg shells before the Nuclear Regulatory Commission shows up." "cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Papa Tango 22. Big Box Cave Johnson vous parle. J'me pointe avec un chargement réfrigéré à destination de Texarkana. J'ai 28 heures pour le délivrer. Ça va ramoner. Sujets test, j'en ai pour 28 heures. Testez et testez bien. J'aimerai que le canal soit dégagé alors n'utilisez pas vos CB. Cave Johnson. Terminé." "[english]cavejohnson.DLC2_1720_ALTCAVE_SMOKEY_JOHNSON01" "Break one-nine. Big Box Cave Johnson here, hauling a freight shaker with a loada cold ones in the wagon down to Texarkana. I got twenty-eight hours to get this done, so I'm putting the hammer down. Anybody hearing this, shake the bushes and gimme your ten-twenty. Also, test subjects, I'll be gone for twenty-eight hours, test on your own recognizance. I want to keep this channel clear, so do not use your CB radios. Cave Johnson, we're over and out here." "cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Salutations cher ami. Je suis Cave Johnson, président d'Aperture Science. Comme vous l'avez certainement appris à votre réveil, l'humanité a été rayée de la carte il y a un bon millier d'années de cela. Nous avons tenté de la reconstruire à l'aide des bouquins qui étaient là... [soupir] \"Ma vie mon oeuvre\" une autobiographie de Jean-Claude Vandamme. Recueillons-nous un instant." "[english]cavejohnson.DLC2_1730_ALTCAVE_THE_ROCK_SAYS01" "Greetings, friend. I'm Cave Johnson, CEO of Aperture Science. As you've no doubt learned after your time in cryosleep, human civilization as we knew it was utterly destroyed over a thousand years ago. We've attempted to rebuild as best we could with the only remaining book on the planet... [sigh]\"The Rock Says\", the autobiography of Dwayne \"The Rock\" Johnson. So. Let's all pause for a moment to smell what the Rock was, is, and forever will be... cooking." "cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Qui que soit cet autre Cave Johnson, c'est une vérole. Au lieu de nous faire parvenir un panier gastronomique pour se faire pardonner, il nous envoie un nid de guêpes. On va trouver un moyen de le chopper. Ne vous-en faites pas. Continuez les tests et n'ayez pas peur d'aller au-delà des consignes. Nous verrons bien qui rira le dernier dans ce jeu du chat et du chat." "[english]cavejohnson.DLC2_1800_CAVEPRIME_DARKINTRO11" "Chariots chariots. Whoever this alternate Cave Johnson is, he's a jerk. Instead of sending us the apology fruit assortment he promised, he just sent a whole bunch of angry wasps. We'll find a way to get back at him, don't you worry. You keep testing, and don't be afraid to get messy with it. We'll just see who wins this deadly game of cat and other cat." "cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Bon, alors, voilà que l'autre Cave nous a envoyé un énorme bloc d'urine congelée. C'est trop gros pour qu'on puisse le faire sortir par l'appareil du multivers. Il faudra donc qu'on le laisse fondre jusqu'à ce qu'on puisse le faire passer. À propos, si vous vous trouvez sur une dimension où les gens ne mangent que des asperges, je parie que c'est de là que vient notre ennemi. Restez vigilants." "[english]cavejohnson.DLC2_1900_CAVEPRIME_DARKINTRO12" "Chariots chariots. Okay, now the other Cave has sent a huge block of frozen urine. It's too big for us to get it out of the multiverse device, so we just have to let it melt until we can wedge it out. Incidentally, if you come across a dimension where people eat nothing but asparagus, I'm guessing that's where our nemesis is, so keep your eyes peeled for that." "cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Ici Cave Johnson. J'ai besoin que vous.... [Méchant Cave] N'écoutez pas cet homme. C'est l'autre Cave Johnson. C'est un imposteur ! [Vrai Cave] C'est toi l'imposteur, imposteur ! Chariots chariots! [Méchant Cave] Ah ouais ? Chariots chariots chariots ! Continuez à tester. Je vais m'en occuper. [Vrai Cave] Non, je vais m'en occuper. [Méchant Cave] Tais-toi, toi. Et vous, continuez à tester !" "[english]cavejohnson.DLC2_2000_CAVEPRIME_CONV_A01" "Cave Johnson here. I need you to - [Dark Cave] Do not listen to this man. He's the other Cave Johnson. He's an impostor! [Cave Prime] You're the impostor, impostor! Chariots chariots! [Dark Cave] Oh, yeah? Chariots chariots chariots! Just keep testing. I'll settle this. [Cave Prime] No, I'll settle this. [Dark Cave] Shut it, you. And you, keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "Bien. Je crois qu'on a fermé le comlink du l'imposteur Cave. [Méchant Cave] C'est ce que tu aimerais croire, hein ? [Vrai Cave] Merde ! Arrête d'imposter ! [Méchant Cave] Jamais ! [Vrai Prime] Ah, espèce de génial démon têtu." "[english]cavejohnson.DLC2_2100_CAVEPRIME_CONV_B01" "All right. I think we shut down the impostor Cave's comlink. [Dark Cave] You'd like to think that, wouldn't you? [Cave Prime] Dammit! Stop imposting! [Dark Cave] Never! [Cave Prime] Oh, you stubborn, handsome devil." "cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "J'ai entendu dire qu'il y avait une paire de lunettes de soleil flottante qui vous laisserait voir la propagande subliminale qu'on essaye tant bien que mal de cacher sur toutes les surfaces visibles. Bon les mecs, si la propagande motivationnelle fonctionne c'est parce que vous ne la voyez pas directement. C'est là tout l'intérêt. Pour autant que je sache, si tout le monde est trop cool pour être victime de propagande subliminale, n'hésitez pas à porter vos lunettes magiques toute la journée. Motivez-vous tout seul à partir de maintenant." "[english]cavejohnson.DLC2_2110_ALTCAVE_SUNGLASSES01" "It's come to my attention that there's a pair of sunglasses floating around this place that lets you see the subliminal propaganda we've painstakingly hidden on every visible surface. Look people, the reason motivational propaganda works is because you're not staring straight at it. That's the whole point. But what do I know? If everybody's too cool to be subliminally propagandized, feel free to wear your magic sunglasses all damn day. Motivate yourself from now on." "cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[rire] Ah, Méchant Cave, tu es le seul ici qui me comprenne vraiment. Je vais te dire, je n'ai jamais eu une conversation si foutrement bonne depuis... Attends, faut que je parle à l'assistant [tap tap tap] Eh, vous. Chariots chariots. Continuez à tester." "[english]cavejohnson.DLC2_2200_CAVEPRIME_CONV_C01" "[laughter] Oh, Dark Cave, you are the only one around here who gets me. I tell you, I haven't had a conversation this damn good since... Hold on, I gotta talk to the help. [tap tap tap] Hey, you. Chariots chariots. Keep testing." "cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Eh, Méchant Cave. [Méchant Cave] Vrai Cave ! Nom d'une pipe en méthane. [Cave Prime] Écoute, as-tu un Greg dans ton univers ? Tu en veux un ! [rire] Greg, reviens ! Je ne t'enverrais jamais sur la Terre du Méchant Cave. [chuchotement]. Je pourrais. Greg est sur la table." "[english]cavejohnson.DLC2_2300_CAVEPRIME_CONV_D01" "Hey, Dark Cave. [Dark Cave] Cave Prime! As I live and breathe methane. [Cave Prime] Listen, do you have a Greg in your universe? You want one! [laughter] Greg, come back! I wouldn't send you to Dark Cave Earth. [whispered] I would. Greg is on the table." "cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Ici Cave Johnson. Petit rappel, l'objectif essentiel de Aperture Gaz-Exploration Science est de trouver du gaz. N'hésitez donc pas à nous le dire si vous en voyez. Si nous atteignons notre objectif trimestriel de recherche de gaz, je vous promets qu'on fera don de notre équipement d'asservissement, qu'on fera le plein de nos voitures de la mort et qu'on conduira en rond, tout en fouettant et lançant des flèches sur les gens. Qui est prêt à régner sur la décharge ? Parfait, commencez à chercher." "[english]cavejohnson.DLC2_2305_ALTCAVE_GASOLINE01" "Cave Johnson here. Just a reminder that the core goal of Aperture Gas-Finding Science is to find gas, so make sure you let us know if you see any. If we meet our quarterly gas-finding target, I promise you we will don our bondage gear, fuel our death cars, and drive around in circles, whooping it up and shooting arrows at people. Who is ready to rule the wasteland? Alright, start looking." "cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[écho] Salut, sujet test. Écho. Écho. Bienvenue dans votre premier test. Je suis Cave Johnson, votre superviseur et je pense que, si vous continuez à tester, vous trouverez cette planète très intéressante. [ricanement] [battement] C'est moi. Je suis la planète. Vous vivez sur moi. J'voulais garder ça pour plus tard mais, nom d'un chien.... c'est vraiment trop bon. Vous vous en seriez jamais douté. Faites-moi plaisir, ne dites rien aux autres sujets test. Aussi, ne polluez pas." "[english]cavejohnson.DLC2_2310_ALTCAVE_PLANET_CAVE01" "[echoey] Hello, test subject. Echo. Echo. Welcome to your first test. I'm your overseer, Cave Johnson, and I think, if you keep testing, you might find something very interesting about this planet. [chuckle] [beat] It's me. I'm the planet. You live on me. Wanted to save it till later, but man -- it's just too darn good. You really wouldn't have seen it coming. Do me a favor, don't tell any of the other test subjects. Also, don't pollute." "cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. D'après Greg, en théorie, il y a une Terre quelque part qui serait faite entièrement d'argent. En plus, comme il y a un nombre infini de Terres, ça veut dire qu'il y a un nombre infini de planètes d'argent. J'ai fait les calculs et les chances de trouver ce truc sont de 100%. [hors micro] Pas maintenant Greg ! [dans le micro] Ça ne veut pas dire que je veux que vous arrêtiez de tester. Simplement, gardez l'oeil ouvert pour cet argent-vers. Et soyons clair, je parle bien de devise américaine. Si vous trouvez un peso-vers, continuez votre chemin." "[english]cavejohnson.DLC2_2400_CAVEPRIME_MONEYVERSE01" "Chariots Chariots. According to Greg, theoretically, there's an Earth out there made entirely of money. Plus, since there's a infinite number of Earths, that means there's an infinite number of money planets. So I've done the math, and I figure the odds of finding this thing are one hundred percent. [off mic] Not now Greg! [on mic] That doesn't mean I want you to stop testing, but do keep an eye out for the money-verse. And let me be clear, I'm talking about U.S. currency. You find a peso-verse, you just keep walking." "cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Ici Méchant Cave. Écoutez, vous trouvez l'argent-vers, vous me l'apportez. Je m'occuperai bien de vous. Vous voulez être promu à la tête des tests ? C'est Fait. Vous voulez une double ration d'asperges ? J'ai des contacts. Vous voulez tout le méthane que vous pouvez respirer ? Pas de problème. Rappelez-vous: argentvers. Méchant Cave. Asperges. Plein d'asperges. Assez dit." "[english]cavejohnson.DLC2_2500_CAVEPRIME_MONEYVERSE02" "Chariots Chariots chariots. Dark Cave here. Listen, you find the moneyverse, you bring it to me. I'll take care of you. You want to be promoted to head of testing? Done. You want your asparagus rations doubled? I'll pull some strings. You want all the methane you can breathe? Not a problem. Remember: Moneyverse. Dark Cave. Asparagus. Lots of it. Enough said." "cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Ici Vrai Cave. J'ai entendu dire que vous aviez fait un pacte avec l'autre Cave. Voilà ce que je veux que vous fassiez : trouvez un autre vous, volez-lui ses affaires, mettez-les dans une boîte et, s'il y a un garage, dirigez-vous vers ce garage avec la boîte parce que vous êtes viré." "[english]cavejohnson.DLC2_2600_CAVEPRIME_MONEYVERSE03" "Chariots chariots. Cave Prime here. I hear you've been brokering a deal with that other Cave. So here's what I want you to do: find your alternate self, steal his stuff, put in a box, and if there's a parking lot, walk the box out to it, because you're fired." "cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Ici Cave Johnson. Bien. Greg m'a informé que ce n'était pas le bon moment pour vous virer. Mais, si vous PARLEZ à cet autre Cave, laissez-moi vous rappeler pour qui vous travaillez. [Méchant Cave] Chariots chariots chariots. Et laissez-moi vous rappeler qui vous offre du méthane. [Vrai Cave] Chariots chariots. Bon, quelle que soit son offre, je la double. [hors micro] Greg, on est comment côté méthane ? Mmh mmh. Mmh mmh. Bon, on l'a utilisé pour quoi ?[Méchant Cave] Méchants Chariots. Ici Méchant Cave à nouveau. Il me semble que votre choix est clair ici. [Vrai Cave] Sujet Test : pas clair ! Pas clair ! Continuez à tester !" "[english]cavejohnson.DLC2_2700_CAVEPRIME_CONV_E01" "Chariots chariots. Cave Johnson again. Alright. Greg's informed me this is not the best time to fire you. But, if you ARE talking to that other Cave, let me just remind you who you work for. [Dark Cave] Chariots chariots chariots. And let me remind you who's offering methane. [Cave Prime] Chariots chariots. Look, whatever he's offering, I'll double it. [off mic] Greg, how are we fixed for methane? Uh huh. Uh huh. Well, what do we use it all for? [Dark Cave] Evil Cave again. I think your choice is clear here. [Cave Prime] Test subject: not clear! Not clear! Keep testing!" "cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Ici Vrai Cave. [Méchant Cave] Ici Méchant Cave. [Vrai Cave] Alors que vous étiez occupé à creuser le fossé entre nous avec votre guerre des enchères, le sujet test du Méchant Cave a trouvé 2 argentvers. Et on va s'les partager. Il n'y a donc plus de raison de se débarrasser de nos tests sur des autres Terres. Le financement des salles de test n'est plus un problème. Vous savez quoi d'autre n'est pas un problème ? Les dents en or. Greg, regardez-moi ces quenottes. Maintenant, montrez-moi les vôtres. Dis donc, vous avez des toutes petites dents Greg. La bonne nouvelle c'est que nous sommes prêts à commencer la phase deux : trouver un moyen de vous ramener. Greg va s'attaquer à ce problème tout de suite. Donc, la prochaine fois que vous entrez dans une salle de test, vous serez de retour ici, sur la terre ferme." "[english]cavejohnson.DLC2_2800_CAVEPRIME_CONV_F01" "Cave Prime here. [Dark Cave] Dark Cave here. [Cave Prime] While you were busy driving a wedge between us with your bidding war, Dark Cave's test subject found two moneyverse. [Dark Cave] And we're gonna split 'em. [Cave Prime] So there's no reason to offload our testing to alternate Earths anymore. Funding test chamber construction is no longer a problem. You know what else isn't a problem? Gold teeth. Greg, look at these choppers. Now show me yours. Man, you got tiny teeth Greg. Anyway, the good news is, we're ready to start phase two: Figuring out a way to bring you back. Greg's gonna sink his weird little teeth into that problem toute suite. So, the next time you enter a test chamber, you'll back here on terra firma prime-a." "cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hé Greg, ça a marché ! Heureux de vous revoir, le cobaye ! Maintenant retournez au travail. Tout simplement parce que nous possédons un univers fait d'argent, ça ne veut pas dire que je suis fait d'argent. Cave Johnson. Nous avons terminé ici." "[english]cavejohnson.DLC2_2900_CAVEPRIME_MONEYVERSE04" "Hey Greg, it worked! Welcome back, test subject! Now get back to work. Just because we own a universe made of money, doesn't mean I'm made of money. Cave Johnson. We're done here." } }